1
00:00:45,971 --> 00:00:50,305
Nosso regime republicano americano
não é tão diferente da antiga Roma.
2
00:00:50,967 --> 00:00:55,717
Conseguiremos preservar nosso
passado e toda sua rica herança?
3
00:00:56,555 --> 00:01:00,095
Ou seremos vítimas, como a velha Roma,
4
00:01:00,096 --> 00:01:04,096
da insaciável sede de poder
de uns poucos homens?
5
00:02:00,633 --> 00:02:02,049
Tempo, pare!
6
00:02:50,881 --> 00:02:53,881
Griots Team apresenta:
Megalopolis
7
00:02:53,882 --> 00:02:57,015
Legendas: marck93 - madu21
jufadinha - Art3m1s
8
00:02:57,016 --> 00:02:59,882
Russi - warzoon - Bumboobee - LeChatNoir
9
00:02:59,883 --> 00:03:03,883
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
10
00:03:07,550 --> 00:03:11,175
Canto sobre o Colosso
e a história da Humanidade.
11
00:03:12,263 --> 00:03:15,037
Vamos para onde os presságios dos deuses
12
00:03:15,038 --> 00:03:18,305
e a iniquidade de nossos
inimigos nos chamam.
13
00:03:19,888 --> 00:03:22,221
A sorte está lançada.
14
00:03:23,596 --> 00:03:26,596
...seja o presidente um corrupto ou não.
15
00:03:28,123 --> 00:03:32,495
NOVA ROMA
TERCEIRO MILÊNIO - SÉCULO 21
16
00:04:18,296 --> 00:04:20,588
Cuidado! Julia!
17
00:04:20,589 --> 00:04:21,843
- Vamos. Ei.
- Por favor.
18
00:04:21,844 --> 00:04:22,929
Vamos sair de novo.
19
00:04:22,930 --> 00:04:24,554
Me liga mais tarde. Para o café.
20
00:04:26,013 --> 00:04:32,429
Eu odeio e amo.
Por que faço isso, talvez você pergunte?
21
00:04:32,430 --> 00:04:34,470
- Tudo bem, vamos.
- Você acha?
22
00:04:34,471 --> 00:04:36,888
Julia, entre no carro.
23
00:04:38,013 --> 00:04:40,305
Tudo bem. Tchau, Clódio.
24
00:04:41,055 --> 00:04:42,680
Adeus, meu amor.
25
00:04:43,305 --> 00:04:45,220
Não está bravo comigo?
Vai contar ao meu pai?
26
00:04:45,221 --> 00:04:46,305
Vamos.
27
00:04:50,888 --> 00:04:53,887
Os problemas financeiros
do prefeito Cícero são tão graves
28
00:04:53,888 --> 00:04:56,512
que só um resgate
federal pode resolvê-los.
29
00:04:56,513 --> 00:04:57,971
Julia...
30
00:05:09,305 --> 00:05:11,470
Atenção, atenção!
31
00:05:11,471 --> 00:05:13,470
Detonação iminente.
32
00:05:13,471 --> 00:05:17,263
Desocupem a área!
Repito, desocupem a área!
33
00:05:18,055 --> 00:05:19,638
Explosão iminente.
34
00:05:25,721 --> 00:05:26,763
Espere.
35
00:05:32,175 --> 00:05:33,217
Vá.
36
00:05:42,971 --> 00:05:44,096
Espere.
37
00:05:53,721 --> 00:05:54,721
Vá.
38
00:06:06,216 --> 00:06:08,423
Desta vez, você foi
longe demais, Catilina.
39
00:06:08,424 --> 00:06:11,260
Este local está sob jurisdição
da Autoridade de Projetos.
40
00:06:11,261 --> 00:06:13,220
E o que acontece se você
ultrapassar seu mandato?
41
00:06:13,221 --> 00:06:14,512
Pediremos desculpas.
42
00:06:14,513 --> 00:06:17,054
Desculpas?
Depois que o prédio estiver no chão?
43
00:06:17,055 --> 00:06:18,805
O prefeito Cícero vai ficar furioso!
44
00:06:24,680 --> 00:06:25,805
Sim!
45
00:06:37,669 --> 00:06:40,335
As taxas de aprovação do recém-eleito
prefeito de Nova Roma, Cícero,
46
00:06:40,336 --> 00:06:41,429
continuam caindo.
47
00:06:41,430 --> 00:06:44,970
César Catilina,
da tradicional família Crasso,
48
00:06:44,971 --> 00:06:47,523
vence o Prêmio Nobel
pela invenção do Megalon,
49
00:06:47,524 --> 00:06:49,430
um material de construção milagroso.
50
00:06:51,388 --> 00:06:54,345
Quando um império morre?
51
00:06:54,346 --> 00:06:57,345
Será que colapsa de uma vez,
num momento terrível?
52
00:06:57,346 --> 00:06:58,470
Não.
53
00:06:58,471 --> 00:07:03,637
Não, mas chega o momento em que seu povo
já não acredita mais nele.
54
00:07:03,638 --> 00:07:06,888
É então que um império começa a morrer.
55
00:07:09,013 --> 00:07:13,595
Nosso novo prefeito Franklyn Cícero
herdou uma situação fiscal deplorável,
56
00:07:13,596 --> 00:07:17,110
e agora é culpado pelas demissões
de professores, policiais...
57
00:07:17,111 --> 00:07:18,554
Escritório da Autoridade de Projetos.
58
00:07:18,555 --> 00:07:20,762
- Coloque César na linha.
- Aguarde, por favor.
59
00:07:23,221 --> 00:07:28,095
No mercado financeiro,
Crasso Nacional caiu sete pontos hoje...
60
00:07:28,096 --> 00:07:31,345
Sinto muito, senhorita, O Sr. César
está indisponível no momento.
61
00:07:31,346 --> 00:07:33,179
Eu sei que ele está lá.
62
00:07:33,180 --> 00:07:35,304
Vou avisá-lo. Adeus.
63
00:07:35,305 --> 00:07:37,463
Platinum, seu próprio
"Coelhinho do Dinheiro",
64
00:07:37,464 --> 00:07:39,888
trazendo para você as novidades
do mercado financeiro.
65
00:07:41,425 --> 00:07:47,052
César uniu-se ao homem mais rico
da história, seu tio Crasso,
66
00:07:47,053 --> 00:07:50,304
que estava ali para apoiar
a visão de César para a Nova Roma,
67
00:07:50,305 --> 00:07:54,845
o que desagradava ao prefeito
Cícero, seu grande rival.
68
00:07:55,883 --> 00:07:57,218
Olá, senhores.
69
00:07:57,219 --> 00:08:00,762
Sejam bem-vindos. É um prazer vê-los.
É bom vê-los a todos.
70
00:08:00,763 --> 00:08:03,595
Aqui estamos, aguardando
sobre este modelo da cidade,
71
00:08:03,596 --> 00:08:06,345
no local recém-demolido
pela Autoridade de Projetos,
72
00:08:06,346 --> 00:08:09,220
que agora todos reivindicam como seu.
73
00:08:09,221 --> 00:08:11,555
Ei, Sr. Crasso, aqui!
74
00:08:12,388 --> 00:08:14,763
Ei, Sr. Crasso! Por aqui.
75
00:08:16,721 --> 00:08:18,220
Vou te fazer uma pergunta séria, certo?
76
00:08:18,221 --> 00:08:19,887
Desliguem as câmeras. Vamos nos divertir.
77
00:08:19,888 --> 00:08:21,804
Dane-se o protocolo. Como é ser rico?
78
00:08:21,805 --> 00:08:23,096
- Como é?
- Sim.
79
00:08:23,888 --> 00:08:27,013
Bem, você pode assustar as pessoas.
80
00:08:28,138 --> 00:08:29,554
Gosta de assustar as pessoas?
81
00:08:29,555 --> 00:08:35,304
Sleighboy, Strayboy, Playboy...
Garoto bonito?
82
00:08:35,305 --> 00:08:37,679
Não, senhor, é das minhas irmãs
que está falando.
83
00:08:37,680 --> 00:08:41,095
Dizem que você anda tendo
um relacionamento inapropriado com elas.
84
00:08:41,096 --> 00:08:43,345
Se for verdade, pare com isso.
85
00:08:43,346 --> 00:08:45,220
Rumores, vovô, só rumores.
86
00:08:45,221 --> 00:08:47,036
Você pode ser o próximo herdeiro homem...
87
00:08:47,037 --> 00:08:48,132
Quem sabe?
88
00:08:48,133 --> 00:08:50,302
Clódio Crasso Pulcro, o Terceiro.
89
00:08:50,303 --> 00:08:51,882
Mas nunca se sabe.
90
00:08:51,883 --> 00:08:54,302
- Gerir um banco não é brincadeira!
- ...não é brincadeira!
91
00:08:54,303 --> 00:08:56,055
Claude, proteja o nome da nossa família!
92
00:09:00,138 --> 00:09:01,304
Oi.
93
00:09:01,305 --> 00:09:02,679
Olá. Olá.
94
00:09:02,680 --> 00:09:06,680
Sejam bem-vindos. Sejam bem-vindos.
Muito obrigado. Obrigado.
95
00:09:07,388 --> 00:09:12,345
O pulsar de nossa cidade
dourada sobre a colina.
96
00:09:12,346 --> 00:09:14,680
Imagine o que poderia ser...
97
00:09:18,633 --> 00:09:23,591
Um cassino divertido, com o que há
de mais moderno em jogos eletrônicos.
98
00:09:25,596 --> 00:09:28,520
E sem qualquer tipo de atraso nas obras,
99
00:09:28,521 --> 00:09:33,179
ou problemas com sindicatos
ou com o porto, graças ao Prefeito.
100
00:09:33,180 --> 00:09:35,970
É muito bom, quando você
domina o concreto.
101
00:09:35,971 --> 00:09:37,179
Vamos lá.
102
00:09:37,180 --> 00:09:39,221
Vamos lá! Não?
103
00:09:55,346 --> 00:09:56,763
Vamos.
104
00:10:09,555 --> 00:10:14,680
"Ser ou não ser, eis a questão.
105
00:10:15,388 --> 00:10:19,679
Se é mais nobre suportar na mente
os golpes e flechas da ultrajante fortuna
106
00:10:19,680 --> 00:10:22,936
ou erguer armas contra um mar de tormentas
107
00:10:23,846 --> 00:10:25,430
e, opondo-se, acabar com elas.
108
00:10:27,680 --> 00:10:30,888
Morrer, dormir, nada mais...
109
00:10:32,096 --> 00:10:35,930
E, ao dormir, dizer
que findamos a angústia
110
00:10:37,221 --> 00:10:39,845
e os mil choques naturais
que a carne herda,
111
00:10:39,846 --> 00:10:42,345
é uma consumação ardentemente desejada.
112
00:10:42,346 --> 00:10:43,721
Morrer, dormir...
113
00:10:45,888 --> 00:10:47,013
Dormir,
114
00:10:49,555 --> 00:10:54,596
quem sabe sonhar, eis o problema:
115
00:10:55,258 --> 00:10:57,677
Pois nesse sono da morte,
que sonhos podem vir,
116
00:10:57,678 --> 00:11:01,888
quando nos livramos deste fardo mortal,
devem nos fazer refletir.
117
00:11:08,096 --> 00:11:11,304
É o respeito que torna tão penosa
a calamidade de uma vida longa...
118
00:11:11,305 --> 00:11:13,137
Nush, o que você acha que fazemos aqui?
119
00:11:13,138 --> 00:11:14,298
Aguardamos.
120
00:11:14,299 --> 00:11:17,305
Quem suportaria os açoites
e escárnios do tempo,
121
00:11:18,013 --> 00:11:21,304
a injustiça dos opressores,
o desprezo dos arrogantes,
122
00:11:21,305 --> 00:11:24,845
as dores do amor rejeitado,
a morosidade da justiça,
123
00:11:24,846 --> 00:11:30,220
a insolência do poder, e os insultos
que o mérito paciente recebe dos indignos,
124
00:11:30,221 --> 00:11:34,388
se ele mesmo não pudesse encontrar
sua paz "com um simples punhal?"
125
00:11:36,388 --> 00:11:37,805
Onde está o meu punhal?
126
00:11:48,050 --> 00:11:51,405
Como Presidente da Autoridade de Projetos,
127
00:11:51,406 --> 00:11:53,470
minha jurisdição abrange
parques e feiras...
128
00:11:53,471 --> 00:11:55,429
Por favor, não tire uma foto disso.
129
00:11:55,430 --> 00:11:57,012
Obrigado.
130
00:11:57,013 --> 00:11:58,304
Venha comigo.
131
00:11:58,305 --> 00:12:00,179
- Não posso. Desculpe.
- Por quê?
132
00:12:00,180 --> 00:12:05,304
Minha jurisdição abrange parques e feiras,
e já emitimos os títulos necessários
133
00:12:05,305 --> 00:12:06,805
para desenvolver este local.
134
00:12:12,138 --> 00:12:16,012
O show do prefeito para os figurões
virou uma disputa pela atenção deles,
135
00:12:16,013 --> 00:12:21,262
especialmente com César Catilina,
a quem conheço, recusando-se a comentar.
136
00:12:21,263 --> 00:12:24,345
Limpei este local para criar
algo que inspire as pessoas.
137
00:12:24,346 --> 00:12:25,490
Pessoas?
138
00:12:25,491 --> 00:12:29,346
Quando foi que você alguma vez
se importou com as pessoas, Catilina?
139
00:12:30,013 --> 00:12:31,388
Aqui está o meu plano:
140
00:12:32,508 --> 00:12:34,635
uma cidade com a qual
as pessoas possam sonhar.
141
00:12:34,636 --> 00:12:36,845
As pessoas não precisam de sonhos.
142
00:12:36,846 --> 00:12:39,429
Elas precisam de professores,
saneamento, empregos.
143
00:12:39,430 --> 00:12:43,845
A "necessidade" é criar algo que permaneça
após uma Feira da Cidade, Prefeito.
144
00:12:43,846 --> 00:12:47,095
Por isso Megalopole será
construída inteiramente de Megalon,
145
00:12:47,096 --> 00:12:48,387
que é imperecível.
146
00:12:48,388 --> 00:12:50,257
O Megalon é inseguro!
147
00:12:50,258 --> 00:12:57,236
Concreto, concreto, concreto,
e aço, aço, aço é seguro!
148
00:12:58,055 --> 00:13:02,579
Imagine a sociedade atual
como um ramo de uma civilização
149
00:13:02,580 --> 00:13:04,763
prestes a atingir um beco sem saída...
150
00:13:05,638 --> 00:13:08,221
A humanidade como uma árvore antiga
151
00:13:09,430 --> 00:13:12,221
com um ramo desviado
chamado "civilização..."
152
00:13:16,256 --> 00:13:18,172
indo a lugar algum.
153
00:13:18,173 --> 00:13:20,888
Eu gosto de árvores
tanto quanto qualquer pessoa,
154
00:13:20,889 --> 00:13:23,512
mas não estamos aqui
para discutir árvores.
155
00:13:23,513 --> 00:13:25,970
As pessoas precisam
de ajuda, e precisam agora!
156
00:13:25,971 --> 00:13:28,304
Não deixe o presente destruir o eterno.
157
00:13:28,305 --> 00:13:30,845
Estamos falando de pessoas.
158
00:13:30,846 --> 00:13:35,345
Pessoas, Catilina,
e como elas vivem agora.
159
00:13:35,346 --> 00:13:37,846
Sem tempo para falar
sobre o futuro das pessoas?
160
00:13:39,430 --> 00:13:43,095
Mas há sempre tempo para convencê-las
a gastar o que não têm,
161
00:13:43,096 --> 00:13:47,554
comprar o que não precisam,
para imitar quem não gostam.
162
00:13:47,555 --> 00:13:52,512
O que faz de você o chefe dos cortiços
e o prefeito da cidade do nada.
163
00:13:52,513 --> 00:13:55,429
Chame-me disso de novo,
e eu vou esmagar seu rosto.
164
00:13:55,430 --> 00:13:56,888
Calma, senhores.
165
00:14:04,842 --> 00:14:08,687
Estava tão calmo e controlado
166
00:14:08,688 --> 00:14:12,345
quando envenenou sua esposa
e o corpo dela desapareceu?
167
00:14:12,346 --> 00:14:16,591
O Megalon, seu método milagroso,
é feito do corpo dela?
168
00:14:16,592 --> 00:14:21,383
É a pobre Sunny Hope uma viga
de plástico em algum lugar?
169
00:14:23,096 --> 00:14:24,513
Um painel de parede?
170
00:14:26,258 --> 00:14:27,651
O que realmente aconteceu?
171
00:14:28,513 --> 00:14:31,346
Bem, você era o promotor do caso,
172
00:14:32,133 --> 00:14:35,100
então sabe que fui absolvido.
E você ainda é um explorador de cortiços.
173
00:14:35,101 --> 00:14:36,762
Eu não sou um explorador de cortiços!
174
00:14:36,763 --> 00:14:40,345
Você não vai ficar aqui e me chamar
de explorador de cortiços.
175
00:14:40,346 --> 00:14:42,804
Não. Não, não, eu não sou
um explorador de cortiços!
176
00:14:42,805 --> 00:14:45,179
- Pare. Eu estou...
- Nunca me chame assim!
177
00:14:45,180 --> 00:14:47,470
Calma. Calma, Frank, se acalme!
178
00:14:47,471 --> 00:14:48,971
- Não! Não!
- Segurem-no.
179
00:14:49,721 --> 00:14:51,179
Sinto muito.
180
00:14:51,180 --> 00:14:52,595
É esse o jogo agora?
181
00:14:52,596 --> 00:14:54,305
Brincando de criança?
182
00:14:56,305 --> 00:14:57,470
Obrigada.
183
00:14:57,471 --> 00:14:59,804
Toque a música, Jerry!
184
00:14:59,805 --> 00:15:03,505
Sou Platinum, e este é o placar
185
00:15:03,506 --> 00:15:06,970
Me encontre na sala de negociações
186
00:15:06,971 --> 00:15:08,304
Todo dia, às 9h.
187
00:15:10,180 --> 00:15:12,738
As grandes damas de Roma
188
00:15:12,739 --> 00:15:16,304
eram obcecadas por moda
enquanto mantinham relações íntimas
189
00:15:16,305 --> 00:15:18,903
com a escória dos espetáculos
de gladiadores,
190
00:15:18,904 --> 00:15:21,429
envenenadores e chantagistas.
191
00:15:21,430 --> 00:15:25,512
Eu realmente quero derrubá-lo
por ser tão cruel com meu pai.
192
00:15:25,513 --> 00:15:27,180
É mesmo?
193
00:15:28,555 --> 00:15:31,220
Ok, vamos escrever uma carta
bem venenosa para ele.
194
00:15:31,221 --> 00:15:33,095
Sou muito, muito boa nisso.
195
00:15:33,096 --> 00:15:35,346
Vamos acabar com ele.
196
00:15:36,217 --> 00:15:38,593
- Um diabinho?
- Sim.
197
00:15:38,594 --> 00:15:40,679
Desenhe um bigodinho nele.
198
00:15:40,680 --> 00:15:43,304
Mas ele ainda é meio atraente.
199
00:15:43,305 --> 00:15:45,055
- Quem?
- É o seu primo.
200
00:15:45,546 --> 00:15:47,046
Meu primo? Sério?
201
00:15:48,050 --> 00:15:49,050
Você é má.
202
00:15:57,717 --> 00:15:59,060
Você devia usar isso.
203
00:16:02,133 --> 00:16:04,133
Palhaço ridículo.
204
00:16:06,300 --> 00:16:08,342
- Acho que odeio seu irmão.
- Eu também.
205
00:16:09,388 --> 00:16:12,305
Sim, sim, sim, sim, sim, sim.
206
00:16:12,971 --> 00:16:15,346
Meu Deus. Meu Deus do céu.
207
00:16:16,471 --> 00:16:18,430
Sim, eu vou, eu realmente vou.
208
00:16:51,430 --> 00:16:52,596
Sim, vamos.
209
00:16:53,805 --> 00:16:57,345
Quando você tinha 22 anos,
seus edifícios moldaram o futuro.
210
00:16:57,346 --> 00:17:01,430
Mas agora seu sobrinho, esse gênio,
diz que eles estão ultrapassados.
211
00:17:04,555 --> 00:17:08,012
Ainda tenho munição
no revólver, devo dizer.
212
00:17:08,013 --> 00:17:09,221
É mesmo?
213
00:17:11,930 --> 00:17:13,387
Você não tem noção do tempo?
214
00:17:13,388 --> 00:17:15,554
Pelo amor de Deus, desligue-se.
215
00:17:15,555 --> 00:17:17,825
Como a maioria dos gênios, ele pode ser...
216
00:17:17,826 --> 00:17:20,680
Você estava no carro
e não atendeu minha ligação.
217
00:17:26,425 --> 00:17:28,596
Esperei até ter boas notícias para contar.
218
00:17:30,425 --> 00:17:33,677
Que se dane sua Megalopole idiota!
219
00:17:33,678 --> 00:17:36,179
É apenas o início das discussões.
220
00:17:36,180 --> 00:17:38,263
Isso significa mais para você do que eu.
221
00:17:39,263 --> 00:17:41,595
Conversa não basta.
222
00:17:41,596 --> 00:17:43,881
São as perguntas que levam
ao próximo passo,
223
00:17:43,882 --> 00:17:45,923
mas, inicialmente, é preciso conversar.
224
00:17:46,925 --> 00:17:51,343
A cidade em si é irrelevante,
mas estão falando dela pela primeira vez.
225
00:17:51,344 --> 00:17:55,721
E não é apenas sobre nós falarmos disso,
é sobre a necessidade de falar disso.
226
00:17:57,513 --> 00:18:00,385
É tão urgente para nós
quanto o ar, a água, e...
227
00:18:00,386 --> 00:18:02,178
Está ficando mais bagunçado aqui?
228
00:18:02,179 --> 00:18:03,638
Bagunça? Que bagunça?
229
00:18:12,180 --> 00:18:15,346
Vamos, você é
um obsessivo-compulsivo, César.
230
00:18:15,846 --> 00:18:17,305
Você é obcecado por controle.
231
00:18:22,096 --> 00:18:26,388
Eu, por outro lado,
sou obcecada por prazer.
232
00:18:32,967 --> 00:18:34,842
E quanto aos seus maus hábitos?
233
00:18:36,050 --> 00:18:37,342
Estou tentando melhorar.
234
00:18:38,800 --> 00:18:41,052
Bem, estou entediada de ser sua amante.
235
00:18:41,053 --> 00:18:43,971
Preciso ser metade de um casal poderoso.
236
00:18:45,013 --> 00:18:46,055
Qual metade?
237
00:18:49,467 --> 00:18:54,842
Qualquer uma que você queira
pisar com seu pé gigante.
238
00:18:56,805 --> 00:18:58,888
Minha carreira está começando a decair,
239
00:18:59,971 --> 00:19:01,735
minha audiência caiu,
240
00:19:03,055 --> 00:19:04,180
e agora
241
00:19:05,346 --> 00:19:07,305
eu preciso de mais.
242
00:19:10,888 --> 00:19:13,846
César. César.
243
00:19:18,758 --> 00:19:20,008
Eu amo você.
244
00:19:21,008 --> 00:19:22,924
Amo você com todo o meu coração.
245
00:19:24,550 --> 00:19:25,967
Sério, amo mesmo.
246
00:19:35,842 --> 00:19:38,133
Nunca se case por amor.
247
00:19:40,388 --> 00:19:41,430
César...
248
00:20:13,180 --> 00:20:15,429
Por que diria algo assim?
249
00:20:15,430 --> 00:20:19,429
Está tentando desviar
do meu comportamento afetuoso?
250
00:20:19,430 --> 00:20:22,512
Não, só estou tentando fazer
uma entrevista, por favor.
251
00:20:22,513 --> 00:20:24,471
Há algo que você não tem?
252
00:20:26,430 --> 00:20:28,471
Com certeza, jovem.
253
00:20:29,888 --> 00:20:31,430
Com certeza.
254
00:20:47,180 --> 00:20:48,887
Gostaria de ver o Dr. Catilina.
255
00:20:48,888 --> 00:20:50,387
Para quê?
256
00:20:50,388 --> 00:20:52,345
O futuro do mundo.
257
00:20:52,346 --> 00:20:53,930
Isso.
258
00:20:55,008 --> 00:20:57,390
Chefe, uma aluna do sexto ano está aqui...
259
00:20:57,391 --> 00:20:58,970
Ela disse que eu era alto?
260
00:20:58,971 --> 00:21:01,887
Ela lembra que você falou pra turma dela
e que isso os livrou da educação física.
261
00:21:01,888 --> 00:21:04,387
Sei quem é. Certo, mande-a subir.
262
00:21:04,388 --> 00:21:06,555
E se o que conecta o poder
também o armazenasse?
263
00:21:07,513 --> 00:21:08,513
Boa ideia.
264
00:21:09,513 --> 00:21:10,513
Obrigado.
265
00:21:11,471 --> 00:21:12,971
Gosto dessa ideia.
266
00:21:15,675 --> 00:21:19,260
Ela está subindo, chefe.
Não é o que você esperava.
267
00:21:19,261 --> 00:21:21,513
- Minhas grandes expectativas?
- Não.
268
00:21:39,217 --> 00:21:40,592
Santo Deus.
269
00:21:41,346 --> 00:21:43,221
Você não é grande demais
para estar na sexta série?
270
00:21:44,471 --> 00:21:46,804
Enviei uma carta para você ontem à noite.
271
00:21:46,805 --> 00:21:50,555
Uma carta infantil, e quero pegá-la
de volta antes que você leia.
272
00:21:52,555 --> 00:21:53,596
Infantil...
273
00:21:58,555 --> 00:21:59,596
Não.
274
00:22:05,096 --> 00:22:06,470
Aquela.
275
00:22:06,471 --> 00:22:08,054
Posso pegá-la, por favor?
276
00:22:08,055 --> 00:22:10,887
Infelizmente, já a li.
277
00:22:10,888 --> 00:22:12,970
E sim, era infantil.
278
00:22:12,971 --> 00:22:15,470
Tive ajuda, e não estávamos bem.
279
00:22:15,471 --> 00:22:19,512
Mas espirituosa, eu diria,
de uma forma cruel e ofensiva.
280
00:22:19,513 --> 00:22:22,547
Bem, acho que o modo como você
trata o prefeito é cruel e ofensivo.
281
00:22:22,548 --> 00:22:25,120
Defender seu pai
é admirável, Júlia Cícero,
282
00:22:25,121 --> 00:22:28,054
mas continua sendo indisciplinada.
283
00:22:28,055 --> 00:22:31,345
Estou mudando, não mexa comigo.
284
00:22:31,346 --> 00:22:34,263
Não estou mexendo,
você é quem veio disfarçada.
285
00:22:36,300 --> 00:22:38,218
Concluí um ano na faculdade de medicina.
286
00:22:38,219 --> 00:22:40,846
Um ano de medicina. Foi expulsa?
287
00:22:41,555 --> 00:22:44,262
Não fui. Eu abandonei o curso.
288
00:22:44,263 --> 00:22:45,388
Gostaria de saber por quê.
289
00:22:47,680 --> 00:22:53,596
Pode-se dizer que meu amor
pela ciência esbarrou em um muro de...
290
00:22:54,805 --> 00:22:58,512
rigor intelectual sobre águas-vivas.
291
00:22:58,513 --> 00:23:02,180
O material da mesogleia delas
é um esqueleto flexível, único...
292
00:23:02,675 --> 00:23:08,258
até encontrar algo superior,
quase espiritual...
293
00:23:09,763 --> 00:23:11,554
como o Megalon.
294
00:23:11,555 --> 00:23:13,346
Veja, um verdadeiro Prêmio Nobel.
295
00:23:16,466 --> 00:23:17,465
Expirado?
296
00:23:17,466 --> 00:23:19,257
Prêmios Nobel não expiram.
297
00:23:19,258 --> 00:23:20,507
Referi-me ao seu remédio.
298
00:23:20,508 --> 00:23:23,882
O que me intriga é a opinião do prefeito
sobre seu comportamento absurdo.
299
00:23:23,883 --> 00:23:26,917
Você pergunta ao meu pai sobre pessoas
que vivem como eu, e ele se choca.
300
00:23:26,918 --> 00:23:28,336
O que é chocante em você?
301
00:23:29,258 --> 00:23:32,716
Quero ser a Estátua da Liberdade!
302
00:23:34,962 --> 00:23:35,962
Entendo.
303
00:23:36,712 --> 00:23:40,293
- As colunas de fofoca dizem que você...
- Lê colunas de fofoca?
304
00:23:40,294 --> 00:23:42,670
- Para quê?
- Para passar o tempo.
305
00:23:43,795 --> 00:23:47,004
- Tem tanto tempo assim para desperdiçar?
- Às vezes.
306
00:23:53,504 --> 00:23:54,545
Querida.
307
00:23:56,004 --> 00:23:58,168
Muitas garrafas vazias.
308
00:23:58,169 --> 00:24:01,377
Ontem à noite li algo seu, onde dizia:
309
00:24:01,378 --> 00:24:05,293
“Para entender tempo,
consciência, coragem,
310
00:24:05,294 --> 00:24:08,087
é preciso identificá-los em si mesmo”.
311
00:24:16,837 --> 00:24:19,866
Deve ter sido uma criança
mimada e mal-educada.
312
00:24:21,962 --> 00:24:23,045
Como é agora?
313
00:24:24,920 --> 00:24:27,712
Ainda tem o microscópio
da faculdade de medicina?
314
00:24:29,295 --> 00:24:32,545
Não, vendi quando abandonei o curso,
para comprar drogas.
315
00:24:33,545 --> 00:24:34,918
Psilocibina, claro.
316
00:24:34,919 --> 00:24:36,837
E quem sustenta seu estilo de vida agora?
317
00:24:37,879 --> 00:24:38,879
O papai?
318
00:24:39,631 --> 00:24:41,543
Espero não ter estragado
seu café da manhã.
319
00:24:41,544 --> 00:24:44,377
- Volte.
- Para quê?
320
00:24:44,378 --> 00:24:46,460
Ora, para rirmos, é claro.
321
00:24:46,461 --> 00:24:48,295
Por que mais você veio aqui?
322
00:24:49,545 --> 00:24:51,460
Eu queria ser uma mediadora.
323
00:24:51,461 --> 00:24:54,918
Quer me ajudar.
324
00:24:54,919 --> 00:24:56,545
Sim. E, bem, eu...
325
00:24:58,795 --> 00:24:59,962
Bem, eu quero aprender.
326
00:25:00,962 --> 00:25:05,377
E acha que um ano de medicina
o autoriza a penetrar nas riquezas
327
00:25:05,378 --> 00:25:06,877
da minha mente emersoniana?
328
00:25:06,878 --> 00:25:08,635
- Me autoriza?
- Sim.
329
00:25:09,795 --> 00:25:13,752
- Me autoriza?
- Sim.
330
00:25:14,212 --> 00:25:17,340
Não sabe nada sobre mim.
331
00:25:17,758 --> 00:25:20,832
Acha que sou nada, apenas uma socialite...
332
00:25:20,833 --> 00:25:24,418
Não, não nada, mas reservo
meu tempo para quem sabe pensar.
333
00:25:24,419 --> 00:25:29,504
Sobre ciência, literatura,
arquitetura e arte.
334
00:25:30,920 --> 00:25:34,960
Acha que sou cruel, egoísta e insensível?
Eu sou.
335
00:25:34,961 --> 00:25:37,668
Trabalho sem me importar
com o que acontecerá conosco.
336
00:25:37,669 --> 00:25:43,085
Então, volte ao clube, “exiba-se”,
e persiga o tipo de pessoa de que gosta.
337
00:25:43,086 --> 00:25:45,276
Tudo bem. Eu farei isso.
338
00:25:46,920 --> 00:25:48,920
Volte quando tiver mais tempo.
339
00:25:50,045 --> 00:25:51,087
Sim.
340
00:25:52,254 --> 00:25:54,337
Eu vi você mudar as leis da física.
341
00:25:55,379 --> 00:25:58,606
Será que o grande César Catilina
não obedece a nada,
342
00:25:58,607 --> 00:25:59,920
nem mesmo à simetria T?
343
00:26:02,379 --> 00:26:03,587
O que você viu?
344
00:26:05,462 --> 00:26:07,760
Eu estava esperando que você me dissesse.
345
00:26:29,629 --> 00:26:30,754
Interessante.
346
00:26:33,754 --> 00:26:34,754
Siga-me.
347
00:26:44,754 --> 00:26:48,918
É a filha de seu rival
Cícero que está aqui,
348
00:26:48,919 --> 00:26:51,423
a descendente da oposição de César.
349
00:26:51,424 --> 00:26:52,704
E, no entanto...
350
00:26:52,705 --> 00:26:53,836
Eu gosto dela.
351
00:26:58,633 --> 00:26:59,661
É isso?
352
00:27:06,462 --> 00:27:07,795
Caminhe para o futuro.
353
00:27:10,212 --> 00:27:11,462
Com os olhos fechados.
354
00:27:12,754 --> 00:27:14,170
E me diga o que você vê.
355
00:27:56,295 --> 00:28:00,754
Eu vejo todos, em seus bairros.
356
00:28:02,420 --> 00:28:06,670
Criando juntos, aprendendo juntos...
357
00:28:08,545 --> 00:28:11,087
aperfeiçoando corpo e mente...
358
00:28:13,087 --> 00:28:14,420
E eles estão celebrando.
359
00:28:15,712 --> 00:28:16,712
Eles estão...
360
00:28:18,545 --> 00:28:19,920
Eles criaram um abrigo.
361
00:28:24,337 --> 00:28:25,795
Por causa da chuva.
362
00:28:26,712 --> 00:28:28,254
Veio bem acima de mim.
363
00:28:29,337 --> 00:28:32,279
É uma cidade-escola
perfeita para seu povo,
364
00:28:32,280 --> 00:28:34,293
capaz de crescer junto com eles,
365
00:28:34,294 --> 00:28:36,837
assim como as grandes cidades
sempre fizeram.
366
00:28:39,212 --> 00:28:43,237
E quanto àqueles que estão em seu caminho,
que gostam de como as coisas estão?
367
00:28:44,795 --> 00:28:45,837
Como seu pai?
368
00:29:16,879 --> 00:29:19,377
O quê, ele?
Você está trabalhando para ele?
369
00:29:19,378 --> 00:29:22,252
Minha filha, uma traidora?
370
00:29:22,253 --> 00:29:23,962
Papai, por favor!
371
00:29:24,629 --> 00:29:26,945
Você me ensinou a ser fiel a mim mesma.
372
00:29:27,837 --> 00:29:29,877
Você não pode continuar
vivendo na Idade Média.
373
00:29:29,878 --> 00:29:31,293
Aquele homem é um megalomaníaco!
374
00:29:31,294 --> 00:29:35,002
Ele seduz garotas jovens e bonitas
como você com seu falso gênio.
375
00:29:35,003 --> 00:29:37,459
Ele destrói a inocência, a beleza,
376
00:29:37,460 --> 00:29:39,960
e pede delas o que Pigmalião
pediu para o mármore!
377
00:29:39,961 --> 00:29:42,420
Papai, ele não é tão mau
quanto você pensa.
378
00:29:43,420 --> 00:29:45,587
Mas tem... tem algo.
379
00:29:46,795 --> 00:29:48,460
Algo quase mágico.
380
00:29:48,461 --> 00:29:50,529
- Oi, meninas!
- Oi.
381
00:29:51,424 --> 00:29:53,173
- Espera aí, senhor.
- O quê?
382
00:29:53,174 --> 00:29:57,295
Você vai parar o desfile do prefeito?
Você deve estar brincando comigo.
383
00:29:57,920 --> 00:29:59,879
Este homem é o tormento da minha vida.
384
00:30:00,754 --> 00:30:03,043
- Eu quero ele fora da minha vida.
- Sim.
385
00:30:03,044 --> 00:30:05,045
Ele realmente fez questão
de eu chegar aqui a tempo.
386
00:30:05,962 --> 00:30:07,336
Ele te deixou aqui?
387
00:30:08,962 --> 00:30:12,752
Sorria. Sorria. Sorria.
388
00:30:12,753 --> 00:30:16,379
...Satélite soviético caindo
fora da órbita no espaço...
389
00:30:17,629 --> 00:30:23,002
...e seu combustível nuclear se espalhará
inofensivamente sobre Labrador...
390
00:30:24,919 --> 00:30:27,335
- ...em órbita terrestre...
- E você!
391
00:30:27,336 --> 00:30:30,627
...satélite soviético
alimentado por energia nuclear
392
00:30:30,628 --> 00:30:32,502
irá cair através da densa
atmosfera da Terra...
393
00:30:32,503 --> 00:30:34,085
- Olá.
- Olá.
394
00:30:34,086 --> 00:30:35,627
- Qual é o seu nome?
- Como vai?
395
00:30:35,628 --> 00:30:36,710
- Huey.
- Huey.
396
00:30:36,711 --> 00:30:38,210
- Prazer em conhecê-lo.
- Claudine. Claudette.
397
00:30:38,211 --> 00:30:41,945
...combustão na atmosfera
residual, das células
398
00:30:41,946 --> 00:30:45,626
de combustível nuclear do satélite...
399
00:30:45,627 --> 00:30:47,043
...gestão de emergência discernida.
400
00:30:47,044 --> 00:30:49,502
Para onde Huey foi?
401
00:30:49,503 --> 00:30:50,668
Para lá.
402
00:30:50,669 --> 00:30:52,670
Bem, vamos todos para lá, então.
403
00:31:17,212 --> 00:31:18,212
César...
404
00:31:31,587 --> 00:31:33,087
César, meu querido.
405
00:31:46,087 --> 00:31:47,254
12 de maio.
406
00:31:48,133 --> 00:31:50,565
Revisando os arquivos
do Promotor de Justiça Cícero
407
00:31:50,566 --> 00:31:52,466
sobre o caso do assassinato de Catilina.
408
00:32:36,379 --> 00:32:38,502
Algum lugar em particular, chefe?
409
00:32:38,503 --> 00:32:42,293
No centro da cidade, nos subúrbios,
no céu ou no inferno?
410
00:32:42,294 --> 00:32:43,752
Purgatório.
411
00:32:43,753 --> 00:32:45,004
Entendido.
412
00:32:45,712 --> 00:32:46,879
Você gosta de ruínas...
413
00:32:48,587 --> 00:32:50,918
Você gosta de ir a Atlantic City?
Temos tempo.
414
00:32:50,919 --> 00:32:52,795
Bem, sempre temos tempo,
415
00:32:54,670 --> 00:32:56,793
mesmo que eu não entenda isso.
416
00:32:56,794 --> 00:32:59,295
O tempo é uma coisa estranha de entender.
417
00:32:59,962 --> 00:33:01,129
Passar o tempo,
418
00:33:02,170 --> 00:33:04,085
encontrar tempo, perder tempo.
419
00:33:04,086 --> 00:33:05,795
Tempo que voa.
420
00:33:08,837 --> 00:33:12,335
Eu não entendo.
Como é possível espionagem ser ética?
421
00:33:12,336 --> 00:33:15,170
Não é espionagem, é pesquisa.
422
00:33:18,129 --> 00:33:22,504
O corpo da esposa dele desapareceu
completamente. Como? Por quê?
423
00:33:24,212 --> 00:33:25,254
Para onde?
424
00:33:35,879 --> 00:33:36,879
Júlia.
425
00:33:39,087 --> 00:33:40,670
Eu te amo, Júlia.
426
00:33:44,337 --> 00:33:47,710
Não se pode enganar o tempo
e não se pode vencer o tempo.
427
00:33:47,711 --> 00:33:52,170
Não se pode tocá-lo, sentir
seu sabor, vê-lo, cheirá-lo.
428
00:33:53,004 --> 00:33:55,793
O tempo não para pra ninguém.
429
00:33:55,794 --> 00:33:59,254
E eu quero dizer, ninguém.
430
00:34:26,254 --> 00:34:28,212
César.
431
00:34:29,004 --> 00:34:30,379
Seu desgraçado.
432
00:34:39,879 --> 00:34:41,587
Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe para a volta!
433
00:34:54,920 --> 00:34:56,587
Oi, querido.
434
00:35:17,045 --> 00:35:18,920
Cercado pela injustiça...
435
00:35:20,712 --> 00:35:22,379
tanto sofrimento.
436
00:35:52,879 --> 00:35:54,170
Pare, pare.
437
00:35:58,629 --> 00:36:00,379
Isso não faz sentido.
438
00:36:09,920 --> 00:36:11,379
César compra flores.
439
00:36:12,295 --> 00:36:13,379
Mas para quem?
440
00:36:28,795 --> 00:36:30,462
Certo, pare, pare.
441
00:36:40,337 --> 00:36:42,212
Meu coração dói por você, chefe.
442
00:36:50,170 --> 00:36:51,587
Boa noite, Sr. Catilina.
443
00:36:53,295 --> 00:36:54,712
Certo, espere por mim, tudo bem?
444
00:38:12,795 --> 00:38:14,462
Ele ainda a ama.
445
00:38:16,129 --> 00:38:17,462
Ele ainda a ama...
446
00:38:38,754 --> 00:38:39,754
Vamos.
447
00:38:43,045 --> 00:38:46,740
Tais são os mistérios do coração humano,
448
00:38:46,741 --> 00:38:50,689
que tornam difícil
para este historiador...
449
00:38:51,754 --> 00:38:53,379
compreender.
450
00:39:51,629 --> 00:39:54,045
- O que fica ali?
- Um pequeno estádio.
451
00:39:56,254 --> 00:39:58,462
Com um teto como tecido dourado.
452
00:40:10,837 --> 00:40:15,712
Diga-me, de todas as instituições
que sua utopia irá preservar,
453
00:40:18,170 --> 00:40:19,879
qual é a mais importante para você?
454
00:40:22,633 --> 00:40:23,675
O casamento.
455
00:40:27,420 --> 00:40:29,878
O vento sopra pelo Egeu,
456
00:40:29,879 --> 00:40:35,337
trazendo o que os antigos aprenderam
com seus antigos, a poesia de Safo.
457
00:40:36,129 --> 00:40:38,118
Alguns dizem que a cavalaria
458
00:40:38,119 --> 00:40:42,087
e outros afirmam que a infantaria
e uma frota de longos remos
459
00:40:42,629 --> 00:40:45,087
é a visão suprema sobre a terra negra.
460
00:40:48,629 --> 00:40:49,670
Eu digo...
461
00:40:51,670 --> 00:40:53,587
é aquele que você ama.
462
00:40:59,629 --> 00:41:01,504
Eles estão tão felizes em vê-lo.
463
00:41:21,300 --> 00:41:23,752
COLISEU
PÃO E CIRCO
464
00:41:23,753 --> 00:41:27,045
Onde está o Coliseu, ali está Roma.
465
00:41:28,045 --> 00:41:31,587
Quando o Coliseu cair,
então Roma cairá também.
466
00:41:32,337 --> 00:41:36,337
E quando Roma cair, o mundo cairá com ela.
467
00:41:37,004 --> 00:41:40,087
- Sim.
- Meu presente de casamento para você.
468
00:41:43,379 --> 00:41:45,086
É isso?
469
00:41:45,087 --> 00:41:48,711
Droga, Jerry!
470
00:41:48,712 --> 00:41:51,765
A ganância é apenas uma palavra
471
00:41:51,766 --> 00:41:55,378
que homens ciumentos
impõem aos ambiciosos."
472
00:41:55,379 --> 00:41:58,254
Agora você tem tudo o que sempre quis.
473
00:42:01,045 --> 00:42:05,378
Aqui, pessoal, estão os netos
mais ricos, as notórias Claudettes:
474
00:42:05,379 --> 00:42:09,419
Clodia, Claudine e Claudette,
junto com o irmão que sempre as acompanha,
475
00:42:09,420 --> 00:42:11,341
Claude Crassus Pulcher.
476
00:42:11,342 --> 00:42:15,378
Os esnobes netos do banqueiro Hamilton
Crassus aparecem em todo lugar na cidade.
477
00:42:15,379 --> 00:42:17,003
Os filhos mais ricos do mundo.
478
00:42:17,004 --> 00:42:19,337
E dizem por aí que eles também
estão dormindo uns com os outros.
479
00:42:27,462 --> 00:42:28,629
Obrigada, Jake.
480
00:42:38,170 --> 00:42:40,295
César! César!
481
00:42:41,670 --> 00:42:42,711
César!
482
00:42:42,712 --> 00:42:44,044
Aqui!
483
00:42:44,045 --> 00:42:45,211
Ok.
484
00:42:45,212 --> 00:42:46,586
Júlia!
485
00:42:46,587 --> 00:42:48,295
Espere, segure isso.
486
00:42:50,087 --> 00:42:51,295
Tem mais aqui.
487
00:42:52,504 --> 00:42:54,044
Você vê isso?
488
00:42:54,045 --> 00:42:56,753
Entendemos que o Megalon não é seguro,
você tem algum comentário sobre isso?
489
00:42:56,754 --> 00:42:58,878
Não, não é seguro,
é incrivelmente perigoso.
490
00:42:58,879 --> 00:43:00,836
Qual é o seu plano para Megalopole?
491
00:43:00,837 --> 00:43:02,544
Todos devemos correr! Não, é muito seguro.
492
00:43:02,545 --> 00:43:04,961
Melhor pergunta que já me fizeram.
Que tipo de pizzarias?
493
00:43:04,962 --> 00:43:06,794
Apenas algumas perguntas.
Só uma rápida declaração.
494
00:43:06,795 --> 00:43:09,794
Como você se sente sobre seu pai
ter falido a cidade, Júlia?
495
00:43:09,795 --> 00:43:11,419
Eu não estou aqui
representando o Prefeito.
496
00:43:11,420 --> 00:43:13,336
César, você pretende ficar
a noite toda festejando?
497
00:43:13,337 --> 00:43:15,128
- Sempre. Sempre.
- Obrigado pela sua pergunta.
498
00:43:15,129 --> 00:43:16,544
Júlia, você ainda prefere garotas?
499
00:43:16,545 --> 00:43:18,336
- Perguntas?
- Você quer desmentir algum rumor
500
00:43:18,337 --> 00:43:20,169
- sobre seu estilo de vida?
- Quem não prefere garotas?
501
00:43:20,170 --> 00:43:22,169
Quem não prefere garotas?
Todo mundo prefere garotas.
502
00:43:22,170 --> 00:43:25,003
Obrigada pelas perguntas,
tenham uma ótima noite.
503
00:43:25,004 --> 00:43:27,004
Muito bem, vamos por aqui.
504
00:43:28,170 --> 00:43:30,211
Há mais um aqui, você precisa
falar sobre o vestido.
505
00:43:30,212 --> 00:43:31,544
Fale mais sobre Megalon.
506
00:43:31,545 --> 00:43:32,837
Contratados.
507
00:43:39,379 --> 00:43:41,294
- Vesta, aqui!
- Oi!
508
00:43:41,295 --> 00:43:43,919
Nunca me acostumo com isso. Oi!
509
00:43:43,920 --> 00:43:45,128
Vesta!
510
00:43:45,129 --> 00:43:48,461
Senhoras e senhores, senhoras e senhores,
senhoras e senhores, Vesta Sweetwater.
511
00:43:48,462 --> 00:43:51,586
É verdade, Vesta, que seu vestido
é feito de Megalon?
512
00:43:51,587 --> 00:43:53,211
Sim, o primeiro de todos.
513
00:43:53,212 --> 00:43:56,461
Desenhado por Cesar Catilina
exclusivamente para esta pequena aqui!
514
00:43:56,462 --> 00:43:58,419
Vesta, aqui! Vesta!
515
00:43:58,420 --> 00:44:01,545
Está absolutamente
deslumbrante esta noite!
516
00:44:03,254 --> 00:44:07,754
Milhões de pequenas câmeras celulares
transmitem o que veem para o outro lado.
517
00:44:09,545 --> 00:44:11,462
Estou invisível!
518
00:44:27,587 --> 00:44:31,794
Olá, gostaria de comprar um uniforme
de cadete de escola militar?
519
00:44:31,795 --> 00:44:36,044
Patches, botões dourados, tudo...
Que vergonha.
520
00:44:36,045 --> 00:44:40,295
Ele já foi cadete da Academia,
agora está vendendo essa porcaria.
521
00:44:42,087 --> 00:44:47,420
Senhoras e senhores,
e crianças de todas as idades.
522
00:44:48,295 --> 00:44:52,175
Bem-vindos a este maravilhoso evento
523
00:44:52,176 --> 00:44:55,755
em celebração ao casamento
524
00:44:55,756 --> 00:45:00,752
do nosso irmão Crasso e sua futura esposa.
525
00:45:00,753 --> 00:45:06,004
O Banco Crasso está salvando
nossa cidade da dívida.
526
00:45:09,920 --> 00:45:11,920
Você conseguiu um acordo pré-nupcial?
527
00:45:12,879 --> 00:45:14,586
É você.
528
00:45:14,587 --> 00:45:17,670
O que você está fazendo com essa
brincadeira de fraternidade.
529
00:45:18,254 --> 00:45:19,878
Você fez um pré-nupcial?
530
00:45:19,879 --> 00:45:22,711
Bem, posso até ser velho,
mas não sou burro, sabe.
531
00:45:22,712 --> 00:45:25,339
Bem, então por que você
está se casando com ela?
532
00:45:25,962 --> 00:45:27,462
Ela é meu presente para mim mesmo.
533
00:45:28,587 --> 00:45:31,711
Ela cura minhas dores de cabeça
e me mantém jovem.
534
00:45:31,712 --> 00:45:34,975
Eu posso até viver para sempre.
535
00:45:35,587 --> 00:45:36,669
Com licença.
536
00:45:36,670 --> 00:45:38,212
Uau, parabéns ao herdeiro!
537
00:45:39,879 --> 00:45:41,711
Aí está ele!
538
00:45:41,712 --> 00:45:44,961
- Olá, primo gênio.
- Minhas felicitações, tio,
539
00:45:44,962 --> 00:45:47,086
- você fez uma boa escolha.
- Bem, você saberia...
540
00:45:47,087 --> 00:45:49,669
Gostaria de propor um brinde.
541
00:45:49,670 --> 00:45:53,378
A Platinum e ao meu querido tio Hamilton.
542
00:45:53,379 --> 00:45:55,628
Juntos, eles representam os grandes três:
543
00:45:55,629 --> 00:46:00,628
economia, jornalismo... e apelo sexual.
544
00:46:00,629 --> 00:46:03,544
- Isso é bom, gostei.
- Ao futuro de nossa família.
545
00:46:03,545 --> 00:46:05,336
Ao futuro de nossa família!
546
00:46:05,337 --> 00:46:07,711
- ...futuro de nossa família.
- Futuro...
547
00:46:07,712 --> 00:46:12,420
Dizem que a única coisa maior que a conta
bancária de Hamilton Crasso é o seu pênis.
548
00:46:14,504 --> 00:46:15,795
Boa noite, mãe.
549
00:46:19,670 --> 00:46:20,919
Não beba demais.
550
00:46:20,920 --> 00:46:23,461
Acho que talvez os jacarés
tenham a ideia certa.
551
00:46:23,462 --> 00:46:24,669
O que é isso?
552
00:46:24,670 --> 00:46:25,794
Eles comem os filhotes.
553
00:46:25,795 --> 00:46:28,336
- É o que eu vou fazer.
- Crassie.
554
00:46:28,337 --> 00:46:31,128
Este é o meu casamento. É o seu casamento.
555
00:46:31,129 --> 00:46:33,878
- É o seu casamento também.
- É o nosso...
556
00:46:33,879 --> 00:46:35,920
Como você conseguiu o nome Platinum?
557
00:46:37,180 --> 00:46:38,471
É grego?
558
00:46:40,055 --> 00:46:43,150
Peguei na Penn Station, a caminho
de uma agência de empregos.
559
00:46:43,925 --> 00:46:45,025
Que mentira!
560
00:46:47,342 --> 00:46:50,483
Ela me disse que veio
em uma caixa de "Cracker Jack".
561
00:46:50,967 --> 00:46:53,504
Jesus, não dá para confiar
no que ela fala.
562
00:46:56,008 --> 00:47:02,342
Vamos aplaudir o atual
campeão, Caio Metelo!
563
00:47:22,550 --> 00:47:23,639
Isso é dele.
564
00:47:26,050 --> 00:47:27,691
Besilato de remimazolam.
565
00:47:32,425 --> 00:47:33,901
À disposição.
566
00:47:33,902 --> 00:47:36,352
Ouça, você é ajudante
de ordens, não uma babá.
567
00:47:36,353 --> 00:47:40,037
Mas assim que eu me liberar,
não se preocupe, estará dispensada.
568
00:47:40,038 --> 00:47:41,589
Está absolvida. Tome um gole.
569
00:47:41,590 --> 00:47:43,883
Por que você finge ser tão ruim?
570
00:47:45,596 --> 00:47:49,296
Se você finge ser bom,
o mundo não te leva a sério.
571
00:47:49,758 --> 00:47:51,592
Mas se finge ser ruim...
572
00:47:54,346 --> 00:47:55,713
Eles te matam.
573
00:48:03,675 --> 00:48:05,056
Os lutadores estão vindo?
574
00:48:08,221 --> 00:48:12,388
Lá está o Gargântua! Ele chegou!
575
00:48:15,582 --> 00:48:19,930
Sou Leah Arpelles, do jornal da escola,
chamado "Notícias de Dingbat".
576
00:48:22,513 --> 00:48:25,658
É melhor ter boa aparência,
ou é melhor ser perfumada?
577
00:48:25,659 --> 00:48:27,187
Acho que os dois.
578
00:48:27,188 --> 00:48:28,733
Amazônia!
579
00:48:29,383 --> 00:48:31,052
Gatos de parar o trânsito!
580
00:48:31,053 --> 00:48:33,055
O César Catilina é sexy?
581
00:48:33,721 --> 00:48:35,785
Então... é uma grande pergunta.
582
00:48:35,786 --> 00:48:37,425
Estou com tanta inveja.
583
00:48:38,138 --> 00:48:41,329
Essas são as "notas C". Escrevo
meu número de celular nelas.
584
00:48:41,330 --> 00:48:42,572
Não agarrem.
585
00:48:47,342 --> 00:48:49,682
Quando você fumou seu primeiro baseado?
586
00:48:49,683 --> 00:48:50,925
Nunca.
587
00:48:52,721 --> 00:48:54,065
Seu pai odeia o César.
588
00:48:54,066 --> 00:48:58,638
Por que você trabalha para ele?
Ele é seu chefe ou seu namorado?
589
00:49:03,633 --> 00:49:07,493
Muito obrigado,
Vossa Majestade, Vossa Alteza, Rei.
590
00:49:07,494 --> 00:49:09,386
Aqui estamos na Suécia.
591
00:49:09,928 --> 00:49:11,519
Muito obrigado por me receber.
592
00:49:11,520 --> 00:49:14,045
Pelo que entendi, haverá
um buffet depois disso.
593
00:49:14,046 --> 00:49:18,770
Então, quanto mais rápido eu terminar
meu discurso, mais rápido podemos comer.
594
00:49:18,771 --> 00:49:21,834
Gosto daqueles mini cachorros-quentes
envoltos em massa.
595
00:49:21,835 --> 00:49:24,664
Acho que são... não consigo
lembrar o nome deles agora.
596
00:49:24,665 --> 00:49:26,403
"Enroladinho de salsicha". É isso.
597
00:49:26,404 --> 00:49:30,155
Na verdade, o prêmio Nobel deveria ir
para quem inventou isso.
598
00:49:30,967 --> 00:49:35,359
Não duvidem, essa descoberta
mudará o mundo.
599
00:49:35,360 --> 00:49:37,426
Bela jaqueta, César.
600
00:49:37,427 --> 00:49:40,074
É uma Baratha, da Savile Row?
601
00:49:41,425 --> 00:49:43,064
Posso tocar?
602
00:49:45,680 --> 00:49:47,605
São 22h17.
603
00:49:48,113 --> 00:49:52,053
Bêbado e chapado, César não sabe
quem é por algumas horas.
604
00:49:53,175 --> 00:49:55,158
Um momento de graça, talvez?
605
00:50:00,758 --> 00:50:02,678
- Eles estão juntos?
- Não!
606
00:50:05,132 --> 00:50:06,567
E com aquele mulherengo?
607
00:50:06,568 --> 00:50:08,509
"Mulherengo"... que palavra horrível.
608
00:50:09,175 --> 00:50:11,605
Como se a mulher não tivesse
nada a ver com isso.
609
00:50:19,005 --> 00:50:20,047
Olha isso.
610
00:50:32,305 --> 00:50:35,472
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
611
00:50:36,217 --> 00:50:40,791
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
612
00:50:43,633 --> 00:50:45,677
Provamos que somos livres.
613
00:50:45,678 --> 00:50:49,975
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
614
00:50:50,675 --> 00:50:52,775
Siga-me, vou te mostrar.
615
00:50:57,846 --> 00:51:00,805
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
616
00:51:02,596 --> 00:51:04,596
e se deles flui tal poder,
617
00:51:06,300 --> 00:51:09,088
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
618
00:51:39,592 --> 00:51:44,327
A partir deste momento,
nos apresentaremos sem rede.
619
00:51:44,800 --> 00:51:45,806
Meu Deus!
620
00:51:46,251 --> 00:51:47,296
Olha isso!
621
00:51:47,297 --> 00:51:50,164
Mas se nossa mente pode inventar deuses...
622
00:51:50,165 --> 00:51:52,172
pode inventar deuses...
623
00:51:52,173 --> 00:51:55,977
Sua simpatia, sua pele bonita...
624
00:51:55,978 --> 00:51:58,916
mulheres de meia-idade gritam por ele,
625
00:51:58,917 --> 00:52:02,791
- assim como garotas gritam por rockstars.
- Mas se a mente inventa deuses,
626
00:52:02,792 --> 00:52:06,078
e se deles flui tal poder...
627
00:52:06,079 --> 00:52:07,758
provamos que somos livres.
628
00:52:18,717 --> 00:52:20,426
Você me enganou!
629
00:52:31,800 --> 00:52:35,217
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
630
00:52:37,139 --> 00:52:40,769
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
631
00:52:42,217 --> 00:52:45,593
Quando saltamos para o desconhecido,
provamos que somos livres.
632
00:52:45,594 --> 00:52:48,103
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
633
00:52:48,104 --> 00:52:50,510
e se deles flui tal poder,
634
00:52:50,511 --> 00:52:53,927
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
635
00:52:53,928 --> 00:52:57,293
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
636
00:52:57,294 --> 00:53:00,840
e se deles flui tal poder,
637
00:53:00,841 --> 00:53:04,093
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
638
00:53:04,094 --> 00:53:07,175
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
639
00:53:07,176 --> 00:53:10,176
e se deles flui tal poder,
640
00:53:10,177 --> 00:53:12,879
por que não podemos aplicar
esse poder diretamente?
641
00:53:14,471 --> 00:53:17,680
Mas se nossa mente pode inventar deuses,
642
00:53:17,681 --> 00:53:20,888
e se deles flui tal poder...
643
00:53:40,008 --> 00:53:41,160
Sr. Crasso?
644
00:53:42,346 --> 00:53:44,754
- Quem está no comando?
- Aqui, Sr. Crasso.
645
00:53:45,180 --> 00:53:46,471
Olá!
646
00:53:47,258 --> 00:53:49,081
Sr. Chefe.
647
00:53:49,082 --> 00:53:51,466
Toque isso no meu grande final.
648
00:53:51,467 --> 00:53:54,135
Escute, faça o que ele manda.
649
00:53:54,136 --> 00:53:57,180
- O banco é dele.
- Totalmente livre.
650
00:53:57,842 --> 00:54:01,132
Assim todos podem ver!
651
00:54:02,513 --> 00:54:04,522
Pelo seu tempo, idiota.
652
00:54:04,523 --> 00:54:08,221
Afastem a câmera 3. Câmera 4, aproxime.
653
00:54:11,258 --> 00:54:13,009
Conseguimos!
654
00:54:19,383 --> 00:54:21,425
Sai daqui, palhaço!
655
00:54:30,402 --> 00:54:31,842
Aproveite o show.
656
00:54:41,430 --> 00:54:45,828
As virgens vestais garantiam o sucesso
e a santidade da Roma antiga.
657
00:54:45,829 --> 00:54:48,999
Dedicadas a Vesta, deusa da família,
658
00:54:49,000 --> 00:54:51,593
a quem Ovídio chama de "custos flammai",
659
00:54:51,594 --> 00:54:54,041
ou "guardiã da chama".
660
00:54:54,042 --> 00:54:57,451
Senhoras e senhores,
661
00:54:57,452 --> 00:55:01,502
uma visão de virginal honestidade...
662
00:55:01,503 --> 00:55:03,508
Ela fez o voto de castidade.
663
00:55:05,092 --> 00:55:11,342
Apresento a vocês
nossa própria doce virgem,
664
00:55:12,342 --> 00:55:15,842
Vesta Sweetwater!
665
00:55:17,658 --> 00:55:19,162
Certo, meninas, venham aqui.
666
00:55:19,163 --> 00:55:21,175
Peguem isso e vão. Você vai na frente.
667
00:55:23,592 --> 00:55:28,832
Sempre pensei que não fosse verdade
668
00:55:28,833 --> 00:55:34,132
Que na escuridão, a luz surgia
669
00:55:34,133 --> 00:55:39,203
E então encontrei a chave perdida
670
00:55:39,204 --> 00:55:44,728
Bem aqui dentro de mim, a pureza de Deus
671
00:55:44,729 --> 00:55:47,330
Estou alcançando
672
00:55:47,331 --> 00:55:49,950
Vendo através das nuvens
673
00:55:49,951 --> 00:55:54,667
Fique comigo agora e esqueça as dúvidas
674
00:55:54,668 --> 00:55:56,832
- Estou alcançando
- Pois estou aqui agora
675
00:55:56,833 --> 00:56:00,668
- Vendo através das nuvens
- Eu te prometo
676
00:56:00,669 --> 00:56:03,078
A serenidade
677
00:56:03,079 --> 00:56:04,880
- Faz bem para mim
- Preliminares.
678
00:56:04,881 --> 00:56:08,869
Eu vou ficar
679
00:56:09,717 --> 00:56:11,464
Sob o sol
680
00:56:11,465 --> 00:56:14,868
Ouça minha canção e minha oração
681
00:56:14,869 --> 00:56:18,713
Eu prometerei
682
00:56:19,592 --> 00:56:21,120
Minha pureza
683
00:56:21,121 --> 00:56:24,218
- É minha promessa, meu juramento
- Quero que cada um de vocês
684
00:56:24,219 --> 00:56:26,458
Olhe em seu coração
685
00:56:26,459 --> 00:56:33,267
e generosamente apoie
seu compromisso com a virgindade.
686
00:56:35,383 --> 00:56:40,320
Quem de vocês doará US$ 100 mil?
687
00:56:40,321 --> 00:56:41,785
US$ 100 mil!
688
00:56:42,300 --> 00:56:44,300
US$ 200 mil?
689
00:56:44,800 --> 00:56:50,585
- Pois estou aqui agora
- Eu te prometo
690
00:56:51,217 --> 00:56:54,241
US$ 500 mil!
691
00:56:54,242 --> 00:56:59,500
Te conheço, te sinto, te vejo, te ouço
692
00:56:59,501 --> 00:57:04,132
Lembrem-se, o compromisso dela
de se casar virgem
693
00:57:04,133 --> 00:57:07,716
significa dinheiro para a cidade!
694
00:57:07,717 --> 00:57:11,607
E seu compromisso, unido ao dela,
695
00:57:11,608 --> 00:57:16,339
está ajudando nossa cidade
dez, doze, vinte vezes mais!
696
00:57:16,340 --> 00:57:22,669
Já passei pelos caminhos que você passou
Porque eu sou você, eu sei
697
00:57:22,670 --> 00:57:24,408
US$ 1 milhão!
698
00:57:25,758 --> 00:57:30,074
Basta enfiar a mão nos bolsos e doar!
699
00:57:30,758 --> 00:57:32,883
Podemos fazer a diferença!
700
00:57:33,758 --> 00:57:36,052
Isso mesmo, viram isso?
701
00:57:36,053 --> 00:57:38,263
Tem muito dinheiro aqui!
702
00:57:40,138 --> 00:57:46,275
Podemos fazer a contagem subir mais!
703
00:57:48,592 --> 00:57:50,710
US$10 milhões!
704
00:57:54,342 --> 00:57:57,842
Vamos conseguir! Nós podemos!
705
00:57:59,138 --> 00:58:01,638
Eu ouvi US$100 milhões?
706
00:58:02,258 --> 00:58:05,132
US$100 milhões!
707
00:58:05,758 --> 00:58:09,867
Obrigado, Nush Berman,
por sua generosa doação!
708
00:58:09,868 --> 00:58:14,671
Sob o sol, ouça minha canção
E minha oração
709
00:58:15,258 --> 00:58:18,050
Eu prometerei
710
00:58:18,925 --> 00:58:24,113
Minha pureza
É minha promessa, meu juramento
711
00:58:25,467 --> 00:58:27,222
Você pode ver através de mim!
712
00:58:30,008 --> 00:58:33,175
Isso, segure. Mantenha aí, câmera 3.
713
00:58:55,638 --> 00:58:56,736
É o César!
714
00:59:04,930 --> 00:59:06,846
Mentiroso! Mentiroso!
715
00:59:22,800 --> 00:59:26,260
Mais do que desenhar a forma de um objeto
716
00:59:26,261 --> 00:59:28,316
é possível desenhar a nível celular.
717
00:59:28,317 --> 00:59:32,308
É possível desenhar a nível celular.
718
00:59:35,300 --> 00:59:37,675
Senhoras e senhores, fiquem calmos!
719
00:59:38,221 --> 00:59:41,171
Senhoras e senhores...
Esperem, senhoras e senhores...
720
00:59:42,050 --> 00:59:43,564
Senhoras e senhores!
721
00:59:44,967 --> 00:59:47,133
Pode me baixar? Desça isso!
722
00:59:49,428 --> 00:59:52,244
Senhoras e senhores! Esperem...
723
00:59:52,675 --> 00:59:54,718
Testando! Um, dois, três.
724
00:59:54,719 --> 00:59:56,410
Testando, testando.
725
00:59:57,971 --> 01:00:02,249
Pelo amos de Deus, Catilina,
726
01:00:02,250 --> 01:00:05,819
até quando vai testar nossa paciência?
727
01:00:07,793 --> 01:00:12,346
Por quanto tempo sua loucura
irá zombar de nós?
728
01:00:14,180 --> 01:00:19,025
Amigo, não olhe seu nariz no espelho,
porque não está mais onde costumava estar.
729
01:00:21,763 --> 01:00:28,504
Até que nível de devastação sua audácia
desenfreada vai atacar a cidade?
730
01:00:38,013 --> 01:00:43,263
Sua vida sórdida é marcada
com todo tipo de mancha escandalosa,
731
01:00:44,675 --> 01:00:45,842
toda a desonra
732
01:00:46,930 --> 01:00:51,346
e mancha maligna que nossa
imaginação humana pode conceber.
733
01:00:54,133 --> 01:00:55,733
Que tempos!
734
01:00:56,217 --> 01:00:58,258
Nesta cidade...
735
01:01:00,342 --> 01:01:05,633
não há mais nada que possa
te dar satisfação.
736
01:01:06,800 --> 01:01:11,717
Além do seu próprio bando
degradado de puxa-sacos,
737
01:01:13,008 --> 01:01:17,092
o alarme do povo não tem
nenhum efeito sobre você?
738
01:01:18,925 --> 01:01:25,666
Não existe homem que não te deteste.
739
01:01:26,717 --> 01:01:30,411
Eu te detesto, seja lá
o que esse homem signifique.
740
01:01:30,412 --> 01:01:34,199
Renuncie em desgraça, Catilina.
741
01:01:35,203 --> 01:01:40,116
É sua única escolha. Renuncie agora!
742
01:01:44,310 --> 01:01:46,833
Huey, qualquer um pode ser
dono desta cidade.
743
01:01:47,513 --> 01:01:50,154
Tem uma placa enorme pregada nela,
744
01:01:50,155 --> 01:01:51,997
"Cidade à venda."
745
01:01:53,970 --> 01:01:56,610
O PREFEITO CÍCERO
É UMA DROGA
746
01:02:35,008 --> 01:02:38,485
Catilina cambaleia pela noite,
quebrado e atordoado,
747
01:02:38,486 --> 01:02:42,214
mas não há nada de suave
em sua decadência.
748
01:02:43,503 --> 01:02:46,808
Estava demorando
para isso acontecer, srta. Julia.
749
01:02:47,602 --> 01:02:48,821
Minha nossa.
750
01:02:49,904 --> 01:02:51,115
O que está acontecendo?
751
01:02:54,002 --> 01:02:56,320
- Mostre as mãos!
- Estou mostrando as mãos.
752
01:02:56,321 --> 01:02:58,110
César Catilina, abra a porta.
753
01:02:58,111 --> 01:02:59,203
Ele está dormindo.
754
01:02:59,204 --> 01:03:00,219
Ei, César.
755
01:03:00,220 --> 01:03:02,216
Dane-se que ele está dormindo, acorde-o!
756
01:03:02,217 --> 01:03:04,029
- Ele está dormindo!
- Acorde-o, já.
757
01:03:04,030 --> 01:03:06,107
Ele está dormindo! Com licença.
758
01:03:07,500 --> 01:03:09,109
- Não! Isso não é...
- Solte!
759
01:03:09,110 --> 01:03:10,390
- Não resista!
- Pare!
760
01:03:10,391 --> 01:03:11,585
- Comissário.
- Fundi.
761
01:03:11,586 --> 01:03:13,606
- Calma, fique tranquilo.
- O que é isto?
762
01:03:13,607 --> 01:03:16,310
- O Sr. Catilina está preso.
- Quais são as acusações?
763
01:03:16,311 --> 01:03:19,720
Relações ilegais com menor,
estupro de vulnerável, e tem mais.
764
01:03:19,721 --> 01:03:20,790
Como assim?
765
01:03:20,791 --> 01:03:22,762
Não, não. Foi uma armação, entendeu?
766
01:03:22,763 --> 01:03:24,454
- Solte ele!
- Me dê suas mãos!
767
01:03:24,455 --> 01:03:26,824
- Vai se foder!
- Julia, vá para o carro.
768
01:03:26,825 --> 01:03:28,604
- Não, ele não está... Não.
- Julia.
769
01:03:28,605 --> 01:03:30,331
Não. Isso não está certo.
770
01:03:30,332 --> 01:03:32,090
- Por favor, Julia.
- Espera!
771
01:03:32,091 --> 01:03:33,179
Não está...
772
01:03:33,180 --> 01:03:34,554
Vai se foder!
773
01:03:34,555 --> 01:03:36,887
- Está errado!
- Julia, não piore as coisas.
774
01:03:36,888 --> 01:03:39,438
- Está errado. Não!
- Pode voltar para o carro?
775
01:03:39,439 --> 01:03:40,594
Você está errado.
776
01:03:42,902 --> 01:03:46,597
Até que ele entenda seus direitos,
estará sob custódia protetiva.
777
01:03:53,204 --> 01:03:56,107
Vamos, Srta. Julia.
Vou te levar para casa.
778
01:04:10,014 --> 01:04:11,232
VINGANÇA
779
01:04:15,204 --> 01:04:19,305
A vingança tem um gosto melhor
quando se usa um vestido.
780
01:04:36,903 --> 01:04:37,903
Tempo,
781
01:04:38,994 --> 01:04:40,125
pare.
782
01:04:47,285 --> 01:04:50,224
- Vesta, não tem nada sobre ela.
- Pois é.
783
01:04:50,225 --> 01:04:51,607
Eu não confio nela.
784
01:04:53,294 --> 01:04:55,098
Espera, o que é isso aqui?
785
01:04:55,099 --> 01:04:56,297
Achou?
786
01:04:56,298 --> 01:04:57,321
Sim.
787
01:04:58,103 --> 01:04:59,219
Aqui está.
788
01:04:59,703 --> 01:05:01,461
Bingo, Vesta.
789
01:05:01,462 --> 01:05:03,320
Meu Deus.
790
01:05:05,000 --> 01:05:07,430
- Achamos.
- Ela nem nasceu aqui.
791
01:05:09,518 --> 01:05:11,808
Ela nasceu na Indonésia.
792
01:05:12,812 --> 01:05:14,896
Ela veio para cá quando tinha seis anos.
793
01:05:15,896 --> 01:05:17,801
Vadiazinha mentirosa.
794
01:05:17,802 --> 01:05:19,404
- Bom trabalho.
- Conseguimos.
795
01:05:19,405 --> 01:05:21,888
Certo, vamos embora. Rápido, rápido.
796
01:05:43,916 --> 01:05:45,211
Pode se sentar.
797
01:05:50,676 --> 01:05:55,706
Fico muito feliz que tenha vindo
a mim antes do César.
798
01:05:56,396 --> 01:05:58,224
Um pai é importante, não é?
799
01:05:58,989 --> 01:06:01,216
Sempre, pai.
800
01:06:01,887 --> 01:06:03,529
Sua filha será sempre fiel.
801
01:06:08,908 --> 01:06:11,219
Quem mais sabe sobre isso?
802
01:06:12,697 --> 01:06:15,637
Qual é, pai. Ela tem 23 anos.
803
01:06:15,638 --> 01:06:17,519
Clódio falsificou aquele vídeo.
804
01:06:17,520 --> 01:06:21,007
Catilina é o homem mais culpado
que ainda não foi punido.
805
01:06:21,008 --> 01:06:23,618
Mas essa é a certidão
de nascimento da Vesta.
806
01:06:23,619 --> 01:06:25,095
Isso o inocenta.
807
01:06:25,096 --> 01:06:26,607
Legalmente, sim.
808
01:06:27,908 --> 01:06:29,419
Mas não moralmente.
809
01:06:31,810 --> 01:06:33,407
Posso conseguir outra cópia.
810
01:06:35,419 --> 01:06:36,430
Não.
811
01:06:37,098 --> 01:06:38,222
Julia.
812
01:06:38,223 --> 01:06:40,488
Vou falar com Hamilton Crasso.
813
01:06:40,489 --> 01:06:41,504
Julia?
814
01:06:43,605 --> 01:06:48,524
Nem todo o dinheiro de Roma
me faria mudar de ideia.
815
01:06:57,800 --> 01:06:59,367
- Julia.
- Oi.
816
01:06:59,368 --> 01:07:02,524
- Entre, entre.
- Gostaria de falar com o Sr. Crasso.
817
01:07:04,524 --> 01:07:06,113
Adoro esse barulho.
818
01:07:14,802 --> 01:07:16,216
Escuta aqui, vadia.
819
01:07:16,896 --> 01:07:19,097
Você precisa entender uma coisa.
820
01:07:19,098 --> 01:07:23,121
Você está no meu território agora
e vai jogar pelas minhas regras!
821
01:07:23,593 --> 01:07:24,605
Entendeu?
822
01:07:25,326 --> 01:07:28,521
Número um, Crasso é meu.
823
01:07:29,521 --> 01:07:30,592
Número dois,
824
01:07:31,388 --> 01:07:32,997
o banco é meu.
825
01:07:34,810 --> 01:07:38,711
E número três, e isso pode ser
uma surpresa para você...
826
01:07:39,204 --> 01:07:40,220
Sim.
827
01:07:40,221 --> 01:07:41,524
O César é meu.
828
01:07:43,703 --> 01:07:45,613
E já faz muito tempo.
829
01:07:47,503 --> 01:07:51,895
Os romanos comandavam o mundo,
mas suas esposas comandavam a casa.
830
01:07:51,896 --> 01:07:54,819
Vou ser Robin Hood na Saturnália.
831
01:07:57,302 --> 01:07:58,529
Maravilhoso.
832
01:07:58,999 --> 01:08:01,130
Está tudo ótimo. Olha esses sapatos.
833
01:08:02,899 --> 01:08:04,407
Não posso confiar em você.
834
01:08:04,891 --> 01:08:06,113
Por que não?
835
01:08:06,114 --> 01:08:08,829
Você ataca seu primo
desde que tinha seis anos,
836
01:08:08,830 --> 01:08:11,407
e espero que não tenha
nada a ver com essa sujeira.
837
01:08:11,408 --> 01:08:12,891
Claro que não. Como...
838
01:08:14,714 --> 01:08:16,324
Como pode dizer isso?
839
01:08:19,409 --> 01:08:20,818
O que acontece agora?
840
01:08:20,819 --> 01:08:22,302
Estou fora da lista?
841
01:08:22,888 --> 01:08:23,904
Que lista?
842
01:08:24,611 --> 01:08:26,308
Sua lista de herdeiros.
843
01:08:27,496 --> 01:08:30,310
Vai ter que me provar seu valor, filho.
844
01:08:32,818 --> 01:08:34,216
E corte o cabelo!
845
01:08:37,688 --> 01:08:40,637
A sensação jovem Vesta Sweetwater,
846
01:08:40,638 --> 01:08:46,344
que se promovia como uma jovem de 16 anos
e a "queridinha virgem" da cidade,
847
01:08:46,345 --> 01:08:48,118
na verdade tem 23 anos,
848
01:08:48,119 --> 01:08:51,313
segundo o anúncio de hoje
do promotor do distrito de Nova Roma.
849
01:08:53,292 --> 01:08:56,679
Exames forenses das fotos dos atos sexuais
850
01:08:56,680 --> 01:09:00,316
revelaram que elas foram manipuladas
e não são autênticas.
851
01:09:06,003 --> 01:09:08,901
Lá se vai o sonho que você teve por mim
852
01:09:08,902 --> 01:09:13,097
Acho que estou destruindo tudo
Está tudo acabado
853
01:09:13,098 --> 01:09:16,552
E não há mais como voltar.
854
01:09:18,317 --> 01:09:20,110
GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA AUMENTA
855
01:09:20,111 --> 01:09:21,895
RECESSÃO SE APROXIMA, PÚBLICO TENSO
856
01:09:21,896 --> 01:09:23,505
NOTÍCIA RUIM DO PREFEITO:
MAIS NOTÍCIAS RUINS
857
01:09:23,989 --> 01:09:25,364
O QUE É MEGALON?
AUMENTA CONSCIENTIZAÇÃO PÚBLICA
858
01:09:41,599 --> 01:09:42,599
Olá!
859
01:09:43,633 --> 01:09:44,958
Como está se sentindo?
860
01:09:44,959 --> 01:09:47,411
Que novas ideias você tem?
861
01:09:48,317 --> 01:09:50,434
Aposto que pelo menos 50!
862
01:09:55,599 --> 01:10:00,099
Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo,
863
01:10:01,908 --> 01:10:02,908
e Assassinato.
864
01:10:03,512 --> 01:10:05,304
As acusações foram retiradas!
865
01:10:06,704 --> 01:10:08,106
Eu perdi o meu poder.
866
01:10:16,094 --> 01:10:17,882
Não posso mais controlar o tempo.
867
01:10:18,804 --> 01:10:22,100
Artistas nunca perdem o controle do tempo.
868
01:10:23,311 --> 01:10:24,897
Você me ensinou
869
01:10:25,508 --> 01:10:28,216
que pintores param tempo,
870
01:10:28,217 --> 01:10:32,294
que a arquitetura é música congelada,
871
01:10:32,295 --> 01:10:35,507
que dançarinos misturam espaço e tempo,
872
01:10:36,515 --> 01:10:38,669
que os músicos dão ritmo ao tempo
873
01:10:39,389 --> 01:10:42,210
- e os poetas o cantam.
- Eu não matei a minha esposa...
874
01:10:44,411 --> 01:10:45,608
mas meus humores...
875
01:10:49,806 --> 01:10:50,908
a minha loucura...
876
01:10:55,599 --> 01:10:56,715
eles levaram ela a...
877
01:10:59,895 --> 01:11:02,004
Ela devia ter orgulho de ser sua esposa.
878
01:11:16,809 --> 01:11:17,809
Agora,
879
01:11:18,623 --> 01:11:19,623
tempo,
880
01:11:22,095 --> 01:11:23,095
pare!
881
01:11:28,305 --> 01:11:29,305
Faça por mim.
882
01:11:33,609 --> 01:11:34,609
Tente.
883
01:11:40,489 --> 01:11:42,692
Pare o tempo, por mim.
884
01:11:45,692 --> 01:11:46,692
Tente.
885
01:12:07,595 --> 01:12:09,002
Ouça-me, tempo.
886
01:12:12,520 --> 01:12:13,595
Pela Júlia...
887
01:12:14,403 --> 01:12:15,403
Tente.
888
01:12:17,391 --> 01:12:19,515
Ouça-me, tempo, pare agora.
889
01:12:30,309 --> 01:12:31,708
Parece que conseguimos.
890
01:13:36,093 --> 01:13:37,093
Sonho?
891
01:13:38,400 --> 01:13:40,211
Os presságios são ruins, meu amor.
892
01:13:41,708 --> 01:13:43,625
Estava olhando para a lua cheia,
893
01:13:45,013 --> 01:13:49,809
quando uma nuvem
parecida com uma mão a pegou.
894
01:13:52,703 --> 01:13:54,812
Somente quem está em um pesadelo
895
01:13:56,781 --> 01:13:59,492
conseguem enaltecer a luz da lua.
896
01:14:09,825 --> 01:14:12,107
Coitado do Chippy,
quebrou a perna na porta.
897
01:14:12,108 --> 01:14:14,598
Primeira tala de Megalon,
feita pela Júlia!
898
01:14:14,599 --> 01:14:16,309
Chippy! O que aconteceu?
899
01:14:16,310 --> 01:14:19,920
O tecido da perna tela se fundirá
com de Megalon em algumas semanas.
900
01:14:23,623 --> 01:14:26,760
Faça uma forma interessante,
mas tente não quebrar a estrutura.
901
01:14:26,761 --> 01:14:30,597
Em cinco minutos conseguiremos chegar
a um hospital ou teatro.
902
01:14:30,598 --> 01:14:31,699
Em cinco minutos.
903
01:14:31,700 --> 01:14:34,701
É disso que estou falando,
precisamos ficar interconectados.
904
01:14:36,221 --> 01:14:38,304
Vamos pegar coisas da natureza.
905
01:14:38,305 --> 01:14:42,713
Pernas, rostos, cabeças...
O jeito mais rápido é em linha reta.
906
01:14:45,215 --> 01:14:46,215
Ok, próximo.
907
01:14:46,798 --> 01:14:49,614
Olhe o modelo novamente
e explique para mim mais uma vez.
908
01:14:49,615 --> 01:14:50,783
O que é isso?
909
01:14:53,216 --> 01:14:55,350
Olhe abaixo do topo. Isso precisa sair.
910
01:14:55,351 --> 01:14:57,143
Tente manter a forma.
911
01:15:11,409 --> 01:15:17,105
Lembro que me levaram às pressas
para o hospital por uma dor de estômago.
912
01:15:17,106 --> 01:15:18,299
Ao invés disso,
913
01:15:18,992 --> 01:15:21,040
o que eu tinha era você.
914
01:15:23,314 --> 01:15:25,503
Um filho genial.
915
01:15:25,504 --> 01:15:27,523
Mãe, essa é a Júlia.
916
01:15:32,013 --> 01:15:33,913
Eu queria ter tido uma menina.
917
01:15:34,614 --> 01:15:38,924
- Podíamos ter feito compras, almoçado...
- Mãe, a Julia é uma menina.
918
01:15:38,925 --> 01:15:43,406
Ao invés disso,
você foi minha grande surpresa.
919
01:15:43,407 --> 01:15:49,416
E você continua e continua e continua,
surpreendendo todo mundo.
920
01:15:52,009 --> 01:15:55,204
Você pode pensar, mas eu não sou louca.
921
01:15:55,205 --> 01:15:57,712
As minhas vozes dizem que eu sou sã.
922
01:15:59,696 --> 01:16:00,696
Então.
923
01:16:02,513 --> 01:16:04,036
Sem o amor daquela menina,
924
01:16:05,509 --> 01:16:08,739
você ficará no passado, será uma farsa,
925
01:16:10,805 --> 01:16:11,981
como o seu pai.
926
01:16:15,322 --> 01:16:17,609
Você sabe que existe a teoria das cordas?
927
01:16:17,610 --> 01:16:22,103
Sabe o que significa?
Que há 11, 11 dimensões.
928
01:16:22,104 --> 01:16:24,603
Ainda não foi comprovado,
mas é o que eles acham.
929
01:16:24,604 --> 01:16:26,401
São somente cordas, sabe.
930
01:16:28,503 --> 01:16:29,655
Não é interessante?
931
01:16:29,656 --> 01:16:33,286
Quando ganhou o Prêmio Nobel,
por que não mencionou meu nome?
932
01:16:33,287 --> 01:16:37,763
Podia ter levantado e dito:
"Para a minha mãe".
933
01:16:37,764 --> 01:16:40,229
- Eu estava doente.
- Podia ter dito...
934
01:16:41,312 --> 01:16:42,312
Eu esqueci.
935
01:16:43,291 --> 01:16:44,291
Desculpa.
936
01:16:44,814 --> 01:16:45,814
Acho que não.
937
01:16:46,604 --> 01:16:48,314
Ninguém sabe que eu sou a sua mãe.
938
01:16:49,197 --> 01:16:50,501
Quando está com ela...
939
01:16:52,400 --> 01:16:54,304
você consegue finalmente me esquecer.
940
01:16:54,305 --> 01:16:55,992
- Não, não.
- Não?
941
01:16:57,598 --> 01:16:58,598
Não.
942
01:17:03,707 --> 01:17:04,817
Doeu.
943
01:17:06,493 --> 01:17:07,618
Ele me machucou.
944
01:17:08,712 --> 01:17:09,809
Você me machucou.
945
01:17:10,703 --> 01:17:12,223
Eu estava beijando você, mãe.
946
01:17:58,187 --> 01:17:59,603
Isso. Mais rápido.
947
01:18:03,492 --> 01:18:04,499
Não, como antes.
948
01:18:04,500 --> 01:18:06,413
- Como antes.
- Estou fazendo sozinho.
949
01:18:10,703 --> 01:18:14,382
Você pegou minha vida
e transformou em algo maravilhoso,
950
01:18:15,007 --> 01:18:18,067
e não consigo criar nada
sem você ao meu lado.
951
01:18:18,068 --> 01:18:19,320
Não, é sério.
952
01:18:20,101 --> 01:18:22,397
Você é a força motriz por trás de tudo.
953
01:18:23,210 --> 01:18:25,516
Minha inspiração vem de você,
954
01:18:25,517 --> 01:18:27,911
minha clareza vem de você,
955
01:18:27,912 --> 01:18:29,710
minha paciência vem de você.
956
01:18:30,687 --> 01:18:35,906
Se pudesse criar 10%
de como você é no mundo, seria um sucesso.
957
01:18:37,606 --> 01:18:39,208
Eu nunca amei ninguém como você.
958
01:18:39,209 --> 01:18:41,513
Amo você. Eu amo você. Eu amo você.
959
01:18:43,600 --> 01:18:45,317
Vá para o inferno, César!
960
01:18:55,403 --> 01:18:56,403
Com licença.
961
01:18:57,113 --> 01:18:58,394
Sobre o que se trata?
962
01:18:58,395 --> 01:19:01,716
Catilina destruiu o bairro
por essa estúpida Megalopole.
963
01:19:01,717 --> 01:19:03,209
Ele é um monstro não elegido!
964
01:19:03,210 --> 01:19:04,618
Ele destruiu nossa casa,
965
01:19:04,619 --> 01:19:07,195
arrancou o telhado,
e temos comida, não temos nada!
966
01:19:07,196 --> 01:19:09,048
- Repugnante.
- Dê dinheiro para eles.
967
01:19:10,294 --> 01:19:12,440
- Aqui. Aqui, pega.
- Vocês estão bem?
968
01:19:12,441 --> 01:19:15,356
- Olhe para eles. Não tenho certeza...
- Isso...
969
01:19:15,357 --> 01:19:17,513
isso é poder, você encontrará aqui.
970
01:19:17,514 --> 01:19:20,157
Se quiser poder, vá ao público,
é onde está o poder.
971
01:19:20,158 --> 01:19:22,563
Entregaremos a cidade
para um bando de mestiços.
972
01:19:22,564 --> 01:19:24,900
- Olhe para eles.
- Mestiços não, imigrantes.
973
01:19:24,901 --> 01:19:28,006
Essas pessoas são cidadãos,
eles acreditam no voto, entende?
974
01:19:28,007 --> 01:19:29,704
Eles odeiam César, entende?
975
01:19:29,705 --> 01:19:32,470
É minha chance de destruir
essa porcaria de Megalopole.
976
01:19:32,471 --> 01:19:35,500
- Eu sou cidadão e você. Eles são lixo.
- Tudo bem...
977
01:19:35,501 --> 01:19:37,796
Me dá o dinheiro, e me leve até eles,
978
01:19:37,797 --> 01:19:39,425
é isso o que você vai fazer. Ok?
979
01:19:39,426 --> 01:19:41,602
Abram caminho para o Clódio!
980
01:19:41,603 --> 01:19:46,715
Saúdem Clódio!
Viva, Clódio! Abram caminho!
981
01:19:47,207 --> 01:19:48,418
Poder para as pessoas.
982
01:19:49,008 --> 01:19:50,174
Sim?
983
01:19:51,302 --> 01:19:52,511
Pega para mim. Compra.
984
01:19:52,512 --> 01:19:54,622
- Aqui, passa o microfone.
- Eu devolvo.
985
01:19:55,091 --> 01:19:56,309
Poder para as pessoas.
986
01:19:57,419 --> 01:19:58,439
Eu me importo.
987
01:19:58,440 --> 01:20:00,362
Distribui isso. Distribui isso.
988
01:20:00,363 --> 01:20:03,006
- Eu me importo. Eu vejo vocês.
- Foda-se Catilina.
989
01:20:03,007 --> 01:20:04,789
- Onde está César?
- Eu vejo vocês.
990
01:20:04,790 --> 01:20:06,912
- Poder para as pessoas!
- Poder para as pessoas!
991
01:20:06,913 --> 01:20:09,122
- Poder para as pessoas!
- Eu me importo.
992
01:20:09,123 --> 01:20:12,225
- Poder para as pessoas!
- Me importo, estou aqui e vejo vocês!
993
01:20:12,226 --> 01:20:14,812
Tire a mão de nossas casas!
994
01:20:14,813 --> 01:20:17,194
Tire a mão de nossas casas!
995
01:20:21,822 --> 01:20:23,102
- Desculpe.
- O que foi?
996
01:20:23,103 --> 01:20:25,604
O Sr. Nush Berman está aqui,
e quer falar com você.
997
01:20:27,900 --> 01:20:30,323
Não na casa. Leve-o para a sala de jantar.
998
01:20:30,324 --> 01:20:32,813
Com licença, eu volto logo.
999
01:20:33,400 --> 01:20:34,817
Volte logo, Frankie.
1000
01:20:35,705 --> 01:20:41,830
É um passo lento, rápido, rápido, lento,
rápido, rápido, lento...
1001
01:20:43,205 --> 01:20:45,611
Lento, rápido, rápido, lento...
1002
01:20:45,612 --> 01:20:47,417
Fiquei sabendo que esse Clódio
1003
01:20:47,418 --> 01:20:50,606
é um amigo de sua filha, Júlia?
1004
01:20:50,607 --> 01:20:53,303
Não é amigo da Júlia, ele é um conhecido
1005
01:20:53,304 --> 01:20:55,390
e uma má influência.
1006
01:20:56,609 --> 01:20:59,224
Ele forjou de alguma maneira
o vídeo de Catilina.
1007
01:20:59,225 --> 01:21:02,209
Ele está com um grande apoio popular.
1008
01:21:02,210 --> 01:21:04,726
Ele é um gênio,
pode falar sobre qualquer coisa.
1009
01:21:07,100 --> 01:21:08,498
Resolva isso, Nush.
1010
01:21:09,306 --> 01:21:11,118
Tudo bem. Irei resolver.
1011
01:21:11,994 --> 01:21:13,869
Só queria falar com você primeiro
1012
01:21:15,020 --> 01:21:16,423
por causa
1013
01:21:17,296 --> 01:21:18,296
da Julia.
1014
01:21:22,317 --> 01:21:25,801
Não me importo com o raio,
mas a trovoada me assusta.
1015
01:21:39,888 --> 01:21:43,095
- E... O quê?
- Senhor, você não vai acreditar.
1016
01:21:43,096 --> 01:21:45,325
Sabe o satélite que está caindo
em Labrador?
1017
01:21:45,326 --> 01:21:48,052
- Sim?
- Não está caindo em Labrador.
1018
01:21:48,053 --> 01:21:49,173
Como eles sabem?
1019
01:21:49,174 --> 01:21:52,600
Esse é o problema, eles não sabem,
não de verdade.
1020
01:21:53,983 --> 01:21:56,206
Quando nós sabemos? Quando se chocar?
1021
01:21:56,207 --> 01:21:58,298
- Sim, senhor.
- Será tarde demais.
1022
01:21:58,299 --> 01:21:59,531
Eu sei disso.
1023
01:21:59,532 --> 01:22:01,055
O que vamos fazer?
1024
01:22:46,471 --> 01:22:52,595
Senhor Catilina, você disse que, ao pular
para o futuro, devemos fazê-lo sem medo.
1025
01:22:52,596 --> 01:22:56,763
Mas e se, ao pulamos para o futuro,
houver algo a temer?
1026
01:23:07,612 --> 01:23:10,553
Bem, não há nada a temer se você ama.
1027
01:23:11,682 --> 01:23:12,922
Ou se já amou.
1028
01:23:13,718 --> 01:23:16,526
É uma força implacável. É indestrutível.
1029
01:23:17,288 --> 01:23:18,818
Não tem limites.
1030
01:23:19,991 --> 01:23:23,833
Está dentro de nós, está ao nosso redor,
e se estende através do tempo.
1031
01:23:25,296 --> 01:23:30,039
Não é algo que podemos tocar,
mas guia todas as decisões que tomamos.
1032
01:23:31,002 --> 01:23:35,111
Mas temos a obrigação
de questionarmos uns aos outros.
1033
01:23:35,706 --> 01:23:37,180
O que podemos fazer?
1034
01:23:37,909 --> 01:23:42,919
Essa sociedade, essa maneira de viver,
é a única disponível para nós?
1035
01:23:44,382 --> 01:23:46,355
E quando fazemos essas perguntas,
1036
01:23:47,618 --> 01:23:49,625
quando há diálogo sobre elas,
1037
01:23:51,322 --> 01:23:53,362
isso é basicamente uma utopia.
1038
01:24:03,100 --> 01:24:06,428
Ralph Waldo Emerson disse:
"O fim da raça humana
1039
01:24:06,429 --> 01:24:08,613
será morrer de civilização."
1040
01:24:09,312 --> 01:24:10,895
Mas tendência não é destino.
1041
01:24:12,910 --> 01:24:14,083
Tempo,
1042
01:24:15,284 --> 01:24:16,817
me mostre o futuro.
1043
01:24:20,084 --> 01:24:22,410
Juntos, descobriremos novos caminhos
1044
01:24:22,411 --> 01:24:24,860
que levam ao mundo desconhecido
à nossa frente.
1045
01:25:51,008 --> 01:25:53,140
- Você me encontrou.
- Tenho boas notícias.
1046
01:25:53,141 --> 01:25:55,509
- Quais são elas?
- Esses cigarros, César...
1047
01:25:56,614 --> 01:25:58,502
Por que tem batom nos cigarros?
1048
01:25:58,503 --> 01:26:01,912
- Está mesmo perguntando do batom...
- Quem esteve em nossa casa?
1049
01:26:01,913 --> 01:26:04,246
- Eu estava em casa.
- Por que você faz isso?
1050
01:26:04,247 --> 01:26:05,689
O juiz está perguntando...
1051
01:26:05,690 --> 01:26:08,769
- Esse seu grande cérebro.
- Por que eu faço o quê?
1052
01:26:08,770 --> 01:26:10,679
Por que eu uso meu cérebro com lógica?
1053
01:26:10,680 --> 01:26:12,461
Quer que eu sinta que sou a louca?
1054
01:26:12,462 --> 01:26:14,549
Mas eu não sou a louca aqui.
1055
01:26:14,550 --> 01:26:17,221
- Não quero dizer que você é louca,
- Você é, você é.
1056
01:26:23,507 --> 01:26:28,408
Por quanto tempo
essa sua loucura vai zombar de nós?
1057
01:26:41,888 --> 01:26:44,971
Um homem do futuro
tão possuído pelo passado...
1058
01:26:47,003 --> 01:26:49,420
O que é importante agora,
mais do que nunca.
1059
01:26:50,801 --> 01:26:52,008
Por que agora?
1060
01:27:01,879 --> 01:27:03,286
Não consegue adivinhar?
1061
01:27:04,020 --> 01:27:05,187
Não.
1062
01:27:12,089 --> 01:27:13,963
Não consegue ver nos meus olhos?
1063
01:27:18,195 --> 01:27:23,172
O resultado
das nossas brincadeiras bêbadas?
1064
01:27:28,311 --> 01:27:29,422
Um bebê?
1065
01:27:32,710 --> 01:27:34,316
- Sim.
- Um bebê?
1066
01:27:34,317 --> 01:27:35,692
Um bebê.
1067
01:27:41,691 --> 01:27:43,000
Vamos nos casar.
1068
01:27:43,513 --> 01:27:47,006
Casar? Como assim? Não podemos nos casar.
1069
01:27:47,007 --> 01:27:49,791
Por que não? Claro que podemos. Um bebê!
1070
01:27:49,792 --> 01:27:54,191
Não, César, você está em um dilema moral
da sua própria consciência.
1071
01:27:54,192 --> 01:27:55,453
Você já é casado.
1072
01:27:57,601 --> 01:27:59,709
Por que você e a Sunny não tiveram filhos?
1073
01:28:02,411 --> 01:28:03,619
Estávamos tentando.
1074
01:28:07,111 --> 01:28:08,284
Sinto muito.
1075
01:28:15,286 --> 01:28:20,244
Em toda Megalopole, você usa um desses
e chega a um parque em poucos minutos.
1076
01:28:20,245 --> 01:28:22,844
- Quer experimentar?
- Eu adoraria.
1077
01:28:22,845 --> 01:28:24,114
Você... Obrigado.
1078
01:28:24,115 --> 01:28:26,496
Tudo isso é apenas uma exposição, claro.
1079
01:28:27,898 --> 01:28:29,306
Frankie, vamos.
1080
01:28:31,702 --> 01:28:33,209
Pão-duro.
1081
01:28:34,105 --> 01:28:40,650
Digo, ele arruma uma mágica sempre
que precisa vender algo para as pessoas.
1082
01:28:44,115 --> 01:28:46,598
Frankie, estou flutuando.
1083
01:28:46,599 --> 01:28:48,205
Não entendi.
1084
01:28:49,555 --> 01:28:50,721
Você vai entender.
1085
01:28:50,722 --> 01:28:55,598
E cada adulto solteiro
terá um lindo jardim particular.
1086
01:28:56,594 --> 01:28:59,199
E eu colocarei isso na cozinha.
1087
01:29:00,998 --> 01:29:02,338
Bem-vindos ao nosso lar.
1088
01:29:05,013 --> 01:29:07,397
Cartas. Que divertido.
1089
01:29:07,398 --> 01:29:08,923
O que vai ser, poker?
1090
01:29:08,924 --> 01:29:11,008
Buraco? Coloquei feijão na mesa.
1091
01:29:11,009 --> 01:29:15,180
Utopias não oferecem soluções prontas.
1092
01:29:23,721 --> 01:29:27,012
Não é para oferecer soluções,
é para fazer as perguntas certas.
1093
01:29:27,013 --> 01:29:31,555
Sim, mas utopias se tornam distopias.
1094
01:29:35,199 --> 01:29:39,898
Então devemos aceitar este conflito
em que vivemos agora?
1095
01:29:39,899 --> 01:29:43,306
Não foi a amizade humana
que estimulou nosso cérebro ao aprender,
1096
01:29:43,307 --> 01:29:46,134
e nos permitiu superar
todas as outras espécies na Terra?
1097
01:29:46,135 --> 01:29:47,600
Nossa. Que blá blá blá.
1098
01:29:47,601 --> 01:29:49,595
É uma imagem bonita, mas como sabemos?
1099
01:29:49,596 --> 01:29:51,011
Bem, não há outra maneira.
1100
01:29:51,012 --> 01:29:54,699
Como uma espécie de crescimento tão lento
sobreviveria à Era do Gelo?
1101
01:29:54,700 --> 01:29:57,614
- Rapazes...
- Como tão poucos e fracos macacos bípedes
1102
01:29:57,615 --> 01:30:01,017
puderam desenvolver cérebros
mais complexos do que outros macacos?
1103
01:30:01,018 --> 01:30:04,411
E fazer isso sem se reproduzir
tão lentamente que ficariam extintos?
1104
01:30:05,796 --> 01:30:09,863
Fomos ferozes, agressivos e corajosos
1105
01:30:09,864 --> 01:30:13,090
como nossos mais próximos ancestrais,
os chimpanzés.
1106
01:30:13,091 --> 01:30:18,256
Sim, mas éramos poucos e estávamos
espalhados por um vasto continente.
1107
01:30:18,257 --> 01:30:19,926
Então, não.
1108
01:30:19,927 --> 01:30:23,689
Vai ou não? Estamos jogando cartas
ou reinventando a história?
1109
01:30:23,690 --> 01:30:25,470
Onde paramos? Isso é muito dinheiro.
1110
01:30:25,471 --> 01:30:26,720
O César está ganhando.
1111
01:30:26,721 --> 01:30:29,904
"A civilização em si permanece
o grande inimigo da humanidade."
1112
01:30:30,346 --> 01:30:31,738
Rousseau.
1113
01:30:31,739 --> 01:30:33,529
Você está citando Petrarca.
1114
01:30:34,205 --> 01:30:37,137
Na verdade, citando-o incorretamente.
1115
01:30:37,138 --> 01:30:39,056
Julia pode citar qualquer um.
1116
01:30:39,057 --> 01:30:40,767
- Eu...
- Por favor, me faça rir.
1117
01:30:40,768 --> 01:30:41,854
Papai.
1118
01:30:42,700 --> 01:30:46,342
- Você se lembra.
- Sim, eu me lembro.
1119
01:30:49,055 --> 01:30:51,011
Postura...
1120
01:30:54,311 --> 01:30:58,721
"É responsabilidade da liderança
trabalhar sabiamente com o que se tem,
1121
01:30:59,416 --> 01:31:02,048
e não perder tempo fantasiando
sobre um mundo
1122
01:31:02,049 --> 01:31:04,501
de pessoas impecáveis
e escolhas perfeitas."
1123
01:31:04,502 --> 01:31:07,055
- Marco Aurélio.
- Muito bem.
1124
01:31:07,056 --> 01:31:08,219
Excelente.
1125
01:31:09,093 --> 01:31:11,263
Não diga sua filosofia, papai,
1126
01:31:12,796 --> 01:31:14,300
encarne-a.
1127
01:31:15,499 --> 01:31:19,098
"O objetivo da vida
não é estar do lado da maioria,
1128
01:31:22,006 --> 01:31:27,316
mas deixar de se encontrar
dentre os insanos."
1129
01:31:28,885 --> 01:31:30,406
Marco Aurélio.
1130
01:31:33,617 --> 01:31:36,506
"O universo é mudança,
1131
01:31:37,921 --> 01:31:40,429
nossa vida é resultado
dos nossos pensamentos."
1132
01:31:43,494 --> 01:31:44,934
Marco Aurélio.
1133
01:31:50,901 --> 01:31:57,895
Julia, não há ninguém como você.
Com coisas tão bonitas em casa.
1134
01:31:58,809 --> 01:32:01,885
E eu entendo que pode se expandir
conforme necessário?
1135
01:32:01,886 --> 01:32:02,971
Bem, sim.
1136
01:32:04,013 --> 01:32:06,110
Agora que vamos ter um bebê.
1137
01:32:06,111 --> 01:32:08,659
- O quê?
- Querida!
1138
01:32:08,660 --> 01:32:12,400
Se for uma menina,
ela se chamará Sunny Hope.
1139
01:32:12,401 --> 01:32:15,887
E se for um menino,
ele se chamará Frances.
1140
01:32:15,888 --> 01:32:17,299
Julia!
1141
01:32:19,196 --> 01:32:21,907
Papai, por favor.
1142
01:32:21,908 --> 01:32:23,513
Papai, olhe para mim.
1143
01:32:24,802 --> 01:32:27,810
Nos meus olhos. Sou eu.
1144
01:32:31,809 --> 01:32:33,683
Eu poderia amar alguém mau?
1145
01:32:39,722 --> 01:32:40,930
Frankie.
1146
01:32:42,555 --> 01:32:43,721
Amor?
1147
01:32:53,302 --> 01:32:54,497
Papai?
1148
01:32:55,004 --> 01:32:56,213
Papai.
1149
01:33:01,605 --> 01:33:03,642
Lutamos pelo que amamos.
1150
01:33:03,643 --> 01:33:05,481
Mas nem sempre vencemos.
1151
01:33:06,816 --> 01:33:07,908
Julia...
1152
01:33:07,909 --> 01:33:10,987
César, eu...
1153
01:33:11,715 --> 01:33:14,103
Estou partindo o coração dele.
1154
01:33:15,719 --> 01:33:18,451
Então o que você quer fazer?
Quer ir embora?
1155
01:33:18,452 --> 01:33:19,729
Não.
1156
01:33:35,403 --> 01:33:38,595
Foi um tempo de excesso e ganância.
1157
01:33:38,596 --> 01:33:40,998
Ninguém estava satisfeito com o senado.
1158
01:33:40,999 --> 01:33:46,763
E praticamente todos contemplavam
a ideia de mudança com prazer.
1159
01:33:49,420 --> 01:33:51,797
Oi, Canal 4! O que me dizem?
1160
01:33:51,798 --> 01:33:54,095
Oi, Crosstalk.
1161
01:33:54,096 --> 01:33:57,996
Oi, TV, New Rome.
1162
01:33:57,997 --> 01:34:00,340
Oi, todos os canais.
1163
01:34:00,341 --> 01:34:02,092
Ele não tem limites.
1164
01:34:02,093 --> 01:34:05,399
E é assim que se faz um líder político.
1165
01:34:05,400 --> 01:34:07,803
Um pouco louco, sem limites.
1166
01:34:07,804 --> 01:34:10,219
- Oi, todos os canais!
- Ele é um showman.
1167
01:34:11,805 --> 01:34:15,306
Aquele velho tolo do Nush
tentou te tirar da política.
1168
01:34:15,979 --> 01:34:17,687
NUSH BERMAN AMIDO DO NEW ROME
1169
01:34:20,918 --> 01:34:22,805
Sim. Ele caiu morto, e eu venci.
1170
01:34:22,806 --> 01:34:24,716
Percebe o que fizemos? Esse é o sonho.
1171
01:34:24,717 --> 01:34:28,305
Os indesejados, desnecessários e chulos,
juntos agora. Poder ao povo.
1172
01:34:28,306 --> 01:34:30,892
- Poder ao povo!
- Poder ao povo!
1173
01:34:30,893 --> 01:34:32,318
Pulcher pela cultura!
1174
01:34:32,319 --> 01:34:33,908
Pulcher pela cultura!
1175
01:34:33,909 --> 01:34:36,892
- César não agrada!
- César não agrada!
1176
01:34:36,893 --> 01:34:39,488
Pulcher para vereador.
Só eu, ninguém mais!
1177
01:34:39,489 --> 01:34:40,889
Não há ninguém mais!
1178
01:34:40,890 --> 01:34:42,345
- É só...
- César Catilina!
1179
01:34:42,346 --> 01:34:43,730
Quem disse isso?
1180
01:34:43,731 --> 01:34:45,884
César Catilina!
1181
01:34:45,885 --> 01:34:47,719
Cala essa boca!
1182
01:34:56,102 --> 01:34:58,217
Ninguém vai me livrar
desse primo de merda?
1183
01:34:58,793 --> 01:35:00,909
Ninguém vai me livrar
desse primo de merda?
1184
01:35:02,118 --> 01:35:03,897
Chega, vai filmar aqueles ali!
1185
01:35:05,013 --> 01:35:06,180
Foda-se, César!
1186
01:35:32,968 --> 01:35:33,968
Catilina.
1187
01:35:38,591 --> 01:35:40,591
Que visita inesperada, Cícero.
1188
01:35:43,832 --> 01:35:44,874
Me chame de Frank.
1189
01:35:48,129 --> 01:35:49,818
Não é Franklyn,
1190
01:35:50,550 --> 01:35:51,990
mas é Frank mesmo.
1191
01:35:51,991 --> 01:35:54,349
Sabe, igual o Sinatra...
1192
01:35:54,913 --> 01:35:55,913
Francis.
1193
01:35:58,288 --> 01:36:02,043
Francis. Você quer falar
sobre a Autoridade de Projetos?
1194
01:36:06,096 --> 01:36:08,638
Eu preciso... dizer uma coisa.
1195
01:36:09,939 --> 01:36:11,023
É difícil.
1196
01:36:13,846 --> 01:36:14,846
Me permite?
1197
01:36:15,653 --> 01:36:16,653
Sim, claro.
1198
01:36:21,931 --> 01:36:24,515
Por favor. Sei que ataquei você,
1199
01:36:25,664 --> 01:36:26,664
processei você,
1200
01:36:28,656 --> 01:36:32,991
mas você não faz ideia da importância
que a Júlia tem para mim.
1201
01:36:36,293 --> 01:36:37,293
Eu desistiria
1202
01:36:38,079 --> 01:36:39,155
de tudo.
1203
01:36:39,156 --> 01:36:40,233
Por favor,
1204
01:36:40,996 --> 01:36:42,293
se afaste dela.
1205
01:36:42,775 --> 01:36:45,771
Nós dois sabemos o que é melhor
para ela e para a criança.
1206
01:36:47,293 --> 01:36:49,504
Deixe a Júlia.
1207
01:36:50,120 --> 01:36:51,248
Pense nela.
1208
01:36:54,096 --> 01:36:57,263
Se você a fizer pensar
que você não a ama mais...
1209
01:37:00,980 --> 01:37:02,477
eu colocarei isso
1210
01:37:02,971 --> 01:37:04,126
nas suas mãos.
1211
01:37:05,388 --> 01:37:07,838
É a minha confissão assinada.
1212
01:37:15,742 --> 01:37:18,793
JANE DOE - AFOGAMENTO
Uma prova quanto ao corpo da sua mulher.
1213
01:37:18,794 --> 01:37:21,523
Agora que o Nush Berman morreu,
eu posso dizer.
1214
01:37:21,524 --> 01:37:24,590
Eu fui desonesto
no meu processo contra você.
1215
01:37:26,618 --> 01:37:28,601
Eu posso aguentar tudo,
1216
01:37:29,599 --> 01:37:33,993
exceto que ela saiba
da minha cumplicidade.
1217
01:37:37,822 --> 01:37:39,930
Essa é a sua apólice de seguro.
1218
01:37:41,195 --> 01:37:43,468
Embora eu não entenda
o que você está fazendo,
1219
01:37:45,364 --> 01:37:46,489
vou apoiar você.
1220
01:37:49,230 --> 01:37:50,313
Em particular
1221
01:37:52,290 --> 01:37:53,487
e em público.
1222
01:37:55,348 --> 01:37:57,515
Se você puder fazer
isso pela minha família,
1223
01:37:57,516 --> 01:37:59,180
seremos gratos para sempre.
1224
01:38:05,400 --> 01:38:07,462
Vou esperar 3 dias pela sua resposta.
1225
01:38:10,586 --> 01:38:11,669
Cícero.
1226
01:38:14,677 --> 01:38:18,076
Há apenas duas coisas impossíveis
de se encarar por muito tempo,
1227
01:38:19,304 --> 01:38:20,304
o sol
1228
01:38:21,945 --> 01:38:23,320
e a própria alma.
1229
01:38:41,117 --> 01:38:42,325
Cadê seu casaco?
1230
01:38:51,399 --> 01:38:54,308
Esperei você sem casaco,
porque sabia que me daria o seu.
1231
01:38:55,383 --> 01:38:56,694
E que ele seria quente.
1232
01:39:04,283 --> 01:39:05,492
Tem o seu cheiro,
1233
01:39:06,972 --> 01:39:08,181
sândalo,
1234
01:39:09,025 --> 01:39:10,290
cítrico.
1235
01:39:11,797 --> 01:39:13,679
Doces memórias masculinas.
1236
01:39:15,221 --> 01:39:17,721
Você ainda pode ter tudo, César,
1237
01:39:19,063 --> 01:39:21,157
eu e o banco do Crasso,
1238
01:39:21,894 --> 01:39:24,451
que eu vou roubar para dar para você.
1239
01:39:49,392 --> 01:39:52,096
Eu tenho que aprender
mais sobre bancos, amor.
1240
01:39:53,333 --> 01:39:55,132
Eu fico tão entediada o dia todo.
1241
01:39:55,133 --> 01:39:56,570
Que chato.
1242
01:39:58,137 --> 01:40:01,181
Você quer, né, amor?
1243
01:40:02,710 --> 01:40:04,598
Você quer que eu assuma o controle?
1244
01:40:06,713 --> 01:40:08,531
- Quero.
- Quer.
1245
01:40:08,532 --> 01:40:11,030
Vou começar com as contas do César.
1246
01:40:12,903 --> 01:40:14,816
Hoje no Crosstalk.
1247
01:40:14,817 --> 01:40:18,472
O Megalon é o caminho para uma vida melhor
para você e sua família?
1248
01:40:18,473 --> 01:40:23,071
Ou é o sonho de um excêntrico cientista
louco que poderá matar todos nós?
1249
01:40:23,072 --> 01:40:24,366
Em Crosstalk.
1250
01:40:25,058 --> 01:40:26,752
O Megalon veio do espaço.
1251
01:40:26,753 --> 01:40:29,888
Abre a janela, cara,
olha o que tá acontecendo nas ruas.
1252
01:40:29,889 --> 01:40:33,479
Uma nova revolução, cara!
Sexo, drogas, e Megalon!
1253
01:40:33,480 --> 01:40:35,377
"Megalopole é insustentável!"
1254
01:40:36,313 --> 01:40:39,214
"Megalon é considerado inseguro
por especialistas."
1255
01:40:39,215 --> 01:40:41,331
- O que é isso?
- Que palhaçada.
1256
01:40:41,774 --> 01:40:43,761
Você não pode estacionar aqui.
1257
01:40:43,762 --> 01:40:45,399
Aqui é um canteiro de obras.
1258
01:40:47,325 --> 01:40:49,130
Você não pode estacionar aqui. Olha!
1259
01:40:51,463 --> 01:40:53,381
Você não tá entendendo. Tá bom.
1260
01:40:54,502 --> 01:40:56,010
- Tá, tá bom.
- Muito bem.
1261
01:40:56,011 --> 01:40:58,077
Tenho que ir pra casa, fazer o jantar.
1262
01:40:58,078 --> 01:40:59,210
Você tem que sair.
1263
01:41:00,315 --> 01:41:01,597
Só vou dar um "oi".
1264
01:41:02,712 --> 01:41:04,254
Deixa esse cara comigo.
1265
01:41:05,611 --> 01:41:07,778
Você, entra no carro! Tá me entendendo?
1266
01:41:08,471 --> 01:41:11,721
Anda! Eu disse "entra no carro e sai".
Vai logo!
1267
01:41:12,568 --> 01:41:13,761
Vai! Vai!
1268
01:41:14,348 --> 01:41:15,931
Entra. Vai!
1269
01:41:16,823 --> 01:41:18,139
O prefeito está esperando.
1270
01:41:19,808 --> 01:41:21,894
- Pode me dar um autógrafo?
- É claro.
1271
01:41:23,861 --> 01:41:25,432
- Qual é o seu nome?
- Sam.
1272
01:41:25,433 --> 01:41:29,406
Sam. Adoro esse nome, Sam.
Direto ao ponto.
1273
01:41:29,407 --> 01:41:31,804
César jamais diria não a uma criança.
1274
01:41:34,678 --> 01:41:37,482
- "Para Sam...". Qual sua idade, Sam?
- Tenho 12.
1275
01:41:37,483 --> 01:41:39,872
12. Eu já tive 12 anos,
acredite se quiser.
1276
01:41:39,873 --> 01:41:41,777
- Tenho cara de 12 anos?
- Não.
1277
01:41:41,778 --> 01:41:42,923
Obrigado, Sam.
1278
01:41:45,723 --> 01:41:47,532
Tá bom, pronto, Sam.
1279
01:41:49,122 --> 01:41:50,247
Foi um prazer.
1280
01:41:50,248 --> 01:41:51,331
O prazer foi meu.
1281
01:41:55,304 --> 01:41:56,404
Não!
1282
01:41:56,405 --> 01:41:57,505
Chefe!
1283
01:41:58,448 --> 01:42:00,431
Ei! Ei, para!
1284
01:42:00,432 --> 01:42:02,416
Ajudem! Ajudem!
1285
01:42:06,918 --> 01:42:08,721
ARQUITETURA DE PROJETO CÉSAR CATILINA
1286
01:42:11,340 --> 01:42:12,340
Vamos lá.
1287
01:42:14,537 --> 01:42:17,341
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente.
1288
01:42:17,342 --> 01:42:19,024
...dominar a minha mente.
1289
01:42:21,226 --> 01:42:24,656
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente!
1290
01:42:25,242 --> 01:42:27,887
Não deixarei o tempo dominar
a minha mente.
1291
01:42:27,888 --> 01:42:31,556
Não deixarei o tempo... dominar...
a minha mente...
1292
01:42:31,557 --> 01:42:34,776
deixarei o tempo... Não deixarei o tempo
dominar a minha mente.
1293
01:42:34,777 --> 01:42:40,729
Dominar a minha mente... Não deixarei
o tempo dominar a minha mente!
1294
01:42:56,137 --> 01:42:57,341
Tempo, pare!
1295
01:43:00,430 --> 01:43:02,971
Estou aqui, meu amor.
Estou aqui, meu amor.
1296
01:43:04,055 --> 01:43:08,008
Megalon não tem delimitação,
não conhece fronteiras...
1297
01:43:08,711 --> 01:43:12,555
Megalon ativará alguns dos sinais
que expressarão genes,
1298
01:43:12,556 --> 01:43:17,010
partículas subatômicas, átomos,
moléculas, conexão humana...
1299
01:43:17,011 --> 01:43:18,390
César.
1300
01:43:19,457 --> 01:43:22,345
Megalon funde todas as forças
1301
01:43:22,346 --> 01:43:26,114
ativará alguns dos sinais
que expressarão genes
1302
01:43:26,115 --> 01:43:30,036
permitindo que César desenvolva
seu rosto como uma segunda pele.
1303
01:43:30,544 --> 01:43:32,198
Você tem as células?
1304
01:43:32,199 --> 01:43:34,746
- É uma linguagem.
- O cabelo de Sunny.
1305
01:43:34,747 --> 01:43:37,012
Encontramos
uma amostra do cabelo de Sunny.
1306
01:43:38,826 --> 01:43:41,373
O primeiro de seu tipo, um bio-híbrido.
1307
01:43:41,374 --> 01:43:46,951
Um material vivo que combina
tecidos feitos pelo homem e naturais.
1308
01:43:47,622 --> 01:43:50,747
O Megalon é a conexão, o sinal.
1309
01:43:54,521 --> 01:43:56,099
Você acha que isso é uma piada?
1310
01:43:59,364 --> 01:44:01,513
Você o tornou um mártir, seu idiota.
1311
01:44:01,989 --> 01:44:04,957
Já bastava ele ter ganho o Nobel,
agora o tornou um mártir.
1312
01:44:04,958 --> 01:44:06,949
Você é um ignorante.
1313
01:44:08,427 --> 01:44:10,957
Sic semper tyrannis!
1314
01:44:19,482 --> 01:44:22,482
- Sunny...
- Estou aqui, querido.
1315
01:44:26,310 --> 01:44:28,224
Eu estava desesperado.
1316
01:44:30,708 --> 01:44:31,849
Está tudo bem.
1317
01:44:35,898 --> 01:44:39,711
Descobri o princípio de Megalon
1318
01:44:41,398 --> 01:44:43,805
tentando salvar a vida dela.
1319
01:45:07,727 --> 01:45:09,430
O envelope vermelho.
1320
01:45:10,492 --> 01:45:11,805
Cícero.
1321
01:45:13,562 --> 01:45:15,922
Algo nunca revelado.
1322
01:45:16,641 --> 01:45:20,719
A personificação de todos
os meus desejos e arrependimentos
1323
01:45:20,720 --> 01:45:22,857
foi chamada de Jane Doe.
1324
01:45:23,711 --> 01:45:25,055
Minha mania,
1325
01:45:26,195 --> 01:45:27,890
minhas obsessões,
1326
01:45:29,172 --> 01:45:31,055
minha maior perda,
1327
01:45:32,281 --> 01:45:33,937
Jane Doe.
1328
01:45:34,922 --> 01:45:37,125
Condenada com a verdade.
1329
01:45:38,734 --> 01:45:44,343
Verdades, encontradas na mais fria,
escura morgue do nosso coração.
1330
01:45:45,117 --> 01:45:47,305
Fique com ela.
1331
01:45:49,609 --> 01:45:54,203
Ela veio para casa com boas notícias,
mas viu algo que a encheu de ciúmes.
1332
01:45:54,656 --> 01:46:00,281
Eu a segui, mas a vi dirigir
sobre a ponte e cair na água gelada.
1333
01:46:00,282 --> 01:46:03,695
E nessa loucura, isso veio a mim.
1334
01:46:03,696 --> 01:46:07,894
Eu descobri o princípio de Megalon
tentando salvar a vida dela.
1335
01:46:07,895 --> 01:46:12,110
Ela disse que tinha boas notícias...
seu segredo.
1336
01:46:21,059 --> 01:46:23,770
E então tudo me foi perdido para sempre.
1337
01:46:28,302 --> 01:46:30,020
Este é meu coração.
1338
01:46:42,505 --> 01:46:47,536
Não!
1339
01:46:47,537 --> 01:46:49,703
Estamos aqui para ver Crasso.
1340
01:46:49,704 --> 01:46:52,082
Alguém congelou nossas contas.
1341
01:46:52,083 --> 01:46:54,402
- Alguém está mexendo com o...
- Não!
1342
01:46:54,403 --> 01:46:56,570
Estarei no carro se precisar de mim, ok?
1343
01:46:57,930 --> 01:46:58,930
O quê...
1344
01:47:09,961 --> 01:47:12,649
Sabe, quando ouvi que te balearam,
fiquei irritado
1345
01:47:14,188 --> 01:47:16,138
que não fui eu quem fez isso.
1346
01:47:19,797 --> 01:47:20,804
É uma piada.
1347
01:47:20,805 --> 01:47:22,648
Mas você nunca teve senso de humor.
1348
01:47:24,578 --> 01:47:26,224
Eu tenho senso de humor.
1349
01:47:26,225 --> 01:47:28,359
E tenho tudo o que você tem.
1350
01:47:29,877 --> 01:47:35,012
Cérebro, família, nome, talento.
1351
01:47:35,013 --> 01:47:37,380
É mal direcionado,
mas compartilho suas paixões.
1352
01:47:37,381 --> 01:47:40,002
- Criação...
- Criação.
1353
01:47:41,355 --> 01:47:43,012
Destruição.
1354
01:47:43,013 --> 01:47:49,497
Sabe, seu jeito é meticuloso e higiênico,
mas é completamente sem alma.
1355
01:47:49,498 --> 01:47:52,574
E meu jeito é real, e eu quero.
1356
01:47:52,575 --> 01:47:56,415
Quero tudo. Quero a lua.
1357
01:47:56,416 --> 01:47:58,097
E vou tê-la.
1358
01:47:58,098 --> 01:47:59,114
Clódio.
1359
01:48:08,188 --> 01:48:09,563
Criação...
1360
01:48:12,899 --> 01:48:16,430
Não!
1361
01:48:17,705 --> 01:48:21,447
Não!
1362
01:48:23,790 --> 01:48:26,259
Querido, o que foi?
1363
01:48:41,794 --> 01:48:43,818
Nossas contas estão congeladas.
1364
01:48:48,177 --> 01:48:52,513
Estou numa posição em que posso fazer
todas as coisas sozinha, César.
1365
01:49:19,204 --> 01:49:20,422
Meu Deus...
1366
01:49:27,977 --> 01:49:29,711
Tudo pode ser seu, César,
1367
01:49:31,618 --> 01:49:32,829
tudo.
1368
01:49:36,594 --> 01:49:40,368
Esses diamantes
não significam nada para mim.
1369
01:49:48,860 --> 01:49:50,172
Leve-me.
1370
01:49:55,485 --> 01:49:57,079
Leve meu amor.
1371
01:50:00,744 --> 01:50:01,744
César!
1372
01:50:02,899 --> 01:50:04,750
Entre. Entre, César.
1373
01:50:13,735 --> 01:50:15,555
Você tem que ter cuidado.
1374
01:50:17,313 --> 01:50:19,219
Apenas sente-se aqui.
1375
01:50:19,220 --> 01:50:20,243
Aqui.
1376
01:50:22,891 --> 01:50:26,188
- Deixe-me ver...
- Vim perguntar por que...
1377
01:50:27,898 --> 01:50:29,734
nossas contas estão congeladas.
1378
01:50:31,770 --> 01:50:32,770
Congeladas?
1379
01:50:34,606 --> 01:50:36,677
Deve ser um erro, filho.
1380
01:50:38,372 --> 01:50:41,348
- Você sabe algo sobre isso?
- "Moxie".
1381
01:50:44,082 --> 01:50:45,278
- Tio...
- Sim.
1382
01:50:47,575 --> 01:50:49,075
Seja lembrado...
1383
01:50:51,934 --> 01:50:53,645
pela sua generosidade.
1384
01:50:55,403 --> 01:50:56,848
Lembrado?
1385
01:50:58,395 --> 01:51:00,418
Não estou indo a lugar algum.
1386
01:51:02,809 --> 01:51:06,976
Qual é a palavra de sete letras para
"a vingança de Deus contra a humanidade"?
1387
01:51:10,180 --> 01:51:11,438
Pandora.
1388
01:51:11,859 --> 01:51:12,859
Bingo.
1389
01:51:26,704 --> 01:51:27,704
Huey.
1390
01:51:32,705 --> 01:51:35,103
- Pegue meu chapéu.
- Pegue meu chapéu.
1391
01:51:35,104 --> 01:51:36,306
Pegue meu chapéu.
1392
01:51:42,201 --> 01:51:43,474
Subindo.
1393
01:51:43,475 --> 01:51:45,613
Sim, estamos.
1394
01:51:45,614 --> 01:51:49,638
Estamos subindo, e eles estão descendo.
1395
01:51:49,639 --> 01:51:52,169
Só precisamos colocar
nossos assuntos em ordem,
1396
01:51:52,170 --> 01:51:55,154
dizer a todos os meninos o que fazer.
1397
01:51:55,155 --> 01:51:57,054
Um, dois, três.
1398
01:52:01,880 --> 01:52:02,904
Olá.
1399
01:52:03,935 --> 01:52:05,505
Gostou da minha roupa?
1400
01:52:07,294 --> 01:52:09,638
Sim, está linda.
1401
01:52:09,639 --> 01:52:11,787
"Sim, titia, está."
1402
01:52:11,788 --> 01:52:14,402
Sim está linda, titia.
1403
01:52:15,474 --> 01:52:17,326
Ela deixa minha bunda bonita?
1404
01:52:17,857 --> 01:52:19,209
Não consigo ver.
1405
01:52:23,060 --> 01:52:25,646
Sim, está linda, titia.
1406
01:52:32,521 --> 01:52:33,521
Beije-a.
1407
01:52:34,888 --> 01:52:39,579
O vovô Crasso está começando a duvidar
de que você desistiu da política.
1408
01:52:39,580 --> 01:52:45,263
Você é um menino muito mau.
1409
01:52:46,177 --> 01:52:51,138
Mas você tem sorte, porque titia
veio aqui para te ajudar.
1410
01:52:52,567 --> 01:52:54,844
- Você tem sorte?
- Sim.
1411
01:52:54,845 --> 01:52:57,719
- Sim, o quê?
- Sim, titia.
1412
01:53:01,177 --> 01:53:02,991
- O que é isso?
- Isso é sua vagina.
1413
01:53:02,992 --> 01:53:04,149
Eu disse, o que é isso?
1414
01:53:04,150 --> 01:53:06,668
A Megalopole de César
consumindo energia da cidade.
1415
01:53:06,669 --> 01:53:07,732
Em toda a cidade?
1416
01:53:07,733 --> 01:53:09,845
- Em toda a cidade.
- Quer transar comigo?
1417
01:53:09,846 --> 01:53:12,377
Quero tanto transar com você, titia.
1418
01:53:14,625 --> 01:53:16,842
Então tire suas calças e suba na mesa.
1419
01:53:16,843 --> 01:53:17,859
Sim, titia.
1420
01:53:18,484 --> 01:53:19,484
Agora,
1421
01:53:20,633 --> 01:53:26,261
seu avô exigiu um pré-nupcial
para que eu não herde o banco dele.
1422
01:53:26,262 --> 01:53:27,394
Portanto...
1423
01:53:29,372 --> 01:53:31,388
você e eu vamos fazer uma aquisição.
1424
01:53:31,817 --> 01:53:34,481
Você e sua titia
1425
01:53:34,965 --> 01:53:36,535
e ela sabe como.
1426
01:53:39,348 --> 01:53:40,348
Sim, titia.
1427
01:53:44,105 --> 01:53:49,180
- Primeiro, você sugerirá ao Crasso...
- Sim.
1428
01:53:49,181 --> 01:53:52,338
Que você se torne
CEO interino do banco dele,
1429
01:53:52,339 --> 01:53:55,310
e que redijam um memorando de apoio.
1430
01:53:56,326 --> 01:53:59,013
- E que vocês dois trabalhem...
- Droga!
1431
01:53:59,014 --> 01:54:00,570
Em um "termo de acordo" juntos.
1432
01:54:00,571 --> 01:54:02,502
Vamos trabalhar em um termo...
1433
01:54:02,503 --> 01:54:04,374
- titia.
- Entendeu?
1434
01:54:04,375 --> 01:54:06,756
- Agora, ele vai pensar...
- Sim.
1435
01:54:06,757 --> 01:54:10,304
- Que continuará como Presidente e CEO...
- Mas ele não continuará.
1436
01:54:10,305 --> 01:54:12,387
E manterá você como CEO interino.
1437
01:54:12,388 --> 01:54:15,161
- Segundo, quando ele fizer isso...
- Segundo.
1438
01:54:15,731 --> 01:54:18,870
Você vai recusar, ok?
1439
01:54:18,871 --> 01:54:20,345
Vou dizer: "Não!"
1440
01:54:20,346 --> 01:54:23,244
E aí todas as conversas amigáveis
vão desmoronar.
1441
01:54:24,299 --> 01:54:26,259
- Você gosta de me obedecer, não?
- Sim.
1442
01:54:26,260 --> 01:54:31,805
Vim perguntar se apoiaria
minha nomeação como CEO interino.
1443
01:54:31,806 --> 01:54:33,732
- Você cortou o cabelo.
- Eu cortei.
1444
01:54:33,733 --> 01:54:36,095
Está fazendo um esforço, ótimo!
1445
01:54:36,096 --> 01:54:39,398
Bem, o que eu precisaria é
um memorando do conselho, vovô,
1446
01:54:39,399 --> 01:54:42,165
dizendo que você apoia
minha nomeação como CEO interino.
1447
01:54:44,439 --> 01:54:46,158
Agora você é um banqueiro.
1448
01:54:49,121 --> 01:54:50,550
Estou orgulhoso de você.
1449
01:54:51,183 --> 01:54:54,581
Sim, vou te dar um título,
te ensinar o jogo.
1450
01:54:56,008 --> 01:54:57,049
Espere,
1451
01:54:58,660 --> 01:55:04,003
esse termo de acordo diz que você seria
CEO interino e Presidente.
1452
01:55:04,004 --> 01:55:05,581
Bem, sim. Quer dizer, não sei.
1453
01:55:06,144 --> 01:55:07,979
CEO interino...
1454
01:55:10,448 --> 01:55:12,058
E eu me aposentaria.
1455
01:55:14,135 --> 01:55:15,392
Isso não é amigável.
1456
01:55:17,017 --> 01:55:21,203
Isso é hostil. É traiçoeiro!
1457
01:55:21,204 --> 01:55:22,567
- Eu não quis...
- Perverso!
1458
01:55:22,568 --> 01:55:24,332
Eu não quis ser hostil!
1459
01:55:24,333 --> 01:55:25,590
De quem é esse nome?
1460
01:55:25,591 --> 01:55:27,342
Achei que era inevitável.
1461
01:55:27,343 --> 01:55:28,795
- Quem assinou?
- Parado, Sr.
1462
01:55:28,796 --> 01:55:29,895
Fiz o que você pediu.
1463
01:55:29,896 --> 01:55:33,225
- Sim, de fato. Vovô, por favor.
- Não!
1464
01:55:34,600 --> 01:55:37,345
- Solte-me! Não!
- Por favor, você precisa se acalmar!
1465
01:55:37,346 --> 01:55:38,670
Eu não consigo...
1466
01:55:41,390 --> 01:55:42,431
Sr. Crasso!
1467
01:55:43,568 --> 01:55:47,029
Deus, foi você quem me deu minha fortuna.
1468
01:55:47,701 --> 01:55:52,435
E será a vontade
de Cronos buscar nossa vingança.
1469
01:55:56,516 --> 01:56:00,672
O QUE A NATUREZA NEGOU AO HOMEM VER,
ELA RELEVARÁ AOS OLHOS DA ALMA.
1470
01:56:02,896 --> 01:56:08,482
"Vamos nos apaixonar novamente
e espalhar pó de ouro pelo mundo todo.
1471
01:56:08,483 --> 01:56:13,729
Vamos ser uma nova primavera e sentir
a brisa trazendo o aroma do paraíso.
1472
01:56:13,730 --> 01:56:17,937
Vamos vestir a terra de verde
e, como a seiva de uma jovem árvore,
1473
01:56:17,938 --> 01:56:20,548
deixar que a graça interna nos sustente.
1474
01:56:21,032 --> 01:56:24,117
Vamos esculpir gemas
em nossos corações de pedra
1475
01:56:24,118 --> 01:56:26,847
e deixá-las iluminar
nosso caminho para o Amor.
1476
01:56:26,848 --> 01:56:31,742
O olhar do Amor é cristalino
e somos abençoados por ele."
1477
01:56:38,404 --> 01:56:41,216
Agora eu os declaro marido e mulher.
1478
01:57:16,841 --> 01:57:20,387
Feliz Saturnália para você!
1479
01:57:20,388 --> 01:57:24,470
Feliz Saturnália a todos!
1480
01:57:24,471 --> 01:57:28,857
Feliz Saturnália para você!
1481
01:57:57,411 --> 01:58:00,419
Ok, senhores, executem.
1482
01:58:03,513 --> 01:58:05,778
Esta é uma tomada interna.
1483
01:58:06,684 --> 01:58:07,910
Comecem.
1484
01:58:12,254 --> 01:58:19,027
Ó belo para céus espaçosos
1485
01:58:19,450 --> 01:58:22,918
Para ondas de grãos dourados
1486
01:58:23,817 --> 01:58:26,976
Para montanhas púrpuras...
1487
01:58:26,977 --> 01:58:28,414
Não é bom?
1488
01:58:29,344 --> 01:58:31,164
Merece uma comemoração.
1489
01:58:31,165 --> 01:58:33,180
Agora dê o fora do meu carro.
1490
01:58:34,883 --> 01:58:40,562
América! América!
1491
01:58:40,563 --> 01:58:44,930
A decisão é final a partir das 23h,
horário padrão do leste.
1492
01:58:45,992 --> 01:58:47,671
E coroe
1493
01:58:47,672 --> 01:58:52,117
Sua bondade com fraternidade
1494
01:58:52,118 --> 01:58:57,422
De mar a mar cintilante
1495
01:58:57,423 --> 01:59:01,076
Agora que o novo
conselho está empossado e votou...
1496
01:59:01,077 --> 01:59:03,342
Fale mais alto, sou surdo!
1497
01:59:03,343 --> 01:59:06,397
O conselho votou
para remover Hamilton Crasso
1498
01:59:06,398 --> 01:59:09,637
do cargo de CEO do Banco Nacional Crassos.
1499
01:59:09,638 --> 01:59:11,092
Arigato.
1500
01:59:12,050 --> 01:59:13,762
Muito obrigado.
1501
01:59:13,763 --> 01:59:16,513
Conseguimos o banco,
agora soltem a multidão.
1502
01:59:28,513 --> 01:59:35,278
Nam si violandum est jus,
aliis rebus pietatem colas.
1503
01:59:35,895 --> 01:59:40,285
"Seja justo, a menos
que um reino tente quebrar as leis,
1504
01:59:40,286 --> 01:59:44,535
pois apenas o poder soberano
pode justificar a causa."
1505
01:59:47,415 --> 01:59:51,282
Onde está César agora?
Onde está sua Megalopole?
1506
01:59:51,283 --> 01:59:53,516
Esperamos bastante, não?
1507
01:59:53,517 --> 01:59:56,618
Se você não lutar como nunca,
vamos perder a cidade.
1508
01:59:56,619 --> 01:59:58,204
Mantenha o que é nosso.
1509
01:59:58,205 --> 02:00:02,391
César falhou, Cícero falhou.
1510
02:00:02,392 --> 02:00:03,726
A cidade é nossa!
1511
02:00:03,727 --> 02:00:06,137
Atenção, atenção.
1512
02:00:06,138 --> 02:00:09,419
Assassinato e violência tomam
nossas ruas...
1513
02:00:09,420 --> 02:00:12,419
Estamos aqui, somos poderosos,
1514
02:00:12,420 --> 02:00:15,388
e estamos tomando nosso país de volta!
1515
02:00:16,064 --> 02:00:17,744
Pulcher pela cultura!
1516
02:00:17,745 --> 02:00:20,269
Somos ameaçados por homens maus.
1517
02:00:20,270 --> 02:00:25,865
Nova Roma, o maior país
que o mundo já conheceu, está ameaçada.
1518
02:00:25,866 --> 02:00:29,994
Pelos homens que se propõem a assumir
o comando dos assuntos do governo.
1519
02:00:29,995 --> 02:00:31,214
Foda-se Cesar!
1520
02:00:31,215 --> 02:00:34,313
Foda-se o Prefeito,
e foda-se a prefeitura!
1521
02:00:36,011 --> 02:00:38,719
Afaste-se do portão da prefeitura.
1522
02:00:43,200 --> 02:00:46,013
Comissário? Aqui, o trem está vindo.
1523
02:00:52,196 --> 02:00:53,900
Esta é uma reunião ilegal.
1524
02:00:53,901 --> 02:00:55,497
O que você fez com Megalopole?
1525
02:00:55,498 --> 02:00:56,822
Onde está Megalopole?
1526
02:00:57,809 --> 02:01:00,421
Segure a linha! Segure a linha!
1527
02:01:10,089 --> 02:01:11,111
Prefeito Cicero?
1528
02:01:16,408 --> 02:01:18,010
Há outro carro vindo, pessoal.
1529
02:01:20,100 --> 02:01:22,704
A extração do prefeito está em andamento.
1530
02:01:25,295 --> 02:01:26,295
Oi...
1531
02:01:27,584 --> 02:01:28,615
Oi.
1532
02:01:31,603 --> 02:01:33,714
Posso... Posso segurá-la?
1533
02:01:35,303 --> 02:01:37,218
Claro. É seu avô.
1534
02:01:37,999 --> 02:01:40,666
- Oi. Quem é esse?
- Oi...
1535
02:01:44,594 --> 02:01:46,716
Eu te segurava assim.
1536
02:01:52,499 --> 02:01:54,598
- Olha só você.
- Ela gosta de você.
1537
02:01:54,599 --> 02:01:55,617
É.
1538
02:01:56,591 --> 02:02:00,408
Está segurando o futuro nas mãos.
1539
02:02:01,510 --> 02:02:03,421
Não quer um mundo melhor para ela?
1540
02:02:04,192 --> 02:02:08,812
Cesar é um sonhador imprudente
que destruirá o mundo
1541
02:02:08,813 --> 02:02:11,808
antes de construir um mundo melhor.
1542
02:02:20,909 --> 02:02:23,200
Você e eu podemos ser como éramos?
1543
02:02:26,411 --> 02:02:27,411
Podemos?
1544
02:02:28,507 --> 02:02:30,038
Não podemos, Julia?
1545
02:02:30,039 --> 02:02:33,303
Minha garotinha, meu anjo?
1546
02:02:40,198 --> 02:02:41,400
Confie em nós.
1547
02:02:44,896 --> 02:02:46,416
Confie em mim, papai.
1548
02:02:56,102 --> 02:02:57,310
Houveram boas notícias.
1549
02:02:58,699 --> 02:03:01,991
Os manifestantes foram afastados
e a estrada foi liberada.
1550
02:03:02,911 --> 02:03:03,911
Graças a Deus.
1551
02:03:08,716 --> 02:03:10,804
Hoje cedo se transformou em violência.
1552
02:03:10,805 --> 02:03:11,823
América,
1553
02:03:12,522 --> 02:03:14,813
dona do mundo conhecido,
1554
02:03:15,797 --> 02:03:17,406
agora está destruída.
1555
02:03:19,215 --> 02:03:21,006
Aquiete-se uma vez e siga-me.
1556
02:03:29,201 --> 02:03:30,804
Nosso pobre Robin Hood.
1557
02:03:33,611 --> 02:03:36,822
Não tem muito tempo sobrando,
mas queria te ver.
1558
02:03:36,823 --> 02:03:38,900
Ele não é do tipo que desiste.
1559
02:03:38,901 --> 02:03:40,517
Ele mal pode falar.
1560
02:03:44,206 --> 02:03:46,120
Viemos prestar respeito, vovô.
1561
02:03:47,390 --> 02:03:50,997
O que acha desse tesão que tenho?
1562
02:03:52,992 --> 02:03:55,311
Um olhar para ela e fico...
1563
02:03:58,009 --> 02:04:00,318
Se não fosse por isso,
1564
02:04:01,689 --> 02:04:05,115
eu teria sido capaz
de gastar mais que você
1565
02:04:06,317 --> 02:04:07,515
no final.
1566
02:04:08,105 --> 02:04:10,997
Mas vou viver mais que você.
1567
02:04:13,598 --> 02:04:17,108
Sua vadia de Wall Street,
esse é o seu fim.
1568
02:04:20,280 --> 02:04:21,364
O quê?
1569
02:04:21,365 --> 02:04:22,369
Não.
1570
02:04:22,797 --> 02:04:26,547
Não, Auntie. Não, não, não.
1571
02:04:31,888 --> 02:04:32,921
Porra!
1572
02:04:43,899 --> 02:04:46,828
Os deuses decretaram
que a história nos ensine,
1573
02:04:47,399 --> 02:04:51,619
tudo o que é necessário é um ligeiro
empurrão para derrubar a nossa república.
1574
02:04:51,620 --> 02:04:55,006
Pois está no poder
de qualquer homem ousado
1575
02:04:55,007 --> 02:04:58,906
derrubar uma comunidade doentia.
1576
02:04:59,709 --> 02:05:01,387
Estão aqui ilegalmente.
1577
02:05:01,388 --> 02:05:03,916
Vão para casa ou serão presos.
1578
02:05:06,189 --> 02:05:09,299
Abaixem as armas e voltem
para casa, por favor.
1579
02:05:13,399 --> 02:05:14,524
Cesar está vivo!
1580
02:05:16,392 --> 02:05:18,123
Precisamos que pare!
1581
02:05:18,996 --> 02:05:20,023
Homem.
1582
02:05:26,006 --> 02:05:27,102
O que é isso?
1583
02:05:30,589 --> 02:05:31,804
O que sabemos dele?
1584
02:05:34,783 --> 02:05:35,866
Seus deuses?
1585
02:05:40,501 --> 02:05:41,543
Liberdade...
1586
02:05:45,812 --> 02:05:46,812
Amor...
1587
02:05:47,290 --> 02:05:49,314
DEUS ESTEJA COM VOCÊS. AMAMOS VOCÊS.
1588
02:05:50,696 --> 02:05:51,862
Gentileza,
1589
02:05:53,997 --> 02:05:55,001
mente,
1590
02:05:56,994 --> 02:05:59,711
morte, destino.
1591
02:06:05,005 --> 02:06:06,007
Destino.
1592
02:06:10,491 --> 02:06:12,805
Não estou preocupado
com meu lugar na história.
1593
02:06:15,294 --> 02:06:20,419
O que me preocupa é o tempo,
a consciência e a coragem.
1594
02:06:22,297 --> 02:06:23,714
Mas o que é o tempo,
1595
02:06:25,509 --> 02:06:29,215
além de uma curva de passado
e futuro ao nosso redor?
1596
02:06:30,488 --> 02:06:31,798
O que é consciência,
1597
02:06:32,908 --> 02:06:35,204
além de uma explosão da alma?
1598
02:06:36,402 --> 02:06:37,721
E o que é coragem,
1599
02:06:38,621 --> 02:06:41,016
além do começo de uma conversa vital?
1600
02:06:42,702 --> 02:06:46,406
Precisamos de um grande debate
sobre o futuro!
1601
02:06:47,406 --> 02:06:50,887
Queremos que cada pessoa no mundo
participe do debate.
1602
02:06:50,888 --> 02:06:56,617
Esta cidade está ameaçada por
circunstâncias incomuns e terríveis...
1603
02:06:56,618 --> 02:06:57,629
Espere, Meritíssimo.
1604
02:06:57,630 --> 02:06:59,916
- Nós temos...
- Meritíssimo, ouça.
1605
02:07:00,605 --> 02:07:01,896
Ele está se incriminando.
1606
02:07:03,208 --> 02:07:05,208
Derrubar dívidas!
1607
02:07:07,099 --> 02:07:09,587
Destruir o mundo de favelas prontas
1608
02:07:09,588 --> 02:07:12,245
para onde famílias que governam
o mundo nos empurram.
1609
02:07:14,089 --> 02:07:18,510
Você nasceu com a opção
de ser o que quiser ser,
1610
02:07:20,414 --> 02:07:21,428
e deve ser!
1611
02:07:23,709 --> 02:07:25,709
Cesar! Cesar Catilina!
1612
02:07:27,210 --> 02:07:31,491
Não diga que nos reduzimos
a sermos brutos,
1613
02:07:33,201 --> 02:07:35,315
animais de carga irracionais.
1614
02:07:40,607 --> 02:07:44,591
O ser humano deve ser chamado
corretamente de grande milagre,
1615
02:07:46,709 --> 02:07:49,215
e uma criatura que todos devem admirar!
1616
02:07:51,917 --> 02:07:55,111
Somos a matéria de que são
feitos os sonhos.
1617
02:07:56,721 --> 02:07:57,888
Sim! Sim!
1618
02:08:00,103 --> 02:08:01,103
Catilina!
1619
02:08:02,009 --> 02:08:04,905
Salve, Nova Roma! Salve, Megalopole!
1620
02:08:07,971 --> 02:08:13,095
Nossa Mãe Terra nos deu a genialidade
para ver um futuro tão lindo
1621
02:08:13,694 --> 02:08:15,515
que não podemos deixar ser negado.
1622
02:08:22,520 --> 02:08:24,915
Os portões de Megalopole estão abertos!
1623
02:08:29,586 --> 02:08:34,114
Vão agora, e saibam que nosso
mundo mudou para sempre!
1624
02:08:55,203 --> 02:08:57,311
Evoque a cláusula de contingência.
1625
02:08:57,808 --> 02:09:03,918
Vou deixar as patentes para o Megalon,
o banco, toda a minha fortuna,
1626
02:09:04,587 --> 02:09:06,512
ao Jardim do Éden de César,
1627
02:09:07,318 --> 02:09:09,000
à Megalopole!
1628
02:09:09,001 --> 02:09:11,918
Serei conhecido como “Crasso, o Generoso”,
1629
02:09:11,919 --> 02:09:14,111
amado por toda a eternidade!
1630
02:09:14,611 --> 02:09:15,798
Sim, vá, vá.
1631
02:09:16,611 --> 02:09:17,799
- Mais uma.
- Espere!
1632
02:09:17,800 --> 02:09:19,711
- Certo. Mais uma.
- Certo.
1633
02:09:20,211 --> 02:09:21,711
- Pronto, e puxe!
- Isso, vai.
1634
02:09:22,695 --> 02:09:24,757
Nos jogou debaixo do ônibus, seu merda.
1635
02:09:24,758 --> 02:09:26,190
- É?
- Onde está o dinheiro?
1636
02:09:26,191 --> 02:09:27,774
- A equipe!
- Você nos traiu.
1637
02:09:27,775 --> 02:09:29,145
Não brinquem comigo!
1638
02:09:29,146 --> 02:09:31,156
- Nos traiu! Nos usou.
- É dono do banco?
1639
02:09:31,157 --> 02:09:33,482
Acabou sua base leal, idiota, o que disse!
1640
02:09:33,483 --> 02:09:35,241
Sem violência!
1641
02:09:35,242 --> 02:09:36,514
Amarre-o!
1642
02:09:38,689 --> 02:09:39,903
Espere! Espere!
1643
02:09:40,910 --> 02:09:41,994
Socorro!
1644
02:09:42,914 --> 02:09:45,513
Socorro, vovô!
1645
02:09:58,600 --> 02:09:59,600
Obrigado.
1646
02:10:01,587 --> 02:10:02,587
Vamos.
1647
02:10:03,889 --> 02:10:04,891
Por favor.
1648
02:10:08,901 --> 02:10:09,926
Vamos, Frankie.
1649
02:10:12,514 --> 02:10:13,518
Teri...
1650
02:10:16,406 --> 02:10:17,421
Querida.
1651
02:10:28,702 --> 02:10:29,790
Feliz Ano Novo!
1652
02:10:35,388 --> 02:10:37,540
É bom te ver! É bom te ver!
1653
02:10:37,541 --> 02:10:39,459
Feliz Ano Novo!
1654
02:10:39,460 --> 02:10:40,652
Feliz Ano Novo!
1655
02:10:40,653 --> 02:10:42,688
Feliz Ano Novo, todo mundo!
1656
02:10:45,101 --> 02:10:46,432
Feliz Ano Novo!
1657
02:10:49,394 --> 02:10:51,305
Temos um novo ano...
1658
02:11:00,004 --> 02:11:02,398
Feliz Ano Novo!
1659
02:11:03,594 --> 02:11:05,101
Feliz Ano Novo!
1660
02:11:06,310 --> 02:11:08,518
- Feliz Ano Novo!
- Feliz Ano Novo!
1661
02:11:28,196 --> 02:11:29,210
Mãe.
1662
02:11:31,096 --> 02:11:32,906
Enquanto isso posso tirar uma?
1663
02:11:41,801 --> 02:11:43,907
Ainda há muito para realizar...
1664
02:11:45,596 --> 02:11:46,707
Mas há tempo?
1665
02:11:48,502 --> 02:11:51,005
Prometa, construirá nobremente.
1666
02:11:51,708 --> 02:11:52,939
Sim, pai. Prometo.
1667
02:11:52,940 --> 02:11:54,024
Sim,
1668
02:11:55,504 --> 02:11:56,508
tenha certeza.
1669
02:12:04,314 --> 02:12:05,912
Construa um futuro para ela.
1670
02:12:13,609 --> 02:12:14,816
Julia...
1671
02:12:14,817 --> 02:12:17,177
- Dez, nove...
- Pare o tempo.
1672
02:12:17,178 --> 02:12:20,067
Oito, sete, seis,
1673
02:12:20,068 --> 02:12:23,005
- Cinco, quatro...
- Agora, tempo, pare!
1674
02:12:40,196 --> 02:12:45,220
Juro lealdade à nossa família
humana e a todas as espécies
1675
02:12:46,506 --> 02:12:47,820
que protegemos.
1676
02:12:49,079 --> 02:12:53,497
Uma terra, indivisível, com vida longa,
1677
02:12:53,498 --> 02:12:57,298
educação e justiça para todos.
1678
02:12:57,300 --> 02:13:01,989
EU JURO LEALDADE À NOSSA FAMÍLIA HUMANA
E A TODAS AS ESPÉCIES QUE PROTEGEMOS.
1679
02:13:01,990 --> 02:13:07,270
UMA TERRA, INDIVISÍVEL, COM VIDA LONGA,
EDUCAÇÃO E JUSTIÇA PARA TODOS.
1680
02:13:09,215 --> 02:13:11,215
PARA MINHA AMADA ESPOSA ELEANOR
1681
02:13:11,217 --> 02:13:14,217
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1682
02:13:14,217 --> 02:13:17,217
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam