1 00:00:46,251 --> 00:00:47,759 Nuestra república estadounidense... 2 00:00:47,959 --> 00:00:51,051 no es tan diferente de la vieja Roma. 3 00:00:51,251 --> 00:00:56,675 ¿Podremos preservar nuestro pasado y a toda su maravillosa herencia? 4 00:00:56,875 --> 00:01:00,218 ¿O también nosotros caeremos víctimas, como la vieja Roma? 5 00:01:00,418 --> 00:01:05,012 Al insaciable apetito de poder de unos pocos hombres. 6 00:02:01,083 --> 00:02:02,719 Tiempo, ¡detente! 7 00:02:51,206 --> 00:02:59,206 MEGALÓPOLIS DE FRANCIS FORD COPPOLA "UNA FÁBULA" 8 00:03:07,915 --> 00:03:12,423 Le canto al Coloso, y a la historia del hombre. 9 00:03:12,623 --> 00:03:15,216 Vayamos a dónde los presagios de los Dioses 10 00:03:15,416 --> 00:03:19,093 y la iniquidad de nuestros enemigos nos llama. 11 00:03:20,081 --> 00:03:23,134 La suerte está ahora echada. 12 00:03:25,081 --> 00:03:27,884 Si su Presidente es o no un ladrón. 13 00:03:29,165 --> 00:03:33,051 NUEVA ROMA 3ER MILENIO SIGLO 21 14 00:04:19,040 --> 00:04:20,840 - ¡Cuidado! - ¡Julia! 15 00:04:21,040 --> 00:04:22,040 - Por favor. - Vámonos. 16 00:04:22,081 --> 00:04:23,215 Vamos a salir otra vez. 17 00:04:23,415 --> 00:04:25,966 - Llámame. Llámame más tarde. - Para desayunar. 18 00:04:26,330 --> 00:04:29,881 Odio y amo, ¿pero por qué lo hago, 19 00:04:30,081 --> 00:04:32,423 te lo preguntarás? 20 00:04:32,623 --> 00:04:34,423 - Muy bien, vámonos. - ¿Te parece? 21 00:04:34,623 --> 00:04:36,760 Julia, entra en el auto. 22 00:04:38,291 --> 00:04:41,006 De acuerdo. Adiós, Clodio. 23 00:04:41,206 --> 00:04:43,423 Adiós, mi amor. 24 00:04:43,623 --> 00:04:45,141 ¿No estás enfadado conmigo? ¿Se lo vas a decir a mi papá? 25 00:04:45,165 --> 00:04:47,342 Vámonos. 26 00:04:51,498 --> 00:04:53,182 FEDERALES A LA CIUDAD: ¡MUÉRETE YA! - Los problemas financieros del Alcalde Cicero... 27 00:04:53,206 --> 00:04:54,465 son tan grandes, que sólo... 28 00:04:54,665 --> 00:04:56,145 un rescate federal podrá resolverlos. 29 00:04:56,331 --> 00:04:58,591 LA HIJA REBELDE DEL ALCALDE - Julia... 30 00:05:09,416 --> 00:05:11,466 ¡Atención, atención! 31 00:05:11,666 --> 00:05:13,340 Detonación inminente. 32 00:05:13,540 --> 00:05:17,926 ¡Despejen el área! Repito, ¡despejen el área! 33 00:05:18,248 --> 00:05:20,592 Explosión inminente. 34 00:05:26,248 --> 00:05:27,884 Esperen. 35 00:05:32,789 --> 00:05:34,425 Adelante. 36 00:05:43,496 --> 00:05:45,339 Espera. 37 00:05:54,538 --> 00:05:56,133 Continúa. 38 00:06:06,829 --> 00:06:08,629 Esta vez has ido demasiado lejos, Catilina. 39 00:06:08,829 --> 00:06:11,338 Este sitio está bajo la jurisdicción de la Autoridad de Diseño. 40 00:06:11,538 --> 00:06:13,514 ¿Y qué tal si te has extralimitado en tus funciones? 41 00:06:13,538 --> 00:06:14,713 Pues pediremos disculpas. 42 00:06:14,913 --> 00:06:17,087 ¿Disculpas? ¿Después de derribar el edificio? 43 00:06:17,287 --> 00:06:18,920 ¡El Alcalde Cicero se enojará! 44 00:06:19,120 --> 00:06:22,463 GRACIAS ALCALDE CICERO 45 00:06:22,663 --> 00:06:23,663 LA CIUDAD DE NUEVA ROMA 46 00:06:25,288 --> 00:06:27,090 ¡Sí! 47 00:06:38,329 --> 00:06:39,329 Recientemente elegido... 48 00:06:39,496 --> 00:06:42,055 los números de las encuestas del Alcalde de Nueva Roma, Cicero, siguen bajando. 49 00:06:42,079 --> 00:06:43,254 Cesar Catilina, 50 00:06:43,454 --> 00:06:45,014 de la familia de sangre azul de Crassus, 51 00:06:45,038 --> 00:06:47,963 gana el Premio Nobel por la invención del Megalón, 52 00:06:48,163 --> 00:06:50,799 un material de construcción milagroso. 53 00:06:51,703 --> 00:06:54,628 ¿Cuándo muere un Imperio? 54 00:06:54,828 --> 00:06:57,878 ¿Se derrumba en un momento terrible? 55 00:06:58,078 --> 00:06:58,878 No. 56 00:06:59,078 --> 00:07:01,420 No, pero llega un momento... 57 00:07:01,620 --> 00:07:03,753 en que su gente ya no cree en este. 58 00:07:03,953 --> 00:07:07,630 Es entonces, cuando un Imperio comienza a morir. 59 00:07:09,537 --> 00:07:11,096 Nuestro nuevo Alcalde Franklyn Cicero... 60 00:07:11,120 --> 00:07:14,128 ha heredado una desagradable situación fiscal, 61 00:07:14,328 --> 00:07:15,837 por lo que ahora se le culpa del... 62 00:07:16,037 --> 00:07:17,504 despido de Profesores, Policías... 63 00:07:17,704 --> 00:07:19,014 Oficina de la Autoridad de Diseño. 64 00:07:19,038 --> 00:07:21,213 - Pon a Cesar al teléfono. - Espere, por favor. 65 00:07:21,413 --> 00:07:23,420 Presupuesto... 66 00:07:23,620 --> 00:07:25,587 En las noticias financieras de hoy, 67 00:07:25,787 --> 00:07:28,087 el Banco Nacional Crassus ha bajado siete puntos... 68 00:07:28,287 --> 00:07:29,920 Lo siento, señorita Wow. 69 00:07:30,120 --> 00:07:32,056 El señor Cesar no está disponible en este momento. 70 00:07:32,080 --> 00:07:33,214 Sé que está ahí. 71 00:07:33,414 --> 00:07:35,380 Se lo haré saber. Adiós. 72 00:07:35,580 --> 00:07:37,464 Soy Wow Platinum, su propia Money Bunny, 73 00:07:37,664 --> 00:07:38,421 dándoles la puntuación... 74 00:07:38,621 --> 00:07:40,671 desde la sala de operaciones. 75 00:07:40,871 --> 00:07:41,930 "DEUDA" ALGUNAS GRANDES FAMILIAS NO TENÍAN NI UN CENTAVO 76 00:07:41,954 --> 00:07:45,464 Cesar ganó a su lado al hombre más rico de la historia, 77 00:07:45,664 --> 00:07:47,255 su tío, Crassus, 78 00:07:47,455 --> 00:07:50,381 que estaba aquí para apoyar la visión de Cesar de la Nueva Roma, 79 00:07:50,581 --> 00:07:53,215 lo que desagradaba al Alcalde Cicero, 80 00:07:53,415 --> 00:07:56,008 el acérrimo rival de Cesar. 81 00:07:56,330 --> 00:07:57,339 Hola, caballeros. 82 00:07:57,539 --> 00:07:59,505 Bienvenidos. Me alegro de verles. 83 00:07:59,705 --> 00:08:00,964 Me alegro de verlos a todos. 84 00:08:01,164 --> 00:08:03,630 Aquí estamos, esperando sobre esta maqueta de la ciudad, 85 00:08:03,830 --> 00:08:06,172 sobre el sitio recién demolido de la Autoridad de Diseño, 86 00:08:06,372 --> 00:08:09,130 que ahora todo el mundo reclama como suyo. 87 00:08:09,330 --> 00:08:11,925 Señor Crassus, ¡por aquí! 88 00:08:12,746 --> 00:08:15,174 ¡Señor Crassus! Por aquí. 89 00:08:17,079 --> 00:08:18,514 ENTREVISTA A HAMILTON CRASSUS III - Déjeme hacerle una pregunta de verdad, ¿de acuerdo? 90 00:08:18,538 --> 00:08:20,171 Apaga las cámaras. Y vamos a divertirnos. 91 00:08:20,371 --> 00:08:22,180 A la mierda las tarjetas. ¿Qué se siente el ser rico? 92 00:08:22,204 --> 00:08:23,921 - ¿Cómo es? - Sí. 93 00:08:24,121 --> 00:08:28,006 Bueno, puedes asustar a la gente. 94 00:08:28,370 --> 00:08:29,087 ¿Le gusta asustar a la gente? 95 00:08:29,287 --> 00:08:33,421 Sleighboy, Strayboy, Playboy... 96 00:08:33,621 --> 00:08:35,171 ¿Chico gay? 97 00:08:35,371 --> 00:08:35,921 No, señor, 98 00:08:36,121 --> 00:08:38,008 esas son mis hermanas en las que está pensando. 99 00:08:38,247 --> 00:08:39,380 Se dice que, 100 00:08:39,580 --> 00:08:41,880 andas haciendo cosas indebidas con tus hermanas. 101 00:08:42,080 --> 00:08:43,129 Si es verdad, déjalo. 102 00:08:43,329 --> 00:08:45,129 Rumores, abuelo, rumores. Sólo rumores. 103 00:08:45,329 --> 00:08:48,254 Podrías ser el próximo heredero varón... Podría pasar. 104 00:08:48,454 --> 00:08:50,338 Clodio Crassus Pulcher III. 105 00:08:50,538 --> 00:08:51,921 Pero nunca se sabe. 106 00:08:52,121 --> 00:08:54,641 - ¡Dirigir un Banco no es ninguna broma! - ¡No es ninguna broma! 107 00:08:54,704 --> 00:08:57,340 Claude, ¡protege el nombre de nuestra familia! 108 00:09:00,744 --> 00:09:01,336 Hola. 109 00:09:01,536 --> 00:09:02,536 Hola. Hola. 110 00:09:02,661 --> 00:09:07,420 Bienvenidos. Bienvenidos. Bienvenidos, gracias. Gracias, gracias. 111 00:09:07,620 --> 00:09:12,671 El latido de nuestra ciudad dorada sobre una colina. 112 00:09:12,871 --> 00:09:14,964 Imaginen lo que podría ser... 113 00:09:18,912 --> 00:09:21,295 Un Casino divertido, 114 00:09:21,495 --> 00:09:24,298 con lo último en juegos electrónicos. 115 00:09:26,037 --> 00:09:28,628 Y sin retrasos en la construcción de ningún tipo, 116 00:09:28,828 --> 00:09:31,837 o problemas con los sindicatos o de los muelles, 117 00:09:32,037 --> 00:09:33,037 gracias al Alcalde. 118 00:09:33,078 --> 00:09:36,131 Es muy bonito, cuando se usa hormigón. 119 00:09:36,620 --> 00:09:37,295 Vamos. 120 00:09:37,495 --> 00:09:40,256 Vamos. ¿No? 121 00:09:55,828 --> 00:09:57,339 Vamos. 122 00:10:09,703 --> 00:10:15,462 Ser o no ser, esa es la cuestión. 123 00:10:15,662 --> 00:10:17,420 Si es más noble para la mente sufrir... 124 00:10:17,620 --> 00:10:19,420 las hondas y flechas de la escandalosa fortuna 125 00:10:19,536 --> 00:10:23,505 o tomar las armas contra un mar de problemas 126 00:10:24,036 --> 00:10:26,214 y al oponerse, acabar con ellos. 127 00:10:27,787 --> 00:10:32,213 Morir, no dormir más... 128 00:10:32,413 --> 00:10:37,253 y por un sueño decir que acabamos con la angustia, 129 00:10:37,453 --> 00:10:40,087 y las mil conmociones naturales de que es heredera la carne, 130 00:10:40,287 --> 00:10:42,295 eso es una consumación devotamente deseada. 131 00:10:42,495 --> 00:10:44,506 Morir, dormir... 132 00:10:46,078 --> 00:10:48,131 Para dormir... 133 00:10:49,787 --> 00:10:52,089 para soñar, 134 00:10:53,828 --> 00:10:55,419 ahí está el problema: 135 00:10:55,619 --> 00:10:58,019 Porque en ese sueño de la muerte, qué sueños podrían venir... 136 00:10:58,202 --> 00:10:59,762 cuando hayamos abandonado a este mundo mortal, 137 00:10:59,786 --> 00:11:02,713 y eso debe hacernos reflexionar. 138 00:11:08,785 --> 00:11:09,501 Ahí está el respeto... 139 00:11:09,701 --> 00:11:11,381 que hace una calamidad de una larga vida... 140 00:11:11,536 --> 00:11:13,336 Nush, ¿qué crees que hagamos aquí? 141 00:11:13,536 --> 00:11:14,586 Esperar. 142 00:11:14,786 --> 00:11:18,128 Quién soportara los latigazos y desprecios del tiempo, 143 00:11:18,328 --> 00:11:21,712 al agravio del opresor, el desprecio del soberbio, 144 00:11:21,912 --> 00:11:24,961 los dolores del amor despreciado, el retraso de la ley. 145 00:11:25,161 --> 00:11:26,544 La insolencia del cargo, 146 00:11:26,744 --> 00:11:30,336 y los desplantes que el paciente mérito del indigno toma, 147 00:11:30,536 --> 00:11:32,586 cuando él mismo podría en su quietud... 148 00:11:32,786 --> 00:11:35,005 hacerlo mediante un punzón desnudo. 149 00:11:36,952 --> 00:11:39,130 ¿Dónde está mi punzón? 150 00:11:48,411 --> 00:11:51,211 Como Presidente de la Autoridad de Diseño, 151 00:11:51,411 --> 00:11:53,378 mi jurisdicción abarca parques y ferias... 152 00:11:53,578 --> 00:11:56,047 Por favor, no saques una foto de eso. 153 00:11:56,577 --> 00:11:57,294 Gracias. 154 00:11:57,494 --> 00:11:58,544 Sal conmigo. 155 00:11:58,744 --> 00:12:00,169 - No puedo. Lo siento. - ¿Por qué? 156 00:12:00,369 --> 00:12:03,586 Mi jurisdicción cubre parques y ferias, 157 00:12:03,786 --> 00:12:05,426 y ya hemos emitido los bonos necesarios... 158 00:12:05,494 --> 00:12:07,297 para desarrollar este sitio. 159 00:12:12,411 --> 00:12:14,137 El espectáculo del Alcalde para los honorables... 160 00:12:14,161 --> 00:12:16,041 se ha convertido en una batalla por la atención, 161 00:12:16,117 --> 00:12:17,709 especialmente con Cesar Catilina, 162 00:12:17,909 --> 00:12:19,125 a quien conozco, 163 00:12:19,325 --> 00:12:21,334 negando mis peticiones a un comentario. 164 00:12:21,534 --> 00:12:22,542 He limpiado este sitio... 165 00:12:22,742 --> 00:12:24,750 para crear algo que inspire a la gente. 166 00:12:24,950 --> 00:12:26,375 ¿A la gente? ¿Qué... 167 00:12:26,575 --> 00:12:29,585 ¿Cuándo te has preocupado tú por la gente, Catilina? 168 00:12:30,283 --> 00:12:32,336 Este es mi plan: 169 00:12:33,159 --> 00:12:34,959 Una ciudad con la que la gente pueda soñar. 170 00:12:35,159 --> 00:12:37,209 La gente no necesita sueños. Necesita de... 171 00:12:37,409 --> 00:12:39,626 Profesores, sanidad, trabajo. 172 00:12:39,826 --> 00:12:40,927 La necesidad de crear algo... 173 00:12:40,951 --> 00:12:43,960 que perdure después de la Feria de la Ciudad, Alcalde. 174 00:12:44,160 --> 00:12:45,709 Por eso se construirá Megalópolis... 175 00:12:45,909 --> 00:12:46,909 enteramente del Megalón, 176 00:12:46,950 --> 00:12:48,625 el que es imperecedero. 177 00:12:48,825 --> 00:12:50,292 ¡El Megalón es inseguro! 178 00:12:50,492 --> 00:12:54,042 Hormigón, hormigón, hormigón, 179 00:12:54,242 --> 00:12:58,334 y acero, acero, ¡el acero es seguro! 180 00:12:58,534 --> 00:13:01,041 Imaginen a la sociedad actual... 181 00:13:01,241 --> 00:13:05,085 una rama de la civilización a punto de llegar a un callejón sin salida... 182 00:13:05,867 --> 00:13:09,086 La humanidad como un árbol viejo, 183 00:13:09,825 --> 00:13:12,921 con una rama equivocada llamada civilización... 184 00:13:16,867 --> 00:13:18,250 que no va hacia ninguna parte. 185 00:13:18,450 --> 00:13:21,042 Me gustan los árboles, tanto como a cualquiera, 186 00:13:21,242 --> 00:13:23,709 pero no estamos aquí para hablar de árboles. 187 00:13:23,909 --> 00:13:26,167 La gente necesita ayuda, ¡y la necesita ahora! 188 00:13:26,367 --> 00:13:28,750 No. No dejen que el ahora destruya el para siempre. 189 00:13:28,950 --> 00:13:31,250 Estamos hablando de personas. 190 00:13:31,450 --> 00:13:32,834 Personas, Catilina, 191 00:13:33,034 --> 00:13:35,917 y el cómo viven ahora. 192 00:13:36,117 --> 00:13:38,752 ¿No hay tiempo para hablar del futuro de la gente? 193 00:13:40,074 --> 00:13:42,092 Sin embargo, siempre hay tiempo para convencerlos... 194 00:13:42,116 --> 00:13:43,708 de usar dinero que no tienen, 195 00:13:43,908 --> 00:13:45,541 para comprar cosas que no necesitan, 196 00:13:45,741 --> 00:13:47,958 para imitar a gente que no les gusta. 197 00:13:48,158 --> 00:13:50,707 Lo que lo convierte en el jefe de los vecindariobajeros 198 00:13:50,907 --> 00:13:52,290 y Alcalde de la ciudad de la nada. 199 00:13:52,490 --> 00:13:55,335 Vuelve a llamarme así y te partiré la cara. 200 00:13:55,574 --> 00:13:57,960 Tranquilos, caballeros. 201 00:14:05,324 --> 00:14:09,333 ¿Estabas tan tranquilo... 202 00:14:09,533 --> 00:14:12,333 cuando envenenaste a tu mujer y su cuerpo desapareció? 203 00:14:12,533 --> 00:14:15,083 ¿Está el Megalón, tu método milagroso, 204 00:14:15,283 --> 00:14:16,958 hecho de su cuerpo? 205 00:14:17,158 --> 00:14:22,126 ¿Es tu pobre Sunny Hope una viga de plástico en alguna parte? 206 00:14:23,365 --> 00:14:25,626 ¿Un panel de pared? 207 00:14:26,533 --> 00:14:28,502 ¿Qué ha pasado realmente? 208 00:14:29,241 --> 00:14:32,333 Bueno, usted era el Fiscal del Distrito, 209 00:14:32,533 --> 00:14:34,250 así que sabrá que fui absuelto. 210 00:14:34,450 --> 00:14:37,010 - Y sigue siendo un vecindariobajero. - ¡No soy un vecindariobajero! 211 00:14:37,034 --> 00:14:38,499 No te pararás aquí 212 00:14:38,699 --> 00:14:41,124 - y me llamarás vecindariobajero. - No, no, no. 213 00:14:41,324 --> 00:14:43,416 No. No, no, ¡no soy un vecindariobajero! 214 00:14:43,616 --> 00:14:45,749 - Alto. Yo... - ¡Nunca me llamarás así! 215 00:14:45,949 --> 00:14:47,429 Tranquilo. Tranquilo, Frank, ¡cálmate! 216 00:14:47,574 --> 00:14:49,502 - ¡No! ¡No! - Sujétenlo. 217 00:14:50,491 --> 00:14:51,491 Lo siento mucho. 218 00:14:51,574 --> 00:14:52,675 ¿Es eso a lo que estamos jugando? 219 00:14:52,699 --> 00:14:54,377 Juegos de tres años. 220 00:14:56,741 --> 00:14:57,540 Gracias. 221 00:14:57,740 --> 00:14:59,459 ¡Dale, Jerry! 222 00:15:00,157 --> 00:15:03,748 ♪ Soy Wow Platinum, y esa es la puntuación 223 00:15:03,948 --> 00:15:06,998 ♪ Vengan a buscarme al parqué 224 00:15:07,198 --> 00:15:09,583 Todos los días de la semana a las 9:00 a. m. 225 00:15:10,531 --> 00:15:12,956 Las grandes damas de Roma están... 226 00:15:13,156 --> 00:15:16,207 obsesionadas por la moda, mientras mantenían relaciones íntimas... 227 00:15:16,407 --> 00:15:19,040 con la escoria de los espectáculos de gladiadores, 228 00:15:19,240 --> 00:15:21,541 los envenenadores y los chantajistas. 229 00:15:21,741 --> 00:15:23,249 Realmente quiero acabar con él, 230 00:15:23,449 --> 00:15:26,540 por ser tan desagradable con mi padre. 231 00:15:26,740 --> 00:15:28,791 Sí, ¿verdad? 232 00:15:28,991 --> 00:15:31,124 De acuerdo, vamos a escribirle una carta ponzoñosa. 233 00:15:31,324 --> 00:15:33,873 Soy muy, muy buena en ello. 234 00:15:34,073 --> 00:15:36,332 Vamos a patearle el trasero. 235 00:15:36,532 --> 00:15:38,832 - ¿Un demonio? - Sí. 236 00:15:39,032 --> 00:15:41,123 Ponle un bigotito. 237 00:15:41,323 --> 00:15:43,372 Aunque sigue estando bastante bueno. 238 00:15:43,572 --> 00:15:45,622 - ¿Quién? - Es tu primo. 239 00:15:45,822 --> 00:15:48,123 ¿Mi primo? ¿De verdad? 240 00:15:48,323 --> 00:15:50,251 Eres mala. 241 00:15:58,157 --> 00:16:01,043 Deberías usar eso. 242 00:16:02,365 --> 00:16:04,709 ¡Maldito payaso! 243 00:16:06,615 --> 00:16:09,209 - Creo que odio a tu hermano. - Yo también. 244 00:16:10,032 --> 00:16:12,832 Sí, sí, sí, sí, sí. 245 00:16:13,032 --> 00:16:16,373 ¡Dios mío! Mi maldito Dios. 246 00:16:16,573 --> 00:16:19,667 Sí, lo haré, lo haré, joder. 247 00:16:51,531 --> 00:16:53,250 Sí, lo haremos. 248 00:16:53,822 --> 00:16:54,956 Cuando tenía 22 años, 249 00:16:55,156 --> 00:16:57,414 sus edificios crearon el futuro. 250 00:16:57,614 --> 00:17:00,081 Pero ahora su sobrino, este genio, 251 00:17:00,281 --> 00:17:03,249 dice que están obsoletos. 252 00:17:04,946 --> 00:17:06,788 Todavía tengo pólvora en mi pistola, 253 00:17:06,988 --> 00:17:07,988 Debo decir. 254 00:17:08,031 --> 00:17:09,542 ¿Es eso cierto? 255 00:17:12,197 --> 00:17:13,372 ¿No tienes noción del tiempo? 256 00:17:13,572 --> 00:17:15,748 Por el amor de Dios, relájate. 257 00:17:15,948 --> 00:17:18,207 Como la mayoría de los genios, puede ser... 258 00:17:18,407 --> 00:17:21,792 Estabas en ese auto y no atendiste mi llamada. 259 00:17:26,947 --> 00:17:29,542 Esperé hasta tener buenas noticias que compartir. 260 00:17:30,822 --> 00:17:33,747 ¡A la mierda tu estúpida Megalópolis! 261 00:17:33,947 --> 00:17:36,706 Wow, eso es el comienzo de las discusiones. 262 00:17:36,906 --> 00:17:39,042 Significa más para ti, que para mí. 263 00:17:39,740 --> 00:17:41,790 La conversación, no es suficiente. 264 00:17:41,990 --> 00:17:43,990 Son las preguntas las que llevan al siguiente paso, 265 00:17:44,073 --> 00:17:46,793 pero inicialmente hay que mantener una conversación. 266 00:17:47,365 --> 00:17:49,873 La ciudad en sí es irrelevante, pero están hablando de ella, 267 00:17:50,073 --> 00:17:51,539 por primera vez. 268 00:17:51,739 --> 00:17:53,956 Y no se trata sólo de que hablemos de ello, 269 00:17:54,156 --> 00:17:56,209 es la necesidad de hablar de ello. 270 00:17:57,698 --> 00:18:00,540 Es tan urgente para nosotros como el aire, y el agua, y... 271 00:18:00,740 --> 00:18:02,291 ¿Esto no te parece un lío a ti? 272 00:18:02,491 --> 00:18:04,627 ¿Lío? ¿Qué lío? 273 00:18:12,573 --> 00:18:13,123 Vamos, 274 00:18:13,323 --> 00:18:15,915 eres un loco obsesivo-compulsivo, Cesar. 275 00:18:16,115 --> 00:18:18,209 Eres muy anal. 276 00:18:22,323 --> 00:18:25,081 Yo, en cambio, 277 00:18:25,281 --> 00:18:28,125 soy tan oral como el demonio. 278 00:18:33,198 --> 00:18:36,083 ¿Y tus malos hábitos? 279 00:18:36,283 --> 00:18:38,874 Intento mejorar. 280 00:18:39,074 --> 00:18:41,290 Me aburre ser tu amante. 281 00:18:41,490 --> 00:18:44,876 Necesito ser la mitad de una pareja poderosa. 282 00:18:45,323 --> 00:18:47,293 ¿Qué mitad? 283 00:18:49,697 --> 00:18:55,583 La mitad en la que quieras poner tu pie gigante. 284 00:18:57,031 --> 00:19:00,000 Mi carrera empieza a decaer, 285 00:19:00,281 --> 00:19:02,749 mis índices de audiencia han bajado, 286 00:19:03,321 --> 00:19:05,166 y ahora... 287 00:19:05,613 --> 00:19:07,582 Necesito más. 288 00:19:11,321 --> 00:19:15,206 Cesar. Cesar. Cesar... 289 00:19:19,071 --> 00:19:20,999 Te amo. 290 00:19:21,363 --> 00:19:23,792 Te amo con todo mi corazón. 291 00:19:24,822 --> 00:19:26,917 De verdad, te amo. 292 00:19:36,321 --> 00:19:40,207 Nunca te cases por amor. 293 00:19:40,696 --> 00:19:42,374 Cesar... 294 00:20:13,405 --> 00:20:14,746 ¿Por qué dices semejante cosa? 295 00:20:14,946 --> 00:20:19,121 ¿Intentas desviar la atención de mi comportamiento amoroso? 296 00:20:19,321 --> 00:20:22,620 No, sólo intento hacer una maldita entrevista, vamos. 297 00:20:22,820 --> 00:20:25,415 ¿Hay algo que usted no tenga? 298 00:20:26,654 --> 00:20:29,290 Desde luego que lo hay, jovencita. 299 00:20:30,070 --> 00:20:32,123 Desde luego que sí. 300 00:20:47,530 --> 00:20:48,930 Me gustaría ver al doctor Catilina. 301 00:20:49,112 --> 00:20:50,787 ¿Sobre qué? 302 00:20:50,987 --> 00:20:53,040 El futuro del mundo. 303 00:20:53,737 --> 00:20:55,120 Eso. 304 00:20:55,320 --> 00:20:57,454 Jefe, una chica de Sexto Grado está aquí... 305 00:20:57,654 --> 00:20:58,745 ¿Y dijo que yo era alto? 306 00:20:58,945 --> 00:21:00,505 Ella recuerda que habló ante su clase... 307 00:21:00,612 --> 00:21:01,892 porque les evitó la de gimnasia. 308 00:21:02,029 --> 00:21:04,413 La conozco. De acuerdo, adelante, mándala arriba. 309 00:21:04,613 --> 00:21:07,746 ¿Y si lo que conecta la energía, también la almacene? 310 00:21:07,946 --> 00:21:09,707 Buena idea. 311 00:21:09,947 --> 00:21:11,331 Gracias. 312 00:21:11,531 --> 00:21:13,917 A mí también me gusta esa idea. 313 00:21:16,031 --> 00:21:19,332 Está subiendo, jefe. Y ella no es lo que esperaba. 314 00:21:19,532 --> 00:21:22,251 - ¿Por mis grandes expectativas? - No. 315 00:21:39,532 --> 00:21:41,332 Santo Jesucristo. 316 00:21:41,532 --> 00:21:44,292 ¿No eres un poco grande para estar en Sexto Grado? 317 00:21:45,072 --> 00:21:46,872 Te envié una carta anoche. 318 00:21:47,072 --> 00:21:48,789 Una, carta infantil, 319 00:21:48,989 --> 00:21:51,333 y la quiero de vuelta, antes de que la leas. 320 00:21:52,822 --> 00:21:54,874 Infantil... 321 00:21:59,114 --> 00:22:01,000 No. 322 00:22:05,323 --> 00:22:06,664 Esa misma. 323 00:22:06,864 --> 00:22:08,039 ¿Puedo tenerla, por favor? 324 00:22:08,239 --> 00:22:10,663 Por desgracia, ya la he leído. 325 00:22:10,863 --> 00:22:13,205 Y sí, era infantil. 326 00:22:13,405 --> 00:22:15,746 Tuve ayuda, y no estábamos en nuestro sano juicio. 327 00:22:15,946 --> 00:22:19,621 Pero ingeniosa, diría yo, de una manera cruel e insultante. 328 00:22:19,821 --> 00:22:21,339 Bueno, creo que la forma en que tú tratas al Alcalde... 329 00:22:21,363 --> 00:22:22,496 es cruel e insultante. 330 00:22:22,696 --> 00:22:25,787 Defender a tu padre es admirable, Julia Cicero, 331 00:22:25,987 --> 00:22:28,120 y tan delincuente como de costumbre. 332 00:22:28,320 --> 00:22:31,355 Estoy pasando página, no te metas conmigo. 333 00:22:31,555 --> 00:22:32,163 No me meto, 334 00:22:32,363 --> 00:22:34,499 tú eres la que ha venido aquí disfrazada. 335 00:22:36,696 --> 00:22:38,465 He terminado un año de la carrera de Medicina. 336 00:22:38,489 --> 00:22:41,333 Un año de la carrera de Medicina. ¿Qué te echaron? 337 00:22:41,738 --> 00:22:44,371 No me echaron. Yo me salí. 338 00:22:44,571 --> 00:22:46,374 Me pregunto el por qué. 339 00:22:47,988 --> 00:22:51,288 Supongo que se podría decir, que mi amor por la ciencia... 340 00:22:51,488 --> 00:22:53,957 chocó contra un muro de ladrillos de... 341 00:22:54,988 --> 00:22:56,205 vigor intelectual... 342 00:22:56,405 --> 00:22:58,621 sobre el tema de las medusas. 343 00:22:58,821 --> 00:23:00,205 Su material mesoglea... 344 00:23:00,405 --> 00:23:02,788 es un esqueleto flexible, único... 345 00:23:02,988 --> 00:23:09,040 hasta encontrarse con algo superior, casi espiritual... 346 00:23:09,904 --> 00:23:11,787 como el Megalón. 347 00:23:11,987 --> 00:23:14,497 Mira, un Premio Nobel de verdad. 348 00:23:16,736 --> 00:23:17,536 ¿Ha caducado? 349 00:23:17,736 --> 00:23:19,411 Los premios Nobel no caducan. 350 00:23:19,611 --> 00:23:20,691 Me refería a tu medicación. 351 00:23:20,736 --> 00:23:22,462 Lo que me intriga es la opinión del Alcalde... 352 00:23:22,486 --> 00:23:23,869 sobre tu absurdo comportamiento. 353 00:23:24,069 --> 00:23:26,296 Sí le preguntas a mi padre sobre la gente que vive como yo, 354 00:23:26,320 --> 00:23:27,037 este se escandaliza. 355 00:23:27,237 --> 00:23:29,454 ¿Qué es lo que le escandaliza de ti? 356 00:23:29,654 --> 00:23:33,872 ¡Quiero ser la Estatua de la Libertad! 357 00:23:35,319 --> 00:23:36,786 Ya veo. 358 00:23:36,986 --> 00:23:39,161 Las columnas de chismes, dicen que tú... 359 00:23:39,361 --> 00:23:40,619 Lees columnas de chismes. 360 00:23:40,819 --> 00:23:41,494 ¿Para qué? 361 00:23:41,694 --> 00:23:43,911 Para perder el tiempo. 362 00:23:44,111 --> 00:23:46,077 ¿Tienes tanto tiempo, que puedes malgastarlo? 363 00:23:46,277 --> 00:23:48,121 A veces. 364 00:23:53,944 --> 00:23:56,161 ¡Ay, Dios! 365 00:23:56,361 --> 00:23:58,412 Muchas botellas vacías. 366 00:23:58,612 --> 00:24:00,287 Sabes, anoche estuve leyendo sobre ti, 367 00:24:00,487 --> 00:24:01,787 donde decías, 368 00:24:01,987 --> 00:24:05,161 "para comprender el tiempo, la conciencia, al valor, 369 00:24:05,361 --> 00:24:09,289 debes identificarlo en ti mismo." 370 00:24:17,194 --> 00:24:21,039 Realmente debes haber sido un niño maleducado y malcriado. 371 00:24:22,319 --> 00:24:24,247 ¿Como lo eres tú ahora? 372 00:24:25,152 --> 00:24:28,746 ¿Todavía tienes tu microscopio de la Facultad de Medicina? 373 00:24:29,610 --> 00:24:31,743 No, lo vendí cuando me salí, 374 00:24:31,943 --> 00:24:33,579 para comprarme drogas. 375 00:24:33,985 --> 00:24:35,117 Psilocibina, por supuesto. 376 00:24:35,317 --> 00:24:37,912 Y quién apoya tu estilo de vida ahora, 377 00:24:38,276 --> 00:24:39,952 ¿papi? 378 00:24:40,152 --> 00:24:42,454 Espero no haberte estropeado el desayuno. 379 00:24:43,068 --> 00:24:44,618 - Vuelve. - ¿Para qué? 380 00:24:44,818 --> 00:24:46,744 Bueno, para reírnos, por supuesto. 381 00:24:46,944 --> 00:24:49,080 ¿Para qué más has venido? 382 00:24:49,903 --> 00:24:52,329 Intentaba ser una intermediaria. 383 00:24:53,360 --> 00:24:54,993 Tú quieres ayudarme a mí. 384 00:24:55,193 --> 00:24:57,496 Sí. Y, bueno, yo... 385 00:24:59,152 --> 00:25:01,077 Pues, quiero aprender. 386 00:25:01,277 --> 00:25:03,660 ¿Y crees que un año en la Facultad de Medicina...? 387 00:25:03,860 --> 00:25:05,740 Te da derecho a arar a través de las riquezas... 388 00:25:05,818 --> 00:25:07,034 de mi mente Emersoniana? 389 00:25:07,234 --> 00:25:09,412 - ¿Me da derecho? - Sí. 390 00:25:10,192 --> 00:25:14,410 - ¿Me da derecho? - Sí. 391 00:25:14,610 --> 00:25:17,952 No tienes ni idea de mí. 392 00:25:18,152 --> 00:25:20,953 Crees que no soy nada, sólo una mujer de la alta sociedad... 393 00:25:21,153 --> 00:25:21,911 No, no nada, 394 00:25:22,111 --> 00:25:24,826 pero reservo mi tiempo para la gente que sabe pensar. 395 00:25:25,026 --> 00:25:31,076 Sobre Ciencia y Literatura y Arquitectura y Arte. 396 00:25:31,276 --> 00:25:35,242 ¿Me encuentras cruel, egoísta e insensible? Pues lo soy. 397 00:25:35,442 --> 00:25:37,867 Trabajo sin importarme lo que le pase a ninguno de los dos. 398 00:25:38,067 --> 00:25:41,034 Así que vuelve al Club, sácalo todo. 399 00:25:41,234 --> 00:25:43,326 Y acecha al tipo de gente con la que tú disfrutes. 400 00:25:43,526 --> 00:25:46,036 De acuerdo. Lo haré. 401 00:25:47,358 --> 00:25:50,036 Y vuelve cuando tengas más tiempo. 402 00:25:50,400 --> 00:25:52,036 Sí. 403 00:25:52,733 --> 00:25:55,657 Te vi cambiar las leyes de la Física. 404 00:25:55,857 --> 00:25:57,532 ¿Podría ser que el gran Cesar Catilina... 405 00:25:57,732 --> 00:26:00,786 no obedece a nada, ni siquiera a la simetría T? 406 00:26:02,816 --> 00:26:04,619 ¿Qué has visto? 407 00:26:05,942 --> 00:26:08,745 Esperaba que tú me lo dijeras. 408 00:26:30,024 --> 00:26:31,951 Interesante. 409 00:26:34,191 --> 00:26:35,952 Sígueme. 410 00:26:45,150 --> 00:26:46,325 Es la hija... 411 00:26:46,525 --> 00:26:49,158 de su rival Cicero, la que está aquí, 412 00:26:49,358 --> 00:26:52,908 la vástaga de la oposición de Cesar. Y sin embargo... 413 00:26:53,108 --> 00:26:55,077 ella me agrada. 414 00:26:59,066 --> 00:27:00,536 ¿Es esto? 415 00:27:06,983 --> 00:27:09,035 Camina hacia el futuro. 416 00:27:10,607 --> 00:27:12,869 Con los ojos cerrados. 417 00:27:13,191 --> 00:27:15,119 Y dime lo que ves. 418 00:27:56,733 --> 00:28:02,037 Veo a todo el mundo, en su vecindario. 419 00:28:02,692 --> 00:28:07,452 Creando juntos, aprendiendo juntos... 420 00:28:09,191 --> 00:28:12,327 perfeccionando cuerpo y mente... 421 00:28:13,441 --> 00:28:16,161 Y lo celebran. 422 00:28:16,608 --> 00:28:18,536 Ellos... 423 00:28:18,900 --> 00:28:21,119 Crearon un refugio. 424 00:28:24,608 --> 00:28:26,866 A causa de la lluvia. 425 00:28:27,066 --> 00:28:29,824 Pasó justo por encima de mí. 426 00:28:30,024 --> 00:28:32,657 Es una ciudad-escuela perfecta para su gente, 427 00:28:32,857 --> 00:28:34,657 capaz de crecer junto con ellos, 428 00:28:34,857 --> 00:28:37,909 como siempre lo han hecho las grandes ciudades. 429 00:28:39,688 --> 00:28:41,739 ¿Qué pasará con los que se interpongan en tu camino? 430 00:28:41,939 --> 00:28:44,284 ¿A los que les guste tal como está ya? 431 00:28:45,189 --> 00:28:47,243 ¿Como a tu padre? 432 00:29:17,439 --> 00:29:18,239 ¿Qué, él? 433 00:29:18,439 --> 00:29:20,325 ¿Trabajarás para él? 434 00:29:20,732 --> 00:29:22,532 Mi hija, ¿una traidora? 435 00:29:22,732 --> 00:29:24,823 ¡Papi, por favor! 436 00:29:25,023 --> 00:29:27,700 Me enseñaste a ser fiel a mí misma. 437 00:29:28,481 --> 00:29:29,915 No puedes seguir viviendo en la Edad Media. 438 00:29:29,939 --> 00:29:31,448 ¡Ese hombre es un megalómano! 439 00:29:31,648 --> 00:29:33,332 Atrae a chicas jóvenes y hermosas como tú... 440 00:29:33,356 --> 00:29:35,406 con su genio de mierda. 441 00:29:35,606 --> 00:29:38,406 Destruye la inocencia, la hermosura y les pide... 442 00:29:38,606 --> 00:29:39,874 lo que Pigmalión pidió al mármol. 443 00:29:39,898 --> 00:29:43,531 Papi, él no es tan malvado como crees. 444 00:29:43,731 --> 00:29:46,700 Pero hay... hay algo. 445 00:29:47,064 --> 00:29:49,447 Algo casi mágico. 446 00:29:49,647 --> 00:29:51,405 ¡Señoritas! 447 00:29:51,605 --> 00:29:52,155 Hola. 448 00:29:52,355 --> 00:29:53,822 - Espere, señor. - ¿Qué? 449 00:29:54,022 --> 00:29:56,072 ¿Vas a detener el desfile del Alcalde? 450 00:29:56,272 --> 00:29:58,196 Tienes que estar bromeando. 451 00:29:58,396 --> 00:30:00,947 Este hombre es la perdición de mi existencia. 452 00:30:01,147 --> 00:30:03,280 - Lo quiero fuera de mi vida. - Sí. 453 00:30:03,480 --> 00:30:06,033 De hecho, se aseguró de que yo llegara a tiempo. 454 00:30:06,438 --> 00:30:08,325 ¿Te pasó a dejar? 455 00:30:09,439 --> 00:30:12,239 Sonría. Sonría. Sonría. 456 00:30:12,439 --> 00:30:13,439 Un satélite soviético... 457 00:30:13,522 --> 00:30:16,783 que saldrá fuera de órbita en el espacio... 458 00:30:18,188 --> 00:30:20,113 ¡ATENCIÓN ARRIBA! - Y su combustible nuclear... 459 00:30:20,313 --> 00:30:23,780 se dispersará inofensivamente sobre Labrador... 460 00:30:23,980 --> 00:30:25,197 Hola. 461 00:30:25,397 --> 00:30:26,530 En órbita terrestre... 462 00:30:26,730 --> 00:30:27,322 ¡Y tú! 463 00:30:27,522 --> 00:30:30,404 Un satélite soviético de propulsión nuclear... 464 00:30:30,604 --> 00:30:33,321 se precipitará a través de la densa Tierra... 465 00:30:33,521 --> 00:30:34,521 Hola. 466 00:30:34,604 --> 00:30:35,405 - ¿Cómo te llamas? - Mucho gusto. 467 00:30:35,605 --> 00:30:36,863 - Huey. - ¿Huey? 468 00:30:37,063 --> 00:30:38,331 - Encantado de conocerte. - Claudine. Claudette. 469 00:30:38,355 --> 00:30:39,613 Peinando... 470 00:30:39,813 --> 00:30:42,239 de residuos a la atmósfera, 471 00:30:42,439 --> 00:30:43,540 por las pilas de combustible nuclear de los satélites... 472 00:30:43,564 --> 00:30:45,040 Sí, bienvenido al paseo en alfombra mágica. 473 00:30:45,064 --> 00:30:47,530 Como una gestión de emergencias discernida. 474 00:30:47,730 --> 00:30:49,822 ¿Por dónde se fue Huey? 475 00:30:50,022 --> 00:30:51,022 Por ahí. 476 00:30:51,105 --> 00:30:53,533 Bueno, entonces vayamos todos por aquí. 477 00:31:17,271 --> 00:31:18,989 Cesar... 478 00:31:31,813 --> 00:31:33,824 Cesar, querido. 479 00:31:46,729 --> 00:31:48,571 12 de mayo. 480 00:31:48,771 --> 00:31:50,851 Reviso los archivos del Fiscal del Distrito Cicero... 481 00:31:51,020 --> 00:31:53,406 sobre el caso del asesinato de Catilina. 482 00:31:56,561 --> 00:31:59,489 GENIO, SEXO E INTRIGA Un misterio gótico se desvela en la lujosa Nueva Roma 483 00:32:00,520 --> 00:32:03,490 ¡CESAR CATILINA ES ACUSADO DEL ASESINATO DE SU ESPOSA! 484 00:32:07,186 --> 00:32:09,697 JUICIO DE ASESINATO SE DESARROLLA COMO PELÍCULA DE HITCHCOCK 485 00:32:15,561 --> 00:32:18,739 ESPOSA DE CATILINA ASESINADA - FISCAL CICERO ACUSA A CESAR 486 00:32:23,228 --> 00:32:25,031 AUTO DEPORTIVO HALLADO EN EAST RIVER 487 00:32:28,811 --> 00:32:30,320 CUERPO DE ESPOSA DE CESAR DESAPARECE 488 00:32:30,520 --> 00:32:32,446 ENVENENADA POR SOBREDOSIS DE INSULINA 489 00:32:37,435 --> 00:32:38,755 ¿Algún lugar en particular, jefe? 490 00:32:38,851 --> 00:32:42,610 ¿A las afueras, al centro, o al Cielo o el Infierno? 491 00:32:42,810 --> 00:32:44,069 Al Purgatorio. 492 00:32:44,269 --> 00:32:45,777 Entendido. 493 00:32:45,977 --> 00:32:48,113 Le gustan las ruinas... 494 00:32:48,977 --> 00:32:51,153 ¿Le gustaría ir a Atlantic City? Tenemos tiempo. 495 00:32:51,353 --> 00:32:54,031 Bueno, siempre tenemos tiempo, 496 00:32:55,060 --> 00:32:57,194 aunque yo no lo entienda. 497 00:32:57,394 --> 00:32:59,863 El tiempo es algo curioso de entender. 498 00:33:00,227 --> 00:33:02,235 El pasar del tiempo, 499 00:33:02,435 --> 00:33:04,194 encontrar el tiempo, perder el tiempo. 500 00:33:04,394 --> 00:33:06,906 El tiempo que vuela. 501 00:33:09,353 --> 00:33:12,735 No lo entiendo. ¿Cómo puede ser ético espiar? 502 00:33:12,935 --> 00:33:16,030 No es espionaje, es investigación. 503 00:33:18,645 --> 00:33:23,573 El cuerpo de su esposa desapareció por completo. ¿Cómo? ¿Por qué? 504 00:33:24,646 --> 00:33:26,323 ¿Hacia dónde? 505 00:33:36,645 --> 00:33:38,156 Julia. 506 00:33:39,353 --> 00:33:41,864 Te amo, Julia. 507 00:33:44,936 --> 00:33:47,945 No puedes engañar al tiempo y no puedes vencer al tiempo. 508 00:33:48,145 --> 00:33:53,027 No puedes tocarlo, probarlo, verlo, olerlo. 509 00:33:53,227 --> 00:34:00,237 El tiempo no se detiene para nadie. Y me refiero a nadie. 510 00:34:26,810 --> 00:34:29,277 Cesar. 511 00:34:29,477 --> 00:34:31,487 Pedazo de mierda. 512 00:34:40,271 --> 00:34:42,615 ¡Vuelta, vuelta, vuelta, síguelo! 513 00:34:55,854 --> 00:34:57,990 Hola, cariño. 514 00:35:17,352 --> 00:35:20,445 Rodeados de injusticia... 515 00:35:21,226 --> 00:35:23,570 y de tanto sufrimiento. 516 00:35:53,393 --> 00:35:55,112 Para, para. 517 00:35:59,394 --> 00:36:01,613 Esto no tiene sentido. 518 00:36:10,060 --> 00:36:12,155 Cesar comprando flores. 519 00:36:12,727 --> 00:36:14,488 ¿Pero para quién? 520 00:36:29,644 --> 00:36:31,488 De acuerdo, para, para. 521 00:36:40,767 --> 00:36:43,028 Se me parte el corazón por usted, jefe. 522 00:36:50,684 --> 00:36:52,571 Buenas noches, señor Catilina. 523 00:36:53,685 --> 00:36:55,863 Muy bien, espérame aquí, ¿de acuerdo? 524 00:38:13,309 --> 00:38:15,279 Todavía la ama. 525 00:38:16,601 --> 00:38:18,444 Todavía la ama... 526 00:38:39,182 --> 00:38:41,360 Deberíamos irnos. 527 00:38:43,557 --> 00:38:47,108 Tales son los misterios del corazón humano, 528 00:38:47,308 --> 00:38:50,402 que hace difícil para este historiador... 529 00:38:52,016 --> 00:38:54,818 el comprender. 530 00:39:52,141 --> 00:39:55,026 - ¿Qué hay allí? - Un pequeño estadio. 531 00:39:56,640 --> 00:40:00,110 Con un techo como tejido de oro. 532 00:40:11,266 --> 00:40:14,441 Dime, de todas las instituciones... 533 00:40:14,641 --> 00:40:16,943 que tu utopía preservará, 534 00:40:18,599 --> 00:40:21,027 ¿qué es lo más importante para ti? 535 00:40:23,057 --> 00:40:25,068 El matrimonio. 536 00:40:27,807 --> 00:40:30,149 El viento sopla a través del Egeo, 537 00:40:30,349 --> 00:40:33,899 trayendo lo que los antiguos aprendieron de sus antiguos, 538 00:40:34,099 --> 00:40:36,274 la poesía de Safo. 539 00:40:36,474 --> 00:40:38,481 Algunos dicen que la caballería 540 00:40:38,681 --> 00:40:42,730 y otros que afirman que la infantería y una flota de largos remos... 541 00:40:42,930 --> 00:40:46,316 son la vista suprema en la tierra negra. 542 00:40:48,931 --> 00:40:50,901 Yo digo... 543 00:40:52,140 --> 00:40:54,735 que es a quien amas. 544 00:41:00,056 --> 00:41:02,109 Se alegran mucho de verte. 545 00:41:17,472 --> 00:41:21,106 WOW PLATINUM Y HAMILTON CRASSUS III ANUNCIAN SU MATRIMONIO 546 00:41:21,306 --> 00:41:24,023 COLISEO PAN Y CIRCO 547 00:41:24,223 --> 00:41:26,106 Mientras se alze el Coliseo, 548 00:41:26,306 --> 00:41:28,107 Roma se alzará. 549 00:41:28,307 --> 00:41:32,481 Cuando el Coliseo caiga, Roma caerá también. 550 00:41:32,681 --> 00:41:37,231 Y cuando Roma caiga, el mundo caerá con ella. 551 00:41:37,431 --> 00:41:41,567 - Sí. - Mi regalo de bodas para ti. 552 00:41:44,723 --> 00:41:45,523 ¿Es éste? 553 00:41:45,723 --> 00:41:49,480 ¡Maldita sea, Jerry! 554 00:41:49,680 --> 00:41:52,105 "La codicia no es más que una palabra... 555 00:41:52,305 --> 00:41:55,647 que los hombres celosos infligen a los ambiciosos." 556 00:41:55,847 --> 00:41:58,316 Ahora tienes todo lo que siempre quisiste. 557 00:42:01,471 --> 00:42:03,770 Aquí, amigos, aquí están los nietos más ricos, 558 00:42:03,970 --> 00:42:05,728 las famosas Claudettes: 559 00:42:05,928 --> 00:42:07,979 Clodia, Claudine y Claudette, 560 00:42:08,179 --> 00:42:09,896 junto con su hermano, 561 00:42:10,096 --> 00:42:11,563 Claude Crassus Pulcher. 562 00:42:11,763 --> 00:42:14,025 Los nietos mocosos del banquero Hamilton Crassus... 563 00:42:14,347 --> 00:42:15,522 van por toda la ciudad. 564 00:42:15,722 --> 00:42:17,230 Los chicos más ricos del mundo. 565 00:42:17,430 --> 00:42:20,274 Y se rumorea que también se acuestan entre ellos. 566 00:42:27,929 --> 00:42:29,649 Gracias, Jake. 567 00:42:36,178 --> 00:42:38,023 AUTORIDAD DE DISEÑO 568 00:42:38,970 --> 00:42:41,149 - ¡Cesar! - ¡Cesar! 569 00:42:41,929 --> 00:42:43,063 ¡Cesar! 570 00:42:43,263 --> 00:42:44,263 Cesar, ¡por aquí! 571 00:42:44,429 --> 00:42:45,438 De acuerdo. 572 00:42:45,638 --> 00:42:47,232 ¡Julia! 573 00:42:47,722 --> 00:42:49,191 Esperan, esperan esto. 574 00:42:50,472 --> 00:42:52,315 Aquí hay más. 575 00:42:53,096 --> 00:42:54,313 - ¿Ves esto? - ¡Cesar! 576 00:42:54,513 --> 00:42:56,063 Entendemos que el Megalón no es seguro, 577 00:42:56,263 --> 00:42:57,364 ¿tienes algún comentario al respecto? 578 00:42:57,388 --> 00:42:58,188 No, no es seguro, es increíblemente peligroso. 579 00:42:58,388 --> 00:42:59,896 ¿Cuál es tu plan para Megalópolis? 580 00:43:00,096 --> 00:43:02,771 ¡Todos deberíamos huir! No, sí es muy seguro. 581 00:43:02,971 --> 00:43:04,571 La mejor pregunta que me han hecho nunca. 582 00:43:04,638 --> 00:43:05,229 ¿Qué tipo de pizzerías? 583 00:43:05,429 --> 00:43:07,014 Sólo un par de preguntas. Sólo una declaración rápida. 584 00:43:07,038 --> 00:43:07,646 ¿Qué opinas de... 585 00:43:07,846 --> 00:43:09,780 tu padre llevando la ciudad a la bancarrota, Julia? 586 00:43:09,804 --> 00:43:11,364 No estoy aquí representando al Alcalde. 587 00:43:11,554 --> 00:43:12,554 Cesar, ¿planeas... 588 00:43:12,638 --> 00:43:13,739 quedarte toda la noche de fiesta? 589 00:43:13,763 --> 00:43:14,313 Siempre. Siempre. 590 00:43:14,513 --> 00:43:15,229 - Gracias por tu pregunta. - Julia, 591 00:43:15,429 --> 00:43:16,697 - ¿sigues prefiriendo a las chicas? - ¿Preguntas? 592 00:43:16,721 --> 00:43:18,190 ¿Quieres disipar algún rumor... 593 00:43:18,679 --> 00:43:19,728 sobre tu estilo de vida? 594 00:43:19,928 --> 00:43:22,529 ¿Quién no prefiere a las chicas? Todo el mundo prefiere a las chicas. 595 00:43:22,553 --> 00:43:25,352 Gracias por sus preguntas, que tengan una buena noche. 596 00:43:25,552 --> 00:43:28,312 Bien, nos vamos por aquí. 597 00:43:28,512 --> 00:43:30,687 Hay uno más aquí, tienes que hablar sobre el vestido. 598 00:43:30,887 --> 00:43:32,020 Cuéntanos más sobre Megalón. 599 00:43:32,220 --> 00:43:34,314 Ayuda contratada. 600 00:43:39,846 --> 00:43:41,770 - ¡Vesta, por aquí! - ¡Hola! 601 00:43:41,970 --> 00:43:44,312 Nunca podré acostumbrarme a esto. ¡Hola! 602 00:43:44,512 --> 00:43:45,512 ¡Vesta! 603 00:43:45,595 --> 00:43:47,115 Damas y caballeros, damas y caballeros, 604 00:43:47,262 --> 00:43:48,770 damas y caballeros, Vesta Sweetwater. 605 00:43:48,970 --> 00:43:50,020 Es verdad, Vesta, 606 00:43:50,220 --> 00:43:51,740 ¿qué tu vestido está hecho de Megalón? 607 00:43:51,928 --> 00:43:53,312 Sí, el primero en la historia. 608 00:43:53,512 --> 00:43:57,019 Diseñado por Cesar Catilina sólo para mí. 609 00:43:57,219 --> 00:43:57,977 Vesta, ¡por aquí! 610 00:43:58,177 --> 00:43:58,811 ¡Vesta! 611 00:43:59,011 --> 00:44:02,689 ¡Te ves absolutamente hermosa esta noche! 612 00:44:03,678 --> 00:44:05,770 Millones de diminutas cámaras celulares transmiten... 613 00:44:05,970 --> 00:44:08,524 lo que ven, hacia el lado contrario. 614 00:44:09,763 --> 00:44:12,731 ¡Soy invisible! 615 00:44:27,887 --> 00:44:29,895 Hola, ¿le gustaría comprar... 616 00:44:30,095 --> 00:44:32,228 un uniforme de cadete de Colegio Militar? 617 00:44:32,428 --> 00:44:34,812 Parches, botones dorados, todo... 618 00:44:35,012 --> 00:44:36,395 Qué vergüenza. 619 00:44:36,595 --> 00:44:38,520 Él era cadete de la Academia 620 00:44:38,720 --> 00:44:41,522 y ahora está vendiendo la maldita cosa. 621 00:44:42,552 --> 00:44:48,436 Damas y caballeros, y niños de todas las edades. 622 00:44:48,636 --> 00:44:52,603 Bienvenidos a esta maravillosa reunión... 623 00:44:52,803 --> 00:44:56,146 para celebrar el matrimonio... 624 00:44:56,346 --> 00:45:00,978 de nuestro hermano Crassus y su encantadora novia. 625 00:45:01,178 --> 00:45:06,897 El Banco de Crassus está salvando a nuestra ciudad de las deudas. 626 00:45:10,177 --> 00:45:12,688 ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial? 627 00:45:13,761 --> 00:45:15,019 Eres tú. 628 00:45:15,219 --> 00:45:16,499 ¿Qué estás tramando con esto...? 629 00:45:16,552 --> 00:45:18,146 Broma de fraternidad. 630 00:45:18,676 --> 00:45:20,143 ¿Conseguiste un acuerdo prenupcial? 631 00:45:20,343 --> 00:45:23,436 Bueno, puede que sea viejo, pero no soy estúpido, sabes. 632 00:45:23,636 --> 00:45:25,980 Entonces, ¿por qué te casas con ella? 633 00:45:26,302 --> 00:45:28,728 Ella es mi regalo para mí mismo. 634 00:45:28,928 --> 00:45:32,395 Ella cura mis dolores de cabeza y me mantiene joven. 635 00:45:32,595 --> 00:45:35,688 Puede que incluso viva para siempre. 636 00:45:36,261 --> 00:45:37,061 Discúlpame. 637 00:45:37,261 --> 00:45:39,230 ¡Viva el heredero! 638 00:45:40,511 --> 00:45:41,977 ¡Ahí está! 639 00:45:42,177 --> 00:45:45,436 - Hola, primo genio. - Mis felicitaciones, tío, 640 00:45:45,636 --> 00:45:47,311 - has elegido bien. - Tú sabrías. 641 00:45:47,511 --> 00:45:49,936 Me gustaría proponer un brindis. 642 00:45:50,136 --> 00:45:53,561 Por Wow Platinum y mi querido tío Hamilton. 643 00:45:53,761 --> 00:45:56,227 Juntos representan a las tres grandes: 644 00:45:56,427 --> 00:45:59,186 Economía, periodismo... 645 00:45:59,386 --> 00:46:01,102 y sex appeal. 646 00:46:01,302 --> 00:46:04,018 - Esa es buena, me gusta. - Por el futuro de nuestra familia. 647 00:46:04,218 --> 00:46:05,526 ¡Por el futuro de nuestra familia! 648 00:46:05,550 --> 00:46:07,725 Por el futuro de nuestra familia. Futuro... 649 00:46:07,925 --> 00:46:09,205 Dicen que lo único más grande... 650 00:46:09,343 --> 00:46:11,268 que la cuenta bancaria de Hamilton Crassus... 651 00:46:11,468 --> 00:46:13,687 es su polla. 652 00:46:15,051 --> 00:46:16,897 Buenas noches, madre. 653 00:46:20,344 --> 00:46:20,977 No bebas demasiado. 654 00:46:21,177 --> 00:46:23,768 Creo que los caimanes tienen la idea correcta. 655 00:46:23,968 --> 00:46:25,018 ¿Qué sería eso? 656 00:46:25,218 --> 00:46:25,893 Se comen a sus crías. 657 00:46:26,093 --> 00:46:27,601 Es lo que voy a hacer. 658 00:46:27,801 --> 00:46:28,601 Crassie. 659 00:46:28,801 --> 00:46:30,351 Esta es mi boda. 660 00:46:30,551 --> 00:46:31,351 Es tu boda. 661 00:46:31,551 --> 00:46:32,551 - Por eso... - Mi boda... 662 00:46:32,635 --> 00:46:34,027 - También es tu boda. - Es nuestra... 663 00:46:34,051 --> 00:46:36,271 ¿Cómo conseguiste el nombre de Wow Platinum? 664 00:46:37,509 --> 00:46:39,353 ¿Es griego? 665 00:46:40,217 --> 00:46:41,434 Me lo puse en Penn Station... 666 00:46:41,634 --> 00:46:43,268 de camino a una agencia de empleo. 667 00:46:43,468 --> 00:46:46,187 Santo... Verán, eso es mentira. 668 00:46:47,843 --> 00:46:51,102 Me dijo que salió de una caja de Cracker Jack. 669 00:46:51,302 --> 00:46:53,726 Jesús, no te puedes fiar de lo que ella diga. 670 00:46:53,926 --> 00:46:56,226 Y demos un aplauso... 671 00:46:56,426 --> 00:46:58,893 para nuestro actual campeón, 672 00:46:59,093 --> 00:47:03,729 ¡Gaius Metalus! 673 00:47:22,885 --> 00:47:24,520 Estas son las tuyas. 674 00:47:26,466 --> 00:47:29,269 Byfavo remimazolam. ¡Qué rico! 675 00:47:32,717 --> 00:47:34,017 Presentándose al servicio. 676 00:47:34,217 --> 00:47:36,601 Escucha, eres una ayudante de campo, no una cuidadora. 677 00:47:36,801 --> 00:47:38,518 Pero una vez que me suelto, 678 00:47:38,718 --> 00:47:40,238 no te preocupes, estás fuera de tiempo. 679 00:47:40,343 --> 00:47:41,726 Estás absuelta. Date un agasajo. 680 00:47:41,926 --> 00:47:44,811 ¿Por qué finges que eres tan malo? 681 00:47:45,884 --> 00:47:47,767 Bueno, sí pretendes ser bueno, 682 00:47:47,967 --> 00:47:49,975 el mundo no te tomará en serio. 683 00:47:50,175 --> 00:47:52,228 Pero si finges ser malo... 684 00:47:54,800 --> 00:47:56,728 te matan. 685 00:48:04,094 --> 00:48:06,063 ¿Vienen los luchadores? 686 00:48:08,927 --> 00:48:13,523 ¡Ahí está Gargantúa! ¡Gargantúa está aquí! 687 00:48:15,886 --> 00:48:18,352 Hola, soy Leah Arpelles, del periódico de mi escuela, 688 00:48:18,552 --> 00:48:21,062 se llama Dingbat News. 689 00:48:22,968 --> 00:48:25,896 ¿Es mejor tener buen aspecto, o es mejor oler bien? 690 00:48:26,176 --> 00:48:27,435 Creo que ambas cosas. 691 00:48:27,635 --> 00:48:29,560 ¡Amazonia! 692 00:48:29,760 --> 00:48:31,101 ¡Grandes tipos! 693 00:48:31,301 --> 00:48:33,851 ¿Es sexy Cesar Catilina? 694 00:48:34,051 --> 00:48:35,893 Esa... es una gran pregunta. 695 00:48:36,093 --> 00:48:38,185 Estoy tan celosa. 696 00:48:38,385 --> 00:48:39,518 Los llamamos billetes C. 697 00:48:39,718 --> 00:48:41,601 Tengo mi número de móvil en ellos. 698 00:48:41,801 --> 00:48:43,437 De acuerdo, no lo arruguen. 699 00:48:47,758 --> 00:48:50,058 ¿Cuándo fumaste tu primer porro? 700 00:48:50,258 --> 00:48:52,767 Nunca. 701 00:48:52,967 --> 00:48:56,059 Tu padre odia a Cesar. ¿Por qué trabajas para él? 702 00:48:56,259 --> 00:48:57,435 ¿Es tu jefe? 703 00:48:57,635 --> 00:48:59,521 ¿O es tu novio? 704 00:49:04,217 --> 00:49:05,850 Muchas gracias, Su Majestad, 705 00:49:06,050 --> 00:49:07,934 Su Alteza, Rey. 706 00:49:08,134 --> 00:49:10,059 Aquí estamos en Suecia. 707 00:49:10,259 --> 00:49:11,559 Muchas gracias por recibirme. 708 00:49:11,759 --> 00:49:14,225 Por lo que tengo entendido, habrá un buffet después de esto. 709 00:49:14,425 --> 00:49:17,184 Así que, cuanto más rápido pueda decir mi discurso, 710 00:49:17,384 --> 00:49:18,933 más rápido podremos comer todos. 711 00:49:19,133 --> 00:49:21,016 Lo que me gusta son esos pequeños hot dogs... 712 00:49:21,216 --> 00:49:21,933 envueltos en la masa. 713 00:49:22,133 --> 00:49:23,133 Creo que son... 714 00:49:23,299 --> 00:49:24,850 No recuerdo el nombre ahora mismo... 715 00:49:25,050 --> 00:49:26,475 Cerdos en una manta, así se llaman. 716 00:49:26,675 --> 00:49:28,275 De verdad, el Premio Nobel debería ser... 717 00:49:28,467 --> 00:49:30,100 para la persona que inventó esos. 718 00:49:30,300 --> 00:49:31,300 ¡Cesar! ¡Cesar! ¡Cesar! 719 00:49:31,385 --> 00:49:32,385 No se equivoquen, 720 00:49:32,551 --> 00:49:35,517 este descubrimiento cambiará al mundo. 721 00:49:35,717 --> 00:49:38,059 Bonita chaqueta, Cesar. 722 00:49:38,259 --> 00:49:41,061 ¿Es Baratha de Savile Row? 723 00:49:41,800 --> 00:49:43,936 ¿Puedo tocarla? 724 00:49:46,050 --> 00:49:49,475 22:17. Borracho y drogado, 725 00:49:49,675 --> 00:49:52,728 Cesar no sabrá quién es durante unas horas. 726 00:49:53,592 --> 00:49:56,103 ¿Un momento de gracia, quizás? 727 00:50:01,175 --> 00:50:03,561 - ¿Están juntos? - No. 728 00:50:05,508 --> 00:50:06,724 ¿Y con ese mujeriego? 729 00:50:06,924 --> 00:50:09,348 "Mujeriego", es una palabra horrible. 730 00:50:09,548 --> 00:50:12,727 Como si la mujer no tuviera nada que ver con ello. 731 00:50:19,425 --> 00:50:21,228 Mira eso. 732 00:50:32,549 --> 00:50:33,891 Cuando saltas a lo desconocido, 733 00:50:34,091 --> 00:50:35,894 demuestras que eres libre. 734 00:50:36,841 --> 00:50:41,643 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 735 00:50:43,674 --> 00:50:45,850 Demostramos que somos libres. 736 00:50:46,050 --> 00:50:48,392 Cuando saltamos a lo desconocido, 737 00:50:48,592 --> 00:50:51,017 demostramos que somos libres. 738 00:50:51,217 --> 00:50:53,271 Sígueme, te lo demostraré. 739 00:50:58,092 --> 00:51:01,311 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 740 00:51:02,842 --> 00:51:05,436 y si de ellos fluye tal poder, 741 00:51:06,717 --> 00:51:10,395 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 742 00:51:39,885 --> 00:51:41,893 A partir de este momento... 743 00:51:42,093 --> 00:51:44,892 actuaremos sin red. 744 00:51:45,092 --> 00:51:46,392 ¡Dios mío! 745 00:51:46,592 --> 00:51:47,684 ¡Miren eso! 746 00:51:47,884 --> 00:51:50,517 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses... 747 00:51:50,717 --> 00:51:52,517 que puede inventar Dioses... 748 00:51:52,717 --> 00:51:56,267 Su agradabilidad, su hermosa piel, 749 00:51:56,467 --> 00:51:59,059 las mujeres de mediana edad gritan por él, 750 00:51:59,259 --> 00:52:00,484 como las chicas gritan por las estrellas de rock. 751 00:52:00,508 --> 00:52:02,974 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 752 00:52:03,174 --> 00:52:05,016 y si de ellos fluye... 753 00:52:05,216 --> 00:52:06,225 - tal poder... - Cesar... 754 00:52:06,425 --> 00:52:08,353 demostramos que somos libres. 755 00:52:19,092 --> 00:52:21,395 ¡Me has engañado! 756 00:52:32,134 --> 00:52:35,936 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 757 00:52:37,425 --> 00:52:41,395 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 758 00:52:42,550 --> 00:52:45,850 Cuando saltamos a lo desconocido, demostramos que somos libres. 759 00:52:46,050 --> 00:52:48,349 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 760 00:52:48,549 --> 00:52:51,098 y si de ellos fluye tal poder... 761 00:52:51,298 --> 00:52:54,224 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 762 00:52:54,424 --> 00:52:57,516 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 763 00:52:57,716 --> 00:53:01,350 y si de ellos fluye tal poder, 764 00:53:01,550 --> 00:53:04,267 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 765 00:53:04,467 --> 00:53:07,141 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 766 00:53:07,341 --> 00:53:10,516 y si de ellos fluye tal poder, 767 00:53:10,716 --> 00:53:12,766 ¿por qué no podemos aplicar ese poder directamente? 768 00:53:12,966 --> 00:53:14,558 Cesar... 769 00:53:14,758 --> 00:53:18,058 Pero si es nuestra mente la que puede inventar Dioses, 770 00:53:18,258 --> 00:53:21,893 y si de ellos fluye tal poder... 771 00:53:40,466 --> 00:53:42,310 ¿Señor Crassus? 772 00:53:42,716 --> 00:53:43,716 ¿Quién está al mando? 773 00:53:43,758 --> 00:53:45,352 Aquí, señor Crassus. 774 00:53:45,591 --> 00:53:47,435 Bueno, hola, 775 00:53:47,716 --> 00:53:49,224 señor jefe. 776 00:53:49,424 --> 00:53:52,058 Toca esto para mi gran final. 777 00:53:52,258 --> 00:53:54,224 Escucha, haz lo que dice. 778 00:53:54,424 --> 00:53:57,933 - El Banco es suyo. - Absolutamente libre. 779 00:53:58,133 --> 00:54:02,560 ¡Para que todos puedan ver! 780 00:54:03,008 --> 00:54:04,933 Por tu tiempo, idiota. 781 00:54:05,133 --> 00:54:09,642 Amplía, cámara 3. Cámara 4, amplía. 782 00:54:11,589 --> 00:54:14,268 ¡Lo hemos conseguido! 783 00:54:19,882 --> 00:54:23,269 ¡Fuera de aquí, payaso! 784 00:54:30,840 --> 00:54:33,434 Disfruta del espectáculo. 785 00:54:40,090 --> 00:54:41,556 VESTA 786 00:54:41,756 --> 00:54:43,597 Las vírgenes vestales aseguraron el éxito 787 00:54:43,797 --> 00:54:46,014 y la santidad de la antigua Roma. 788 00:54:46,214 --> 00:54:49,140 Dedicada a Vesta, Diosa del hogar, 789 00:54:49,340 --> 00:54:51,890 a quien Ovidio llamó "custos flammai". 790 00:54:52,090 --> 00:54:54,265 O guardiana de la llama. 791 00:54:54,465 --> 00:55:01,431 Damas y caballeros, una visión virginal... 792 00:55:01,631 --> 00:55:02,631 de veracidad... 793 00:55:02,672 --> 00:55:04,767 Hizo la Promesa de Amor Puro. 794 00:55:05,547 --> 00:55:12,017 Les presento a nuestra propia novia virgen, 795 00:55:12,756 --> 00:55:16,975 ¡Vesta Sweetwater! 796 00:55:18,047 --> 00:55:19,431 De acuerdo, chicas, vengan aquí. 797 00:55:19,631 --> 00:55:22,183 Toma eso y ve adelante. Tú ve adelante. 798 00:55:24,006 --> 00:55:29,139 ♪ Siempre pensé que no era verdad 799 00:55:29,339 --> 00:55:34,346 ♪ Que en la oscuridad, la luz se abría paso 800 00:55:34,546 --> 00:55:39,638 ♪ Y entonces la encontré, la llave perdida 801 00:55:39,838 --> 00:55:44,972 ♪ Justo ahí dentro de mí, la pureza de Dios 802 00:55:45,172 --> 00:55:50,180 ♪ Estoy extendiendo la mano Veo a través de las nubes 803 00:55:50,380 --> 00:55:54,388 ♪ Párate conmigo ahora, y pierde toda duda 804 00:55:54,588 --> 00:55:56,828 - ♪ Estoy extendiendo la mano - ♪ Porque estoy aquí ahora 805 00:55:56,880 --> 00:55:58,430 ♪ Veo a través de las nubes 806 00:55:58,630 --> 00:56:00,680 - ♪ Tienes mi voto - ♪ Quédate conmigo ahora 807 00:56:00,880 --> 00:56:05,137 - ♪ La serenidad está bien para mí - Juegos preliminares... 808 00:56:05,337 --> 00:56:11,596 ♪ Me quedaré bajo el Sol 809 00:56:11,796 --> 00:56:15,097 ♪ Escucha mi canción y oye mi plegaria 810 00:56:15,297 --> 00:56:21,555 ♪ Prometeré mi pureza 811 00:56:21,755 --> 00:56:22,856 ♪ Es mi promesa, es mi juramento... 812 00:56:22,880 --> 00:56:24,346 Quiero que cada uno de ustedes... 813 00:56:24,546 --> 00:56:29,721 miren en su corazón y den generosamente... 814 00:56:29,921 --> 00:56:33,974 para apoyar a su juramento virgen. 815 00:56:35,797 --> 00:56:40,764 ¿Quién de ustedes ofrece cien mil? 816 00:56:40,964 --> 00:56:42,431 Cien mil. 817 00:56:42,631 --> 00:56:44,558 ¿Doscientos mil? 818 00:56:46,047 --> 00:56:48,514 ♪ Porque estoy aquí ahora 819 00:56:48,714 --> 00:56:51,429 ♪ Tienes mi voto... 820 00:56:51,629 --> 00:56:55,013 ¡Quinientos mil! 821 00:56:55,213 --> 00:56:59,805 ♪ Te conozco, te siento, te veo, te oigo... 822 00:57:00,005 --> 00:57:01,005 Recuerden... 823 00:57:01,130 --> 00:57:04,431 su juramento de ella de casarse siendo virgen, 824 00:57:04,631 --> 00:57:08,013 ¡eso es dinero para la ciudad! 825 00:57:08,213 --> 00:57:11,346 Y su oferta, unida a lo de ella, 826 00:57:11,546 --> 00:57:16,096 está ayudando a nuestra ciudad 10, 12, ¡20 veces! 827 00:57:16,296 --> 00:57:18,555 ♪ He recorrido los caminos que tú has recorrido 828 00:57:18,755 --> 00:57:22,762 ♪ Porque soy tú lo sé... 829 00:57:22,962 --> 00:57:25,181 ¡$1 millón de dólares! 830 00:57:26,129 --> 00:57:30,641 ¡Métanse la mano en los bolsillos y den! 831 00:57:31,046 --> 00:57:34,180 ¡Podemos marcar la diferencia aquí! 832 00:57:34,380 --> 00:57:36,222 Eso es, eso es, ¿lo ven? 833 00:57:36,422 --> 00:57:38,475 ¡Hay mucho dinero aquí! 834 00:57:40,421 --> 00:57:42,555 Podemos hacer que el tablón de números... 835 00:57:42,755 --> 00:57:47,266 ¡suba, suba, suba! 836 00:57:49,005 --> 00:57:51,599 ¡$10 millones de dólares! 837 00:57:54,588 --> 00:57:58,474 ¡Vamos a hacerlo! ¡Podemos hacerlo! 838 00:57:59,338 --> 00:58:02,391 ¿Escucho $100 millones de dólares? 839 00:58:02,630 --> 00:58:05,557 ¡$100 millones de dólares! 840 00:58:06,130 --> 00:58:07,721 Gracias, Nush Berman, 841 00:58:07,921 --> 00:58:09,970 por su generosa oferta. 842 00:58:10,170 --> 00:58:15,344 ♪ Bajo el Sol, escucha mi canción Y oye mi plegaria 843 00:58:15,544 --> 00:58:21,136 ♪ Prometeré mi pureza 844 00:58:21,336 --> 00:58:25,015 ♪ Es mi promesa, es mi juramento 845 00:58:25,837 --> 00:58:28,139 ¡Pueden ver a través de mí! 846 00:58:30,461 --> 00:58:31,761 Eso está bien, quédate con eso. 847 00:58:31,961 --> 00:58:33,847 Quédate con eso, cámara 3. 848 00:58:56,087 --> 00:58:58,306 ¡Es Cesar! 849 00:59:05,003 --> 00:59:07,764 ¡Mentirosa, mentirosa! 850 00:59:23,086 --> 00:59:24,846 En lugar de limitarse a diseñar el formulario 851 00:59:24,919 --> 00:59:26,136 o la forma de un objeto, 852 00:59:26,336 --> 00:59:32,762 en realidad se puede diseñar a nivel celular. 853 00:59:35,667 --> 00:59:38,427 Damas y caballeros, ¡mantengan la calma! 854 00:59:38,627 --> 00:59:39,635 Damas y caballeros... 855 00:59:39,835 --> 00:59:41,846 Esperen, damas y... 856 00:59:42,252 --> 00:59:45,222 ¡Damas y caballeros! 857 00:59:45,544 --> 00:59:48,804 ¿Pueden bajarme? ¡Bájenme! 858 00:59:49,835 --> 00:59:52,968 ¡Damas y caballeros! Esperen, damas y caballeros... 859 00:59:53,168 --> 00:59:54,885 Probando, probando. Uno, dos, tres. 860 00:59:55,085 --> 00:59:57,179 Probando, probando. 861 00:59:58,252 --> 01:00:01,218 En nombre del Cielo, 862 01:00:01,418 --> 01:00:02,635 Catilina, 863 01:00:02,835 --> 01:00:06,387 ¿hasta cuándo pondrás a prueba nuestra paciencia? 864 01:00:08,209 --> 01:00:13,263 ¿Cuánto tiempo se burlará de nosotros, esta locura tuya? 865 01:00:14,668 --> 01:00:15,385 Amigo, 866 01:00:15,585 --> 01:00:17,094 no te mires la nariz en el espejo... 867 01:00:17,294 --> 01:00:20,222 porque ya no está donde solía estar. 868 01:00:21,918 --> 01:00:24,510 ¿A qué profundidad de devastación... 869 01:00:24,710 --> 01:00:29,721 arrojará a esta ciudad tu desenfrenada audacia? 870 01:00:38,335 --> 01:00:40,593 Tu sórdida vida está marcada... 871 01:00:40,793 --> 01:00:44,221 con toda clase de manchas escandalosas, 872 01:00:45,002 --> 01:00:47,054 toda deshonra 873 01:00:47,293 --> 01:00:48,843 y mancha perversa... 874 01:00:49,043 --> 01:00:51,929 que nuestra imaginación humana pudiera concebir. 875 01:00:54,583 --> 01:00:56,341 ¡Qué tiempos! 876 01:00:56,541 --> 01:00:59,595 Dentro de esta ciudad... 877 01:01:00,709 --> 01:01:06,968 ya no hay nada que pueda darte satisfacción. 878 01:01:07,168 --> 01:01:12,387 Aparte de tu propia banda degradada de parásitos, 879 01:01:13,459 --> 01:01:15,134 acaso la alarma del pueblo... 880 01:01:15,334 --> 01:01:17,428 ¿no tiene algún efecto sobre ti? 881 01:01:19,126 --> 01:01:22,426 No existe ningún hombre... 882 01:01:22,626 --> 01:01:26,843 que no te aborrezca. 883 01:01:27,249 --> 01:01:28,840 Yo te detesto, 884 01:01:29,040 --> 01:01:30,726 sea lo que sea, lo que ese hombre quiso decir. 885 01:01:30,750 --> 01:01:35,427 Dimite en desgracia, Catilina. 886 01:01:35,627 --> 01:01:41,138 Es tu única opción, ¡renuncia ahora! 887 01:01:44,752 --> 01:01:47,760 Huey, cualquiera puede ser dueño de esta ciudad. 888 01:01:47,960 --> 01:01:50,593 Hay un gran cartel clavado de, 889 01:01:50,793 --> 01:01:53,013 Ciudad en Venta. 890 01:01:54,293 --> 01:01:56,971 EL ALCALDE CICERO ES UNA PORQUERÍA 891 01:02:35,377 --> 01:02:37,218 Catilina tropieza en la noche, 892 01:02:37,418 --> 01:02:38,843 roto y aturdido, 893 01:02:39,043 --> 01:02:42,929 pero no hay suavidad en su degeneración. 894 01:02:44,043 --> 01:02:47,678 Esta ruptura fue hace mucho tiempo, señorita Julia. 895 01:02:48,001 --> 01:02:50,092 ¡Ay, Dios! 896 01:02:50,292 --> 01:02:52,138 Espere, ¿qué está pasando? 897 01:02:54,460 --> 01:02:55,218 ¡Las manos donde pueda verlas! 898 01:02:55,418 --> 01:02:56,458 Manos donde puedan verlas. 899 01:02:56,627 --> 01:02:58,303 Cesar Catilina, abre la puerta. 900 01:02:58,503 --> 01:02:59,619 Está dormido. 901 01:02:59,819 --> 01:03:00,428 Cesar. 902 01:03:00,628 --> 01:03:02,343 No me importa si está dormido, ¡levántenlo! 903 01:03:02,543 --> 01:03:04,263 - ¡Está durmiendo! - Levántenlo ahora mismo. 904 01:03:04,377 --> 01:03:06,388 ¡Está durmiendo! Disculpe... 905 01:03:07,793 --> 01:03:08,343 - ¡No! - ¡Suéltalo! 906 01:03:08,543 --> 01:03:09,302 Esto no es... 907 01:03:09,502 --> 01:03:10,644 - ¡Deja de resistirte! - ¡Detente! 908 01:03:10,668 --> 01:03:12,010 - Comisionado. - Fundi, 909 01:03:12,210 --> 01:03:13,970 - tómatelo con calma. Tranquilo. - ¿Qué pasa? 910 01:03:14,002 --> 01:03:16,436 - El señor Catilina está bajo arresto. - ¿Cuáles son los cargos? 911 01:03:16,460 --> 01:03:18,186 Relaciones sexuales ilícitas con una chica menor de edad, 912 01:03:18,210 --> 01:03:19,760 estupro, y más en camino. 913 01:03:19,960 --> 01:03:21,228 - ¿De qué está hablando? - No. No. 914 01:03:21,252 --> 01:03:22,927 No. Fue una trampa, ¿de acuerdo? 915 01:03:23,127 --> 01:03:24,853 - ¡Quítenle las manos de encima! - ¡Dame la mano! 916 01:03:24,877 --> 01:03:25,877 - ¡Jódete! - Julia. Julia, 917 01:03:26,002 --> 01:03:27,042 por favor, vuelve al auto. 918 01:03:27,168 --> 01:03:28,843 - No, él no... No. - Julia. 919 01:03:29,043 --> 01:03:29,843 De acuerdo, no. 920 01:03:30,043 --> 01:03:31,353 - Esto no está bien. - Por favor, Julia. 921 01:03:31,377 --> 01:03:33,302 - ¡Esperen! No está... - ¡Julia! 922 01:03:33,502 --> 01:03:34,717 ¡Jódete! 923 01:03:34,917 --> 01:03:36,966 - ¡Esto no está bien! - Julia, no lo empeores. 924 01:03:37,166 --> 01:03:38,426 Esto está mal. ¡No! 925 01:03:38,626 --> 01:03:39,768 ¿Podrías volver al auto, por favor? 926 01:03:39,792 --> 01:03:41,928 Se equivoca. 927 01:03:43,376 --> 01:03:45,010 Hasta que pueda entender sus derechos, 928 01:03:45,210 --> 01:03:47,429 diremos que queda bajo "custodia protectora". 929 01:03:53,667 --> 01:03:57,053 Vamos, señorita Julia, vamos a llevarla a casa. 930 01:04:10,291 --> 01:04:11,762 VENGANZAS 931 01:04:15,834 --> 01:04:20,138 La venganza sabe mejor con vestido. 932 01:04:37,292 --> 01:04:39,053 Tiempo, 933 01:04:39,376 --> 01:04:41,220 detente. 934 01:04:47,625 --> 01:04:49,341 Vesta, no llevaba nada encima. 935 01:04:49,541 --> 01:04:50,550 Sí. 936 01:04:50,750 --> 01:04:52,552 No confío en ella. 937 01:04:53,750 --> 01:04:55,507 Espera, ¿qué es esto de aquí? 938 01:04:55,707 --> 01:04:57,342 - ¿Lo tienes? - Sí... 939 01:04:58,539 --> 01:04:59,924 Aquí esta... 940 01:05:00,124 --> 01:05:01,882 Bingo. Vesta. 941 01:05:02,082 --> 01:05:04,468 ¡Dios mío! 942 01:05:05,249 --> 01:05:08,261 - Lo tengo. - Ella ni siquiera nació aquí. 943 01:05:09,916 --> 01:05:12,551 Nació en Indonesia. 944 01:05:13,249 --> 01:05:15,468 Vino aquí cuando tenía seis años. 945 01:05:16,207 --> 01:05:18,007 Pequeña putilla mentirosa. 946 01:05:18,207 --> 01:05:19,549 Buen trabajo. Lo has clavado. 947 01:05:19,749 --> 01:05:22,676 Bien, vámonos. Rápido, rápido, rápido. 948 01:05:32,289 --> 01:05:34,135 ALCALDE 949 01:05:44,415 --> 01:05:45,801 Puedes sentarte. 950 01:05:51,207 --> 01:05:56,510 Me alegra que hayas recurrido a mí, respecto a Cesar. 951 01:05:56,832 --> 01:05:59,382 Un padre importa, ¿sí? 952 01:05:59,582 --> 01:06:02,132 Siempre, padre. 953 01:06:02,332 --> 01:06:04,843 Siempre tu fiel hija. 954 01:06:09,374 --> 01:06:11,635 ¿Exactamente quién más sabe de esto? 955 01:06:13,165 --> 01:06:15,881 Vamos, papi. Ella tiene 23 años. 956 01:06:16,081 --> 01:06:17,922 Clodio falseó ese video. 957 01:06:18,122 --> 01:06:21,131 Catilina es el hombre más culpable no ahorcado. 958 01:06:21,331 --> 01:06:23,842 Pero esa es la acta de nacimiento de Vesta. 959 01:06:24,164 --> 01:06:25,423 Lo exonera a él. 960 01:06:25,623 --> 01:06:27,301 Legalmente, sí. 961 01:06:28,374 --> 01:06:30,218 Pero no moralmente. 962 01:06:32,206 --> 01:06:34,259 Pues puedo conseguir otra. 963 01:06:35,831 --> 01:06:37,298 No lo hagas. 964 01:06:37,498 --> 01:06:38,589 Julia. 965 01:06:38,789 --> 01:06:40,548 Recurriré a Hamilton Crassus. 966 01:06:40,748 --> 01:06:42,675 ¿Julia? 967 01:06:43,998 --> 01:06:46,048 Todo el dinero de Roma... 968 01:06:46,248 --> 01:06:48,924 no podría hacerme cambiar de opinión. 969 01:06:58,206 --> 01:06:59,548 - Julia. - Hola. 970 01:06:59,748 --> 01:07:02,510 - Pasa, pasa, pasa. - Esperaba hablar con el señor Crassus. 971 01:07:04,998 --> 01:07:07,259 Me encanta ese sonido. 972 01:07:15,206 --> 01:07:17,173 Escucha, perra. 973 01:07:17,373 --> 01:07:19,339 Tú y yo deberíamos entendernos. 974 01:07:19,539 --> 01:07:21,381 Ahora estás en mi territorio, 975 01:07:21,581 --> 01:07:23,714 ¡y vas a jugar con mis reglas! 976 01:07:23,914 --> 01:07:25,506 ¿De acuerdo? 977 01:07:25,706 --> 01:07:29,550 Uno, Crassus es mío. 978 01:07:30,039 --> 01:07:33,759 Dos, el Banco también es mío. 979 01:07:35,331 --> 01:07:39,046 Y tres, y esto puede ser una pequeña sorpresa para ti... 980 01:07:39,246 --> 01:07:40,505 Correcto. 981 01:07:40,705 --> 01:07:42,966 Cesar es mío. 982 01:07:44,163 --> 01:07:46,424 Y lo ha sido, durante mucho tiempo. 983 01:07:47,914 --> 01:07:49,714 Los romanos dominaron al mundo, 984 01:07:49,914 --> 01:07:52,422 pero sus esposas gobernaban en sus casas. 985 01:07:52,622 --> 01:07:54,963 Seré Robin Hood para Saturnalia. 986 01:07:55,163 --> 01:07:59,297 ¡Tra la la! Precioso. 987 01:07:59,497 --> 01:08:02,090 Es todo genial, ¿y los zapatos? 988 01:08:03,329 --> 01:08:05,129 No puedo confiar en ti. 989 01:08:05,329 --> 01:08:06,504 ¿Por qué no? 990 01:08:06,704 --> 01:08:07,930 Has estado atacando a tu primo... 991 01:08:07,954 --> 01:08:09,045 desde que tenías seis años, 992 01:08:09,245 --> 01:08:11,685 y sólo espero que no hayas tenido nada que ver con esa mierda. 993 01:08:11,745 --> 01:08:13,965 Por supuesto que no. ¿Cómo...? 994 01:08:15,162 --> 01:08:17,215 ¿Cómo puedes decir eso? 995 01:08:19,746 --> 01:08:21,213 ¿Qué pasará ahora? 996 01:08:21,413 --> 01:08:23,088 ¿Estoy fuera de la lista? 997 01:08:23,288 --> 01:08:24,921 ¿Cuál lista? 998 01:08:25,121 --> 01:08:27,215 Tu lista de herederos. 999 01:08:27,996 --> 01:08:30,840 Vas a tener que demostrarme lo que vales, hijo. 1000 01:08:33,287 --> 01:08:35,715 ¡Y córtate ese cabello! 1001 01:08:38,037 --> 01:08:40,754 La sensación de la canción adolescente Vesta Sweetwater, 1002 01:08:40,954 --> 01:08:42,097 que se había comercializado a sí misma... 1003 01:08:42,121 --> 01:08:43,837 como si tuviera 16 años, 1004 01:08:44,037 --> 01:08:46,462 y la "Novia Virgen" de la ciudad; 1005 01:08:46,662 --> 01:08:48,337 Tiene en realidad 23 años, 1006 01:08:48,537 --> 01:08:51,757 anunció hoy el Fiscal del Distrito de Nueva Roma. 1007 01:08:53,787 --> 01:08:56,961 El examen forense de las imágenes de actos sexuales... 1008 01:08:57,161 --> 01:09:00,839 reveló que fueron manipuladas y no eran auténticas. 1009 01:09:06,245 --> 01:09:09,212 ♪ Ahí va el sueño que tenías para mí 1010 01:09:09,412 --> 01:09:12,046 ♪ Supongo que lo estoy quemando 1011 01:09:12,246 --> 01:09:13,420 ♪ Está todo jodido 1012 01:09:13,620 --> 01:09:16,170 ♪ Y no hay vuelta atrás 1013 01:09:16,370 --> 01:09:17,631 VIRGEN COMETE FRAUDE A LA CIUDAD 1014 01:09:18,578 --> 01:09:20,096 "DIARIO HERALD" EMBARAZO ADOLESCENTE SE DISPARA 1015 01:09:20,120 --> 01:09:21,971 "DIARIO HERALD" SE AVECINA UNA RECESIÓN, PÚBLICO AL LÍMITE 1016 01:09:21,995 --> 01:09:23,804 "DIARIO HERALD" MALAS NOTICIAS DEL ALCALDE CICERO: TENGAN MÁS MALAS NOTICIAS 1017 01:09:23,828 --> 01:09:27,131 "DIARIO HERALD" ¿QUÉ ES EL MEGALÓN? LA CONCIENCIACIÓN PÚBLICA ALCANZA SU PUNTO ÁLGIDO 1018 01:09:42,037 --> 01:09:43,754 ¡Hola! 1019 01:09:43,954 --> 01:09:45,253 ¿Cómo te sientes hoy? 1020 01:09:45,453 --> 01:09:48,461 ¿Qué nuevas ideas geniales tienes? 1021 01:09:48,661 --> 01:09:51,131 ¡Apuesto a que hay al menos 50! 1022 01:09:55,911 --> 01:10:01,214 Cuatro: Adicción, Desgracia, Escándalo, 1023 01:10:02,203 --> 01:10:03,628 y Asesinato. 1024 01:10:03,828 --> 01:10:06,047 ¡Los cargos contra ti ya fueron retirados! 1025 01:10:07,036 --> 01:10:08,881 He perdido mi poder. 1026 01:10:16,495 --> 01:10:18,877 Ya no puedo controlar el tiempo. 1027 01:10:19,077 --> 01:10:22,921 Los artistas nunca pueden perder el control del tiempo. 1028 01:10:23,619 --> 01:10:25,630 Tú me enseñaste eso, 1029 01:10:25,952 --> 01:10:28,336 el cómo los pintores detienen el tiempo, 1030 01:10:28,536 --> 01:10:32,420 cómo la arquitectura es música congelada, 1031 01:10:32,620 --> 01:10:36,130 cómo los bailarines combinan tiempo y espacio, 1032 01:10:36,827 --> 01:10:40,710 los músicos lo ritman, los poetas lo cantan. 1033 01:10:40,910 --> 01:10:43,005 Yo no asesiné a mi esposa... 1034 01:10:44,702 --> 01:10:46,380 pero mi humor... 1035 01:10:50,201 --> 01:10:51,837 mis manías... 1036 01:10:55,952 --> 01:10:58,130 la empujaron a... 1037 01:11:00,160 --> 01:11:02,839 Segura que estaría orgullosa de ser tu esposa. 1038 01:11:17,201 --> 01:11:20,212 Ahora, tiempo, 1039 01:11:22,493 --> 01:11:24,212 ¡detente! 1040 01:11:28,701 --> 01:11:30,295 Hazlo por mí. 1041 01:11:33,909 --> 01:11:35,962 Inténtalo. 1042 01:11:40,825 --> 01:11:43,794 Deten el tiempo, para mí. 1043 01:11:45,992 --> 01:11:47,836 Inténtalo. 1044 01:12:07,867 --> 01:12:10,003 Escúchame, tiempo. 1045 01:12:12,824 --> 01:12:14,335 Para Julia... 1046 01:12:14,699 --> 01:12:16,378 Sólo inténtalo. 1047 01:12:17,742 --> 01:12:20,128 Escúchame, tiempo, detente ahora. 1048 01:12:30,700 --> 01:12:33,003 Parece que lo hemos conseguido. 1049 01:13:36,406 --> 01:13:38,293 ¿Un sueño? 1050 01:13:38,699 --> 01:13:41,127 Los presagios son malos, mi amor. 1051 01:13:42,074 --> 01:13:45,208 Estaba mirando la Luna llena, 1052 01:13:45,408 --> 01:13:50,293 cuando una nube que parecía una mano, la agarró. 1053 01:13:53,032 --> 01:13:55,502 Sólo los que están en una pesadilla... 1054 01:13:57,157 --> 01:14:00,210 son capaces de alabar a la luz de la Luna. 1055 01:14:10,116 --> 01:14:12,250 El pobre Chippy se rompió la pata con la puerta. 1056 01:14:12,450 --> 01:14:14,625 Primera férula hecha de Megalón, ¡por Julia! 1057 01:14:14,825 --> 01:14:16,417 ¡Chippy! ¿Qué te ha pasado? 1058 01:14:16,617 --> 01:14:18,551 El tejido de su pata se fusionará con el Megalón... 1059 01:14:18,575 --> 01:14:21,043 en unas pocas semanas. 1060 01:14:23,908 --> 01:14:25,028 Hagan una forma interesante, 1061 01:14:25,199 --> 01:14:26,749 pero intenten no romper la estructura. 1062 01:14:26,949 --> 01:14:27,949 Dentro de cinco minutos, 1063 01:14:28,074 --> 01:14:30,750 deberíamos ser capaces de llegar a un Hospital, a un teatro. 1064 01:14:30,950 --> 01:14:31,708 Todo en menos de cinco minutos. 1065 01:14:31,908 --> 01:14:33,009 Esto es de lo que estoy hablando, 1066 01:14:33,033 --> 01:14:35,585 necesitamos estar interconectados. 1067 01:14:36,323 --> 01:14:38,456 Tomemos cosas de la naturaleza. 1068 01:14:38,656 --> 01:14:40,456 Estas son piernas, caras, cabezas... 1069 01:14:40,656 --> 01:14:44,001 El camino más rápido, es a través de una línea recta hasta un punto. 1070 01:14:45,406 --> 01:14:46,998 Bien, siguiente. 1071 01:14:47,198 --> 01:14:47,998 Mira ese modelo otra vez 1072 01:14:48,198 --> 01:14:49,665 y explícamelo una vez más. 1073 01:14:49,865 --> 01:14:51,376 ¿Qué es esto? 1074 01:14:53,489 --> 01:14:55,506 Mira justo debajo de la parte superior. Eso tiene que desaparecer. 1075 01:14:55,530 --> 01:14:57,917 Intenten mantener la forma. 1076 01:15:11,700 --> 01:15:12,833 Me acuerdo, 1077 01:15:13,033 --> 01:15:14,708 que me llevaron al Hospital... 1078 01:15:14,908 --> 01:15:17,208 porque tenía un terrible dolor de estómago. 1079 01:15:17,408 --> 01:15:22,003 En cambio... lo que tenía eras tú. 1080 01:15:23,658 --> 01:15:25,833 Un hijo genio. 1081 01:15:26,033 --> 01:15:28,878 Mamá, esta es... esta es Julia. 1082 01:15:32,283 --> 01:15:34,708 Me gustaría haber tenido una niña. 1083 01:15:34,908 --> 01:15:37,542 Podríamos haber ido de compras, podríamos haber almorzado... 1084 01:15:37,742 --> 01:15:39,333 Mamá, Julia es una niña. 1085 01:15:39,533 --> 01:15:43,749 En cambio, tú fuiste mi gran sorpresa... 1086 01:15:43,949 --> 01:15:49,582 Y sigues y sigues y sigues sorprendiendo a todos. 1087 01:15:49,782 --> 01:15:52,125 Yo no... 1088 01:15:52,325 --> 01:15:55,208 A pesar de lo que pienses, no estoy loca. 1089 01:15:55,408 --> 01:15:58,210 Mis voces dicen que estoy cuerda. 1090 01:16:00,032 --> 01:16:01,752 Bien. 1091 01:16:02,741 --> 01:16:05,502 Sin el amor de esa chica, 1092 01:16:05,824 --> 01:16:09,793 vas a ser un fracasado y un falso, 1093 01:16:10,991 --> 01:16:13,376 como tu padre. 1094 01:16:15,656 --> 01:16:17,749 ¿Sabes que existe la teoría de cuerdas? 1095 01:16:17,949 --> 01:16:18,749 ¿Y sabes lo que significa? 1096 01:16:18,949 --> 01:16:22,082 Que hay 11, 11 dimensiones. 1097 01:16:22,282 --> 01:16:24,667 Todavía no se ha demostrado, pero eso es lo que se cree. 1098 01:16:24,867 --> 01:16:27,253 Todo son sólo hilos, ya sabes... 1099 01:16:28,907 --> 01:16:29,957 ¿no es interesante? 1100 01:16:30,157 --> 01:16:31,717 Sabes, cuando recibiste el Premio Nobel, 1101 01:16:31,824 --> 01:16:33,499 ¿por qué no mencionaste mi nombre? 1102 01:16:33,699 --> 01:16:34,749 Podrías haberte levantado, 1103 01:16:34,949 --> 01:16:38,332 y podrías haber dicho: A mi madre. 1104 01:16:38,532 --> 01:16:41,127 - Estaba muy enfermo. - Podrías haberlo dicho... 1105 01:16:41,616 --> 01:16:43,335 Me olvidé. 1106 01:16:43,574 --> 01:16:44,874 Lo siento. 1107 01:16:45,074 --> 01:16:46,707 No lo creo. 1108 01:16:46,907 --> 01:16:49,002 No saben que soy tu madre. 1109 01:16:49,491 --> 01:16:51,210 Cuando estás con ella... 1110 01:16:52,616 --> 01:16:54,291 por fin eres capaz de olvidarme. 1111 01:16:54,491 --> 01:16:56,960 - No, no. - ¿No? 1112 01:16:57,866 --> 01:16:59,335 No. 1113 01:17:04,073 --> 01:17:06,085 Eso duele. 1114 01:17:06,865 --> 01:17:08,751 ¡Me ha hecho daño! 1115 01:17:09,031 --> 01:17:10,790 Me has hecho daño. 1116 01:17:10,990 --> 01:17:13,960 Te estaba besando, madre. 1117 01:17:27,240 --> 01:17:33,250 ♪ Qué diferencia hace un día 1118 01:17:35,530 --> 01:17:41,792 ♪ Veinticuatro pequeñas horas 1119 01:17:43,281 --> 01:17:48,002 ♪ Traen el Sol y las flores 1120 01:17:51,239 --> 01:17:55,000 ♪ Donde antes llovía 1121 01:17:58,405 --> 01:18:00,458 Ya está. Más rápido. 1122 01:18:03,614 --> 01:18:04,614 ¡No, lo estabas haciendo! 1123 01:18:04,780 --> 01:18:07,625 - Lo estabas haciendo. - Sólo estoy haciendo un solo. 1124 01:18:10,947 --> 01:18:12,547 Has tomado mi vida y la has convertido... 1125 01:18:12,739 --> 01:18:15,164 en algo realmente hermoso, 1126 01:18:15,364 --> 01:18:18,455 y no puedo crear nada, sin ti a mi lado. 1127 01:18:18,655 --> 01:18:20,205 No, lo digo en serio. 1128 01:18:20,405 --> 01:18:23,413 Eres la fuerza impulsora detrás de todo. 1129 01:18:23,613 --> 01:18:28,079 Mi inspiración viene de ti, mi claridad viene de ti, 1130 01:18:28,279 --> 01:18:30,829 mi paciencia viene de ti. 1131 01:18:31,029 --> 01:18:34,164 Si pudiera imitar sólo el 10% de cómo eres en el mundo, 1132 01:18:34,364 --> 01:18:36,125 sería un éxito. 1133 01:18:37,946 --> 01:18:39,047 Nunca he amado a nadie como a ti. 1134 01:18:39,071 --> 01:18:42,165 Te amo. Te amo. Te amo. 1135 01:18:43,946 --> 01:18:46,582 ¡Vete al Infierno, Cesar! 1136 01:18:46,988 --> 01:18:49,665 PERDEREMOS NUESTROS HOGARES MAÑANA 1137 01:18:55,653 --> 01:18:57,203 Con permiso. 1138 01:18:57,403 --> 01:18:58,412 ¿De qué va esto? 1139 01:18:58,612 --> 01:19:00,212 Catilina arrasó su maldito vecindario... 1140 01:19:00,363 --> 01:19:01,704 para su estúpida Megalópolis. 1141 01:19:01,904 --> 01:19:03,371 ¡Es un monstruo no elegido! 1142 01:19:03,571 --> 01:19:05,621 Derribó nuestra casa, arrancó el tejado, 1143 01:19:05,821 --> 01:19:07,506 y ahora no tenemos comida, ¡no tenemos nada! 1144 01:19:07,530 --> 01:19:09,414 - Jodido asqueroso. - Dales algo de dinero. 1145 01:19:09,614 --> 01:19:12,413 - Tomen. Tomen, ténganlo. - ¿Están bien? 1146 01:19:12,613 --> 01:19:13,996 Sólo míralos... No estoy segura... 1147 01:19:14,196 --> 01:19:15,663 Mira, esto... 1148 01:19:15,863 --> 01:19:17,543 esto es poder, aquí es donde lo encuentras. 1149 01:19:17,696 --> 01:19:18,880 Si quieres poder, hazte público, 1150 01:19:18,904 --> 01:19:20,384 ahí es donde está el verdadero poder. 1151 01:19:20,488 --> 01:19:23,005 Entonces, estarías entregando la ciudad a una panda de mestizos. 1152 01:19:23,029 --> 01:19:25,189 - Míralos, míralos. - No son mestizos, son inmigrantes. 1153 01:19:25,238 --> 01:19:26,278 Esta gente son ciudadanos, 1154 01:19:26,446 --> 01:19:28,288 creen en el voto, ¿entiendes? 1155 01:19:28,488 --> 01:19:29,788 Odian a Cesar, ¿de acuerdo? 1156 01:19:29,988 --> 01:19:32,496 Esta es mi oportunidad de derribar esta mierda de Megalópolis. 1157 01:19:32,696 --> 01:19:34,005 Yo soy ciudadano, tú eres ciudadano. 1158 01:19:34,029 --> 01:19:34,621 Esta gente no es más que basura humana. 1159 01:19:34,821 --> 01:19:36,381 De acuerdo, de acuerdo, dame mi dinero, 1160 01:19:36,488 --> 01:19:37,913 y ponme frente a ellos, 1161 01:19:38,113 --> 01:19:39,538 eso es lo que harás. ¿Sí? 1162 01:19:39,738 --> 01:19:41,829 ¡Abran paso a Clodio! 1163 01:19:42,029 --> 01:19:47,249 ¡Salve, Clodio! ¡Salve, Clodio! ¡Abran paso! 1164 01:19:47,529 --> 01:19:49,039 Poder para el pueblo. 1165 01:19:49,445 --> 01:19:51,081 ¿Sí? 1166 01:19:51,695 --> 01:19:52,495 Consígueme eso. Dámelo. 1167 01:19:52,695 --> 01:19:53,695 Aquí, dale el altavoz. 1168 01:19:53,821 --> 01:19:55,246 Te lo devolveré. 1169 01:19:55,446 --> 01:19:57,249 Poder para el pueblo. 1170 01:19:57,779 --> 01:19:58,495 Me importa. 1171 01:19:58,695 --> 01:20:00,620 Reparte esto. Reparte esto. 1172 01:20:00,820 --> 01:20:03,328 - A mí me importa. Los veo. - Que se joda Catilina. 1173 01:20:03,528 --> 01:20:04,880 - ¿Dónde diablos esta Cesar? - Los veo. 1174 01:20:04,904 --> 01:20:05,904 ¡Poder para el pueblo! 1175 01:20:06,071 --> 01:20:07,999 - ¡Poder para el pueblo! - ¡Poder para el pueblo! 1176 01:20:08,321 --> 01:20:09,321 Me importa. 1177 01:20:09,446 --> 01:20:11,046 - ¡Poder para el pueblo! - Me importan... 1178 01:20:11,196 --> 01:20:12,246 ¡y estoy aquí y los veo! 1179 01:20:12,446 --> 01:20:16,873 - ¡Las manos fuera de nuestras casas! - ¡Manos fuera de nuestras casas! 1180 01:20:22,029 --> 01:20:23,204 - Perdón. - ¿Qué sucede? 1181 01:20:23,404 --> 01:20:24,464 El señor Nush Berman está aquí, 1182 01:20:24,488 --> 01:20:26,791 y le gustaría tener un minuto de su tiempo. 1183 01:20:27,114 --> 01:20:28,114 Yo... Yo... 1184 01:20:28,197 --> 01:20:28,872 No en la residencia. 1185 01:20:29,072 --> 01:20:30,663 Le veré en la sala de banquetes. 1186 01:20:30,863 --> 01:20:33,579 Discúlpenme un momento, volveré pronto. 1187 01:20:33,779 --> 01:20:35,704 Vuelve pronto, Frankie. 1188 01:20:35,904 --> 01:20:38,038 Así que vamos a ir despacio, 1189 01:20:38,238 --> 01:20:42,665 rápido, rápido, lento, rápido, rápido, lento... 1190 01:20:43,279 --> 01:20:45,704 Lento, rápido, rápido, lento... 1191 01:20:45,904 --> 01:20:47,544 Soy consciente de que este chico Clodio... 1192 01:20:47,696 --> 01:20:50,746 es un amigo cercano de tu, ¿tu hija Julia? 1193 01:20:50,946 --> 01:20:53,454 No es amigo de Julia, es un conocido, 1194 01:20:53,654 --> 01:20:56,082 y una mala influencia. 1195 01:20:56,904 --> 01:20:59,329 Falsificó ese video de Catilina de alguna manera. 1196 01:20:59,529 --> 01:21:02,413 Y está captando un gran electorado popular. 1197 01:21:02,613 --> 01:21:05,289 Es una especie de genio, puede hablar de todo. 1198 01:21:07,403 --> 01:21:09,453 Encárgate tú, Nush. 1199 01:21:09,653 --> 01:21:12,077 Está bien. Yo lo arreglaré. 1200 01:21:12,277 --> 01:21:14,498 Sólo quería comprobarlo contigo primero, 1201 01:21:15,278 --> 01:21:17,453 porque, tú sabes... 1202 01:21:17,653 --> 01:21:19,497 ¿Julia? 1203 01:21:22,902 --> 01:21:23,661 No me importan los rayos, 1204 01:21:23,861 --> 01:21:26,705 pero los truenos me dan mucho miedo. 1205 01:21:40,360 --> 01:21:41,360 - Y... - Su Señoría, 1206 01:21:41,527 --> 01:21:42,536 nunca va a creer esto. 1207 01:21:42,736 --> 01:21:43,286 ¿Qué? 1208 01:21:43,486 --> 01:21:45,494 ¿Recuerda ese satélite que caerá sobre Labrador? 1209 01:21:45,694 --> 01:21:46,202 - ¿Sí? - Bien, 1210 01:21:46,402 --> 01:21:47,870 no va a caer sobre Labrador. 1211 01:21:48,070 --> 01:21:49,412 ¿Cómo... ¿cómo lo saben? 1212 01:21:49,612 --> 01:21:51,744 Pues esa es la cosa, señor, no lo saben, 1213 01:21:51,944 --> 01:21:53,452 no exactamente. 1214 01:21:53,652 --> 01:21:56,494 Bueno, ¿cuándo lo sabremos, cuando llegue? 1215 01:21:56,694 --> 01:21:58,452 - Sí, Su Señoría. - Y sería demasiado tarde. 1216 01:21:58,652 --> 01:21:59,994 Soy consciente de ello. 1217 01:22:00,194 --> 01:22:02,038 ¿Qué hacemos? 1218 01:22:46,735 --> 01:22:48,868 Señor Catilina, ya lo había dicho, 1219 01:22:49,068 --> 01:22:50,535 de que mientras saltamos al futuro, 1220 01:22:50,735 --> 01:22:52,660 deberíamos hacerlo sin miedo. 1221 01:22:52,860 --> 01:22:55,076 Pero, ¿y si cuando saltemos al futuro, 1222 01:22:55,276 --> 01:22:57,370 sí hay algo que temer? 1223 01:23:07,986 --> 01:23:11,663 Bueno, no hay nada que temer sí amas. 1224 01:23:12,110 --> 01:23:13,993 O has amado. 1225 01:23:14,193 --> 01:23:17,412 Eso es una fuerza imparable. Es irrompible. 1226 01:23:17,818 --> 01:23:19,787 No tiene límites, 1227 01:23:20,401 --> 01:23:22,361 está dentro de nosotros, está a nuestro alrededor, 1228 01:23:22,401 --> 01:23:24,496 y se extiende a través del tiempo. 1229 01:23:25,776 --> 01:23:28,076 No es nada que puedas tocar, 1230 01:23:28,276 --> 01:23:31,326 sin embargo, guía cada decisión que tomamos. 1231 01:23:31,526 --> 01:23:33,326 Pero tenemos la obligación unos con otros... 1232 01:23:33,526 --> 01:23:35,951 de hacernos preguntas los unos a los otros. 1233 01:23:36,151 --> 01:23:38,118 ¿Qué podemos hacer? 1234 01:23:38,318 --> 01:23:41,201 ¿Es esta sociedad, es esta forma en la que estamos viviendo, 1235 01:23:41,401 --> 01:23:43,787 la única que estaría disponible para nosotros? 1236 01:23:44,775 --> 01:23:47,909 Y cuando hacemos estas preguntas... 1237 01:23:48,109 --> 01:23:50,371 cuando hay un diálogo sobre ellas, 1238 01:23:51,818 --> 01:23:54,161 eso básicamente es una utopía. 1239 01:24:03,609 --> 01:24:04,700 Ralph Waldo Emerson dijo, 1240 01:24:04,900 --> 01:24:06,784 el fin de la raza humana será... 1241 01:24:06,984 --> 01:24:09,617 la muerte de la civilización. 1242 01:24:09,817 --> 01:24:12,245 Pero la tendencia no es el destino. 1243 01:24:13,275 --> 01:24:15,120 Tiempo, 1244 01:24:15,817 --> 01:24:18,119 muéstrame el futuro. 1245 01:24:20,524 --> 01:24:22,575 Juntos, descubriremos nuevos caminos, 1246 01:24:22,775 --> 01:24:25,619 que conduzcan al mundo desconocido que nos espera. 1247 01:25:51,443 --> 01:25:53,284 - Me has encontrado. - Tengo buenas noticias. 1248 01:25:53,484 --> 01:25:54,501 ¿Cuáles son tus buenas noticias? 1249 01:25:54,525 --> 01:25:56,784 Esos cigarrillos, Cesar... 1250 01:25:56,984 --> 01:25:59,160 ¿Por qué hay pintalabios en los cigarrillos? 1251 01:25:59,360 --> 01:26:00,694 ¿De verdad me lo estás preguntando?... 1252 01:26:00,718 --> 01:26:01,285 el por qué hay pintalabios... 1253 01:26:01,485 --> 01:26:02,201 ¿Quién ha estado en nuestra casa otra vez? 1254 01:26:02,401 --> 01:26:03,118 Estoy en mi casa y no en el estrado de un jurado... 1255 01:26:03,318 --> 01:26:04,318 ¿Por qué haces esto? 1256 01:26:04,485 --> 01:26:05,525 Cuando el Juez pregunta... 1257 01:26:05,635 --> 01:26:06,226 - ¿Por qué haces esto? - ¿Por qué hago qué? 1258 01:26:06,426 --> 01:26:07,035 Usas ese gran cerebro que tienes. 1259 01:26:07,235 --> 01:26:07,785 Y manipulas. Y culpas. 1260 01:26:07,985 --> 01:26:09,451 Por qué uso mi gran cerebro... 1261 01:26:09,651 --> 01:26:11,826 para encontrar un montón de cosas lógicas... 1262 01:26:12,026 --> 01:26:13,419 Y tu tratas de hacerme sentir como si yo fuera la loca. 1263 01:26:13,443 --> 01:26:14,669 ¿A diferencia de las situaciones hipotéticas? 1264 01:26:14,693 --> 01:26:15,813 Pero yo no soy la loca aquí. 1265 01:26:15,860 --> 01:26:17,220 No intento decirte que estás loco, 1266 01:26:17,276 --> 01:26:18,794 - pero tú lo estás intentando... - Lo estás, lo estás. 1267 01:26:18,818 --> 01:26:20,044 ¿Cómo no estás intentando decirme que estoy loco? 1268 01:26:20,068 --> 01:26:21,618 Me haces sentir que estoy imaginando. 1269 01:26:21,818 --> 01:26:22,451 - ¡No es mi imaginación! - Es tan conveniente... 1270 01:26:22,651 --> 01:26:24,044 Estoy tan harta, todo lo que hago... 1271 01:26:24,068 --> 01:26:25,626 Salva tu temido corazón, nuestra familia unida. 1272 01:26:25,650 --> 01:26:28,995 ¿Cuánto tiempo se burlará de nosotros esta locura tuya? 1273 01:26:42,359 --> 01:26:46,036 Un hombre del futuro tan poseído por el pasado... 1274 01:26:47,525 --> 01:26:50,703 Lo cual es importante ahora, más que nunca. 1275 01:26:51,234 --> 01:26:53,328 ¿Por qué ahora? 1276 01:27:02,274 --> 01:27:04,328 ¿Ni siquiera puedes adivinarlo? 1277 01:27:04,567 --> 01:27:06,245 No. 1278 01:27:12,526 --> 01:27:14,786 ¿No lo ves en mis ojos? 1279 01:27:18,692 --> 01:27:24,078 ¿El resultado de todas nuestras borracheras? 1280 01:27:28,817 --> 01:27:30,453 ¿Un bebé? 1281 01:27:33,109 --> 01:27:34,700 - Sí. - ¿Un bebé? 1282 01:27:34,900 --> 01:27:36,620 Un bebé. 1283 01:27:42,191 --> 01:27:43,658 Vamos a casarnos. 1284 01:27:43,858 --> 01:27:47,240 ¿Casarnos? ¿Qué es eso? No podemos casarnos. 1285 01:27:47,440 --> 01:27:49,907 ¿Por qué no? Claro que podemos. ¡Un bebé! 1286 01:27:50,107 --> 01:27:52,949 No, Cesar, estás en un aprieto moral... 1287 01:27:53,149 --> 01:27:54,149 de tu propia conciencia. 1288 01:27:54,316 --> 01:27:56,118 Ya estás casado. 1289 01:27:58,191 --> 01:28:00,410 ¿Por qué Sunny y tú no tuvieron hijos? 1290 01:28:02,857 --> 01:28:04,618 Lo intentamos. 1291 01:28:07,565 --> 01:28:09,243 Lo siento. 1292 01:28:15,815 --> 01:28:16,833 Desde cualquier lugar de Megalópolis, 1293 01:28:16,857 --> 01:28:18,614 podrán ir en uno de estos a un parque... 1294 01:28:18,814 --> 01:28:20,614 en menos de cinco minutos. 1295 01:28:20,814 --> 01:28:23,239 - ¿Te gustaría intentarlo? - Me encantaría intentarlo. 1296 01:28:23,439 --> 01:28:24,439 ¿Podrías? Gracias. 1297 01:28:24,523 --> 01:28:27,034 Todo esto es sólo una exhibición, por supuesto. 1298 01:28:28,273 --> 01:28:30,076 Frankie, vamos. 1299 01:28:32,066 --> 01:28:34,369 Palo en el barro. 1300 01:28:34,608 --> 01:28:36,450 Se le ocurre magia... 1301 01:28:36,650 --> 01:28:41,578 cada vez que necesita vender algo a la gente. 1302 01:28:44,525 --> 01:28:47,117 Frankie, vamos, estoy flotando. 1303 01:28:47,317 --> 01:28:49,078 No lo entiendo. 1304 01:28:50,025 --> 01:28:51,075 Lo harás. 1305 01:28:51,275 --> 01:28:52,825 Además, todos los adultos, 1306 01:28:53,025 --> 01:28:56,411 cada adulto tendrá un hermoso jardín privado. 1307 01:28:57,025 --> 01:28:59,578 Y pondré esto, en la cocina. 1308 01:29:01,442 --> 01:29:03,161 Bienvenidos a nuestra casa. 1309 01:29:05,525 --> 01:29:07,658 Cartas, qué divertido. 1310 01:29:07,858 --> 01:29:09,283 ¿Qué debería ser, póquer? 1311 01:29:09,483 --> 01:29:11,700 De cinco centavos. He puesto judías en la mesa. 1312 01:29:11,900 --> 01:29:15,870 Las utopías no ofrecen soluciones prefabricadas. 1313 01:29:24,191 --> 01:29:25,792 Bueno, no están hechas para ofrecer soluciones, 1314 01:29:25,816 --> 01:29:27,417 están hechas para hacer las preguntas correctas. 1315 01:29:27,441 --> 01:29:32,202 Sí, pero... las utopías se convierten en distopías. 1316 01:29:35,649 --> 01:29:37,129 ¿Entonces, deberíamos aceptar este... 1317 01:29:37,316 --> 01:29:40,073 conflicto sin fin en el que vivimos ahora? 1318 01:29:40,273 --> 01:29:41,698 ¿No fue la amistad humana... 1319 01:29:41,898 --> 01:29:43,708 la que estimuló nuestros cerebros, mediante el aprendizaje? 1320 01:29:43,732 --> 01:29:44,792 ¿Y nos permitió superar la competencia... 1321 01:29:44,816 --> 01:29:46,417 sobre todas las demás especies en la Tierra? 1322 01:29:46,441 --> 01:29:47,699 ¡Dios! Puro bla, bla, bla. 1323 01:29:47,899 --> 01:29:49,699 Es una bonita imagen, pero ¿cómo lo sabremos? 1324 01:29:49,899 --> 01:29:51,450 Bueno, no hay otra manera. 1325 01:29:51,650 --> 01:29:53,626 ¿De qué otra forma podría una especie de maduración tan lenta... 1326 01:29:53,650 --> 01:29:54,867 sobrevivir a la Edad de Hielo? 1327 01:29:55,067 --> 01:29:56,459 - Ya, ya, chicos... - ¿Cómo pudieron unos escasos, 1328 01:29:56,483 --> 01:29:57,866 débiles, simios bípedos... 1329 01:29:58,066 --> 01:29:59,506 evolucionar a cerebros más costosos, 1330 01:29:59,608 --> 01:30:01,375 a cerebros más inteligentes, que el de otros simios, 1331 01:30:01,399 --> 01:30:04,785 y hacerlo sin reproducirse tan lentamente, que se extinguirían? 1332 01:30:06,399 --> 01:30:10,033 Fuimos feroces, agresivos, belicosos... 1333 01:30:10,233 --> 01:30:13,449 como nuestros antepasados más cercanos, los chimpancés. 1334 01:30:13,649 --> 01:30:15,574 Sí, sí, pero éramos muy pocos, 1335 01:30:15,774 --> 01:30:18,452 y dispersos por un vasto continente, 1336 01:30:18,858 --> 01:30:20,074 así que... no. 1337 01:30:20,274 --> 01:30:21,274 Le entran o no, 1338 01:30:21,358 --> 01:30:23,741 ¿estamos jugando a las cartas o reinventando la historia? 1339 01:30:23,941 --> 01:30:25,574 ¿Dónde estábamos? Esto es un pot enorme. 1340 01:30:25,774 --> 01:30:26,783 Cesar está ganando. 1341 01:30:26,983 --> 01:30:30,368 "La civilización misma sigue siendo el gran enemigo de la humanidad." 1342 01:30:30,815 --> 01:30:32,199 Rousseau. 1343 01:30:32,399 --> 01:30:34,119 Estás citando a Petrarca, 1344 01:30:34,774 --> 01:30:37,448 para ser exactos y citándolo mal. 1345 01:30:37,648 --> 01:30:39,324 Julia puede citar a cualquiera. 1346 01:30:39,524 --> 01:30:40,959 - Yo... - Sígueme la corriente, por favor. 1347 01:30:40,983 --> 01:30:42,535 Papi. 1348 01:30:43,149 --> 01:30:46,909 - Te acuerdas. - Sí, me acuerdo. 1349 01:30:49,857 --> 01:30:52,701 Relájate... 1350 01:30:54,773 --> 01:30:56,698 "Es responsabilidad del liderazgo... 1351 01:30:56,898 --> 01:30:59,738 trabajar inteligentemente con lo que se da, 1352 01:30:59,938 --> 01:31:02,280 y no perder el tiempo fantaseando con un mundo... 1353 01:31:02,480 --> 01:31:04,988 de gente perfecta y elecciones perfectas." 1354 01:31:05,188 --> 01:31:07,156 - Marco Aurelio. - Sí, sí. 1355 01:31:07,356 --> 01:31:09,322 Excelente. 1356 01:31:09,522 --> 01:31:12,284 No sólo digas tu filosofía, papi, 1357 01:31:13,315 --> 01:31:15,201 encárnala. 1358 01:31:15,940 --> 01:31:17,572 "El objeto de la vida no es estar... 1359 01:31:17,772 --> 01:31:20,450 del lado de la mayoría, 1360 01:31:22,522 --> 01:31:25,614 pero para escapar de encontrarte... 1361 01:31:25,814 --> 01:31:28,117 en las filas de los locos." 1362 01:31:29,356 --> 01:31:31,908 Marco Aurelio. 1363 01:31:34,064 --> 01:31:37,242 "El Universo es cambio, 1364 01:31:38,439 --> 01:31:41,533 nuestra vida es lo que nuestros pensamientos hacen de ella." 1365 01:31:43,897 --> 01:31:45,867 Marco Aurelio. 1366 01:31:51,814 --> 01:31:53,073 Julia, 1367 01:31:53,273 --> 01:31:55,490 no hay nadie como tú, 1368 01:31:55,690 --> 01:31:58,492 al tener cosas tan bonitas en tu casa. 1369 01:31:59,440 --> 01:32:02,115 ¿Y tengo entendido que se puede ampliar según sea necesario? 1370 01:32:02,315 --> 01:32:04,281 Pues sí. 1371 01:32:04,481 --> 01:32:06,197 Ahora que vamos a tener a un bebé. 1372 01:32:06,397 --> 01:32:08,822 - ¿Cómo? - ¡Cariño! 1373 01:32:09,022 --> 01:32:12,781 Si es niña, le pondremos el nombre de Sunny Hope. 1374 01:32:12,981 --> 01:32:14,406 Y si es niño... 1375 01:32:14,606 --> 01:32:16,114 se llamará Francis. 1376 01:32:16,314 --> 01:32:18,408 Julia. 1377 01:32:19,647 --> 01:32:22,238 Papi. Papi, por favor. 1378 01:32:22,438 --> 01:32:24,157 Papi, mírame. 1379 01:32:25,313 --> 01:32:28,617 A mis ojos. Soy yo. 1380 01:32:32,231 --> 01:32:34,743 ¿Podría yo amar a alguien malvado? 1381 01:32:40,272 --> 01:32:41,825 Frankie... 1382 01:32:43,022 --> 01:32:45,242 ¿Amor? 1383 01:32:53,856 --> 01:32:55,281 ¿Papi? 1384 01:32:55,481 --> 01:32:57,200 Papá. 1385 01:33:02,231 --> 01:33:04,031 Luchamos por lo que amamos. 1386 01:33:04,231 --> 01:33:06,283 Pero no siempre ganamos. 1387 01:33:07,272 --> 01:33:08,272 Julia. 1388 01:33:08,397 --> 01:33:10,113 Cesar, yo... 1389 01:33:10,313 --> 01:33:12,030 Yo sólo... 1390 01:33:12,230 --> 01:33:14,575 Le estoy rompiendo el corazón. 1391 01:33:16,147 --> 01:33:18,614 Entonces, ¿qué quieres hacer, quieres irte? 1392 01:33:18,814 --> 01:33:20,450 ¡No! 1393 01:33:35,980 --> 01:33:38,821 Era una época de excesos y codicia. 1394 01:33:39,021 --> 01:33:41,237 Nadie estaba satisfecho con el Senado 1395 01:33:41,437 --> 01:33:43,862 y prácticamente todos contemplaban... 1396 01:33:44,062 --> 01:33:47,491 la idea del cambio, con placer. 1397 01:33:49,896 --> 01:33:52,238 ¡Hola, Canal 4! ¿Qué dicen? 1398 01:33:52,438 --> 01:33:54,447 Hola, Crosstalk. 1399 01:33:54,647 --> 01:33:58,446 Hola, T.V., Nueva Roma. 1400 01:33:58,646 --> 01:34:00,696 Hola, todas las noticias. 1401 01:34:00,896 --> 01:34:03,530 No tiene límites. Y así es como te metes... 1402 01:34:03,730 --> 01:34:05,821 así se hace un líder político. 1403 01:34:06,021 --> 01:34:07,946 Un poco loco, sin límites, 1404 01:34:08,146 --> 01:34:10,949 - y es un animador. - Hola, todas las noticias. 1405 01:34:12,355 --> 01:34:15,490 Ese viejo tonto de Nush intentó sacarte de la política. 1406 01:34:16,270 --> 01:34:18,073 NUSH BERMAN AMIGO DE NUEVA ROMA 1407 01:34:21,604 --> 01:34:23,070 Sí, bueno, él cayó muerto y yo gané. 1408 01:34:23,270 --> 01:34:23,945 ¿No ves lo que hemos construido? 1409 01:34:24,145 --> 01:34:25,445 Este es el sueño, lo no deseado, 1410 01:34:25,645 --> 01:34:26,779 lo innecesario, lo inculto, 1411 01:34:26,979 --> 01:34:28,663 ahora estamos todos juntos. Poder para el pueblo. 1412 01:34:28,687 --> 01:34:30,861 - ¡Poder para el pueblo! - ¡Poder para el pueblo! 1413 01:34:31,061 --> 01:34:34,154 ¡Pulcher por la cultura! 1414 01:34:34,354 --> 01:34:36,945 - ¡Cesar no es complaciente! - ¡Cesar no es complaciente! 1415 01:34:37,145 --> 01:34:39,445 Pulcher para concejal, ¡sólo yo y nadie más! 1416 01:34:39,645 --> 01:34:41,029 ¡No pueden nombrar a nadie más! 1417 01:34:41,229 --> 01:34:42,654 - Eso es... - ¡Cesar Catilina! 1418 01:34:42,854 --> 01:34:44,154 ¿Quién ha dicho eso? 1419 01:34:44,354 --> 01:34:46,194 ¡Cesar Catilina! 1420 01:34:46,394 --> 01:34:48,614 ¡Cierra la puta boca! 1421 01:34:56,603 --> 01:35:01,697 ¿Nadie me va a librar de este maldito primo mío? 1422 01:35:02,268 --> 01:35:04,779 Detente. Ve a filmarlos a ellos. 1423 01:35:05,393 --> 01:35:07,530 ¡Que se joda Cesar! 1424 01:35:33,394 --> 01:35:35,155 Catilina. 1425 01:35:38,936 --> 01:35:41,614 Esta es una visita inesperada, Cicero. 1426 01:35:44,186 --> 01:35:46,114 Llámame Frank. 1427 01:35:48,519 --> 01:35:52,193 No es Franklyn, sino realmente Frank. 1428 01:35:52,393 --> 01:35:56,572 Ya sabes, como Sinatra, Francis. 1429 01:35:58,519 --> 01:36:03,072 Francis. ¿Esto le compete a la Autoridad de Diseño? 1430 01:36:06,353 --> 01:36:10,110 Hay algo que tengo que decirte. 1431 01:36:10,310 --> 01:36:12,113 Es difícil. 1432 01:36:14,310 --> 01:36:15,777 ¿Puedo? 1433 01:36:15,977 --> 01:36:18,029 Claro, adelante. 1434 01:36:22,268 --> 01:36:25,734 Por favor. Sé que te he atacado, 1435 01:36:25,934 --> 01:36:27,653 te he perseguido, 1436 01:36:29,102 --> 01:36:33,613 pero no puedes empezar a saber lo que Julia significa para mí. 1437 01:36:36,728 --> 01:36:39,568 Lo dejaré todo. 1438 01:36:39,768 --> 01:36:43,068 Por favor, pasa de ella. 1439 01:36:43,268 --> 01:36:46,696 Ambos sabemos lo que es mejor para ella y para el niño. 1440 01:36:47,643 --> 01:36:52,154 Deja que Julia se vaya. Piensa en ella. 1441 01:36:54,393 --> 01:36:58,029 Si pudieras hacerle sentir que ya no la amas... 1442 01:37:01,393 --> 01:37:05,071 Pondría esto en tus manos. 1443 01:37:05,768 --> 01:37:08,696 Es mi confesión firmada. 1444 01:37:16,268 --> 01:37:18,363 Pruebas sobre el cuerpo de tu mujer. 1445 01:37:19,060 --> 01:37:21,694 Ahora que Nush Berman está muerto, puedo decirlo. 1446 01:37:21,894 --> 01:37:25,613 Fui deshonesto en mi acusación contra ti. 1447 01:37:27,018 --> 01:37:29,445 Ahora, yo puedo sobrevivir a todo, 1448 01:37:29,976 --> 01:37:32,316 pero no que ella... 1449 01:37:32,516 --> 01:37:35,569 sepa de mi complicidad. 1450 01:37:38,058 --> 01:37:40,736 Esta es tu póliza de seguro. 1451 01:37:41,641 --> 01:37:44,736 Aunque no entiendo lo que estás haciendo, 1452 01:37:45,683 --> 01:37:47,986 te apoyaré. 1453 01:37:49,601 --> 01:37:51,320 En privado 1454 01:37:52,642 --> 01:37:54,528 y públicamente. 1455 01:37:55,935 --> 01:37:57,375 Si puedes hacer esto por mi familia, 1456 01:37:57,518 --> 01:37:59,903 siempre te estaremos agradecidos. 1457 01:38:05,851 --> 01:38:08,362 Esperaré tres días para tener noticias tuyas. 1458 01:38:11,059 --> 01:38:12,987 Ay, Cicero. 1459 01:38:15,142 --> 01:38:15,942 Sólo hay dos cosas... 1460 01:38:16,142 --> 01:38:19,112 imposibles de mirar fijamente por mucho tiempo, 1461 01:38:19,851 --> 01:38:21,737 al Sol 1462 01:38:22,226 --> 01:38:24,320 y a tu propia alma. 1463 01:38:41,476 --> 01:38:43,113 ¿Dónde está tu abrigo? 1464 01:38:51,891 --> 01:38:52,608 Esperé sin abrigo... 1465 01:38:52,808 --> 01:38:54,902 porque sabía que me darías el tuyo. 1466 01:38:55,725 --> 01:38:57,652 Y estaría caliente. 1467 01:39:04,474 --> 01:39:06,485 Huele a ti. 1468 01:39:07,099 --> 01:39:11,111 Sándalo... cítricos... 1469 01:39:12,016 --> 01:39:14,111 dulces recuerdos masculinos. 1470 01:39:15,433 --> 01:39:18,570 Aún puede ser todo tuyo, Cesar, 1471 01:39:19,392 --> 01:39:22,150 el Banco de Crassus y yo, 1472 01:39:22,350 --> 01:39:25,194 que robaré para dártelo a ti. 1473 01:39:49,850 --> 01:39:52,860 Debería aprender más sobre banca, querido. 1474 01:39:53,432 --> 01:39:55,440 Estoy tan aburrida todo el día. 1475 01:39:55,640 --> 01:39:57,486 Eso no es bueno. 1476 01:39:58,433 --> 01:40:02,486 Y tú quieres que lo haga, ¿verdad, cariño? 1477 01:40:03,184 --> 01:40:05,444 ¿Quieres que me haga cargo? 1478 01:40:07,100 --> 01:40:08,857 - Sí. - Sí. 1479 01:40:09,057 --> 01:40:11,776 Empezaré con las cuentas de Cesar. 1480 01:40:13,224 --> 01:40:15,024 Esta noche en Crosstalk. 1481 01:40:15,224 --> 01:40:17,107 ¿Es Megalón el camino a una vida mejor? 1482 01:40:17,307 --> 01:40:18,607 ¿Para usted y su familia? 1483 01:40:18,807 --> 01:40:20,607 ¿O es el sueño de un excéntrico... 1484 01:40:20,807 --> 01:40:23,232 científico loco, que podría matarnos a todos? 1485 01:40:23,432 --> 01:40:25,273 En Crosstalk. 1486 01:40:25,473 --> 01:40:26,814 Megalón es del espacio exterior. 1487 01:40:27,014 --> 01:40:28,273 Abre tu ventana, viejo, 1488 01:40:28,473 --> 01:40:29,982 mira lo que pasa en las calles. 1489 01:40:30,182 --> 01:40:33,690 La nueva revolución, ¡viejo! ¡Sexo, drogas y Megalón! 1490 01:40:33,890 --> 01:40:36,524 ¡Megalópolis no cuadra! 1491 01:40:36,724 --> 01:40:39,316 El Megalón es considerado inseguro por los expertos. 1492 01:40:39,516 --> 01:40:40,516 ¿Qué estás haciendo? 1493 01:40:40,558 --> 01:40:41,998 - Vaya mierda. - ¿Qué estás haciendo? 1494 01:40:42,140 --> 01:40:43,899 No se puede estacionar aquí. 1495 01:40:44,099 --> 01:40:46,818 Esto es una obra en construcción. 1496 01:40:47,682 --> 01:40:50,025 Aquí no se puede estacionar. Mira. 1497 01:40:52,181 --> 01:40:53,984 No entiendes. De acuerdo. 1498 01:40:55,098 --> 01:40:56,314 De acuerdo. De acuerdo. 1499 01:40:56,514 --> 01:40:58,199 Tengo que llegar pronto a casa, para preparar la cena. 1500 01:40:58,223 --> 01:41:00,564 Tienes que moverte. Tienes que moverte. 1501 01:41:00,764 --> 01:41:02,609 Voy a ir a saludar. 1502 01:41:03,014 --> 01:41:04,817 Voy a lidiar con este tipo. 1503 01:41:05,723 --> 01:41:08,689 Tú, entra en tu auto, ¿no me entiendes? 1504 01:41:08,889 --> 01:41:12,481 ¡Muévete! He dicho que subas a tu auto y te muevas. Vámonos. 1505 01:41:12,681 --> 01:41:14,522 Vámonos. Vámonos. 1506 01:41:14,722 --> 01:41:17,148 Sube. Y vámonos. 1507 01:41:17,348 --> 01:41:20,064 - El Alcalde está esperando. - Vámonos. Vámonos. 1508 01:41:20,264 --> 01:41:22,859 - ¿Me firma un autógrafo? - Por supuesto. 1509 01:41:24,182 --> 01:41:25,565 - ¿Cómo te llamas? - Sam. 1510 01:41:25,765 --> 01:41:29,688 Sam. Me encanta ese nombre Sam, va directo al grano. 1511 01:41:29,888 --> 01:41:32,733 Cesar nunca le dirá que no a un niño. 1512 01:41:34,930 --> 01:41:36,647 Para Sam... ¿Cuántos años tienes, Sam? 1513 01:41:36,847 --> 01:41:38,855 - Tengo 12. - 12. Yo solía tener 12, 1514 01:41:39,055 --> 01:41:40,188 lo creas o no. 1515 01:41:40,388 --> 01:41:41,980 - ¿Parezco de 12 ahora? - No. 1516 01:41:42,180 --> 01:41:44,566 Gracias, Sam. 1517 01:41:46,137 --> 01:41:48,232 Muy bien, aquí tienes, Sam. 1518 01:41:49,429 --> 01:41:50,429 Encantado de conocerte. 1519 01:41:50,512 --> 01:41:52,441 Encantado de conocerte también. 1520 01:41:55,805 --> 01:41:56,855 ¡No! 1521 01:41:57,055 --> 01:41:58,439 ¡Jefe! 1522 01:41:58,639 --> 01:42:01,109 ¡Alto! 1523 01:42:01,805 --> 01:42:03,524 ¡Ayúdenle! 1524 01:42:11,932 --> 01:42:13,568 Vamos. 1525 01:42:15,099 --> 01:42:16,149 No dejaré que el tiempo... 1526 01:42:16,349 --> 01:42:19,610 domine mis pensamientos. 1527 01:42:21,599 --> 01:42:22,690 No dejaré que el tiempo... 1528 01:42:22,890 --> 01:42:23,649 tenga dominio... 1529 01:42:23,849 --> 01:42:25,399 ¡sobre mis pensamientos! 1530 01:42:25,599 --> 01:42:26,315 No dejaré que el tiempo... 1531 01:42:26,515 --> 01:42:28,065 tenga dominio sobre mis pensamientos. 1532 01:42:28,265 --> 01:42:29,366 No dejaré que el tiempo tenga... 1533 01:42:29,390 --> 01:42:30,950 No dejaré que el tiempo domine... mis pensamientos. 1534 01:42:30,974 --> 01:42:33,149 No dejaré que el tiempo... No dejaré que el tiempo 1535 01:42:33,349 --> 01:42:35,439 tenga dominio sobre mis pensamientos. 1536 01:42:35,639 --> 01:42:36,731 Mis pensamientos... 1537 01:42:36,931 --> 01:42:41,193 No dejaré que el tiempo domine mis pensamientos. 1538 01:42:56,556 --> 01:42:58,609 Tiempo, ¡detente! 1539 01:43:00,598 --> 01:43:04,231 Estoy aquí, mi amor. Estoy aquí, mi amor. 1540 01:43:04,431 --> 01:43:06,230 Megalón no tiene delineación, 1541 01:43:06,430 --> 01:43:08,730 no conoce fronteras... 1542 01:43:08,930 --> 01:43:11,231 Megalón activará algunas de las señales... 1543 01:43:11,431 --> 01:43:12,731 que expresarán genes, 1544 01:43:12,931 --> 01:43:16,981 partículas subatómicas, átomos, moléculas, la conexión humana... 1545 01:43:17,181 --> 01:43:19,068 Cesar... 1546 01:43:19,807 --> 01:43:22,648 Megalón fusiona todas las fuerzas... 1547 01:43:22,848 --> 01:43:24,282 y activará algunas de las señales... 1548 01:43:24,306 --> 01:43:26,231 que expresarán genes... 1549 01:43:26,431 --> 01:43:30,442 que permitirán a Cesar hacer crecer su cara, como una segunda piel. 1550 01:43:30,723 --> 01:43:32,356 ¿Tienes las células? 1551 01:43:32,556 --> 01:43:33,556 Es un lenguaje. 1552 01:43:33,639 --> 01:43:34,940 El cabello de Sunny. 1553 01:43:35,140 --> 01:43:37,651 Hemos encontrado una muestra de cabello de Sunny. 1554 01:43:39,057 --> 01:43:41,690 El primer biohíbrido de su clase. 1555 01:43:41,890 --> 01:43:44,982 Un material vivo que combine materiales artificiales 1556 01:43:45,182 --> 01:43:47,857 y tejidos naturales. 1557 01:43:48,057 --> 01:43:51,485 El Megalón será la conexión, la señal. 1558 01:43:55,056 --> 01:43:57,025 ¿Crees que esto es una broma? 1559 01:44:00,057 --> 01:44:02,315 Lo has convertido ahora en un mártir, maldito idiota. 1560 01:44:02,515 --> 01:44:03,825 No bastaba de que hubiera ganado el Nobel, 1561 01:44:03,849 --> 01:44:05,440 ahora lo has convertido en un mártir. 1562 01:44:05,640 --> 01:44:07,776 Eres un ignorante. 1563 01:44:09,056 --> 01:44:12,108 ¡Sic semper tyrannis! 1564 01:44:20,222 --> 01:44:21,397 Sunny... 1565 01:44:21,597 --> 01:44:23,524 Estoy aquí, cariño. 1566 01:44:26,846 --> 01:44:28,982 Estaba desesperado. 1567 01:44:30,971 --> 01:44:33,733 Está bien. 1568 01:44:36,513 --> 01:44:40,692 He descubierto el principio de Megalón... 1569 01:44:42,014 --> 01:44:45,066 tratando de salvar tu vida. 1570 01:45:08,347 --> 01:45:10,733 El sobre rojo... 1571 01:45:11,013 --> 01:45:13,274 Cicero. 1572 01:45:14,180 --> 01:45:17,062 Algo nunca revelado. 1573 01:45:17,262 --> 01:45:21,105 La encarnación de todos mis deseos y pesares... 1574 01:45:21,305 --> 01:45:23,649 se llamaba Jane Doe. 1575 01:45:24,347 --> 01:45:26,359 Mi manía, 1576 01:45:26,806 --> 01:45:29,108 mis obsesiones, 1577 01:45:29,722 --> 01:45:31,857 mi mayor pérdida, 1578 01:45:32,846 --> 01:45:34,857 Jane Doe. 1579 01:45:35,512 --> 01:45:38,232 Condenada con la verdad. 1580 01:45:39,346 --> 01:45:45,312 Verdades, encontradas en la más fría y oscura morgue de nuestro corazón. 1581 01:45:45,512 --> 01:45:48,356 Estate con ella... 1582 01:45:50,220 --> 01:45:51,540 Llegó a casa con buenas noticias, 1583 01:45:51,678 --> 01:45:55,021 pero vio algo que enfureció sus celos. 1584 01:45:55,221 --> 01:45:58,396 La seguí, pero la vi pasar por el puente, 1585 01:45:58,596 --> 01:46:00,688 y caer en el agua helada. 1586 01:46:00,888 --> 01:46:03,937 Y en esa locura, la idea vino a mí. 1587 01:46:04,137 --> 01:46:06,354 Descubrí el principio de Megalón... 1588 01:46:06,554 --> 01:46:08,396 tratando de salvar su vida. 1589 01:46:08,596 --> 01:46:11,107 Dijo que tenía buenas noticias... 1590 01:46:11,429 --> 01:46:13,357 su secreto. 1591 01:46:21,637 --> 01:46:24,898 Y entonces todo se perdió para mí, para siempre. 1592 01:46:28,887 --> 01:46:31,107 Este es mi corazón. 1593 01:46:42,929 --> 01:46:43,937 No, no, no, no, no, 1594 01:46:44,137 --> 01:46:47,897 ¡no, no, no, no! ¡No, no! 1595 01:46:48,097 --> 01:46:50,104 Estamos aquí para ver a Crassus. 1596 01:46:50,304 --> 01:46:52,270 Alguien congeló nuestras cuentas. 1597 01:46:52,470 --> 01:46:54,487 - Alguien se está metiendo con... - ¡No, no, no, no! 1598 01:46:54,511 --> 01:46:57,147 Estaré en el auto, si me necesitas, ¿de acuerdo? 1599 01:46:58,553 --> 01:47:00,189 ¿Qué...? 1600 01:47:10,594 --> 01:47:13,355 Sabes, cuando oí que te habían disparado, me enojé... 1601 01:47:14,761 --> 01:47:17,022 por no haberlo hecho yo mismo. 1602 01:47:20,179 --> 01:47:20,854 Es una broma. 1603 01:47:21,054 --> 01:47:23,189 Pero tú nunca tuviste sentido del humor. 1604 01:47:25,177 --> 01:47:26,435 Yo tengo sentido del humor. 1605 01:47:26,635 --> 01:47:29,021 Y tengo todo lo demás que tú tienes. 1606 01:47:30,469 --> 01:47:33,269 Cerebro, familia, 1607 01:47:33,469 --> 01:47:35,310 nombre, talento. 1608 01:47:35,510 --> 01:47:37,519 Se inyecta mal, pero comparto tus pasiones. 1609 01:47:37,719 --> 01:47:40,938 La creación... 1610 01:47:41,885 --> 01:47:43,310 destrucción. 1611 01:47:43,510 --> 01:47:45,144 A tu manera, 1612 01:47:45,344 --> 01:47:47,227 es meticuloso e higiénico, 1613 01:47:47,427 --> 01:47:50,102 pero es jodidamente desalmado. 1614 01:47:50,302 --> 01:47:52,977 Y a mi manera es real, y así lo quiero. 1615 01:47:53,177 --> 01:47:56,809 Lo quiero todo. Quiero la Luna. 1616 01:47:57,009 --> 01:47:58,351 Y voy a tenerla. 1617 01:47:58,551 --> 01:48:00,145 Clodio. 1618 01:48:08,761 --> 01:48:10,647 Creación... 1619 01:48:13,426 --> 01:48:17,562 ¡No, no, no, no, no, no! 1620 01:48:18,176 --> 01:48:22,229 ¡No, no, no, no, no, no, no! 1621 01:48:24,259 --> 01:48:27,645 Cariño, ¿qué pasa? 1622 01:48:42,344 --> 01:48:45,229 Nuestras cuentas están congeladas. 1623 01:48:48,759 --> 01:48:50,319 Estoy en una posición, en la que puedo hacer... 1624 01:48:50,343 --> 01:48:53,187 todo tipo de cosas por mí misma, Cesar. 1625 01:49:19,717 --> 01:49:21,395 ¡Dios mio! 1626 01:49:28,428 --> 01:49:30,689 Todo podría ser tuyo, Cesar, 1627 01:49:32,220 --> 01:49:34,187 todo. 1628 01:49:37,218 --> 01:49:41,020 Estos, diamantes no significan nada para mí. 1629 01:49:49,259 --> 01:49:51,103 Tómame a mí. 1630 01:49:55,884 --> 01:49:58,104 Toma mi amor. 1631 01:50:01,301 --> 01:50:03,021 ¡Cesar! 1632 01:50:03,302 --> 01:50:05,604 Pasa. Adelante, Cesar. 1633 01:50:14,176 --> 01:50:15,934 Tienes que tener cuidado ¿sí? 1634 01:50:16,134 --> 01:50:17,518 Sí. De acuerdo. 1635 01:50:17,718 --> 01:50:19,351 Siéntate aquí. 1636 01:50:19,551 --> 01:50:21,354 Aquí. Aquí. 1637 01:50:23,426 --> 01:50:24,559 Déjame ver... 1638 01:50:24,759 --> 01:50:26,979 Vine a preguntar el por qué... 1639 01:50:28,426 --> 01:50:31,104 nuestras cuentas están congeladas. 1640 01:50:32,218 --> 01:50:34,062 ¿Congeladas? 1641 01:50:35,176 --> 01:50:37,812 Debe ser un error, hijo. 1642 01:50:38,924 --> 01:50:40,182 ¿Wow, sabes algo de esto? 1643 01:50:40,382 --> 01:50:42,311 Moxie. 1644 01:50:44,592 --> 01:50:47,228 - Tío... - Sí. 1645 01:50:48,092 --> 01:50:50,312 Se recordado... 1646 01:50:52,509 --> 01:50:54,893 por tu generosidad. 1647 01:50:55,924 --> 01:50:58,766 ¿Recordado? 1648 01:50:58,966 --> 01:51:01,018 No me iré a ninguna parte. 1649 01:51:03,466 --> 01:51:04,692 ¿Qué es una palabra de siete letras... 1650 01:51:04,716 --> 01:51:07,185 para la venganza de Dios sobre la humanidad? 1651 01:51:10,756 --> 01:51:12,098 "Pandora". 1652 01:51:12,298 --> 01:51:14,142 Bingo. 1653 01:51:27,299 --> 01:51:28,893 Huey. 1654 01:51:33,341 --> 01:51:35,349 - Recoge mi sombrero. - Recoge mi sombrero. 1655 01:51:35,549 --> 01:51:37,227 Recoge mi sombrero. 1656 01:51:42,674 --> 01:51:43,766 Subiendo. 1657 01:51:43,966 --> 01:51:46,057 Sí, así es. 1658 01:51:46,257 --> 01:51:49,891 Nosotras subimos y ellos bajan. 1659 01:51:50,091 --> 01:51:52,516 Sólo tenemos que poner nuestros asuntos en orden, 1660 01:51:52,716 --> 01:51:55,307 y decirle a todos los niños lo que tienen que hacer. 1661 01:51:55,507 --> 01:51:59,726 Uno, dos, tres, yippee. 1662 01:52:02,340 --> 01:52:04,102 Hola. 1663 01:52:04,382 --> 01:52:06,435 ¿Te gusta mi ropa? 1664 01:52:07,841 --> 01:52:09,808 Sí, es preciosa. 1665 01:52:10,008 --> 01:52:12,267 Sí, tía Wow. 1666 01:52:12,467 --> 01:52:15,017 Sí, es preciosa, tía Wow. 1667 01:52:15,923 --> 01:52:18,181 ¿Hace que mi trasero se vea bien? 1668 01:52:18,381 --> 01:52:20,267 No puedo verlo. 1669 01:52:23,590 --> 01:52:26,559 Sí, es precioso, tía Wow. 1670 01:52:33,089 --> 01:52:34,683 Bésamelo. 1671 01:52:35,422 --> 01:52:38,056 El abuelo Crassus empieza a dudar... 1672 01:52:38,256 --> 01:52:39,890 de que estés abandonando la política. 1673 01:52:40,090 --> 01:52:45,977 Eres un chico muy, muy malo. 1674 01:52:46,632 --> 01:52:48,473 Pero tienes suerte, 1675 01:52:48,673 --> 01:52:52,101 porque la tía Wow ha venido a ayudarte. 1676 01:52:53,131 --> 01:52:55,056 - ¿Tienes suerte? - Sí. 1677 01:52:55,256 --> 01:52:58,517 - ¿Sí qué? - Sí, tía Wow. 1678 01:53:01,631 --> 01:53:02,890 - ¿Qué es eso? - Es tu coño. 1679 01:53:03,090 --> 01:53:04,390 He dicho, ¿qué es eso? 1680 01:53:04,590 --> 01:53:06,899 Eso es la Megalópolis de Cesar consumiendo la energía de la ciudad. 1681 01:53:06,923 --> 01:53:07,982 ¿Crees que está por toda la ciudad? 1682 01:53:08,006 --> 01:53:10,015 - Está por toda la ciudad. - ¿Quieres follarme? 1683 01:53:10,215 --> 01:53:13,142 Tengo muchas ganas de follarte, tía Wow. 1684 01:53:15,173 --> 01:53:16,857 Pues quítate los pantalones y súbete a la mesa. 1685 01:53:16,881 --> 01:53:18,559 Sí, tía Wow. 1686 01:53:19,048 --> 01:53:20,847 Ahora... 1687 01:53:21,047 --> 01:53:24,305 tu abuelo insistió en un acuerdo prenupcial, 1688 01:53:24,505 --> 01:53:26,555 para que yo no pueda heredar su Banco. 1689 01:53:26,755 --> 01:53:28,350 Por lo tanto... 1690 01:53:29,965 --> 01:53:32,056 tú y yo vamos a hacer una toma de posesión. 1691 01:53:32,256 --> 01:53:35,101 Tú y tu tía Wow 1692 01:53:35,588 --> 01:53:37,557 y ella sabe cómo lograrlo. 1693 01:53:39,838 --> 01:53:41,307 Sí, tía Wow. 1694 01:53:44,754 --> 01:53:48,929 Uno, le sugerirás a Crassus... 1695 01:53:49,129 --> 01:53:50,763 - Sí. - Que te convierta en CEO... 1696 01:53:50,963 --> 01:53:52,512 interino de su Banco, 1697 01:53:52,712 --> 01:53:55,847 y que redacte un memorándum apoyándote 1698 01:53:56,836 --> 01:53:59,303 - y que ambos trabajen... - ¡Joder! 1699 01:53:59,503 --> 01:54:00,688 En una hoja de términos juntos. 1700 01:54:00,712 --> 01:54:01,771 Vamos a trabajar en una hoja de términos... 1701 01:54:01,795 --> 01:54:02,345 Sí. 1702 01:54:02,545 --> 01:54:04,721 - Tía Wow. - ¿Lo entiendes? 1703 01:54:04,921 --> 01:54:06,888 - Ahora, él pensará... - Sí. 1704 01:54:07,088 --> 01:54:09,470 Que va a seguir siendo Presidente y CEO... 1705 01:54:09,670 --> 01:54:10,220 Pero no lo hará. 1706 01:54:10,420 --> 01:54:12,637 Y te mantendrá a ti como CEO interino. 1707 01:54:12,837 --> 01:54:14,970 - Dos, cuando haga eso... - Dos. 1708 01:54:15,170 --> 01:54:16,170 Sí. 1709 01:54:16,295 --> 01:54:18,803 Te vas a negar, ¿de acuerdo? 1710 01:54:19,003 --> 01:54:20,262 Diré: ¡No, no! 1711 01:54:20,462 --> 01:54:23,098 Y entonces todas las conversaciones amistosas se vendrán abajo. 1712 01:54:23,712 --> 01:54:24,512 De acuerdo. 1713 01:54:24,712 --> 01:54:25,854 Te gusta obedecerme, ¿cierto? 1714 01:54:25,878 --> 01:54:26,470 Sí. 1715 01:54:26,670 --> 01:54:29,512 He venido a preguntarte, sí considerarías decir... 1716 01:54:29,712 --> 01:54:31,970 que apoyas que me convierta en CEO interino. 1717 01:54:32,170 --> 01:54:33,970 - Te cortaste el cabello ya. - Me lo corté. 1718 01:54:34,170 --> 01:54:36,637 Estás haciendo un esfuerzo, ¡bien! 1719 01:54:36,837 --> 01:54:37,595 Bueno, lo que necesitaría es... 1720 01:54:37,795 --> 01:54:39,595 Necesitaría un memorándum de la Junta, abuelo, 1721 01:54:39,712 --> 01:54:43,013 diciendo que apoyan que me convierta en CEO interino. 1722 01:54:45,003 --> 01:54:47,098 Ahora eres banquero. 1723 01:54:49,670 --> 01:54:51,596 Estoy orgulloso de ti. 1724 01:54:51,796 --> 01:54:53,513 Sí, te daré un título, 1725 01:54:53,713 --> 01:54:55,515 te enseñaré el juego. 1726 01:54:56,711 --> 01:54:58,513 Espera, 1727 01:54:59,211 --> 01:55:01,136 esta hoja de términos dice... 1728 01:55:01,336 --> 01:55:04,177 que tú serías CEO interino y Presidente. 1729 01:55:04,377 --> 01:55:06,594 Bueno, sí. Quiero decir, no lo sé. 1730 01:55:06,794 --> 01:55:10,222 CEO interino... 1731 01:55:11,002 --> 01:55:13,096 Y yo me retiraría. 1732 01:55:14,585 --> 01:55:17,054 Esto no es amistoso. 1733 01:55:17,544 --> 01:55:21,345 Esto es hostil. ¡Esto es traicionero! 1734 01:55:21,545 --> 01:55:22,928 - No quise ser... - ¡Villano! 1735 01:55:23,128 --> 01:55:24,554 ¡No pretendía ser hostil! 1736 01:55:24,754 --> 01:55:26,054 ¿De quién es este nombre? 1737 01:55:26,254 --> 01:55:27,471 Pensé que era inevitable. 1738 01:55:27,671 --> 01:55:28,688 - ¿Quién firmó esto? - Quédate quieto, por favor. 1739 01:55:28,712 --> 01:55:30,053 Hice lo que me pediste. 1740 01:55:30,253 --> 01:55:33,723 - Sí, ya lo creo. Abuelo, por favor. - ¡No! ¡No! 1741 01:55:35,212 --> 01:55:37,597 - ¡Aléjate de mí! ¡No! - ¡Por favor, tienes que recostarte! 1742 01:55:37,797 --> 01:55:39,558 No puedo... 1743 01:55:41,505 --> 01:55:43,266 ¡Señor Crassus! 1744 01:55:44,172 --> 01:55:48,139 Dios, fuiste tú quien me dio mi fortuna. 1745 01:55:48,339 --> 01:55:50,680 Y será la voluntad de Chronos... 1746 01:55:50,880 --> 01:55:52,933 el buscar nuestra venganza. 1747 01:55:56,964 --> 01:55:59,430 LAS COSAS QUE LA NATURALEZA NEGABA A LA VISTA HUMANA, 1748 01:55:59,630 --> 01:56:01,474 LAS REVELABA A LOS OJOS DEL ALMA 1749 01:56:03,463 --> 01:56:04,972 Volvamos a enamorarnos 1750 01:56:05,172 --> 01:56:08,805 y esparzamos polvo de oro por todo el mundo. 1751 01:56:09,005 --> 01:56:10,722 Convirtámonos en una nueva primavera 1752 01:56:10,922 --> 01:56:14,306 y sintamos la brisa en el perfume del cielo. 1753 01:56:14,506 --> 01:56:16,015 Vistamos la tierra de verde... 1754 01:56:16,215 --> 01:56:18,179 como la savia de un árbol joven, 1755 01:56:18,379 --> 01:56:21,265 que la gracia interior nos sostenga. 1756 01:56:21,629 --> 01:56:24,471 Tallemos gemas en nuestros corazones de piedra 1757 01:56:24,671 --> 01:56:27,388 y dejemos que iluminen nuestro camino hacia el amor. 1758 01:56:27,588 --> 01:56:30,179 La mirada del amor es cristalina 1759 01:56:30,379 --> 01:56:32,515 y somos bendecidos por ella. 1760 01:56:39,088 --> 01:56:42,099 Yo los declaro marido y mujer. 1761 01:57:17,087 --> 01:57:20,303 ♪ ¡Feliz Saturnalia para ustedes! 1762 01:57:20,503 --> 01:57:24,552 ♪ ¡Feliz Saturnalia a todos! 1763 01:57:24,752 --> 01:57:29,389 ♪ ¡Feliz Saturnalia a ti! 1764 01:57:57,835 --> 01:57:59,636 Bien, caballeros, 1765 01:57:59,836 --> 01:58:03,055 empiecen. 1766 01:58:04,127 --> 01:58:06,639 Esto es una toma interna. 1767 01:58:07,295 --> 01:58:09,014 Comiencen. 1768 01:58:12,919 --> 01:58:19,927 ♪ Oh hermosa por cielos espaciosos 1769 01:58:20,127 --> 01:58:24,219 ♪ Por cascadas de amber de grano 1770 01:58:24,419 --> 01:58:27,094 ♪ Por majestuosas montañas moradas 1771 01:58:27,294 --> 01:58:29,097 ¿No se siente bien? 1772 01:58:29,919 --> 01:58:31,761 Es motivo de celebración. 1773 01:58:31,961 --> 01:58:33,847 Ahora bájate de mí maldito auto. 1774 01:58:35,377 --> 01:58:41,094 ♪ ¡América! ¡América! 1775 01:58:41,294 --> 01:58:42,394 El movimiento es definitivo... 1776 01:58:42,418 --> 01:58:45,346 a partir de las 23:00, hora estándar del Este. 1777 01:58:46,586 --> 01:58:52,219 ♪ Y te corono buena con hermandad 1778 01:58:52,419 --> 01:58:57,720 ♪ ¡Del mar al brillo del mar! 1779 01:58:57,920 --> 01:58:59,803 Ahora que la nueva Junta está instalada, 1780 01:59:00,003 --> 01:59:01,003 y ha votado... 1781 01:59:01,170 --> 01:59:03,428 Habla más alto, ¡soy duro de oído! 1782 01:59:03,628 --> 01:59:06,387 La Junta ha votado para destituir a Hamilton Crassus... 1783 01:59:06,587 --> 01:59:10,137 del cargo de Director General del Banco Nacional Crassus. 1784 01:59:10,337 --> 01:59:12,098 Arigato. 1785 01:59:12,503 --> 01:59:13,512 Muchas gracias. 1786 01:59:13,712 --> 01:59:15,302 Ya tenemos el Banco, 1787 01:59:15,502 --> 01:59:17,388 ahora desata a la mafia. 1788 01:59:36,503 --> 01:59:37,803 "Sé justo, 1789 01:59:38,003 --> 01:59:40,512 a menos que un Reino tiente a quebrantar las leyes, 1790 01:59:40,712 --> 01:59:45,681 pues sólo el poder soberano podrá justificar la causa." 1791 01:59:47,962 --> 01:59:51,595 ¿Dónde está ahora Cesar? ¿Dónde está su Megalópolis? 1792 01:59:51,795 --> 01:59:53,595 Ya hemos esperado bastante, ¿no? 1793 01:59:53,795 --> 01:59:56,720 Si no luchan como un demonio, perderemos a la ciudad. 1794 01:59:56,920 --> 01:59:58,595 Quédense con lo que es nuestro. 1795 01:59:58,795 --> 02:00:00,345 Cesar ha fracasado, 1796 02:00:00,545 --> 02:00:02,636 Cicero ha fracasado. 1797 02:00:02,836 --> 02:00:04,052 ¡La ciudad es nuestra! 1798 02:00:04,252 --> 02:00:06,219 Atención, atención. 1799 02:00:06,419 --> 02:00:09,553 El asesinato y la violencia acechan a nuestras calles... 1800 02:00:09,753 --> 02:00:11,220 Estamos aquí, 1801 02:00:11,420 --> 02:00:12,720 somos poderosos, 1802 02:00:12,920 --> 02:00:16,015 ¡y estamos recuperando nuestro país! 1803 02:00:16,629 --> 02:00:17,929 ¡Pulcher por la cultura! 1804 02:00:18,129 --> 02:00:20,428 Estamos amenazados por hombres malvados. 1805 02:00:20,628 --> 02:00:23,386 Nueva Roma, el país más grande... 1806 02:00:23,586 --> 02:00:26,052 que el mundo ha conocido, está amenazado... 1807 02:00:26,252 --> 02:00:28,469 por aquellos hombres que se proponen hacerse cargo... 1808 02:00:28,669 --> 02:00:30,093 de los asuntos del Gobierno. 1809 02:00:30,293 --> 02:00:31,426 ¡Que se joda Cesar! 1810 02:00:31,626 --> 02:00:35,011 ¡Que se joda el Alcalde y que se joda el Ayuntamiento! 1811 02:00:36,375 --> 02:00:39,636 Aléjense de la puerta del Ayuntamiento. 1812 02:00:42,293 --> 02:00:43,301 AYUNTAMIENTO 1813 02:00:43,501 --> 02:00:46,887 ¿Comisionado? Por aquí, ya viene el tren. 1814 02:00:52,585 --> 02:00:53,968 Esto es una reunión ilegal. 1815 02:00:54,168 --> 02:00:55,426 ¿Qué han hecho con Megalópolis? 1816 02:00:55,626 --> 02:00:57,926 ¿Dónde está Megalópolis? 1817 02:00:58,126 --> 02:01:01,137 ¡Mantengan la línea! ¡Mantengan la línea! 1818 02:01:10,460 --> 02:01:12,138 ¿Alcalde Cicero? 1819 02:01:16,752 --> 02:01:19,180 Viene otro carro, chicos. 1820 02:01:20,544 --> 02:01:23,596 La extracción del Alcalde está en marcha. Cambio. 1821 02:01:25,751 --> 02:01:27,262 Hola... 1822 02:01:27,794 --> 02:01:29,388 Hola. 1823 02:01:31,961 --> 02:01:34,973 ¿Puedo... ¿Puedo cargarle? 1824 02:01:35,545 --> 02:01:37,803 Sí. Es tu abuelo. 1825 02:01:38,003 --> 02:01:39,003 Hola... 1826 02:01:39,128 --> 02:01:41,388 - ¿Quién es? - Hola... 1827 02:01:45,335 --> 02:01:47,429 Solía sostenerte a ti así. 1828 02:01:52,418 --> 02:01:54,635 - Mírate. - Mira, le gustas. 1829 02:01:54,835 --> 02:01:56,717 Sí. 1830 02:01:56,917 --> 02:02:01,635 Tienes el futuro en tus manos. 1831 02:02:01,835 --> 02:02:04,426 ¿No quieres un mundo mejor para ella? 1832 02:02:04,626 --> 02:02:08,927 Cesar es un soñador imprudente que destruirá al mundo, 1833 02:02:09,127 --> 02:02:13,346 antes de que pueda construir uno mejor. 1834 02:02:21,168 --> 02:02:24,429 ¿No podemos ser como éramos antes? 1835 02:02:26,626 --> 02:02:28,304 ¿Podemos? 1836 02:02:28,876 --> 02:02:30,385 ¿No podemos, Julia? 1837 02:02:30,585 --> 02:02:34,221 ¿Mi niñita, mi ángel? 1838 02:02:40,543 --> 02:02:42,304 Confía en nosotros. 1839 02:02:45,209 --> 02:02:47,636 Confía en mí, papi. 1840 02:02:56,419 --> 02:02:58,927 Ha habido algunas noticias. 1841 02:02:59,127 --> 02:03:00,968 Los alborotadores han retrocedido, 1842 02:03:01,168 --> 02:03:03,009 y el camino está despejado. 1843 02:03:03,209 --> 02:03:04,886 Gracias a Dios. 1844 02:03:09,459 --> 02:03:10,759 El día de hoy ha devenido... 1845 02:03:10,959 --> 02:03:12,799 - en una escena de violencia. - Estados Unidos, 1846 02:03:12,959 --> 02:03:18,177 el amo del mundo conocido, está ahora kaput. 1847 02:03:19,166 --> 02:03:21,552 Cállate de una vez y sígueme la corriente. 1848 02:03:29,751 --> 02:03:31,596 Nuestro pobre Robin Hood. 1849 02:03:34,042 --> 02:03:35,717 No le queda mucho tiempo, 1850 02:03:35,917 --> 02:03:36,925 pero él quería verte. 1851 02:03:37,125 --> 02:03:39,300 Bueno, no es de los que sólo se den por vencidos. 1852 02:03:39,500 --> 02:03:41,636 Apenas y puede hablar ya. 1853 02:03:44,709 --> 02:03:47,385 Hemos venido a presentar nuestros respetos, abuelo. 1854 02:03:47,833 --> 02:03:51,760 ¿Qué opinas de esta erección que tengo? 1855 02:03:53,499 --> 02:03:56,344 Una mirada a ella y se me levanta... 1856 02:03:58,458 --> 02:04:01,135 Si no fuera por esto... 1857 02:04:02,124 --> 02:04:05,801 habría sido capaz de superarte... 1858 02:04:06,748 --> 02:04:08,340 al final. 1859 02:04:08,540 --> 02:04:09,758 Pero lo haré... 1860 02:04:09,958 --> 02:04:12,219 yo te sobreviviré, Wow. 1861 02:04:13,499 --> 02:04:17,595 Puta de Wall Street, esta es tu campana de cierre. 1862 02:04:20,916 --> 02:04:21,916 ¿Qué? 1863 02:04:21,999 --> 02:04:22,799 No. 1864 02:04:22,999 --> 02:04:25,215 No, tía Wow. 1865 02:04:25,415 --> 02:04:27,134 No, no, no. 1866 02:04:32,207 --> 02:04:33,843 ¡Joder! 1867 02:04:44,332 --> 02:04:47,465 Los Dioses han decretado que la historia nos enseñe, 1868 02:04:47,665 --> 02:04:49,883 que todo lo que se necesita es un ligero empujón... 1869 02:04:50,083 --> 02:04:51,758 para que nuestra república se derrumbe. 1870 02:04:51,958 --> 02:04:55,173 Porque está en el poder de cualquier hombre audaz... 1871 02:04:55,373 --> 02:04:59,965 el derrocar una mancomunidad enfermiza. 1872 02:05:00,165 --> 02:05:01,507 Ustedes están aquí ilegalmente. 1873 02:05:01,707 --> 02:05:04,926 Váyanse a casa o serán arrestados. 1874 02:05:06,498 --> 02:05:07,298 Bajen sus armas 1875 02:05:07,498 --> 02:05:10,218 y vuelvan a sus casas, por favor. 1876 02:05:13,415 --> 02:05:15,259 ¡Cesar está vivo! 1877 02:05:16,707 --> 02:05:18,801 ¡Necesitamos que se detengan! 1878 02:05:19,457 --> 02:05:21,759 El hombre. 1879 02:05:26,497 --> 02:05:28,342 ¿Qué es eso? 1880 02:05:31,082 --> 02:05:33,176 ¿Qué conocemos de él? 1881 02:05:35,082 --> 02:05:36,885 ¿Sus Dioses? 1882 02:05:40,958 --> 02:05:43,218 La libertad... 1883 02:05:46,289 --> 02:05:46,881 El amor... 1884 02:05:47,081 --> 02:05:49,342 QUÉ DIOS ESTÉ CON USTEDES LOS AMAMOS 1885 02:05:51,081 --> 02:05:52,967 la bondad, 1886 02:05:54,414 --> 02:05:56,217 la mente, 1887 02:05:57,414 --> 02:05:59,213 la muerte, 1888 02:05:59,413 --> 02:06:01,299 el destino. 1889 02:06:05,497 --> 02:06:07,383 Destino. 1890 02:06:10,957 --> 02:06:14,008 No me preocupa mi lugar en la historia. 1891 02:06:15,706 --> 02:06:18,133 Lo que me preocupa es el tiempo, 1892 02:06:18,414 --> 02:06:21,550 la conciencia y el valor. 1893 02:06:22,706 --> 02:06:25,008 ¿Pero, qué es el tiempo, 1894 02:06:25,914 --> 02:06:30,008 sino una curva de pasado y futuro a nuestro alrededor? 1895 02:06:30,831 --> 02:06:33,089 ¿Qué es la conciencia, 1896 02:06:33,289 --> 02:06:36,258 excepto un estallido del alma desde el interior? 1897 02:06:36,872 --> 02:06:38,797 ¿Y qué es el valor, 1898 02:06:38,997 --> 02:06:41,842 sino el comienzo de una conversación vital? 1899 02:06:43,164 --> 02:06:47,546 ¡Necesitamos un gran debate sobre el futuro! 1900 02:06:47,746 --> 02:06:49,466 Queremos que todas las personas del mundo... 1901 02:06:49,538 --> 02:06:51,047 participen en ese debate. 1902 02:06:51,247 --> 02:06:55,506 Esta ciudad está amenazada por inusuales 1903 02:06:55,706 --> 02:06:57,786 - y terribles circunstancias... - Espere, Su Señoría. 1904 02:06:57,915 --> 02:07:00,593 - Tenemos... - Su Señoría, escuche. 1905 02:07:00,998 --> 02:07:02,966 Se está incriminando a sí mismo. 1906 02:07:03,496 --> 02:07:06,133 ¡Derribar la deuda! 1907 02:07:07,455 --> 02:07:09,880 Derribar el mundo de las casuchas prefabricadas... 1908 02:07:10,080 --> 02:07:12,882 a los que los empujan las familias que dirigen al mundo. 1909 02:07:14,371 --> 02:07:19,381 Nacieron con la opción de ser lo que quieran ser, 1910 02:07:20,829 --> 02:07:22,548 y deberían. 1911 02:07:24,038 --> 02:07:26,424 ¡Cesar! ¡Cesar Catilina! 1912 02:07:27,538 --> 02:07:28,755 Que no se diga que... 1913 02:07:28,955 --> 02:07:32,342 nos redujimos a ser brutos 1914 02:07:33,622 --> 02:07:36,132 y bestias de carga sin mente. 1915 02:07:40,996 --> 02:07:45,216 El ser humano será llamado con razón un gran milagro, 1916 02:07:47,038 --> 02:07:50,132 ¡y una criatura viviente para que todos la admiren! 1917 02:07:52,413 --> 02:07:56,174 Estamos hechos como los sueños. 1918 02:07:56,705 --> 02:07:58,716 - ¡Sí! - ¡Sí! 1919 02:08:00,413 --> 02:08:02,049 ¡Catilina! 1920 02:08:02,330 --> 02:08:05,674 ¡Salve, Nueva Roma! ¡Salve, Megalópolis! 1921 02:08:08,454 --> 02:08:11,088 Nuestra Madre Tierra, nos dio el genio... 1922 02:08:11,288 --> 02:08:14,046 para ver un futuro tan hermoso... 1923 02:08:14,246 --> 02:08:16,507 que no podemos permitir que sea negado. 1924 02:08:22,871 --> 02:08:25,924 ¡Las puertas de Megalópolis están abiertas! 1925 02:08:29,954 --> 02:08:35,340 Vayan ahora, ¡y sepan que nuestro mundo ha cambiado para siempre! 1926 02:08:55,620 --> 02:08:58,045 Evoca la cláusula de contingencia. 1927 02:08:58,245 --> 02:09:01,629 Voy a dejar las patentes a Megalón, 1928 02:09:01,829 --> 02:09:04,629 el Banco, toda mi fortuna, 1929 02:09:04,829 --> 02:09:09,422 al Jardín del Edén de Cesar, ¡a Megalópolis! 1930 02:09:09,622 --> 02:09:12,131 Seré conocido como "Crassus el Generoso". 1931 02:09:12,331 --> 02:09:14,672 ¡Y amado por toda la eternidad! 1932 02:09:14,872 --> 02:09:16,467 Sí, vamos, vamos. 1933 02:09:17,039 --> 02:09:18,039 - Una más. - ¡Espera! 1934 02:09:18,081 --> 02:09:19,131 De acuerdo. 1935 02:09:19,331 --> 02:09:20,331 - Una más. - Está bien. 1936 02:09:20,456 --> 02:09:22,964 - Listo, ¡y tiro! - Sí, vamos, vamos, vamos. 1937 02:09:23,164 --> 02:09:25,015 Nos has tirado debajo del autobús, pedazo de mierda. 1938 02:09:25,039 --> 02:09:26,348 - ¿Sí? - ¿Dónde fue a parar todo el dinero? 1939 02:09:26,372 --> 02:09:27,880 - ¡El equipo! - Nos has traicionado. 1940 02:09:28,080 --> 02:09:29,380 ¡No me ataquen a mí! 1941 02:09:29,580 --> 02:09:30,338 - ¡Nos has traicionado! - ¿Eres el dueño del Banco? 1942 02:09:30,538 --> 02:09:31,088 Nos has utilizado. 1943 02:09:31,288 --> 02:09:33,589 Demasiado para tu base leal, imbécil, ¡qué te había dicho! 1944 02:09:33,789 --> 02:09:35,506 ¡Ni muletas, ni cruces! 1945 02:09:35,706 --> 02:09:37,800 ¡Átenlo! 1946 02:09:39,415 --> 02:09:41,048 ¡Esperen, esperen, esperen! ¡Esperen! 1947 02:09:41,248 --> 02:09:42,884 ¡Ayuda! 1948 02:09:43,290 --> 02:09:48,716 ¡Ayúdame, abuelo! 1949 02:09:58,996 --> 02:10:00,715 Gracias. 1950 02:10:01,912 --> 02:10:03,631 Vamos. 1951 02:10:04,162 --> 02:10:06,091 Por favor. 1952 02:10:09,038 --> 02:10:11,174 Vamos, Frankie. 1953 02:10:12,914 --> 02:10:14,508 Teri... 1954 02:10:16,830 --> 02:10:19,007 Querida. 1955 02:10:29,120 --> 02:10:31,131 Feliz Año Nuevo. 1956 02:10:35,537 --> 02:10:37,670 ¡Me alegro de verles! ¡Me alegro de verles! 1957 02:10:37,870 --> 02:10:39,715 ¡Feliz Año Nuevo! 1958 02:10:40,329 --> 02:10:40,962 ¡Feliz Año Nuevo! 1959 02:10:41,162 --> 02:10:43,173 ¡Feliz Año Nuevo a todos! 1960 02:10:45,579 --> 02:10:48,422 ¡Feliz Año Nuevo! 1961 02:10:49,661 --> 02:10:51,797 Tenemos un nuevo año... 1962 02:11:00,455 --> 02:11:03,507 ¡Feliz Año Nuevo! 1963 02:11:03,788 --> 02:11:05,631 ¡Feliz Año Nuevo! 1964 02:11:06,537 --> 02:11:08,756 - ¡Feliz Año Nuevo! - ¡Feliz Año Nuevo! 1965 02:11:28,619 --> 02:11:30,214 Madre. 1966 02:11:31,494 --> 02:11:34,173 Ya que estoy aquí, ¿pueden tomar una? 1967 02:11:42,119 --> 02:11:44,839 Queda tanto por hacer... 1968 02:11:45,994 --> 02:11:47,922 ¿pero hay tiempo? 1969 02:11:48,828 --> 02:11:51,878 Prométeme que construirás noblemente. 1970 02:11:52,078 --> 02:11:53,078 Sí, papá. Lo prometemos. 1971 02:11:53,161 --> 02:11:54,880 Sí, 1972 02:11:55,869 --> 02:11:57,589 se lo aseguro. 1973 02:12:04,578 --> 02:12:06,880 Constrúyele un futuro a ella. 1974 02:12:13,994 --> 02:12:16,503 - Julia... - Diez, nueve... 1975 02:12:16,703 --> 02:12:20,337 - detén el tiempo. - Ocho, siete, seis, 1976 02:12:20,537 --> 02:12:24,006 - cinco, cuatro... - Ahora, tiempo, ¡detente! 1977 02:12:40,618 --> 02:12:44,209 Prometo lealtad a nuestra familia humana, 1978 02:12:44,409 --> 02:12:49,210 y a todas las especies que protegemos. 1979 02:12:49,410 --> 02:12:53,878 Una tierra, indivisible, con larga vida, 1980 02:12:54,078 --> 02:12:58,047 - educación y justicia para todos. - Educación y justicia para todos. 1981 02:13:09,511 --> 02:13:15,414 PARA MI AMADA ESPOSA ELEANOR 1982 02:13:29,169 --> 02:13:32,138 ♪ El planeta Tierra se ralentiza 1983 02:13:32,493 --> 02:13:36,710 ♪ En ultramar, bajo tierra 1984 02:13:36,910 --> 02:13:39,629 ♪ Donde quiera que mires 1985 02:13:41,928 --> 02:13:45,439 ♪ Señor, tómame de la mano 1986 02:13:45,694 --> 02:13:49,518 ♪ Guíame a través de estas arenas del desierto 1987 02:13:49,718 --> 02:13:53,312 ♪ A las orillas de una tierra prometida 1988 02:13:54,842 --> 02:14:02,016 ♪ Me haces llorar... 1989 02:14:02,216 --> 02:14:06,436 ♪ Cuando me miras a los ojos 1990 02:14:09,009 --> 02:14:13,562 ♪ Y me veas como realmente soy 1991 02:14:13,817 --> 02:14:17,246 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1992 02:14:18,092 --> 02:14:19,917 ♪ Cámbiate a ti mismo 1993 02:14:20,117 --> 02:14:23,962 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1994 02:14:24,417 --> 02:14:26,251 ♪ Cámbiate a ti mismo 1995 02:14:26,451 --> 02:14:30,003 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1996 02:14:30,842 --> 02:14:32,584 ♪ Cámbiate a ti mismo 1997 02:14:32,784 --> 02:14:36,878 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 1998 02:14:37,176 --> 02:14:39,251 ♪ Cámbiate a ti mismo 1999 02:14:39,451 --> 02:14:43,253 ♪ Si no puedes cambiar al mundo 2000 02:14:43,609 --> 02:14:45,292 ♪ Cámbiate a ti mismo 2001 02:14:45,492 --> 02:14:48,084 ♪ Y si no puedes cambiarte a ti mismo 2002 02:14:48,284 --> 02:14:52,211 ♪ Entonces, cambia a tu mundo 2003 02:15:05,218 --> 02:15:08,126 ♪ El mundo es demasiado grande 2004 02:15:08,326 --> 02:15:10,837 ♪ Y la vida es demasiado corta 2005 02:15:11,192 --> 02:15:13,952 ♪ Para estar solo 2006 02:15:14,483 --> 02:15:17,577 ♪ Estar solo... 2007 02:15:53,137 --> 02:16:01,137 Megalopolis (2024) TaMaBin