1 00:00:45,971 --> 00:00:50,305 Nosso regime republicano americano não é tão diferente da antiga Roma. 2 00:00:50,967 --> 00:00:55,717 Conseguiremos preservar nosso passado e toda sua rica herança? 3 00:00:56,555 --> 00:01:00,095 Ou seremos vítimas, como a velha Roma, 4 00:01:00,096 --> 00:01:04,096 da insaciável sede de poder de uns poucos homens? 5 00:02:00,633 --> 00:02:02,049 Tempo, pare! 6 00:02:50,881 --> 00:02:53,881 Griots Team apresenta: Megalopolis 7 00:02:53,882 --> 00:02:57,015 Legendas: marck93 - madu21 jufadinha - Art3m1s 8 00:02:57,016 --> 00:02:59,882 Russi - warzoon - Bumboobee - LeChatNoir 9 00:02:59,883 --> 00:03:03,883 Não deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntário. 10 00:03:07,550 --> 00:03:11,175 Canto sobre o Colosso e a história da Humanidade. 11 00:03:12,263 --> 00:03:15,037 Vamos para onde os presságios dos deuses 12 00:03:15,038 --> 00:03:18,305 e a iniquidade de nossos inimigos nos chamam. 13 00:03:19,888 --> 00:03:22,221 A sorte está lançada. 14 00:03:23,596 --> 00:03:26,596 ...seja o presidente um corrupto ou não. 15 00:03:28,123 --> 00:03:32,495 NOVA ROMA TERCEIRO MILÊNIO - SÉCULO 21 16 00:04:18,296 --> 00:04:20,588 Cuidado! Julia! 17 00:04:20,589 --> 00:04:21,843 - Vamos. Ei. - Por favor. 18 00:04:21,844 --> 00:04:22,929 Vamos sair de novo. 19 00:04:22,930 --> 00:04:24,554 Me liga mais tarde. Para o café. 20 00:04:26,013 --> 00:04:32,429 Eu odeio e amo. Por que faço isso, talvez você pergunte? 21 00:04:32,430 --> 00:04:34,470 - Tudo bem, vamos. - Você acha? 22 00:04:34,471 --> 00:04:36,888 Julia, entre no carro. 23 00:04:38,013 --> 00:04:40,305 Tudo bem. Tchau, Clódio. 24 00:04:41,055 --> 00:04:42,680 Adeus, meu amor. 25 00:04:43,305 --> 00:04:45,220 Não está bravo comigo? Vai contar ao meu pai? 26 00:04:45,221 --> 00:04:46,305 Vamos. 27 00:04:50,888 --> 00:04:53,887 Os problemas financeiros do prefeito Cícero são tão graves 28 00:04:53,888 --> 00:04:56,512 que só um resgate federal pode resolvê-los. 29 00:04:56,513 --> 00:04:57,971 Julia... 30 00:05:09,305 --> 00:05:11,470 Atenção, atenção! 31 00:05:11,471 --> 00:05:13,470 Detonação iminente. 32 00:05:13,471 --> 00:05:17,263 Desocupem a área! Repito, desocupem a área! 33 00:05:18,055 --> 00:05:19,638 Explosão iminente. 34 00:05:25,721 --> 00:05:26,763 Espere. 35 00:05:32,175 --> 00:05:33,217 Vá. 36 00:05:42,971 --> 00:05:44,096 Espere. 37 00:05:53,721 --> 00:05:54,721 Vá. 38 00:06:06,216 --> 00:06:08,423 Desta vez, você foi longe demais, Catilina. 39 00:06:08,424 --> 00:06:11,260 Este local está sob jurisdição da Autoridade de Projetos. 40 00:06:11,261 --> 00:06:13,220 E o que acontece se você ultrapassar seu mandato? 41 00:06:13,221 --> 00:06:14,512 Pediremos desculpas. 42 00:06:14,513 --> 00:06:17,054 Desculpas? Depois que o prédio estiver no chão? 43 00:06:17,055 --> 00:06:18,805 O prefeito Cícero vai ficar furioso! 44 00:06:24,680 --> 00:06:25,805 Sim! 45 00:06:37,669 --> 00:06:40,335 As taxas de aprovação do recém-eleito prefeito de Nova Roma, Cícero, 46 00:06:40,336 --> 00:06:41,429 continuam caindo. 47 00:06:41,430 --> 00:06:44,970 César Catilina, da tradicional família Crasso, 48 00:06:44,971 --> 00:06:47,523 vence o Prêmio Nobel pela invenção do Megalon, 49 00:06:47,524 --> 00:06:49,430 um material de construção milagroso. 50 00:06:51,388 --> 00:06:54,345 Quando um império morre? 51 00:06:54,346 --> 00:06:57,345 Será que colapsa de uma vez, num momento terrível? 52 00:06:57,346 --> 00:06:58,470 Não. 53 00:06:58,471 --> 00:07:03,637 Não, mas chega o momento em que seu povo já não acredita mais nele. 54 00:07:03,638 --> 00:07:06,888 É então que um império começa a morrer. 55 00:07:09,013 --> 00:07:13,595 Nosso novo prefeito Franklyn Cícero herdou uma situação fiscal deplorável, 56 00:07:13,596 --> 00:07:17,110 e agora é culpado pelas demissões de professores, policiais... 57 00:07:17,111 --> 00:07:18,554 Escritório da Autoridade de Projetos. 58 00:07:18,555 --> 00:07:20,762 - Coloque César na linha. - Aguarde, por favor. 59 00:07:23,221 --> 00:07:28,095 No mercado financeiro, Crasso Nacional caiu sete pontos hoje... 60 00:07:28,096 --> 00:07:31,345 Sinto muito, senhorita, O Sr. César está indisponível no momento. 61 00:07:31,346 --> 00:07:33,179 Eu sei que ele está lá. 62 00:07:33,180 --> 00:07:35,304 Vou avisá-lo. Adeus. 63 00:07:35,305 --> 00:07:37,463 Platinum, seu próprio "Coelhinho do Dinheiro", 64 00:07:37,464 --> 00:07:39,888 trazendo para você as novidades do mercado financeiro. 65 00:07:41,425 --> 00:07:47,052 César uniu-se ao homem mais rico da história, seu tio Crasso, 66 00:07:47,053 --> 00:07:50,304 que estava ali para apoiar a visão de César para a Nova Roma, 67 00:07:50,305 --> 00:07:54,845 o que desagradava ao prefeito Cícero, seu grande rival. 68 00:07:55,883 --> 00:07:57,218 Olá, senhores. 69 00:07:57,219 --> 00:08:00,762 Sejam bem-vindos. É um prazer vê-los. É bom vê-los a todos. 70 00:08:00,763 --> 00:08:03,595 Aqui estamos, aguardando sobre este modelo da cidade, 71 00:08:03,596 --> 00:08:06,345 no local recém-demolido pela Autoridade de Projetos, 72 00:08:06,346 --> 00:08:09,220 que agora todos reivindicam como seu. 73 00:08:09,221 --> 00:08:11,555 Ei, Sr. Crasso, aqui! 74 00:08:12,388 --> 00:08:14,763 Ei, Sr. Crasso! Por aqui. 75 00:08:16,721 --> 00:08:18,220 Vou te fazer uma pergunta séria, certo? 76 00:08:18,221 --> 00:08:19,887 Desliguem as câmeras. Vamos nos divertir. 77 00:08:19,888 --> 00:08:21,804 Dane-se o protocolo. Como é ser rico? 78 00:08:21,805 --> 00:08:23,096 - Como é? - Sim. 79 00:08:23,888 --> 00:08:27,013 Bem, você pode assustar as pessoas. 80 00:08:28,138 --> 00:08:29,554 Gosta de assustar as pessoas? 81 00:08:29,555 --> 00:08:35,304 Sleighboy, Strayboy, Playboy... Garoto bonito? 82 00:08:35,305 --> 00:08:37,679 Não, senhor, é das minhas irmãs que está falando. 83 00:08:37,680 --> 00:08:41,095 Dizem que você anda tendo um relacionamento inapropriado com elas. 84 00:08:41,096 --> 00:08:43,345 Se for verdade, pare com isso. 85 00:08:43,346 --> 00:08:45,220 Rumores, vovô, só rumores. 86 00:08:45,221 --> 00:08:47,036 Você pode ser o próximo herdeiro homem... 87 00:08:47,037 --> 00:08:48,132 Quem sabe? 88 00:08:48,133 --> 00:08:50,302 Clódio Crasso Pulcro, o Terceiro. 89 00:08:50,303 --> 00:08:51,882 Mas nunca se sabe. 90 00:08:51,883 --> 00:08:54,302 - Gerir um banco não é brincadeira! - ...não é brincadeira! 91 00:08:54,303 --> 00:08:56,055 Claude, proteja o nome da nossa família! 92 00:09:00,138 --> 00:09:01,304 Oi. 93 00:09:01,305 --> 00:09:02,679 Olá. Olá. 94 00:09:02,680 --> 00:09:06,680 Sejam bem-vindos. Sejam bem-vindos. Muito obrigado. Obrigado. 95 00:09:07,388 --> 00:09:12,345 O pulsar de nossa cidade dourada sobre a colina. 96 00:09:12,346 --> 00:09:14,680 Imagine o que poderia ser... 97 00:09:18,633 --> 00:09:23,591 Um cassino divertido, com o que há de mais moderno em jogos eletrônicos. 98 00:09:25,596 --> 00:09:28,520 E sem qualquer tipo de atraso nas obras, 99 00:09:28,521 --> 00:09:33,179 ou problemas com sindicatos ou com o porto, graças ao Prefeito. 100 00:09:33,180 --> 00:09:35,970 É muito bom, quando você domina o concreto. 101 00:09:35,971 --> 00:09:37,179 Vamos lá. 102 00:09:37,180 --> 00:09:39,221 Vamos lá! Não? 103 00:09:55,346 --> 00:09:56,763 Vamos. 104 00:10:09,555 --> 00:10:14,680 "Ser ou não ser, eis a questão. 105 00:10:15,388 --> 00:10:19,679 Se é mais nobre suportar na mente os golpes e flechas da ultrajante fortuna 106 00:10:19,680 --> 00:10:22,936 ou erguer armas contra um mar de tormentas 107 00:10:23,846 --> 00:10:25,430 e, opondo-se, acabar com elas. 108 00:10:27,680 --> 00:10:30,888 Morrer, dormir, nada mais... 109 00:10:32,096 --> 00:10:35,930 E, ao dormir, dizer que findamos a angústia 110 00:10:37,221 --> 00:10:39,845 e os mil choques naturais que a carne herda, 111 00:10:39,846 --> 00:10:42,345 é uma consumação ardentemente desejada. 112 00:10:42,346 --> 00:10:43,721 Morrer, dormir... 113 00:10:45,888 --> 00:10:47,013 Dormir, 114 00:10:49,555 --> 00:10:54,596 quem sabe sonhar, eis o problema: 115 00:10:55,258 --> 00:10:57,677 Pois nesse sono da morte, que sonhos podem vir, 116 00:10:57,678 --> 00:11:01,888 quando nos livramos deste fardo mortal, devem nos fazer refletir. 117 00:11:08,096 --> 00:11:11,304 É o respeito que torna tão penosa a calamidade de uma vida longa... 118 00:11:11,305 --> 00:11:13,137 Nush, o que você acha que fazemos aqui? 119 00:11:13,138 --> 00:11:14,298 Aguardamos. 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,305 Quem suportaria os açoites e escárnios do tempo, 121 00:11:18,013 --> 00:11:21,304 a injustiça dos opressores, o desprezo dos arrogantes, 122 00:11:21,305 --> 00:11:24,845 as dores do amor rejeitado, a morosidade da justiça, 123 00:11:24,846 --> 00:11:30,220 a insolência do poder, e os insultos que o mérito paciente recebe dos indignos, 124 00:11:30,221 --> 00:11:34,388 se ele mesmo não pudesse encontrar sua paz "com um simples punhal?" 125 00:11:36,388 --> 00:11:37,805 Onde está o meu punhal? 126 00:11:48,050 --> 00:11:51,405 Como Presidente da Autoridade de Projetos, 127 00:11:51,406 --> 00:11:53,470 minha jurisdição abrange parques e feiras... 128 00:11:53,471 --> 00:11:55,429 Por favor, não tire uma foto disso. 129 00:11:55,430 --> 00:11:57,012 Obrigado. 130 00:11:57,013 --> 00:11:58,304 Venha comigo. 131 00:11:58,305 --> 00:12:00,179 - Não posso. Desculpe. - Por quê? 132 00:12:00,180 --> 00:12:05,304 Minha jurisdição abrange parques e feiras, e já emitimos os títulos necessários 133 00:12:05,305 --> 00:12:06,805 para desenvolver este local. 134 00:12:12,138 --> 00:12:16,012 O show do prefeito para os figurões virou uma disputa pela atenção deles, 135 00:12:16,013 --> 00:12:21,262 especialmente com César Catilina, a quem conheço, recusando-se a comentar. 136 00:12:21,263 --> 00:12:24,345 Limpei este local para criar algo que inspire as pessoas. 137 00:12:24,346 --> 00:12:25,490 Pessoas? 138 00:12:25,491 --> 00:12:29,346 Quando foi que você alguma vez se importou com as pessoas, Catilina? 139 00:12:30,013 --> 00:12:31,388 Aqui está o meu plano: 140 00:12:32,508 --> 00:12:34,635 uma cidade com a qual as pessoas possam sonhar. 141 00:12:34,636 --> 00:12:36,845 As pessoas não precisam de sonhos. 142 00:12:36,846 --> 00:12:39,429 Elas precisam de professores, saneamento, empregos. 143 00:12:39,430 --> 00:12:43,845 A "necessidade" é criar algo que permaneça após uma Feira da Cidade, Prefeito. 144 00:12:43,846 --> 00:12:47,095 Por isso Megalopole será construída inteiramente de Megalon, 145 00:12:47,096 --> 00:12:48,387 que é imperecível. 146 00:12:48,388 --> 00:12:50,257 O Megalon é inseguro! 147 00:12:50,258 --> 00:12:57,236 Concreto, concreto, concreto, e aço, aço, aço é seguro! 148 00:12:58,055 --> 00:13:02,579 Imagine a sociedade atual como um ramo de uma civilização 149 00:13:02,580 --> 00:13:04,763 prestes a atingir um beco sem saída... 150 00:13:05,638 --> 00:13:08,221 A humanidade como uma árvore antiga 151 00:13:09,430 --> 00:13:12,221 com um ramo desviado chamado "civilização..." 152 00:13:16,256 --> 00:13:18,172 indo a lugar algum. 153 00:13:18,173 --> 00:13:20,888 Eu gosto de árvores tanto quanto qualquer pessoa, 154 00:13:20,889 --> 00:13:23,512 mas não estamos aqui para discutir árvores. 155 00:13:23,513 --> 00:13:25,970 As pessoas precisam de ajuda, e precisam agora! 156 00:13:25,971 --> 00:13:28,304 Não deixe o presente destruir o eterno. 157 00:13:28,305 --> 00:13:30,845 Estamos falando de pessoas. 158 00:13:30,846 --> 00:13:35,345 Pessoas, Catilina, e como elas vivem agora. 159 00:13:35,346 --> 00:13:37,846 Sem tempo para falar sobre o futuro das pessoas? 160 00:13:39,430 --> 00:13:43,095 Mas há sempre tempo para convencê-las a gastar o que não têm, 161 00:13:43,096 --> 00:13:47,554 comprar o que não precisam, para imitar quem não gostam. 162 00:13:47,555 --> 00:13:52,512 O que faz de você o chefe dos cortiços e o prefeito da cidade do nada. 163 00:13:52,513 --> 00:13:55,429 Chame-me disso de novo, e eu vou esmagar seu rosto. 164 00:13:55,430 --> 00:13:56,888 Calma, senhores. 165 00:14:04,842 --> 00:14:08,687 Estava tão calmo e controlado 166 00:14:08,688 --> 00:14:12,345 quando envenenou sua esposa e o corpo dela desapareceu? 167 00:14:12,346 --> 00:14:16,591 O Megalon, seu método milagroso, é feito do corpo dela? 168 00:14:16,592 --> 00:14:21,383 É a pobre Sunny Hope uma viga de plástico em algum lugar? 169 00:14:23,096 --> 00:14:24,513 Um painel de parede? 170 00:14:26,258 --> 00:14:27,651 O que realmente aconteceu? 171 00:14:28,513 --> 00:14:31,346 Bem, você era o promotor do caso, 172 00:14:32,133 --> 00:14:35,100 então sabe que fui absolvido. E você ainda é um explorador de cortiços. 173 00:14:35,101 --> 00:14:36,762 Eu não sou um explorador de cortiços! 174 00:14:36,763 --> 00:14:40,345 Você não vai ficar aqui e me chamar de explorador de cortiços. 175 00:14:40,346 --> 00:14:42,804 Não. Não, não, eu não sou um explorador de cortiços! 176 00:14:42,805 --> 00:14:45,179 - Pare. Eu estou... - Nunca me chame assim! 177 00:14:45,180 --> 00:14:47,470 Calma. Calma, Frank, se acalme! 178 00:14:47,471 --> 00:14:48,971 - Não! Não! - Segurem-no. 179 00:14:49,721 --> 00:14:51,179 Sinto muito. 180 00:14:51,180 --> 00:14:52,595 É esse o jogo agora? 181 00:14:52,596 --> 00:14:54,305 Brincando de criança? 182 00:14:56,305 --> 00:14:57,470 Obrigada. 183 00:14:57,471 --> 00:14:59,804 Toque a música, Jerry! 184 00:14:59,805 --> 00:15:03,505 Sou Platinum, e este é o placar 185 00:15:03,506 --> 00:15:06,970 Me encontre na sala de negociações 186 00:15:06,971 --> 00:15:08,304 Todo dia, às 9h. 187 00:15:10,180 --> 00:15:12,738 As grandes damas de Roma 188 00:15:12,739 --> 00:15:16,304 eram obcecadas por moda enquanto mantinham relações íntimas 189 00:15:16,305 --> 00:15:18,903 com a escória dos espetáculos de gladiadores, 190 00:15:18,904 --> 00:15:21,429 envenenadores e chantagistas. 191 00:15:21,430 --> 00:15:25,512 Eu realmente quero derrubá-lo por ser tão cruel com meu pai. 192 00:15:25,513 --> 00:15:27,180 É mesmo? 193 00:15:28,555 --> 00:15:31,220 Ok, vamos escrever uma carta bem venenosa para ele. 194 00:15:31,221 --> 00:15:33,095 Sou muito, muito boa nisso. 195 00:15:33,096 --> 00:15:35,346 Vamos acabar com ele. 196 00:15:36,217 --> 00:15:38,593 - Um diabinho? - Sim. 197 00:15:38,594 --> 00:15:40,679 Desenhe um bigodinho nele. 198 00:15:40,680 --> 00:15:43,304 Mas ele ainda é meio atraente. 199 00:15:43,305 --> 00:15:45,055 - Quem? - É o seu primo. 200 00:15:45,546 --> 00:15:47,046 Meu primo? Sério? 201 00:15:48,050 --> 00:15:49,050 Você é má. 202 00:15:57,717 --> 00:15:59,060 Você devia usar isso. 203 00:16:02,133 --> 00:16:04,133 Palhaço ridículo. 204 00:16:06,300 --> 00:16:08,342 - Acho que odeio seu irmão. - Eu também. 205 00:16:09,388 --> 00:16:12,305 Sim, sim, sim, sim, sim, sim. 206 00:16:12,971 --> 00:16:15,346 Meu Deus. Meu Deus do céu. 207 00:16:16,471 --> 00:16:18,430 Sim, eu vou, eu realmente vou. 208 00:16:51,430 --> 00:16:52,596 Sim, vamos. 209 00:16:53,805 --> 00:16:57,345 Quando você tinha 22 anos, seus edifícios moldaram o futuro. 210 00:16:57,346 --> 00:17:01,430 Mas agora seu sobrinho, esse gênio, diz que eles estão ultrapassados. 211 00:17:04,555 --> 00:17:08,012 Ainda tenho munição no revólver, devo dizer. 212 00:17:08,013 --> 00:17:09,221 É mesmo? 213 00:17:11,930 --> 00:17:13,387 Você não tem noção do tempo? 214 00:17:13,388 --> 00:17:15,554 Pelo amor de Deus, desligue-se. 215 00:17:15,555 --> 00:17:17,825 Como a maioria dos gênios, ele pode ser... 216 00:17:17,826 --> 00:17:20,680 Você estava no carro e não atendeu minha ligação. 217 00:17:26,425 --> 00:17:28,596 Esperei até ter boas notícias para contar. 218 00:17:30,425 --> 00:17:33,677 Que se dane sua Megalopole idiota! 219 00:17:33,678 --> 00:17:36,179 É apenas o início das discussões. 220 00:17:36,180 --> 00:17:38,263 Isso significa mais para você do que eu. 221 00:17:39,263 --> 00:17:41,595 Conversa não basta. 222 00:17:41,596 --> 00:17:43,881 São as perguntas que levam ao próximo passo, 223 00:17:43,882 --> 00:17:45,923 mas, inicialmente, é preciso conversar. 224 00:17:46,925 --> 00:17:51,343 A cidade em si é irrelevante, mas estão falando dela pela primeira vez. 225 00:17:51,344 --> 00:17:55,721 E não é apenas sobre nós falarmos disso, é sobre a necessidade de falar disso. 226 00:17:57,513 --> 00:18:00,385 É tão urgente para nós quanto o ar, a água, e... 227 00:18:00,386 --> 00:18:02,178 Está ficando mais bagunçado aqui? 228 00:18:02,179 --> 00:18:03,638 Bagunça? Que bagunça? 229 00:18:12,180 --> 00:18:15,346 Vamos, você é um obsessivo-compulsivo, César. 230 00:18:15,846 --> 00:18:17,305 Você é obcecado por controle. 231 00:18:22,096 --> 00:18:26,388 Eu, por outro lado, sou obcecada por prazer. 232 00:18:32,967 --> 00:18:34,842 E quanto aos seus maus hábitos? 233 00:18:36,050 --> 00:18:37,342 Estou tentando melhorar. 234 00:18:38,800 --> 00:18:41,052 Bem, estou entediada de ser sua amante. 235 00:18:41,053 --> 00:18:43,971 Preciso ser metade de um casal poderoso. 236 00:18:45,013 --> 00:18:46,055 Qual metade? 237 00:18:49,467 --> 00:18:54,842 Qualquer uma que você queira pisar com seu pé gigante. 238 00:18:56,805 --> 00:18:58,888 Minha carreira está começando a decair, 239 00:18:59,971 --> 00:19:01,735 minha audiência caiu, 240 00:19:03,055 --> 00:19:04,180 e agora 241 00:19:05,346 --> 00:19:07,305 eu preciso de mais. 242 00:19:10,888 --> 00:19:13,846 César. César. 243 00:19:18,758 --> 00:19:20,008 Eu amo você. 244 00:19:21,008 --> 00:19:22,924 Amo você com todo o meu coração. 245 00:19:24,550 --> 00:19:25,967 Sério, amo mesmo. 246 00:19:35,842 --> 00:19:38,133 Nunca se case por amor. 247 00:19:40,388 --> 00:19:41,430 César... 248 00:20:13,180 --> 00:20:15,429 Por que diria algo assim? 249 00:20:15,430 --> 00:20:19,429 Está tentando desviar do meu comportamento afetuoso? 250 00:20:19,430 --> 00:20:22,512 Não, só estou tentando fazer uma entrevista, por favor. 251 00:20:22,513 --> 00:20:24,471 Há algo que você não tem? 252 00:20:26,430 --> 00:20:28,471 Com certeza, jovem. 253 00:20:29,888 --> 00:20:31,430 Com certeza. 254 00:20:47,180 --> 00:20:48,887 Gostaria de ver o Dr. Catilina. 255 00:20:48,888 --> 00:20:50,387 Para quê? 256 00:20:50,388 --> 00:20:52,345 O futuro do mundo. 257 00:20:52,346 --> 00:20:53,930 Isso. 258 00:20:55,008 --> 00:20:57,390 Chefe, uma aluna do sexto ano está aqui... 259 00:20:57,391 --> 00:20:58,970 Ela disse que eu era alto? 260 00:20:58,971 --> 00:21:01,887 Ela lembra que você falou pra turma dela e que isso os livrou da educação física. 261 00:21:01,888 --> 00:21:04,387 Sei quem é. Certo, mande-a subir. 262 00:21:04,388 --> 00:21:06,555 E se o que conecta o poder também o armazenasse? 263 00:21:07,513 --> 00:21:08,513 Boa ideia. 264 00:21:09,513 --> 00:21:10,513 Obrigado. 265 00:21:11,471 --> 00:21:12,971 Gosto dessa ideia. 266 00:21:15,675 --> 00:21:19,260 Ela está subindo, chefe. Não é o que você esperava. 267 00:21:19,261 --> 00:21:21,513 - Minhas grandes expectativas? - Não. 268 00:21:39,217 --> 00:21:40,592 Santo Deus. 269 00:21:41,346 --> 00:21:43,221 Você não é grande demais para estar na sexta série? 270 00:21:44,471 --> 00:21:46,804 Enviei uma carta para você ontem à noite. 271 00:21:46,805 --> 00:21:50,555 Uma carta infantil, e quero pegá-la de volta antes que você leia. 272 00:21:52,555 --> 00:21:53,596 Infantil... 273 00:21:58,555 --> 00:21:59,596 Não. 274 00:22:05,096 --> 00:22:06,470 Aquela. 275 00:22:06,471 --> 00:22:08,054 Posso pegá-la, por favor? 276 00:22:08,055 --> 00:22:10,887 Infelizmente, já a li. 277 00:22:10,888 --> 00:22:12,970 E sim, era infantil. 278 00:22:12,971 --> 00:22:15,470 Tive ajuda, e não estávamos bem. 279 00:22:15,471 --> 00:22:19,512 Mas espirituosa, eu diria, de uma forma cruel e ofensiva. 280 00:22:19,513 --> 00:22:22,547 Bem, acho que o modo como você trata o prefeito é cruel e ofensivo. 281 00:22:22,548 --> 00:22:25,120 Defender seu pai é admirável, Júlia Cícero, 282 00:22:25,121 --> 00:22:28,054 mas continua sendo indisciplinada. 283 00:22:28,055 --> 00:22:31,345 Estou mudando, não mexa comigo. 284 00:22:31,346 --> 00:22:34,263 Não estou mexendo, você é quem veio disfarçada. 285 00:22:36,300 --> 00:22:38,218 Concluí um ano na faculdade de medicina. 286 00:22:38,219 --> 00:22:40,846 Um ano de medicina. Foi expulsa? 287 00:22:41,555 --> 00:22:44,262 Não fui. Eu abandonei o curso. 288 00:22:44,263 --> 00:22:45,388 Gostaria de saber por quê. 289 00:22:47,680 --> 00:22:53,596 Pode-se dizer que meu amor pela ciência esbarrou em um muro de... 290 00:22:54,805 --> 00:22:58,512 rigor intelectual sobre águas-vivas. 291 00:22:58,513 --> 00:23:02,180 O material da mesogleia delas é um esqueleto flexível, único... 292 00:23:02,675 --> 00:23:08,258 até encontrar algo superior, quase espiritual... 293 00:23:09,763 --> 00:23:11,554 como o Megalon. 294 00:23:11,555 --> 00:23:13,346 Veja, um verdadeiro Prêmio Nobel. 295 00:23:16,466 --> 00:23:17,465 Expirado? 296 00:23:17,466 --> 00:23:19,257 Prêmios Nobel não expiram. 297 00:23:19,258 --> 00:23:20,507 Referi-me ao seu remédio. 298 00:23:20,508 --> 00:23:23,882 O que me intriga é a opinião do prefeito sobre seu comportamento absurdo. 299 00:23:23,883 --> 00:23:26,917 Você pergunta ao meu pai sobre pessoas que vivem como eu, e ele se choca. 300 00:23:26,918 --> 00:23:28,336 O que é chocante em você? 301 00:23:29,258 --> 00:23:32,716 Quero ser a Estátua da Liberdade! 302 00:23:34,962 --> 00:23:35,962 Entendo. 303 00:23:36,712 --> 00:23:40,293 - As colunas de fofoca dizem que você... - Lê colunas de fofoca? 304 00:23:40,294 --> 00:23:42,670 - Para quê? - Para passar o tempo. 305 00:23:43,795 --> 00:23:47,004 - Tem tanto tempo assim para desperdiçar? - Às vezes. 306 00:23:53,504 --> 00:23:54,545 Querida. 307 00:23:56,004 --> 00:23:58,168 Muitas garrafas vazias. 308 00:23:58,169 --> 00:24:01,377 Ontem à noite li algo seu, onde dizia: 309 00:24:01,378 --> 00:24:05,293 “Para entender tempo, consciência, coragem, 310 00:24:05,294 --> 00:24:08,087 é preciso identificá-los em si mesmo”. 311 00:24:16,837 --> 00:24:19,866 Deve ter sido uma criança mimada e mal-educada. 312 00:24:21,962 --> 00:24:23,045 Como é agora? 313 00:24:24,920 --> 00:24:27,712 Ainda tem o microscópio da faculdade de medicina? 314 00:24:29,295 --> 00:24:32,545 Não, vendi quando abandonei o curso, para comprar drogas. 315 00:24:33,545 --> 00:24:34,918 Psilocibina, claro. 316 00:24:34,919 --> 00:24:36,837 E quem sustenta seu estilo de vida agora? 317 00:24:37,879 --> 00:24:38,879 O papai? 318 00:24:39,631 --> 00:24:41,543 Espero não ter estragado seu café da manhã. 319 00:24:41,544 --> 00:24:44,377 - Volte. - Para quê? 320 00:24:44,378 --> 00:24:46,460 Ora, para rirmos, é claro. 321 00:24:46,461 --> 00:24:48,295 Por que mais você veio aqui? 322 00:24:49,545 --> 00:24:51,460 Eu queria ser uma mediadora. 323 00:24:51,461 --> 00:24:54,918 Quer me ajudar. 324 00:24:54,919 --> 00:24:56,545 Sim. E, bem, eu... 325 00:24:58,795 --> 00:24:59,962 Bem, eu quero aprender. 326 00:25:00,962 --> 00:25:05,377 E acha que um ano de medicina o autoriza a penetrar nas riquezas 327 00:25:05,378 --> 00:25:06,877 da minha mente emersoniana? 328 00:25:06,878 --> 00:25:08,635 - Me autoriza? - Sim. 329 00:25:09,795 --> 00:25:13,752 - Me autoriza? - Sim. 330 00:25:14,212 --> 00:25:17,340 Não sabe nada sobre mim. 331 00:25:17,758 --> 00:25:20,832 Acha que sou nada, apenas uma socialite... 332 00:25:20,833 --> 00:25:24,418 Não, não nada, mas reservo meu tempo para quem sabe pensar. 333 00:25:24,419 --> 00:25:29,504 Sobre ciência, literatura, arquitetura e arte. 334 00:25:30,920 --> 00:25:34,960 Acha que sou cruel, egoísta e insensível? Eu sou. 335 00:25:34,961 --> 00:25:37,668 Trabalho sem me importar com o que acontecerá conosco. 336 00:25:37,669 --> 00:25:43,085 Então, volte ao clube, “exiba-se”, e persiga o tipo de pessoa de que gosta. 337 00:25:43,086 --> 00:25:45,276 Tudo bem. Eu farei isso. 338 00:25:46,920 --> 00:25:48,920 Volte quando tiver mais tempo. 339 00:25:50,045 --> 00:25:51,087 Sim. 340 00:25:52,254 --> 00:25:54,337 Eu vi você mudar as leis da física. 341 00:25:55,379 --> 00:25:58,606 Será que o grande César Catilina não obedece a nada, 342 00:25:58,607 --> 00:25:59,920 nem mesmo à simetria T? 343 00:26:02,379 --> 00:26:03,587 O que você viu? 344 00:26:05,462 --> 00:26:07,760 Eu estava esperando que você me dissesse. 345 00:26:29,629 --> 00:26:30,754 Interessante. 346 00:26:33,754 --> 00:26:34,754 Siga-me. 347 00:26:44,754 --> 00:26:48,918 É a filha de seu rival Cícero que está aqui, 348 00:26:48,919 --> 00:26:51,423 a descendente da oposição de César. 349 00:26:51,424 --> 00:26:52,704 E, no entanto... 350 00:26:52,705 --> 00:26:53,836 Eu gosto dela. 351 00:26:58,633 --> 00:26:59,661 É isso? 352 00:27:06,462 --> 00:27:07,795 Caminhe para o futuro. 353 00:27:10,212 --> 00:27:11,462 Com os olhos fechados. 354 00:27:12,754 --> 00:27:14,170 E me diga o que você vê. 355 00:27:56,295 --> 00:28:00,754 Eu vejo todos, em seus bairros. 356 00:28:02,420 --> 00:28:06,670 Criando juntos, aprendendo juntos... 357 00:28:08,545 --> 00:28:11,087 aperfeiçoando corpo e mente... 358 00:28:13,087 --> 00:28:14,420 E eles estão celebrando. 359 00:28:15,712 --> 00:28:16,712 Eles estão... 360 00:28:18,545 --> 00:28:19,920 Eles criaram um abrigo. 361 00:28:24,337 --> 00:28:25,795 Por causa da chuva. 362 00:28:26,712 --> 00:28:28,254 Veio bem acima de mim. 363 00:28:29,337 --> 00:28:32,279 É uma cidade-escola perfeita para seu povo, 364 00:28:32,280 --> 00:28:34,293 capaz de crescer junto com eles, 365 00:28:34,294 --> 00:28:36,837 assim como as grandes cidades sempre fizeram. 366 00:28:39,212 --> 00:28:43,237 E quanto àqueles que estão em seu caminho, que gostam de como as coisas estão? 367 00:28:44,795 --> 00:28:45,837 Como seu pai? 368 00:29:16,879 --> 00:29:19,377 O quê, ele? Você está trabalhando para ele? 369 00:29:19,378 --> 00:29:22,252 Minha filha, uma traidora? 370 00:29:22,253 --> 00:29:23,962 Papai, por favor! 371 00:29:24,629 --> 00:29:26,945 Você me ensinou a ser fiel a mim mesma. 372 00:29:27,837 --> 00:29:29,877 Você não pode continuar vivendo na Idade Média. 373 00:29:29,878 --> 00:29:31,293 Aquele homem é um megalomaníaco! 374 00:29:31,294 --> 00:29:35,002 Ele seduz garotas jovens e bonitas como você com seu falso gênio. 375 00:29:35,003 --> 00:29:37,459 Ele destrói a inocência, a beleza, 376 00:29:37,460 --> 00:29:39,960 e pede delas o que Pigmalião pediu para o mármore! 377 00:29:39,961 --> 00:29:42,420 Papai, ele não é tão mau quanto você pensa. 378 00:29:43,420 --> 00:29:45,587 Mas tem... tem algo. 379 00:29:46,795 --> 00:29:48,460 Algo quase mágico. 380 00:29:48,461 --> 00:29:50,529 - Oi, meninas! - Oi. 381 00:29:51,424 --> 00:29:53,173 - Espera aí, senhor. - O quê? 382 00:29:53,174 --> 00:29:57,295 Você vai parar o desfile do prefeito? Você deve estar brincando comigo. 383 00:29:57,920 --> 00:29:59,879 Este homem é o tormento da minha vida. 384 00:30:00,754 --> 00:30:03,043 - Eu quero ele fora da minha vida. - Sim. 385 00:30:03,044 --> 00:30:05,045 Ele realmente fez questão de eu chegar aqui a tempo. 386 00:30:05,962 --> 00:30:07,336 Ele te deixou aqui? 387 00:30:08,962 --> 00:30:12,752 Sorria. Sorria. Sorria. 388 00:30:12,753 --> 00:30:16,379 ...Satélite soviético caindo fora da órbita no espaço... 389 00:30:17,629 --> 00:30:23,002 ...e seu combustível nuclear se espalhará inofensivamente sobre Labrador... 390 00:30:24,919 --> 00:30:27,335 - ...em órbita terrestre... - E você! 391 00:30:27,336 --> 00:30:30,627 ...satélite soviético alimentado por energia nuclear 392 00:30:30,628 --> 00:30:32,502 irá cair através da densa atmosfera da Terra... 393 00:30:32,503 --> 00:30:34,085 - Olá. - Olá. 394 00:30:34,086 --> 00:30:35,627 - Qual é o seu nome? - Como vai? 395 00:30:35,628 --> 00:30:36,710 - Huey. - Huey. 396 00:30:36,711 --> 00:30:38,210 - Prazer em conhecê-lo. - Claudine. Claudette. 397 00:30:38,211 --> 00:30:41,945 ...combustão na atmosfera residual, das células 398 00:30:41,946 --> 00:30:45,626 de combustível nuclear do satélite... 399 00:30:45,627 --> 00:30:47,043 ...gestão de emergência discernida. 400 00:30:47,044 --> 00:30:49,502 Para onde Huey foi? 401 00:30:49,503 --> 00:30:50,668 Para lá. 402 00:30:50,669 --> 00:30:52,670 Bem, vamos todos para lá, então. 403 00:31:17,212 --> 00:31:18,212 César... 404 00:31:31,587 --> 00:31:33,087 César, meu querido. 405 00:31:46,087 --> 00:31:47,254 12 de maio. 406 00:31:48,133 --> 00:31:50,565 Revisando os arquivos do Promotor de Justiça Cícero 407 00:31:50,566 --> 00:31:52,466 sobre o caso do assassinato de Catilina. 408 00:32:36,379 --> 00:32:38,502 Algum lugar em particular, chefe? 409 00:32:38,503 --> 00:32:42,293 No centro da cidade, nos subúrbios, no céu ou no inferno? 410 00:32:42,294 --> 00:32:43,752 Purgatório. 411 00:32:43,753 --> 00:32:45,004 Entendido. 412 00:32:45,712 --> 00:32:46,879 Você gosta de ruínas... 413 00:32:48,587 --> 00:32:50,918 Você gosta de ir a Atlantic City? Temos tempo. 414 00:32:50,919 --> 00:32:52,795 Bem, sempre temos tempo, 415 00:32:54,670 --> 00:32:56,793 mesmo que eu não entenda isso. 416 00:32:56,794 --> 00:32:59,295 O tempo é uma coisa estranha de entender. 417 00:32:59,962 --> 00:33:01,129 Passar o tempo, 418 00:33:02,170 --> 00:33:04,085 encontrar tempo, perder tempo. 419 00:33:04,086 --> 00:33:05,795 Tempo que voa. 420 00:33:08,837 --> 00:33:12,335 Eu não entendo. Como é possível espionagem ser ética? 421 00:33:12,336 --> 00:33:15,170 Não é espionagem, é pesquisa. 422 00:33:18,129 --> 00:33:22,504 O corpo da esposa dele desapareceu completamente. Como? Por quê? 423 00:33:24,212 --> 00:33:25,254 Para onde? 424 00:33:35,879 --> 00:33:36,879 Júlia. 425 00:33:39,087 --> 00:33:40,670 Eu te amo, Júlia. 426 00:33:44,337 --> 00:33:47,710 Não se pode enganar o tempo e não se pode vencer o tempo. 427 00:33:47,711 --> 00:33:52,170 Não se pode tocá-lo, sentir seu sabor, vê-lo, cheirá-lo. 428 00:33:53,004 --> 00:33:55,793 O tempo não para pra ninguém. 429 00:33:55,794 --> 00:33:59,254 E eu quero dizer, ninguém. 430 00:34:26,254 --> 00:34:28,212 César. 431 00:34:29,004 --> 00:34:30,379 Seu desgraçado. 432 00:34:39,879 --> 00:34:41,587 Puxe, puxe, puxe, puxe, puxe para a volta! 433 00:34:54,920 --> 00:34:56,587 Oi, querido. 434 00:35:17,045 --> 00:35:18,920 Cercado pela injustiça... 435 00:35:20,712 --> 00:35:22,379 tanto sofrimento. 436 00:35:52,879 --> 00:35:54,170 Pare, pare. 437 00:35:58,629 --> 00:36:00,379 Isso não faz sentido. 438 00:36:09,920 --> 00:36:11,379 César compra flores. 439 00:36:12,295 --> 00:36:13,379 Mas para quem? 440 00:36:28,795 --> 00:36:30,462 Certo, pare, pare. 441 00:36:40,337 --> 00:36:42,212 Meu coração dói por você, chefe. 442 00:36:50,170 --> 00:36:51,587 Boa noite, Sr. Catilina. 443 00:36:53,295 --> 00:36:54,712 Certo, espere por mim, tudo bem? 444 00:38:12,795 --> 00:38:14,462 Ele ainda a ama. 445 00:38:16,129 --> 00:38:17,462 Ele ainda a ama... 446 00:38:38,754 --> 00:38:39,754 Vamos. 447 00:38:43,045 --> 00:38:46,740 Tais são os mistérios do coração humano, 448 00:38:46,741 --> 00:38:50,689 que tornam difícil para este historiador... 449 00:38:51,754 --> 00:38:53,379 compreender. 450 00:39:51,629 --> 00:39:54,045 - O que fica ali? - Um pequeno estádio. 451 00:39:56,254 --> 00:39:58,462 Com um teto como tecido dourado. 452 00:40:10,837 --> 00:40:15,712 Diga-me, de todas as instituições que sua utopia irá preservar, 453 00:40:18,170 --> 00:40:19,879 qual é a mais importante para você? 454 00:40:22,633 --> 00:40:23,675 O casamento. 455 00:40:27,420 --> 00:40:29,878 O vento sopra pelo Egeu, 456 00:40:29,879 --> 00:40:35,337 trazendo o que os antigos aprenderam com seus antigos, a poesia de Safo. 457 00:40:36,129 --> 00:40:38,118 Alguns dizem que a cavalaria 458 00:40:38,119 --> 00:40:42,087 e outros afirmam que a infantaria e uma frota de longos remos 459 00:40:42,629 --> 00:40:45,087 é a visão suprema sobre a terra negra. 460 00:40:48,629 --> 00:40:49,670 Eu digo... 461 00:40:51,670 --> 00:40:53,587 é aquele que você ama. 462 00:40:59,629 --> 00:41:01,504 Eles estão tão felizes em vê-lo. 463 00:41:21,300 --> 00:41:23,752 COLISEU PÃO E CIRCO 464 00:41:23,753 --> 00:41:27,045 Onde está o Coliseu, ali está Roma. 465 00:41:28,045 --> 00:41:31,587 Quando o Coliseu cair, então Roma cairá também. 466 00:41:32,337 --> 00:41:36,337 E quando Roma cair, o mundo cairá com ela. 467 00:41:37,004 --> 00:41:40,087 - Sim. - Meu presente de casamento para você. 468 00:41:43,379 --> 00:41:45,086 É isso? 469 00:41:45,087 --> 00:41:48,711 Droga, Jerry! 470 00:41:48,712 --> 00:41:51,765 A ganância é apenas uma palavra 471 00:41:51,766 --> 00:41:55,378 que homens ciumentos impõem aos ambiciosos." 472 00:41:55,379 --> 00:41:58,254 Agora você tem tudo o que sempre quis. 473 00:42:01,045 --> 00:42:05,378 Aqui, pessoal, estão os netos mais ricos, as notórias Claudettes: 474 00:42:05,379 --> 00:42:09,419 Clodia, Claudine e Claudette, junto com o irmão que sempre as acompanha, 475 00:42:09,420 --> 00:42:11,341 Claude Crassus Pulcher. 476 00:42:11,342 --> 00:42:15,378 Os esnobes netos do banqueiro Hamilton Crassus aparecem em todo lugar na cidade. 477 00:42:15,379 --> 00:42:17,003 Os filhos mais ricos do mundo. 478 00:42:17,004 --> 00:42:19,337 E dizem por aí que eles também estão dormindo uns com os outros. 479 00:42:27,462 --> 00:42:28,629 Obrigada, Jake. 480 00:42:38,170 --> 00:42:40,295 César! César! 481 00:42:41,670 --> 00:42:42,711 César! 482 00:42:42,712 --> 00:42:44,044 Aqui! 483 00:42:44,045 --> 00:42:45,211 Ok. 484 00:42:45,212 --> 00:42:46,586 Júlia! 485 00:42:46,587 --> 00:42:48,295 Espere, segure isso. 486 00:42:50,087 --> 00:42:51,295 Tem mais aqui. 487 00:42:52,504 --> 00:42:54,044 Você vê isso? 488 00:42:54,045 --> 00:42:56,753 Entendemos que o Megalon não é seguro, você tem algum comentário sobre isso? 489 00:42:56,754 --> 00:42:58,878 Não, não é seguro, é incrivelmente perigoso. 490 00:42:58,879 --> 00:43:00,836 Qual é o seu plano para Megalopole? 491 00:43:00,837 --> 00:43:02,544 Todos devemos correr! Não, é muito seguro. 492 00:43:02,545 --> 00:43:04,961 Melhor pergunta que já me fizeram. Que tipo de pizzarias? 493 00:43:04,962 --> 00:43:06,794 Apenas algumas perguntas. Só uma rápida declaração. 494 00:43:06,795 --> 00:43:09,794 Como você se sente sobre seu pai ter falido a cidade, Júlia? 495 00:43:09,795 --> 00:43:11,419 Eu não estou aqui representando o Prefeito. 496 00:43:11,420 --> 00:43:13,336 César, você pretende ficar a noite toda festejando? 497 00:43:13,337 --> 00:43:15,128 - Sempre. Sempre. - Obrigado pela sua pergunta. 498 00:43:15,129 --> 00:43:16,544 Júlia, você ainda prefere garotas? 499 00:43:16,545 --> 00:43:18,336 - Perguntas? - Você quer desmentir algum rumor 500 00:43:18,337 --> 00:43:20,169 - sobre seu estilo de vida? - Quem não prefere garotas? 501 00:43:20,170 --> 00:43:22,169 Quem não prefere garotas? Todo mundo prefere garotas. 502 00:43:22,170 --> 00:43:25,003 Obrigada pelas perguntas, tenham uma ótima noite. 503 00:43:25,004 --> 00:43:27,004 Muito bem, vamos por aqui. 504 00:43:28,170 --> 00:43:30,211 Há mais um aqui, você precisa falar sobre o vestido. 505 00:43:30,212 --> 00:43:31,544 Fale mais sobre Megalon. 506 00:43:31,545 --> 00:43:32,837 Contratados. 507 00:43:39,379 --> 00:43:41,294 - Vesta, aqui! - Oi! 508 00:43:41,295 --> 00:43:43,919 Nunca me acostumo com isso. Oi! 509 00:43:43,920 --> 00:43:45,128 Vesta! 510 00:43:45,129 --> 00:43:48,461 Senhoras e senhores, senhoras e senhores, senhoras e senhores, Vesta Sweetwater. 511 00:43:48,462 --> 00:43:51,586 É verdade, Vesta, que seu vestido é feito de Megalon? 512 00:43:51,587 --> 00:43:53,211 Sim, o primeiro de todos. 513 00:43:53,212 --> 00:43:56,461 Desenhado por Cesar Catilina exclusivamente para esta pequena aqui! 514 00:43:56,462 --> 00:43:58,419 Vesta, aqui! Vesta! 515 00:43:58,420 --> 00:44:01,545 Está absolutamente deslumbrante esta noite! 516 00:44:03,254 --> 00:44:07,754 Milhões de pequenas câmeras celulares transmitem o que veem para o outro lado. 517 00:44:09,545 --> 00:44:11,462 Estou invisível! 518 00:44:27,587 --> 00:44:31,794 Olá, gostaria de comprar um uniforme de cadete de escola militar? 519 00:44:31,795 --> 00:44:36,044 Patches, botões dourados, tudo... Que vergonha. 520 00:44:36,045 --> 00:44:40,295 Ele já foi cadete da Academia, agora está vendendo essa porcaria. 521 00:44:42,087 --> 00:44:47,420 Senhoras e senhores, e crianças de todas as idades. 522 00:44:48,295 --> 00:44:52,175 Bem-vindos a este maravilhoso evento 523 00:44:52,176 --> 00:44:55,755 em celebração ao casamento 524 00:44:55,756 --> 00:45:00,752 do nosso irmão Crasso e sua futura esposa. 525 00:45:00,753 --> 00:45:06,004 O Banco Crasso está salvando nossa cidade da dívida. 526 00:45:09,920 --> 00:45:11,920 Você conseguiu um acordo pré-nupcial? 527 00:45:12,879 --> 00:45:14,586 É você. 528 00:45:14,587 --> 00:45:17,670 O que você está fazendo com essa brincadeira de fraternidade. 529 00:45:18,254 --> 00:45:19,878 Você fez um pré-nupcial? 530 00:45:19,879 --> 00:45:22,711 Bem, posso até ser velho, mas não sou burro, sabe. 531 00:45:22,712 --> 00:45:25,339 Bem, então por que você está se casando com ela? 532 00:45:25,962 --> 00:45:27,462 Ela é meu presente para mim mesmo. 533 00:45:28,587 --> 00:45:31,711 Ela cura minhas dores de cabeça e me mantém jovem. 534 00:45:31,712 --> 00:45:34,975 Eu posso até viver para sempre. 535 00:45:35,587 --> 00:45:36,669 Com licença. 536 00:45:36,670 --> 00:45:38,212 Uau, parabéns ao herdeiro! 537 00:45:39,879 --> 00:45:41,711 Aí está ele! 538 00:45:41,712 --> 00:45:44,961 - Olá, primo gênio. - Minhas felicitações, tio, 539 00:45:44,962 --> 00:45:47,086 - você fez uma boa escolha. - Bem, você saberia... 540 00:45:47,087 --> 00:45:49,669 Gostaria de propor um brinde. 541 00:45:49,670 --> 00:45:53,378 A Platinum e ao meu querido tio Hamilton. 542 00:45:53,379 --> 00:45:55,628 Juntos, eles representam os grandes três: 543 00:45:55,629 --> 00:46:00,628 economia, jornalismo... e apelo sexual. 544 00:46:00,629 --> 00:46:03,544 - Isso é bom, gostei. - Ao futuro de nossa família. 545 00:46:03,545 --> 00:46:05,336 Ao futuro de nossa família! 546 00:46:05,337 --> 00:46:07,711 - ...futuro de nossa família. - Futuro... 547 00:46:07,712 --> 00:46:12,420 Dizem que a única coisa maior que a conta bancária de Hamilton Crasso é o seu pênis. 548 00:46:14,504 --> 00:46:15,795 Boa noite, mãe. 549 00:46:19,670 --> 00:46:20,919 Não beba demais. 550 00:46:20,920 --> 00:46:23,461 Acho que talvez os jacarés tenham a ideia certa. 551 00:46:23,462 --> 00:46:24,669 O que é isso? 552 00:46:24,670 --> 00:46:25,794 Eles comem os filhotes. 553 00:46:25,795 --> 00:46:28,336 - É o que eu vou fazer. - Crassie. 554 00:46:28,337 --> 00:46:31,128 Este é o meu casamento. É o seu casamento. 555 00:46:31,129 --> 00:46:33,878 - É o seu casamento também. - É o nosso... 556 00:46:33,879 --> 00:46:35,920 Como você conseguiu o nome Platinum? 557 00:46:37,180 --> 00:46:38,471 É grego? 558 00:46:40,055 --> 00:46:43,150 Peguei na Penn Station, a caminho de uma agência de empregos. 559 00:46:43,925 --> 00:46:45,025 Que mentira! 560 00:46:47,342 --> 00:46:50,483 Ela me disse que veio em uma caixa de "Cracker Jack". 561 00:46:50,967 --> 00:46:53,504 Jesus, não dá para confiar no que ela fala. 562 00:46:56,008 --> 00:47:02,342 Vamos aplaudir o atual campeão, Caio Metelo! 563 00:47:22,550 --> 00:47:23,639 Isso é dele. 564 00:47:26,050 --> 00:47:27,691 Besilato de remimazolam. 565 00:47:32,425 --> 00:47:33,901 À disposição. 566 00:47:33,902 --> 00:47:36,352 Ouça, você é ajudante de ordens, não uma babá. 567 00:47:36,353 --> 00:47:40,037 Mas assim que eu me liberar, não se preocupe, estará dispensada. 568 00:47:40,038 --> 00:47:41,589 Está absolvida. Tome um gole. 569 00:47:41,590 --> 00:47:43,883 Por que você finge ser tão ruim? 570 00:47:45,596 --> 00:47:49,296 Se você finge ser bom, o mundo não te leva a sério. 571 00:47:49,758 --> 00:47:51,592 Mas se finge ser ruim... 572 00:47:54,346 --> 00:47:55,713 Eles te matam. 573 00:48:03,675 --> 00:48:05,056 Os lutadores estão vindo? 574 00:48:08,221 --> 00:48:12,388 Lá está o Gargântua! Ele chegou! 575 00:48:15,582 --> 00:48:19,930 Sou Leah Arpelles, do jornal da escola, chamado "Notícias de Dingbat". 576 00:48:22,513 --> 00:48:25,658 É melhor ter boa aparência, ou é melhor ser perfumada? 577 00:48:25,659 --> 00:48:27,187 Acho que os dois. 578 00:48:27,188 --> 00:48:28,733 Amazônia! 579 00:48:29,383 --> 00:48:31,052 Gatos de parar o trânsito! 580 00:48:31,053 --> 00:48:33,055 O César Catilina é sexy? 581 00:48:33,721 --> 00:48:35,785 Então... é uma grande pergunta. 582 00:48:35,786 --> 00:48:37,425 Estou com tanta inveja. 583 00:48:38,138 --> 00:48:41,329 Essas são as "notas C". Escrevo meu número de celular nelas. 584 00:48:41,330 --> 00:48:42,572 Não agarrem. 585 00:48:47,342 --> 00:48:49,682 Quando você fumou seu primeiro baseado? 586 00:48:49,683 --> 00:48:50,925 Nunca. 587 00:48:52,721 --> 00:48:54,065 Seu pai odeia o César. 588 00:48:54,066 --> 00:48:58,638 Por que você trabalha para ele? Ele é seu chefe ou seu namorado? 589 00:49:03,633 --> 00:49:07,493 Muito obrigado, Vossa Majestade, Vossa Alteza, Rei. 590 00:49:07,494 --> 00:49:09,386 Aqui estamos na Suécia. 591 00:49:09,928 --> 00:49:11,519 Muito obrigado por me receber. 592 00:49:11,520 --> 00:49:14,045 Pelo que entendi, haverá um buffet depois disso. 593 00:49:14,046 --> 00:49:18,770 Então, quanto mais rápido eu terminar meu discurso, mais rápido podemos comer. 594 00:49:18,771 --> 00:49:21,834 Gosto daqueles mini cachorros-quentes envoltos em massa. 595 00:49:21,835 --> 00:49:24,664 Acho que são... não consigo lembrar o nome deles agora. 596 00:49:24,665 --> 00:49:26,403 "Enroladinho de salsicha". É isso. 597 00:49:26,404 --> 00:49:30,155 Na verdade, o prêmio Nobel deveria ir para quem inventou isso. 598 00:49:30,967 --> 00:49:35,359 Não duvidem, essa descoberta mudará o mundo. 599 00:49:35,360 --> 00:49:37,426 Bela jaqueta, César. 600 00:49:37,427 --> 00:49:40,074 É uma Baratha, da Savile Row? 601 00:49:41,425 --> 00:49:43,064 Posso tocar? 602 00:49:45,680 --> 00:49:47,605 São 22h17. 603 00:49:48,113 --> 00:49:52,053 Bêbado e chapado, César não sabe quem é por algumas horas. 604 00:49:53,175 --> 00:49:55,158 Um momento de graça, talvez? 605 00:50:00,758 --> 00:50:02,678 - Eles estão juntos? - Não! 606 00:50:05,132 --> 00:50:06,567 E com aquele mulherengo? 607 00:50:06,568 --> 00:50:08,509 "Mulherengo"... que palavra horrível. 608 00:50:09,175 --> 00:50:11,605 Como se a mulher não tivesse nada a ver com isso. 609 00:50:19,005 --> 00:50:20,047 Olha isso. 610 00:50:32,305 --> 00:50:35,472 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 611 00:50:36,217 --> 00:50:40,791 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 612 00:50:43,633 --> 00:50:45,677 Provamos que somos livres. 613 00:50:45,678 --> 00:50:49,975 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 614 00:50:50,675 --> 00:50:52,775 Siga-me, vou te mostrar. 615 00:50:57,846 --> 00:51:00,805 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 616 00:51:02,596 --> 00:51:04,596 e se deles flui tal poder, 617 00:51:06,300 --> 00:51:09,088 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 618 00:51:39,592 --> 00:51:44,327 A partir deste momento, nos apresentaremos sem rede. 619 00:51:44,800 --> 00:51:45,806 Meu Deus! 620 00:51:46,251 --> 00:51:47,296 Olha isso! 621 00:51:47,297 --> 00:51:50,164 Mas se nossa mente pode inventar deuses... 622 00:51:50,165 --> 00:51:52,172 pode inventar deuses... 623 00:51:52,173 --> 00:51:55,977 Sua simpatia, sua pele bonita... 624 00:51:55,978 --> 00:51:58,916 mulheres de meia-idade gritam por ele, 625 00:51:58,917 --> 00:52:02,791 - assim como garotas gritam por rockstars. - Mas se a mente inventa deuses, 626 00:52:02,792 --> 00:52:06,078 e se deles flui tal poder... 627 00:52:06,079 --> 00:52:07,758 provamos que somos livres. 628 00:52:18,717 --> 00:52:20,426 Você me enganou! 629 00:52:31,800 --> 00:52:35,217 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 630 00:52:37,139 --> 00:52:40,769 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 631 00:52:42,217 --> 00:52:45,593 Quando saltamos para o desconhecido, provamos que somos livres. 632 00:52:45,594 --> 00:52:48,103 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 633 00:52:48,104 --> 00:52:50,510 e se deles flui tal poder, 634 00:52:50,511 --> 00:52:53,927 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 635 00:52:53,928 --> 00:52:57,293 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 636 00:52:57,294 --> 00:53:00,840 e se deles flui tal poder, 637 00:53:00,841 --> 00:53:04,093 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 638 00:53:04,094 --> 00:53:07,175 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 639 00:53:07,176 --> 00:53:10,176 e se deles flui tal poder, 640 00:53:10,177 --> 00:53:12,879 por que não podemos aplicar esse poder diretamente? 641 00:53:14,471 --> 00:53:17,680 Mas se nossa mente pode inventar deuses, 642 00:53:17,681 --> 00:53:20,888 e se deles flui tal poder... 643 00:53:40,008 --> 00:53:41,160 Sr. Crasso? 644 00:53:42,346 --> 00:53:44,754 - Quem está no comando? - Aqui, Sr. Crasso. 645 00:53:45,180 --> 00:53:46,471 Olá! 646 00:53:47,258 --> 00:53:49,081 Sr. Chefe. 647 00:53:49,082 --> 00:53:51,466 Toque isso no meu grande final. 648 00:53:51,467 --> 00:53:54,135 Escute, faça o que ele manda. 649 00:53:54,136 --> 00:53:57,180 - O banco é dele. - Totalmente livre. 650 00:53:57,842 --> 00:54:01,132 Assim todos podem ver! 651 00:54:02,513 --> 00:54:04,522 Pelo seu tempo, idiota. 652 00:54:04,523 --> 00:54:08,221 Afastem a câmera 3. Câmera 4, aproxime. 653 00:54:11,258 --> 00:54:13,009 Conseguimos! 654 00:54:19,383 --> 00:54:21,425 Sai daqui, palhaço! 655 00:54:30,402 --> 00:54:31,842 Aproveite o show. 656 00:54:41,430 --> 00:54:45,828 As virgens vestais garantiam o sucesso e a santidade da Roma antiga. 657 00:54:45,829 --> 00:54:48,999 Dedicadas a Vesta, deusa da família, 658 00:54:49,000 --> 00:54:51,593 a quem Ovídio chama de "custos flammai", 659 00:54:51,594 --> 00:54:54,041 ou "guardiã da chama". 660 00:54:54,042 --> 00:54:57,451 Senhoras e senhores, 661 00:54:57,452 --> 00:55:01,502 uma visão de virginal honestidade... 662 00:55:01,503 --> 00:55:03,508 Ela fez o voto de castidade. 663 00:55:05,092 --> 00:55:11,342 Apresento a vocês nossa própria doce virgem, 664 00:55:12,342 --> 00:55:15,842 Vesta Sweetwater! 665 00:55:17,658 --> 00:55:19,162 Certo, meninas, venham aqui. 666 00:55:19,163 --> 00:55:21,175 Peguem isso e vão. Você vai na frente. 667 00:55:23,592 --> 00:55:28,832 Sempre pensei que não fosse verdade 668 00:55:28,833 --> 00:55:34,132 Que na escuridão, a luz surgia 669 00:55:34,133 --> 00:55:39,203 E então encontrei a chave perdida 670 00:55:39,204 --> 00:55:44,728 Bem aqui dentro de mim, a pureza de Deus 671 00:55:44,729 --> 00:55:47,330 Estou alcançando 672 00:55:47,331 --> 00:55:49,950 Vendo através das nuvens 673 00:55:49,951 --> 00:55:54,667 Fique comigo agora e esqueça as dúvidas 674 00:55:54,668 --> 00:55:56,832 - Estou alcançando - Pois estou aqui agora 675 00:55:56,833 --> 00:56:00,668 - Vendo através das nuvens - Eu te prometo 676 00:56:00,669 --> 00:56:03,078 A serenidade 677 00:56:03,079 --> 00:56:04,880 - Faz bem para mim - Preliminares. 678 00:56:04,881 --> 00:56:08,869 Eu vou ficar 679 00:56:09,717 --> 00:56:11,464 Sob o sol 680 00:56:11,465 --> 00:56:14,868 Ouça minha canção e minha oração 681 00:56:14,869 --> 00:56:18,713 Eu prometerei 682 00:56:19,592 --> 00:56:21,120 Minha pureza 683 00:56:21,121 --> 00:56:24,218 - É minha promessa, meu juramento - Quero que cada um de vocês 684 00:56:24,219 --> 00:56:26,458 Olhe em seu coração 685 00:56:26,459 --> 00:56:33,267 e generosamente apoie seu compromisso com a virgindade. 686 00:56:35,383 --> 00:56:40,320 Quem de vocês doará US$ 100 mil? 687 00:56:40,321 --> 00:56:41,785 US$ 100 mil! 688 00:56:42,300 --> 00:56:44,300 US$ 200 mil? 689 00:56:44,800 --> 00:56:50,585 - Pois estou aqui agora - Eu te prometo 690 00:56:51,217 --> 00:56:54,241 US$ 500 mil! 691 00:56:54,242 --> 00:56:59,500 Te conheço, te sinto, te vejo, te ouço 692 00:56:59,501 --> 00:57:04,132 Lembrem-se, o compromisso dela de se casar virgem 693 00:57:04,133 --> 00:57:07,716 significa dinheiro para a cidade! 694 00:57:07,717 --> 00:57:11,607 E seu compromisso, unido ao dela, 695 00:57:11,608 --> 00:57:16,339 está ajudando nossa cidade dez, doze, vinte vezes mais! 696 00:57:16,340 --> 00:57:22,669 Já passei pelos caminhos que você passou Porque eu sou você, eu sei 697 00:57:22,670 --> 00:57:24,408 US$ 1 milhão! 698 00:57:25,758 --> 00:57:30,074 Basta enfiar a mão nos bolsos e doar! 699 00:57:30,758 --> 00:57:32,883 Podemos fazer a diferença! 700 00:57:33,758 --> 00:57:36,052 Isso mesmo, viram isso? 701 00:57:36,053 --> 00:57:38,263 Tem muito dinheiro aqui! 702 00:57:40,138 --> 00:57:46,275 Podemos fazer a contagem subir mais! 703 00:57:48,592 --> 00:57:50,710 US$10 milhões! 704 00:57:54,342 --> 00:57:57,842 Vamos conseguir! Nós podemos! 705 00:57:59,138 --> 00:58:01,638 Eu ouvi US$100 milhões? 706 00:58:02,258 --> 00:58:05,132 US$100 milhões! 707 00:58:05,758 --> 00:58:09,867 Obrigado, Nush Berman, por sua generosa doação! 708 00:58:09,868 --> 00:58:14,671 Sob o sol, ouça minha canção E minha oração 709 00:58:15,258 --> 00:58:18,050 Eu prometerei 710 00:58:18,925 --> 00:58:24,113 Minha pureza É minha promessa, meu juramento 711 00:58:25,467 --> 00:58:27,222 Você pode ver através de mim! 712 00:58:30,008 --> 00:58:33,175 Isso, segure. Mantenha aí, câmera 3. 713 00:58:55,638 --> 00:58:56,736 É o César! 714 00:59:04,930 --> 00:59:06,846 Mentiroso! Mentiroso! 715 00:59:22,800 --> 00:59:26,260 Mais do que desenhar a forma de um objeto 716 00:59:26,261 --> 00:59:28,316 é possível desenhar a nível celular. 717 00:59:28,317 --> 00:59:32,308 É possível desenhar a nível celular. 718 00:59:35,300 --> 00:59:37,675 Senhoras e senhores, fiquem calmos! 719 00:59:38,221 --> 00:59:41,171 Senhoras e senhores... Esperem, senhoras e senhores... 720 00:59:42,050 --> 00:59:43,564 Senhoras e senhores! 721 00:59:44,967 --> 00:59:47,133 Pode me baixar? Desça isso! 722 00:59:49,428 --> 00:59:52,244 Senhoras e senhores! Esperem... 723 00:59:52,675 --> 00:59:54,718 Testando! Um, dois, três. 724 00:59:54,719 --> 00:59:56,410 Testando, testando. 725 00:59:57,971 --> 01:00:02,249 Pelo amos de Deus, Catilina, 726 01:00:02,250 --> 01:00:05,819 até quando vai testar nossa paciência? 727 01:00:07,793 --> 01:00:12,346 Por quanto tempo sua loucura irá zombar de nós? 728 01:00:14,180 --> 01:00:19,025 Amigo, não olhe seu nariz no espelho, porque não está mais onde costumava estar. 729 01:00:21,763 --> 01:00:28,504 Até que nível de devastação sua audácia desenfreada vai atacar a cidade? 730 01:00:38,013 --> 01:00:43,263 Sua vida sórdida é marcada com todo tipo de mancha escandalosa, 731 01:00:44,675 --> 01:00:45,842 toda a desonra 732 01:00:46,930 --> 01:00:51,346 e mancha maligna que nossa imaginação humana pode conceber. 733 01:00:54,133 --> 01:00:55,733 Que tempos! 734 01:00:56,217 --> 01:00:58,258 Nesta cidade... 735 01:01:00,342 --> 01:01:05,633 não há mais nada que possa te dar satisfação. 736 01:01:06,800 --> 01:01:11,717 Além do seu próprio bando degradado de puxa-sacos, 737 01:01:13,008 --> 01:01:17,092 o alarme do povo não tem nenhum efeito sobre você? 738 01:01:18,925 --> 01:01:25,666 Não existe homem que não te deteste. 739 01:01:26,717 --> 01:01:30,411 Eu te detesto, seja lá o que esse homem signifique. 740 01:01:30,412 --> 01:01:34,199 Renuncie em desgraça, Catilina. 741 01:01:35,203 --> 01:01:40,116 É sua única escolha. Renuncie agora! 742 01:01:44,310 --> 01:01:46,833 Huey, qualquer um pode ser dono desta cidade. 743 01:01:47,513 --> 01:01:50,154 Tem uma placa enorme pregada nela, 744 01:01:50,155 --> 01:01:51,997 "Cidade à venda." 745 01:01:53,970 --> 01:01:56,610 O PREFEITO CÍCERO É UMA DROGA 746 01:02:35,008 --> 01:02:38,485 Catilina cambaleia pela noite, quebrado e atordoado, 747 01:02:38,486 --> 01:02:42,214 mas não há nada de suave em sua decadência. 748 01:02:43,503 --> 01:02:46,808 Estava demorando para isso acontecer, srta. Julia. 749 01:02:47,602 --> 01:02:48,821 Minha nossa. 750 01:02:49,904 --> 01:02:51,115 O que está acontecendo? 751 01:02:54,002 --> 01:02:56,320 - Mostre as mãos! - Estou mostrando as mãos. 752 01:02:56,321 --> 01:02:58,110 César Catilina, abra a porta. 753 01:02:58,111 --> 01:02:59,203 Ele está dormindo. 754 01:02:59,204 --> 01:03:00,219 Ei, César. 755 01:03:00,220 --> 01:03:02,216 Dane-se que ele está dormindo, acorde-o! 756 01:03:02,217 --> 01:03:04,029 - Ele está dormindo! - Acorde-o, já. 757 01:03:04,030 --> 01:03:06,107 Ele está dormindo! Com licença. 758 01:03:07,500 --> 01:03:09,109 - Não! Isso não é... - Solte! 759 01:03:09,110 --> 01:03:10,390 - Não resista! - Pare! 760 01:03:10,391 --> 01:03:11,585 - Comissário. - Fundi. 761 01:03:11,586 --> 01:03:13,606 - Calma, fique tranquilo. - O que é isto? 762 01:03:13,607 --> 01:03:16,310 - O Sr. Catilina está preso. - Quais são as acusações? 763 01:03:16,311 --> 01:03:19,720 Relações ilegais com menor, estupro de vulnerável, e tem mais. 764 01:03:19,721 --> 01:03:20,790 Como assim? 765 01:03:20,791 --> 01:03:22,762 Não, não. Foi uma armação, entendeu? 766 01:03:22,763 --> 01:03:24,454 - Solte ele! - Me dê suas mãos! 767 01:03:24,455 --> 01:03:26,824 - Vai se foder! - Julia, vá para o carro. 768 01:03:26,825 --> 01:03:28,604 - Não, ele não está... Não. - Julia. 769 01:03:28,605 --> 01:03:30,331 Não. Isso não está certo. 770 01:03:30,332 --> 01:03:32,090 - Por favor, Julia. - Espera! 771 01:03:32,091 --> 01:03:33,179 Não está... 772 01:03:33,180 --> 01:03:34,554 Vai se foder! 773 01:03:34,555 --> 01:03:36,887 - Está errado! - Julia, não piore as coisas. 774 01:03:36,888 --> 01:03:39,438 - Está errado. Não! - Pode voltar para o carro? 775 01:03:39,439 --> 01:03:40,594 Você está errado. 776 01:03:42,902 --> 01:03:46,597 Até que ele entenda seus direitos, estará sob custódia protetiva. 777 01:03:53,204 --> 01:03:56,107 Vamos, Srta. Julia. Vou te levar para casa. 778 01:04:10,014 --> 01:04:11,232 VINGANÇA 779 01:04:15,204 --> 01:04:19,305 A vingança tem um gosto melhor quando se usa um vestido. 780 01:04:36,903 --> 01:04:37,903 Tempo, 781 01:04:38,994 --> 01:04:40,125 pare. 782 01:04:47,285 --> 01:04:50,224 - Vesta, não tem nada sobre ela. - Pois é. 783 01:04:50,225 --> 01:04:51,607 Eu não confio nela. 784 01:04:53,294 --> 01:04:55,098 Espera, o que é isso aqui? 785 01:04:55,099 --> 01:04:56,297 Achou? 786 01:04:56,298 --> 01:04:57,321 Sim. 787 01:04:58,103 --> 01:04:59,219 Aqui está. 788 01:04:59,703 --> 01:05:01,461 Bingo, Vesta. 789 01:05:01,462 --> 01:05:03,320 Meu Deus. 790 01:05:05,000 --> 01:05:07,430 - Achamos. - Ela nem nasceu aqui. 791 01:05:09,518 --> 01:05:11,808 Ela nasceu na Indonésia. 792 01:05:12,812 --> 01:05:14,896 Ela veio para cá quando tinha seis anos. 793 01:05:15,896 --> 01:05:17,801 Vadiazinha mentirosa. 794 01:05:17,802 --> 01:05:19,404 - Bom trabalho. - Conseguimos. 795 01:05:19,405 --> 01:05:21,888 Certo, vamos embora. Rápido, rápido. 796 01:05:43,916 --> 01:05:45,211 Pode se sentar. 797 01:05:50,676 --> 01:05:55,706 Fico muito feliz que tenha vindo a mim antes do César. 798 01:05:56,396 --> 01:05:58,224 Um pai é importante, não é? 799 01:05:58,989 --> 01:06:01,216 Sempre, pai. 800 01:06:01,887 --> 01:06:03,529 Sua filha será sempre fiel. 801 01:06:08,908 --> 01:06:11,219 Quem mais sabe sobre isso? 802 01:06:12,697 --> 01:06:15,637 Qual é, pai. Ela tem 23 anos. 803 01:06:15,638 --> 01:06:17,519 Clódio falsificou aquele vídeo. 804 01:06:17,520 --> 01:06:21,007 Catilina é o homem mais culpado que ainda não foi punido. 805 01:06:21,008 --> 01:06:23,618 Mas essa é a certidão de nascimento da Vesta. 806 01:06:23,619 --> 01:06:25,095 Isso o inocenta. 807 01:06:25,096 --> 01:06:26,607 Legalmente, sim. 808 01:06:27,908 --> 01:06:29,419 Mas não moralmente. 809 01:06:31,810 --> 01:06:33,407 Posso conseguir outra cópia. 810 01:06:35,419 --> 01:06:36,430 Não. 811 01:06:37,098 --> 01:06:38,222 Julia. 812 01:06:38,223 --> 01:06:40,488 Vou falar com Hamilton Crasso. 813 01:06:40,489 --> 01:06:41,504 Julia? 814 01:06:43,605 --> 01:06:48,524 Nem todo o dinheiro de Roma me faria mudar de ideia. 815 01:06:57,800 --> 01:06:59,367 - Julia. - Oi. 816 01:06:59,368 --> 01:07:02,524 - Entre, entre. - Gostaria de falar com o Sr. Crasso. 817 01:07:04,524 --> 01:07:06,113 Adoro esse barulho. 818 01:07:14,802 --> 01:07:16,216 Escuta aqui, vadia. 819 01:07:16,896 --> 01:07:19,097 Você precisa entender uma coisa. 820 01:07:19,098 --> 01:07:23,121 Você está no meu território agora e vai jogar pelas minhas regras! 821 01:07:23,593 --> 01:07:24,605 Entendeu? 822 01:07:25,326 --> 01:07:28,521 Número um, Crasso é meu. 823 01:07:29,521 --> 01:07:30,592 Número dois, 824 01:07:31,388 --> 01:07:32,997 o banco é meu. 825 01:07:34,810 --> 01:07:38,711 E número três, e isso pode ser uma surpresa para você... 826 01:07:39,204 --> 01:07:40,220 Sim. 827 01:07:40,221 --> 01:07:41,524 O César é meu. 828 01:07:43,703 --> 01:07:45,613 E já faz muito tempo. 829 01:07:47,503 --> 01:07:51,895 Os romanos comandavam o mundo, mas suas esposas comandavam a casa. 830 01:07:51,896 --> 01:07:54,819 Vou ser Robin Hood na Saturnália. 831 01:07:57,302 --> 01:07:58,529 Maravilhoso. 832 01:07:58,999 --> 01:08:01,130 Está tudo ótimo. Olha esses sapatos. 833 01:08:02,899 --> 01:08:04,407 Não posso confiar em você. 834 01:08:04,891 --> 01:08:06,113 Por que não? 835 01:08:06,114 --> 01:08:08,829 Você ataca seu primo desde que tinha seis anos, 836 01:08:08,830 --> 01:08:11,407 e espero que não tenha nada a ver com essa sujeira. 837 01:08:11,408 --> 01:08:12,891 Claro que não. Como... 838 01:08:14,714 --> 01:08:16,324 Como pode dizer isso? 839 01:08:19,409 --> 01:08:20,818 O que acontece agora? 840 01:08:20,819 --> 01:08:22,302 Estou fora da lista? 841 01:08:22,888 --> 01:08:23,904 Que lista? 842 01:08:24,611 --> 01:08:26,308 Sua lista de herdeiros. 843 01:08:27,496 --> 01:08:30,310 Vai ter que me provar seu valor, filho. 844 01:08:32,818 --> 01:08:34,216 E corte o cabelo! 845 01:08:37,688 --> 01:08:40,637 A sensação jovem Vesta Sweetwater, 846 01:08:40,638 --> 01:08:46,344 que se promovia como uma jovem de 16 anos e a "queridinha virgem" da cidade, 847 01:08:46,345 --> 01:08:48,118 na verdade tem 23 anos, 848 01:08:48,119 --> 01:08:51,313 segundo o anúncio de hoje do promotor do distrito de Nova Roma. 849 01:08:53,292 --> 01:08:56,679 Exames forenses das fotos dos atos sexuais 850 01:08:56,680 --> 01:09:00,316 revelaram que elas foram manipuladas e não são autênticas. 851 01:09:06,003 --> 01:09:08,901 Lá se vai o sonho que você teve por mim 852 01:09:08,902 --> 01:09:13,097 Acho que estou destruindo tudo Está tudo acabado 853 01:09:13,098 --> 01:09:16,552 E não há mais como voltar. 854 01:09:18,317 --> 01:09:20,110 GRAVIDEZ NA ADOLESCÊNCIA AUMENTA 855 01:09:20,111 --> 01:09:21,895 RECESSÃO SE APROXIMA, PÚBLICO TENSO 856 01:09:21,896 --> 01:09:23,505 NOTÍCIA RUIM DO PREFEITO: MAIS NOTÍCIAS RUINS 857 01:09:23,989 --> 01:09:25,364 O QUE É MEGALON? AUMENTA CONSCIENTIZAÇÃO PÚBLICA 858 01:09:41,599 --> 01:09:42,599 Olá! 859 01:09:43,633 --> 01:09:44,958 Como está se sentindo? 860 01:09:44,959 --> 01:09:47,411 Que novas ideias você tem? 861 01:09:48,317 --> 01:09:50,434 Aposto que pelo menos 50! 862 01:09:55,599 --> 01:10:00,099 Quatro: Vício, Desgraça, Escândalo, 863 01:10:01,908 --> 01:10:02,908 e Assassinato. 864 01:10:03,512 --> 01:10:05,304 As acusações foram retiradas! 865 01:10:06,704 --> 01:10:08,106 Eu perdi o meu poder. 866 01:10:16,094 --> 01:10:17,882 Não posso mais controlar o tempo. 867 01:10:18,804 --> 01:10:22,100 Artistas nunca perdem o controle do tempo. 868 01:10:23,311 --> 01:10:24,897 Você me ensinou 869 01:10:25,508 --> 01:10:28,216 que pintores param tempo, 870 01:10:28,217 --> 01:10:32,294 que a arquitetura é música congelada, 871 01:10:32,295 --> 01:10:35,507 que dançarinos misturam espaço e tempo, 872 01:10:36,515 --> 01:10:38,669 que os músicos dão ritmo ao tempo 873 01:10:39,389 --> 01:10:42,210 - e os poetas o cantam. - Eu não matei a minha esposa... 874 01:10:44,411 --> 01:10:45,608 mas meus humores... 875 01:10:49,806 --> 01:10:50,908 a minha loucura... 876 01:10:55,599 --> 01:10:56,715 eles levaram ela a... 877 01:10:59,895 --> 01:11:02,004 Ela devia ter orgulho de ser sua esposa. 878 01:11:16,809 --> 01:11:17,809 Agora, 879 01:11:18,623 --> 01:11:19,623 tempo, 880 01:11:22,095 --> 01:11:23,095 pare! 881 01:11:28,305 --> 01:11:29,305 Faça por mim. 882 01:11:33,609 --> 01:11:34,609 Tente. 883 01:11:40,489 --> 01:11:42,692 Pare o tempo, por mim. 884 01:11:45,692 --> 01:11:46,692 Tente. 885 01:12:07,595 --> 01:12:09,002 Ouça-me, tempo. 886 01:12:12,520 --> 01:12:13,595 Pela Júlia... 887 01:12:14,403 --> 01:12:15,403 Tente. 888 01:12:17,391 --> 01:12:19,515 Ouça-me, tempo, pare agora. 889 01:12:30,309 --> 01:12:31,708 Parece que conseguimos. 890 01:13:36,093 --> 01:13:37,093 Sonho? 891 01:13:38,400 --> 01:13:40,211 Os presságios são ruins, meu amor. 892 01:13:41,708 --> 01:13:43,625 Estava olhando para a lua cheia, 893 01:13:45,013 --> 01:13:49,809 quando uma nuvem parecida com uma mão a pegou. 894 01:13:52,703 --> 01:13:54,812 Somente quem está em um pesadelo 895 01:13:56,781 --> 01:13:59,492 conseguem enaltecer a luz da lua. 896 01:14:09,825 --> 01:14:12,107 Coitado do Chippy, quebrou a perna na porta. 897 01:14:12,108 --> 01:14:14,598 Primeira tala de Megalon, feita pela Júlia! 898 01:14:14,599 --> 01:14:16,309 Chippy! O que aconteceu? 899 01:14:16,310 --> 01:14:19,920 O tecido da perna tela se fundirá com de Megalon em algumas semanas. 900 01:14:23,623 --> 01:14:26,760 Faça uma forma interessante, mas tente não quebrar a estrutura. 901 01:14:26,761 --> 01:14:30,597 Em cinco minutos conseguiremos chegar a um hospital ou teatro. 902 01:14:30,598 --> 01:14:31,699 Em cinco minutos. 903 01:14:31,700 --> 01:14:34,701 É disso que estou falando, precisamos ficar interconectados. 904 01:14:36,221 --> 01:14:38,304 Vamos pegar coisas da natureza. 905 01:14:38,305 --> 01:14:42,713 Pernas, rostos, cabeças... O jeito mais rápido é em linha reta. 906 01:14:45,215 --> 01:14:46,215 Ok, próximo. 907 01:14:46,798 --> 01:14:49,614 Olhe o modelo novamente e explique para mim mais uma vez. 908 01:14:49,615 --> 01:14:50,783 O que é isso? 909 01:14:53,216 --> 01:14:55,350 Olhe abaixo do topo. Isso precisa sair. 910 01:14:55,351 --> 01:14:57,143 Tente manter a forma. 911 01:15:11,409 --> 01:15:17,105 Lembro que me levaram às pressas para o hospital por uma dor de estômago. 912 01:15:17,106 --> 01:15:18,299 Ao invés disso, 913 01:15:18,992 --> 01:15:21,040 o que eu tinha era você. 914 01:15:23,314 --> 01:15:25,503 Um filho genial. 915 01:15:25,504 --> 01:15:27,523 Mãe, essa é a Júlia. 916 01:15:32,013 --> 01:15:33,913 Eu queria ter tido uma menina. 917 01:15:34,614 --> 01:15:38,924 - Podíamos ter feito compras, almoçado... - Mãe, a Julia é uma menina. 918 01:15:38,925 --> 01:15:43,406 Ao invés disso, você foi minha grande surpresa. 919 01:15:43,407 --> 01:15:49,416 E você continua e continua e continua, surpreendendo todo mundo. 920 01:15:52,009 --> 01:15:55,204 Você pode pensar, mas eu não sou louca. 921 01:15:55,205 --> 01:15:57,712 As minhas vozes dizem que eu sou sã. 922 01:15:59,696 --> 01:16:00,696 Então. 923 01:16:02,513 --> 01:16:04,036 Sem o amor daquela menina, 924 01:16:05,509 --> 01:16:08,739 você ficará no passado, será uma farsa, 925 01:16:10,805 --> 01:16:11,981 como o seu pai. 926 01:16:15,322 --> 01:16:17,609 Você sabe que existe a teoria das cordas? 927 01:16:17,610 --> 01:16:22,103 Sabe o que significa? Que há 11, 11 dimensões. 928 01:16:22,104 --> 01:16:24,603 Ainda não foi comprovado, mas é o que eles acham. 929 01:16:24,604 --> 01:16:26,401 São somente cordas, sabe. 930 01:16:28,503 --> 01:16:29,655 Não é interessante? 931 01:16:29,656 --> 01:16:33,286 Quando ganhou o Prêmio Nobel, por que não mencionou meu nome? 932 01:16:33,287 --> 01:16:37,763 Podia ter levantado e dito: "Para a minha mãe". 933 01:16:37,764 --> 01:16:40,229 - Eu estava doente. - Podia ter dito... 934 01:16:41,312 --> 01:16:42,312 Eu esqueci. 935 01:16:43,291 --> 01:16:44,291 Desculpa. 936 01:16:44,814 --> 01:16:45,814 Acho que não. 937 01:16:46,604 --> 01:16:48,314 Ninguém sabe que eu sou a sua mãe. 938 01:16:49,197 --> 01:16:50,501 Quando está com ela... 939 01:16:52,400 --> 01:16:54,304 você consegue finalmente me esquecer. 940 01:16:54,305 --> 01:16:55,992 - Não, não. - Não? 941 01:16:57,598 --> 01:16:58,598 Não. 942 01:17:03,707 --> 01:17:04,817 Doeu. 943 01:17:06,493 --> 01:17:07,618 Ele me machucou. 944 01:17:08,712 --> 01:17:09,809 Você me machucou. 945 01:17:10,703 --> 01:17:12,223 Eu estava beijando você, mãe. 946 01:17:58,187 --> 01:17:59,603 Isso. Mais rápido. 947 01:18:03,492 --> 01:18:04,499 Não, como antes. 948 01:18:04,500 --> 01:18:06,413 - Como antes. - Estou fazendo sozinho. 949 01:18:10,703 --> 01:18:14,382 Você pegou minha vida e transformou em algo maravilhoso, 950 01:18:15,007 --> 01:18:18,067 e não consigo criar nada sem você ao meu lado. 951 01:18:18,068 --> 01:18:19,320 Não, é sério. 952 01:18:20,101 --> 01:18:22,397 Você é a força motriz por trás de tudo. 953 01:18:23,210 --> 01:18:25,516 Minha inspiração vem de você, 954 01:18:25,517 --> 01:18:27,911 minha clareza vem de você, 955 01:18:27,912 --> 01:18:29,710 minha paciência vem de você. 956 01:18:30,687 --> 01:18:35,906 Se pudesse criar 10% de como você é no mundo, seria um sucesso. 957 01:18:37,606 --> 01:18:39,208 Eu nunca amei ninguém como você. 958 01:18:39,209 --> 01:18:41,513 Amo você. Eu amo você. Eu amo você. 959 01:18:43,600 --> 01:18:45,317 Vá para o inferno, César! 960 01:18:55,403 --> 01:18:56,403 Com licença. 961 01:18:57,113 --> 01:18:58,394 Sobre o que se trata? 962 01:18:58,395 --> 01:19:01,716 Catilina destruiu o bairro por essa estúpida Megalopole. 963 01:19:01,717 --> 01:19:03,209 Ele é um monstro não elegido! 964 01:19:03,210 --> 01:19:04,618 Ele destruiu nossa casa, 965 01:19:04,619 --> 01:19:07,195 arrancou o telhado, e temos comida, não temos nada! 966 01:19:07,196 --> 01:19:09,048 - Repugnante. - Dê dinheiro para eles. 967 01:19:10,294 --> 01:19:12,440 - Aqui. Aqui, pega. - Vocês estão bem? 968 01:19:12,441 --> 01:19:15,356 - Olhe para eles. Não tenho certeza... - Isso... 969 01:19:15,357 --> 01:19:17,513 isso é poder, você encontrará aqui. 970 01:19:17,514 --> 01:19:20,157 Se quiser poder, vá ao público, é onde está o poder. 971 01:19:20,158 --> 01:19:22,563 Entregaremos a cidade para um bando de mestiços. 972 01:19:22,564 --> 01:19:24,900 - Olhe para eles. - Mestiços não, imigrantes. 973 01:19:24,901 --> 01:19:28,006 Essas pessoas são cidadãos, eles acreditam no voto, entende? 974 01:19:28,007 --> 01:19:29,704 Eles odeiam César, entende? 975 01:19:29,705 --> 01:19:32,470 É minha chance de destruir essa porcaria de Megalopole. 976 01:19:32,471 --> 01:19:35,500 - Eu sou cidadão e você. Eles são lixo. - Tudo bem... 977 01:19:35,501 --> 01:19:37,796 Me dá o dinheiro, e me leve até eles, 978 01:19:37,797 --> 01:19:39,425 é isso o que você vai fazer. Ok? 979 01:19:39,426 --> 01:19:41,602 Abram caminho para o Clódio! 980 01:19:41,603 --> 01:19:46,715 Saúdem Clódio! Viva, Clódio! Abram caminho! 981 01:19:47,207 --> 01:19:48,418 Poder para as pessoas. 982 01:19:49,008 --> 01:19:50,174 Sim? 983 01:19:51,302 --> 01:19:52,511 Pega para mim. Compra. 984 01:19:52,512 --> 01:19:54,622 - Aqui, passa o microfone. - Eu devolvo. 985 01:19:55,091 --> 01:19:56,309 Poder para as pessoas. 986 01:19:57,419 --> 01:19:58,439 Eu me importo. 987 01:19:58,440 --> 01:20:00,362 Distribui isso. Distribui isso. 988 01:20:00,363 --> 01:20:03,006 - Eu me importo. Eu vejo vocês. - Foda-se Catilina. 989 01:20:03,007 --> 01:20:04,789 - Onde está César? - Eu vejo vocês. 990 01:20:04,790 --> 01:20:06,912 - Poder para as pessoas! - Poder para as pessoas! 991 01:20:06,913 --> 01:20:09,122 - Poder para as pessoas! - Eu me importo. 992 01:20:09,123 --> 01:20:12,225 - Poder para as pessoas! - Me importo, estou aqui e vejo vocês! 993 01:20:12,226 --> 01:20:14,812 Tire a mão de nossas casas! 994 01:20:14,813 --> 01:20:17,194 Tire a mão de nossas casas! 995 01:20:21,822 --> 01:20:23,102 - Desculpe. - O que foi? 996 01:20:23,103 --> 01:20:25,604 O Sr. Nush Berman está aqui, e quer falar com você. 997 01:20:27,900 --> 01:20:30,323 Não na casa. Leve-o para a sala de jantar. 998 01:20:30,324 --> 01:20:32,813 Com licença, eu volto logo. 999 01:20:33,400 --> 01:20:34,817 Volte logo, Frankie. 1000 01:20:35,705 --> 01:20:41,830 É um passo lento, rápido, rápido, lento, rápido, rápido, lento... 1001 01:20:43,205 --> 01:20:45,611 Lento, rápido, rápido, lento... 1002 01:20:45,612 --> 01:20:47,417 Fiquei sabendo que esse Clódio 1003 01:20:47,418 --> 01:20:50,606 é um amigo de sua filha, Júlia? 1004 01:20:50,607 --> 01:20:53,303 Não é amigo da Júlia, ele é um conhecido 1005 01:20:53,304 --> 01:20:55,390 e uma má influência. 1006 01:20:56,609 --> 01:20:59,224 Ele forjou de alguma maneira o vídeo de Catilina. 1007 01:20:59,225 --> 01:21:02,209 Ele está com um grande apoio popular. 1008 01:21:02,210 --> 01:21:04,726 Ele é um gênio, pode falar sobre qualquer coisa. 1009 01:21:07,100 --> 01:21:08,498 Resolva isso, Nush. 1010 01:21:09,306 --> 01:21:11,118 Tudo bem. Irei resolver. 1011 01:21:11,994 --> 01:21:13,869 Só queria falar com você primeiro 1012 01:21:15,020 --> 01:21:16,423 por causa 1013 01:21:17,296 --> 01:21:18,296 da Julia. 1014 01:21:22,317 --> 01:21:25,801 Não me importo com o raio, mas a trovoada me assusta. 1015 01:21:39,888 --> 01:21:43,095 - E... O quê? - Senhor, você não vai acreditar. 1016 01:21:43,096 --> 01:21:45,325 Sabe o satélite que está caindo em Labrador? 1017 01:21:45,326 --> 01:21:48,052 - Sim? - Não está caindo em Labrador. 1018 01:21:48,053 --> 01:21:49,173 Como eles sabem? 1019 01:21:49,174 --> 01:21:52,600 Esse é o problema, eles não sabem, não de verdade. 1020 01:21:53,983 --> 01:21:56,206 Quando nós sabemos? Quando se chocar? 1021 01:21:56,207 --> 01:21:58,298 - Sim, senhor. - Será tarde demais. 1022 01:21:58,299 --> 01:21:59,531 Eu sei disso. 1023 01:21:59,532 --> 01:22:01,055 O que vamos fazer? 1024 01:22:46,471 --> 01:22:52,595 Senhor Catilina, você disse que, ao pular para o futuro, devemos fazê-lo sem medo. 1025 01:22:52,596 --> 01:22:56,763 Mas e se, ao pulamos para o futuro, houver algo a temer? 1026 01:23:07,612 --> 01:23:10,553 Bem, não há nada a temer se você ama. 1027 01:23:11,682 --> 01:23:12,922 Ou se já amou. 1028 01:23:13,718 --> 01:23:16,526 É uma força implacável. É indestrutível. 1029 01:23:17,288 --> 01:23:18,818 Não tem limites. 1030 01:23:19,991 --> 01:23:23,833 Está dentro de nós, está ao nosso redor, e se estende através do tempo. 1031 01:23:25,296 --> 01:23:30,039 Não é algo que podemos tocar, mas guia todas as decisões que tomamos. 1032 01:23:31,002 --> 01:23:35,111 Mas temos a obrigação de questionarmos uns aos outros. 1033 01:23:35,706 --> 01:23:37,180 O que podemos fazer? 1034 01:23:37,909 --> 01:23:42,919 Essa sociedade, essa maneira de viver, é a única disponível para nós? 1035 01:23:44,382 --> 01:23:46,355 E quando fazemos essas perguntas, 1036 01:23:47,618 --> 01:23:49,625 quando há diálogo sobre elas, 1037 01:23:51,322 --> 01:23:53,362 isso é basicamente uma utopia. 1038 01:24:03,100 --> 01:24:06,428 Ralph Waldo Emerson disse: "O fim da raça humana 1039 01:24:06,429 --> 01:24:08,613 será morrer de civilização." 1040 01:24:09,312 --> 01:24:10,895 Mas tendência não é destino. 1041 01:24:12,910 --> 01:24:14,083 Tempo, 1042 01:24:15,284 --> 01:24:16,817 me mostre o futuro. 1043 01:24:20,084 --> 01:24:22,410 Juntos, descobriremos novos caminhos 1044 01:24:22,411 --> 01:24:24,860 que levam ao mundo desconhecido à nossa frente. 1045 01:25:51,008 --> 01:25:53,140 - Você me encontrou. - Tenho boas notícias. 1046 01:25:53,141 --> 01:25:55,509 - Quais são elas? - Esses cigarros, César... 1047 01:25:56,614 --> 01:25:58,502 Por que tem batom nos cigarros? 1048 01:25:58,503 --> 01:26:01,912 - Está mesmo perguntando do batom... - Quem esteve em nossa casa? 1049 01:26:01,913 --> 01:26:04,246 - Eu estava em casa. - Por que você faz isso? 1050 01:26:04,247 --> 01:26:05,689 O juiz está perguntando... 1051 01:26:05,690 --> 01:26:08,769 - Esse seu grande cérebro. - Por que eu faço o quê? 1052 01:26:08,770 --> 01:26:10,679 Por que eu uso meu cérebro com lógica? 1053 01:26:10,680 --> 01:26:12,461 Quer que eu sinta que sou a louca? 1054 01:26:12,462 --> 01:26:14,549 Mas eu não sou a louca aqui. 1055 01:26:14,550 --> 01:26:17,221 - Não quero dizer que você é louca, - Você é, você é. 1056 01:26:23,507 --> 01:26:28,408 Por quanto tempo essa sua loucura vai zombar de nós? 1057 01:26:41,888 --> 01:26:44,971 Um homem do futuro tão possuído pelo passado... 1058 01:26:47,003 --> 01:26:49,420 O que é importante agora, mais do que nunca. 1059 01:26:50,801 --> 01:26:52,008 Por que agora? 1060 01:27:01,879 --> 01:27:03,286 Não consegue adivinhar? 1061 01:27:04,020 --> 01:27:05,187 Não. 1062 01:27:12,089 --> 01:27:13,963 Não consegue ver nos meus olhos? 1063 01:27:18,195 --> 01:27:23,172 O resultado das nossas brincadeiras bêbadas? 1064 01:27:28,311 --> 01:27:29,422 Um bebê? 1065 01:27:32,710 --> 01:27:34,316 - Sim. - Um bebê? 1066 01:27:34,317 --> 01:27:35,692 Um bebê. 1067 01:27:41,691 --> 01:27:43,000 Vamos nos casar. 1068 01:27:43,513 --> 01:27:47,006 Casar? Como assim? Não podemos nos casar. 1069 01:27:47,007 --> 01:27:49,791 Por que não? Claro que podemos. Um bebê! 1070 01:27:49,792 --> 01:27:54,191 Não, César, você está em um dilema moral da sua própria consciência. 1071 01:27:54,192 --> 01:27:55,453 Você já é casado. 1072 01:27:57,601 --> 01:27:59,709 Por que você e a Sunny não tiveram filhos? 1073 01:28:02,411 --> 01:28:03,619 Estávamos tentando. 1074 01:28:07,111 --> 01:28:08,284 Sinto muito. 1075 01:28:15,286 --> 01:28:20,244 Em toda Megalopole, você usa um desses e chega a um parque em poucos minutos. 1076 01:28:20,245 --> 01:28:22,844 - Quer experimentar? - Eu adoraria. 1077 01:28:22,845 --> 01:28:24,114 Você... Obrigado. 1078 01:28:24,115 --> 01:28:26,496 Tudo isso é apenas uma exposição, claro. 1079 01:28:27,898 --> 01:28:29,306 Frankie, vamos. 1080 01:28:31,702 --> 01:28:33,209 Pão-duro. 1081 01:28:34,105 --> 01:28:40,650 Digo, ele arruma uma mágica sempre que precisa vender algo para as pessoas. 1082 01:28:44,115 --> 01:28:46,598 Frankie, estou flutuando. 1083 01:28:46,599 --> 01:28:48,205 Não entendi. 1084 01:28:49,555 --> 01:28:50,721 Você vai entender. 1085 01:28:50,722 --> 01:28:55,598 E cada adulto solteiro terá um lindo jardim particular. 1086 01:28:56,594 --> 01:28:59,199 E eu colocarei isso na cozinha. 1087 01:29:00,998 --> 01:29:02,338 Bem-vindos ao nosso lar. 1088 01:29:05,013 --> 01:29:07,397 Cartas. Que divertido. 1089 01:29:07,398 --> 01:29:08,923 O que vai ser, poker? 1090 01:29:08,924 --> 01:29:11,008 Buraco? Coloquei feijão na mesa. 1091 01:29:11,009 --> 01:29:15,180 Utopias não oferecem soluções prontas. 1092 01:29:23,721 --> 01:29:27,012 Não é para oferecer soluções, é para fazer as perguntas certas. 1093 01:29:27,013 --> 01:29:31,555 Sim, mas utopias se tornam distopias. 1094 01:29:35,199 --> 01:29:39,898 Então devemos aceitar este conflito em que vivemos agora? 1095 01:29:39,899 --> 01:29:43,306 Não foi a amizade humana que estimulou nosso cérebro ao aprender, 1096 01:29:43,307 --> 01:29:46,134 e nos permitiu superar todas as outras espécies na Terra? 1097 01:29:46,135 --> 01:29:47,600 Nossa. Que blá blá blá. 1098 01:29:47,601 --> 01:29:49,595 É uma imagem bonita, mas como sabemos? 1099 01:29:49,596 --> 01:29:51,011 Bem, não há outra maneira. 1100 01:29:51,012 --> 01:29:54,699 Como uma espécie de crescimento tão lento sobreviveria à Era do Gelo? 1101 01:29:54,700 --> 01:29:57,614 - Rapazes... - Como tão poucos e fracos macacos bípedes 1102 01:29:57,615 --> 01:30:01,017 puderam desenvolver cérebros mais complexos do que outros macacos? 1103 01:30:01,018 --> 01:30:04,411 E fazer isso sem se reproduzir tão lentamente que ficariam extintos? 1104 01:30:05,796 --> 01:30:09,863 Fomos ferozes, agressivos e corajosos 1105 01:30:09,864 --> 01:30:13,090 como nossos mais próximos ancestrais, os chimpanzés. 1106 01:30:13,091 --> 01:30:18,256 Sim, mas éramos poucos e estávamos espalhados por um vasto continente. 1107 01:30:18,257 --> 01:30:19,926 Então, não. 1108 01:30:19,927 --> 01:30:23,689 Vai ou não? Estamos jogando cartas ou reinventando a história? 1109 01:30:23,690 --> 01:30:25,470 Onde paramos? Isso é muito dinheiro. 1110 01:30:25,471 --> 01:30:26,720 O César está ganhando. 1111 01:30:26,721 --> 01:30:29,904 "A civilização em si permanece o grande inimigo da humanidade." 1112 01:30:30,346 --> 01:30:31,738 Rousseau. 1113 01:30:31,739 --> 01:30:33,529 Você está citando Petrarca. 1114 01:30:34,205 --> 01:30:37,137 Na verdade, citando-o incorretamente. 1115 01:30:37,138 --> 01:30:39,056 Julia pode citar qualquer um. 1116 01:30:39,057 --> 01:30:40,767 - Eu... - Por favor, me faça rir. 1117 01:30:40,768 --> 01:30:41,854 Papai. 1118 01:30:42,700 --> 01:30:46,342 - Você se lembra. - Sim, eu me lembro. 1119 01:30:49,055 --> 01:30:51,011 Postura... 1120 01:30:54,311 --> 01:30:58,721 "É responsabilidade da liderança trabalhar sabiamente com o que se tem, 1121 01:30:59,416 --> 01:31:02,048 e não perder tempo fantasiando sobre um mundo 1122 01:31:02,049 --> 01:31:04,501 de pessoas impecáveis e escolhas perfeitas." 1123 01:31:04,502 --> 01:31:07,055 - Marco Aurélio. - Muito bem. 1124 01:31:07,056 --> 01:31:08,219 Excelente. 1125 01:31:09,093 --> 01:31:11,263 Não diga sua filosofia, papai, 1126 01:31:12,796 --> 01:31:14,300 encarne-a. 1127 01:31:15,499 --> 01:31:19,098 "O objetivo da vida não é estar do lado da maioria, 1128 01:31:22,006 --> 01:31:27,316 mas deixar de se encontrar dentre os insanos." 1129 01:31:28,885 --> 01:31:30,406 Marco Aurélio. 1130 01:31:33,617 --> 01:31:36,506 "O universo é mudança, 1131 01:31:37,921 --> 01:31:40,429 nossa vida é resultado dos nossos pensamentos." 1132 01:31:43,494 --> 01:31:44,934 Marco Aurélio. 1133 01:31:50,901 --> 01:31:57,895 Julia, não há ninguém como você. Com coisas tão bonitas em casa. 1134 01:31:58,809 --> 01:32:01,885 E eu entendo que pode se expandir conforme necessário? 1135 01:32:01,886 --> 01:32:02,971 Bem, sim. 1136 01:32:04,013 --> 01:32:06,110 Agora que vamos ter um bebê. 1137 01:32:06,111 --> 01:32:08,659 - O quê? - Querida! 1138 01:32:08,660 --> 01:32:12,400 Se for uma menina, ela se chamará Sunny Hope. 1139 01:32:12,401 --> 01:32:15,887 E se for um menino, ele se chamará Frances. 1140 01:32:15,888 --> 01:32:17,299 Julia! 1141 01:32:19,196 --> 01:32:21,907 Papai, por favor. 1142 01:32:21,908 --> 01:32:23,513 Papai, olhe para mim. 1143 01:32:24,802 --> 01:32:27,810 Nos meus olhos. Sou eu. 1144 01:32:31,809 --> 01:32:33,683 Eu poderia amar alguém mau? 1145 01:32:39,722 --> 01:32:40,930 Frankie. 1146 01:32:42,555 --> 01:32:43,721 Amor? 1147 01:32:53,302 --> 01:32:54,497 Papai? 1148 01:32:55,004 --> 01:32:56,213 Papai. 1149 01:33:01,605 --> 01:33:03,642 Lutamos pelo que amamos. 1150 01:33:03,643 --> 01:33:05,481 Mas nem sempre vencemos. 1151 01:33:06,816 --> 01:33:07,908 Julia... 1152 01:33:07,909 --> 01:33:10,987 César, eu... 1153 01:33:11,715 --> 01:33:14,103 Estou partindo o coração dele. 1154 01:33:15,719 --> 01:33:18,451 Então o que você quer fazer? Quer ir embora? 1155 01:33:18,452 --> 01:33:19,729 Não. 1156 01:33:35,403 --> 01:33:38,595 Foi um tempo de excesso e ganância. 1157 01:33:38,596 --> 01:33:40,998 Ninguém estava satisfeito com o senado. 1158 01:33:40,999 --> 01:33:46,763 E praticamente todos contemplavam a ideia de mudança com prazer. 1159 01:33:49,420 --> 01:33:51,797 Oi, Canal 4! O que me dizem? 1160 01:33:51,798 --> 01:33:54,095 Oi, Crosstalk. 1161 01:33:54,096 --> 01:33:57,996 Oi, TV, New Rome. 1162 01:33:57,997 --> 01:34:00,340 Oi, todos os canais. 1163 01:34:00,341 --> 01:34:02,092 Ele não tem limites. 1164 01:34:02,093 --> 01:34:05,399 E é assim que se faz um líder político. 1165 01:34:05,400 --> 01:34:07,803 Um pouco louco, sem limites. 1166 01:34:07,804 --> 01:34:10,219 - Oi, todos os canais! - Ele é um showman. 1167 01:34:11,805 --> 01:34:15,306 Aquele velho tolo do Nush tentou te tirar da política. 1168 01:34:15,979 --> 01:34:17,687 NUSH BERMAN AMIDO DO NEW ROME 1169 01:34:20,918 --> 01:34:22,805 Sim. Ele caiu morto, e eu venci. 1170 01:34:22,806 --> 01:34:24,716 Percebe o que fizemos? Esse é o sonho. 1171 01:34:24,717 --> 01:34:28,305 Os indesejados, desnecessários e chulos, juntos agora. Poder ao povo. 1172 01:34:28,306 --> 01:34:30,892 - Poder ao povo! - Poder ao povo! 1173 01:34:30,893 --> 01:34:32,318 Pulcher pela cultura! 1174 01:34:32,319 --> 01:34:33,908 Pulcher pela cultura! 1175 01:34:33,909 --> 01:34:36,892 - César não agrada! - César não agrada! 1176 01:34:36,893 --> 01:34:39,488 Pulcher para vereador. Só eu, ninguém mais! 1177 01:34:39,489 --> 01:34:40,889 Não há ninguém mais! 1178 01:34:40,890 --> 01:34:42,345 - É só... - César Catilina! 1179 01:34:42,346 --> 01:34:43,730 Quem disse isso? 1180 01:34:43,731 --> 01:34:45,884 César Catilina! 1181 01:34:45,885 --> 01:34:47,719 Cala essa boca! 1182 01:34:56,102 --> 01:34:58,217 Ninguém vai me livrar desse primo de merda? 1183 01:34:58,793 --> 01:35:00,909 Ninguém vai me livrar desse primo de merda? 1184 01:35:02,118 --> 01:35:03,897 Chega, vai filmar aqueles ali! 1185 01:35:05,013 --> 01:35:06,180 Foda-se, César! 1186 01:35:32,968 --> 01:35:33,968 Catilina. 1187 01:35:38,591 --> 01:35:40,591 Que visita inesperada, Cícero. 1188 01:35:43,832 --> 01:35:44,874 Me chame de Frank. 1189 01:35:48,129 --> 01:35:49,818 Não é Franklyn, 1190 01:35:50,550 --> 01:35:51,990 mas é Frank mesmo. 1191 01:35:51,991 --> 01:35:54,349 Sabe, igual o Sinatra... 1192 01:35:54,913 --> 01:35:55,913 Francis. 1193 01:35:58,288 --> 01:36:02,043 Francis. Você quer falar sobre a Autoridade de Projetos? 1194 01:36:06,096 --> 01:36:08,638 Eu preciso... dizer uma coisa. 1195 01:36:09,939 --> 01:36:11,023 É difícil. 1196 01:36:13,846 --> 01:36:14,846 Me permite? 1197 01:36:15,653 --> 01:36:16,653 Sim, claro. 1198 01:36:21,931 --> 01:36:24,515 Por favor. Sei que ataquei você, 1199 01:36:25,664 --> 01:36:26,664 processei você, 1200 01:36:28,656 --> 01:36:32,991 mas você não faz ideia da importância que a Júlia tem para mim. 1201 01:36:36,293 --> 01:36:37,293 Eu desistiria 1202 01:36:38,079 --> 01:36:39,155 de tudo. 1203 01:36:39,156 --> 01:36:40,233 Por favor, 1204 01:36:40,996 --> 01:36:42,293 se afaste dela. 1205 01:36:42,775 --> 01:36:45,771 Nós dois sabemos o que é melhor para ela e para a criança. 1206 01:36:47,293 --> 01:36:49,504 Deixe a Júlia. 1207 01:36:50,120 --> 01:36:51,248 Pense nela. 1208 01:36:54,096 --> 01:36:57,263 Se você a fizer pensar que você não a ama mais... 1209 01:37:00,980 --> 01:37:02,477 eu colocarei isso 1210 01:37:02,971 --> 01:37:04,126 nas suas mãos. 1211 01:37:05,388 --> 01:37:07,838 É a minha confissão assinada. 1212 01:37:15,742 --> 01:37:18,793 JANE DOE - AFOGAMENTO Uma prova quanto ao corpo da sua mulher. 1213 01:37:18,794 --> 01:37:21,523 Agora que o Nush Berman morreu, eu posso dizer. 1214 01:37:21,524 --> 01:37:24,590 Eu fui desonesto no meu processo contra você. 1215 01:37:26,618 --> 01:37:28,601 Eu posso aguentar tudo, 1216 01:37:29,599 --> 01:37:33,993 exceto que ela saiba da minha cumplicidade. 1217 01:37:37,822 --> 01:37:39,930 Essa é a sua apólice de seguro. 1218 01:37:41,195 --> 01:37:43,468 Embora eu não entenda o que você está fazendo, 1219 01:37:45,364 --> 01:37:46,489 vou apoiar você. 1220 01:37:49,230 --> 01:37:50,313 Em particular 1221 01:37:52,290 --> 01:37:53,487 e em público. 1222 01:37:55,348 --> 01:37:57,515 Se você puder fazer isso pela minha família, 1223 01:37:57,516 --> 01:37:59,180 seremos gratos para sempre. 1224 01:38:05,400 --> 01:38:07,462 Vou esperar 3 dias pela sua resposta. 1225 01:38:10,586 --> 01:38:11,669 Cícero. 1226 01:38:14,677 --> 01:38:18,076 Há apenas duas coisas impossíveis de se encarar por muito tempo, 1227 01:38:19,304 --> 01:38:20,304 o sol 1228 01:38:21,945 --> 01:38:23,320 e a própria alma. 1229 01:38:41,117 --> 01:38:42,325 Cadê seu casaco? 1230 01:38:51,399 --> 01:38:54,308 Esperei você sem casaco, porque sabia que me daria o seu. 1231 01:38:55,383 --> 01:38:56,694 E que ele seria quente. 1232 01:39:04,283 --> 01:39:05,492 Tem o seu cheiro, 1233 01:39:06,972 --> 01:39:08,181 sândalo, 1234 01:39:09,025 --> 01:39:10,290 cítrico. 1235 01:39:11,797 --> 01:39:13,679 Doces memórias masculinas. 1236 01:39:15,221 --> 01:39:17,721 Você ainda pode ter tudo, César, 1237 01:39:19,063 --> 01:39:21,157 eu e o banco do Crasso, 1238 01:39:21,894 --> 01:39:24,451 que eu vou roubar para dar para você. 1239 01:39:49,392 --> 01:39:52,096 Eu tenho que aprender mais sobre bancos, amor. 1240 01:39:53,333 --> 01:39:55,132 Eu fico tão entediada o dia todo. 1241 01:39:55,133 --> 01:39:56,570 Que chato. 1242 01:39:58,137 --> 01:40:01,181 Você quer, né, amor? 1243 01:40:02,710 --> 01:40:04,598 Você quer que eu assuma o controle? 1244 01:40:06,713 --> 01:40:08,531 - Quero. - Quer. 1245 01:40:08,532 --> 01:40:11,030 Vou começar com as contas do César. 1246 01:40:12,903 --> 01:40:14,816 Hoje no Crosstalk. 1247 01:40:14,817 --> 01:40:18,472 O Megalon é o caminho para uma vida melhor para você e sua família? 1248 01:40:18,473 --> 01:40:23,071 Ou é o sonho de um excêntrico cientista louco que poderá matar todos nós? 1249 01:40:23,072 --> 01:40:24,366 Em Crosstalk. 1250 01:40:25,058 --> 01:40:26,752 O Megalon veio do espaço. 1251 01:40:26,753 --> 01:40:29,888 Abre a janela, cara, olha o que tá acontecendo nas ruas. 1252 01:40:29,889 --> 01:40:33,479 Uma nova revolução, cara! Sexo, drogas, e Megalon! 1253 01:40:33,480 --> 01:40:35,377 "Megalopole é insustentável!" 1254 01:40:36,313 --> 01:40:39,214 "Megalon é considerado inseguro por especialistas." 1255 01:40:39,215 --> 01:40:41,331 - O que é isso? - Que palhaçada. 1256 01:40:41,774 --> 01:40:43,761 Você não pode estacionar aqui. 1257 01:40:43,762 --> 01:40:45,399 Aqui é um canteiro de obras. 1258 01:40:47,325 --> 01:40:49,130 Você não pode estacionar aqui. Olha! 1259 01:40:51,463 --> 01:40:53,381 Você não tá entendendo. Tá bom. 1260 01:40:54,502 --> 01:40:56,010 - Tá, tá bom. - Muito bem. 1261 01:40:56,011 --> 01:40:58,077 Tenho que ir pra casa, fazer o jantar. 1262 01:40:58,078 --> 01:40:59,210 Você tem que sair. 1263 01:41:00,315 --> 01:41:01,597 Só vou dar um "oi". 1264 01:41:02,712 --> 01:41:04,254 Deixa esse cara comigo. 1265 01:41:05,611 --> 01:41:07,778 Você, entra no carro! Tá me entendendo? 1266 01:41:08,471 --> 01:41:11,721 Anda! Eu disse "entra no carro e sai". Vai logo! 1267 01:41:12,568 --> 01:41:13,761 Vai! Vai! 1268 01:41:14,348 --> 01:41:15,931 Entra. Vai! 1269 01:41:16,823 --> 01:41:18,139 O prefeito está esperando. 1270 01:41:19,808 --> 01:41:21,894 - Pode me dar um autógrafo? - É claro. 1271 01:41:23,861 --> 01:41:25,432 - Qual é o seu nome? - Sam. 1272 01:41:25,433 --> 01:41:29,406 Sam. Adoro esse nome, Sam. Direto ao ponto. 1273 01:41:29,407 --> 01:41:31,804 César jamais diria não a uma criança. 1274 01:41:34,678 --> 01:41:37,482 - "Para Sam...". Qual sua idade, Sam? - Tenho 12. 1275 01:41:37,483 --> 01:41:39,872 12. Eu já tive 12 anos, acredite se quiser. 1276 01:41:39,873 --> 01:41:41,777 - Tenho cara de 12 anos? - Não. 1277 01:41:41,778 --> 01:41:42,923 Obrigado, Sam. 1278 01:41:45,723 --> 01:41:47,532 Tá bom, pronto, Sam. 1279 01:41:49,122 --> 01:41:50,247 Foi um prazer. 1280 01:41:50,248 --> 01:41:51,331 O prazer foi meu. 1281 01:41:55,304 --> 01:41:56,404 Não! 1282 01:41:56,405 --> 01:41:57,505 Chefe! 1283 01:41:58,448 --> 01:42:00,431 Ei! Ei, para! 1284 01:42:00,432 --> 01:42:02,416 Ajudem! Ajudem! 1285 01:42:06,918 --> 01:42:08,721 ARQUITETURA DE PROJETO CÉSAR CATILINA 1286 01:42:11,340 --> 01:42:12,340 Vamos lá. 1287 01:42:14,537 --> 01:42:17,341 Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1288 01:42:17,342 --> 01:42:19,024 ...dominar a minha mente. 1289 01:42:21,226 --> 01:42:24,656 Não deixarei o tempo dominar a minha mente! 1290 01:42:25,242 --> 01:42:27,887 Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1291 01:42:27,888 --> 01:42:31,556 Não deixarei o tempo... dominar... a minha mente... 1292 01:42:31,557 --> 01:42:34,776 deixarei o tempo... Não deixarei o tempo dominar a minha mente. 1293 01:42:34,777 --> 01:42:40,729 Dominar a minha mente... Não deixarei o tempo dominar a minha mente! 1294 01:42:56,137 --> 01:42:57,341 Tempo, pare! 1295 01:43:00,430 --> 01:43:02,971 Estou aqui, meu amor. Estou aqui, meu amor. 1296 01:43:04,055 --> 01:43:08,008 Megalon não tem delimitação, não conhece fronteiras... 1297 01:43:08,711 --> 01:43:12,555 Megalon ativará alguns dos sinais que expressarão genes, 1298 01:43:12,556 --> 01:43:17,010 partículas subatômicas, átomos, moléculas, conexão humana... 1299 01:43:17,011 --> 01:43:18,390 César. 1300 01:43:19,457 --> 01:43:22,345 Megalon funde todas as forças 1301 01:43:22,346 --> 01:43:26,114 ativará alguns dos sinais que expressarão genes 1302 01:43:26,115 --> 01:43:30,036 permitindo que César desenvolva seu rosto como uma segunda pele. 1303 01:43:30,544 --> 01:43:32,198 Você tem as células? 1304 01:43:32,199 --> 01:43:34,746 - É uma linguagem. - O cabelo de Sunny. 1305 01:43:34,747 --> 01:43:37,012 Encontramos uma amostra do cabelo de Sunny. 1306 01:43:38,826 --> 01:43:41,373 O primeiro de seu tipo, um bio-híbrido. 1307 01:43:41,374 --> 01:43:46,951 Um material vivo que combina tecidos feitos pelo homem e naturais. 1308 01:43:47,622 --> 01:43:50,747 O Megalon é a conexão, o sinal. 1309 01:43:54,521 --> 01:43:56,099 Você acha que isso é uma piada? 1310 01:43:59,364 --> 01:44:01,513 Você o tornou um mártir, seu idiota. 1311 01:44:01,989 --> 01:44:04,957 Já bastava ele ter ganho o Nobel, agora o tornou um mártir. 1312 01:44:04,958 --> 01:44:06,949 Você é um ignorante. 1313 01:44:08,427 --> 01:44:10,957 Sic semper tyrannis! 1314 01:44:19,482 --> 01:44:22,482 - Sunny... - Estou aqui, querido. 1315 01:44:26,310 --> 01:44:28,224 Eu estava desesperado. 1316 01:44:30,708 --> 01:44:31,849 Está tudo bem. 1317 01:44:35,898 --> 01:44:39,711 Descobri o princípio de Megalon 1318 01:44:41,398 --> 01:44:43,805 tentando salvar a vida dela. 1319 01:45:07,727 --> 01:45:09,430 O envelope vermelho. 1320 01:45:10,492 --> 01:45:11,805 Cícero. 1321 01:45:13,562 --> 01:45:15,922 Algo nunca revelado. 1322 01:45:16,641 --> 01:45:20,719 A personificação de todos os meus desejos e arrependimentos 1323 01:45:20,720 --> 01:45:22,857 foi chamada de Jane Doe. 1324 01:45:23,711 --> 01:45:25,055 Minha mania, 1325 01:45:26,195 --> 01:45:27,890 minhas obsessões, 1326 01:45:29,172 --> 01:45:31,055 minha maior perda, 1327 01:45:32,281 --> 01:45:33,937 Jane Doe. 1328 01:45:34,922 --> 01:45:37,125 Condenada com a verdade. 1329 01:45:38,734 --> 01:45:44,343 Verdades, encontradas na mais fria, escura morgue do nosso coração. 1330 01:45:45,117 --> 01:45:47,305 Fique com ela. 1331 01:45:49,609 --> 01:45:54,203 Ela veio para casa com boas notícias, mas viu algo que a encheu de ciúmes. 1332 01:45:54,656 --> 01:46:00,281 Eu a segui, mas a vi dirigir sobre a ponte e cair na água gelada. 1333 01:46:00,282 --> 01:46:03,695 E nessa loucura, isso veio a mim. 1334 01:46:03,696 --> 01:46:07,894 Eu descobri o princípio de Megalon tentando salvar a vida dela. 1335 01:46:07,895 --> 01:46:12,110 Ela disse que tinha boas notícias... seu segredo. 1336 01:46:21,059 --> 01:46:23,770 E então tudo me foi perdido para sempre. 1337 01:46:28,302 --> 01:46:30,020 Este é meu coração. 1338 01:46:42,505 --> 01:46:47,536 Não! 1339 01:46:47,537 --> 01:46:49,703 Estamos aqui para ver Crasso. 1340 01:46:49,704 --> 01:46:52,082 Alguém congelou nossas contas. 1341 01:46:52,083 --> 01:46:54,402 - Alguém está mexendo com o... - Não! 1342 01:46:54,403 --> 01:46:56,570 Estarei no carro se precisar de mim, ok? 1343 01:46:57,930 --> 01:46:58,930 O quê... 1344 01:47:09,961 --> 01:47:12,649 Sabe, quando ouvi que te balearam, fiquei irritado 1345 01:47:14,188 --> 01:47:16,138 que não fui eu quem fez isso. 1346 01:47:19,797 --> 01:47:20,804 É uma piada. 1347 01:47:20,805 --> 01:47:22,648 Mas você nunca teve senso de humor. 1348 01:47:24,578 --> 01:47:26,224 Eu tenho senso de humor. 1349 01:47:26,225 --> 01:47:28,359 E tenho tudo o que você tem. 1350 01:47:29,877 --> 01:47:35,012 Cérebro, família, nome, talento. 1351 01:47:35,013 --> 01:47:37,380 É mal direcionado, mas compartilho suas paixões. 1352 01:47:37,381 --> 01:47:40,002 - Criação... - Criação. 1353 01:47:41,355 --> 01:47:43,012 Destruição. 1354 01:47:43,013 --> 01:47:49,497 Sabe, seu jeito é meticuloso e higiênico, mas é completamente sem alma. 1355 01:47:49,498 --> 01:47:52,574 E meu jeito é real, e eu quero. 1356 01:47:52,575 --> 01:47:56,415 Quero tudo. Quero a lua. 1357 01:47:56,416 --> 01:47:58,097 E vou tê-la. 1358 01:47:58,098 --> 01:47:59,114 Clódio. 1359 01:48:08,188 --> 01:48:09,563 Criação... 1360 01:48:12,899 --> 01:48:16,430 Não! 1361 01:48:17,705 --> 01:48:21,447 Não! 1362 01:48:23,790 --> 01:48:26,259 Querido, o que foi? 1363 01:48:41,794 --> 01:48:43,818 Nossas contas estão congeladas. 1364 01:48:48,177 --> 01:48:52,513 Estou numa posição em que posso fazer todas as coisas sozinha, César. 1365 01:49:19,204 --> 01:49:20,422 Meu Deus... 1366 01:49:27,977 --> 01:49:29,711 Tudo pode ser seu, César, 1367 01:49:31,618 --> 01:49:32,829 tudo. 1368 01:49:36,594 --> 01:49:40,368 Esses diamantes não significam nada para mim. 1369 01:49:48,860 --> 01:49:50,172 Leve-me. 1370 01:49:55,485 --> 01:49:57,079 Leve meu amor. 1371 01:50:00,744 --> 01:50:01,744 César! 1372 01:50:02,899 --> 01:50:04,750 Entre. Entre, César. 1373 01:50:13,735 --> 01:50:15,555 Você tem que ter cuidado. 1374 01:50:17,313 --> 01:50:19,219 Apenas sente-se aqui. 1375 01:50:19,220 --> 01:50:20,243 Aqui. 1376 01:50:22,891 --> 01:50:26,188 - Deixe-me ver... - Vim perguntar por que... 1377 01:50:27,898 --> 01:50:29,734 nossas contas estão congeladas. 1378 01:50:31,770 --> 01:50:32,770 Congeladas? 1379 01:50:34,606 --> 01:50:36,677 Deve ser um erro, filho. 1380 01:50:38,372 --> 01:50:41,348 - Você sabe algo sobre isso? - "Moxie". 1381 01:50:44,082 --> 01:50:45,278 - Tio... - Sim. 1382 01:50:47,575 --> 01:50:49,075 Seja lembrado... 1383 01:50:51,934 --> 01:50:53,645 pela sua generosidade. 1384 01:50:55,403 --> 01:50:56,848 Lembrado? 1385 01:50:58,395 --> 01:51:00,418 Não estou indo a lugar algum. 1386 01:51:02,809 --> 01:51:06,976 Qual é a palavra de sete letras para "a vingança de Deus contra a humanidade"? 1387 01:51:10,180 --> 01:51:11,438 Pandora. 1388 01:51:11,859 --> 01:51:12,859 Bingo. 1389 01:51:26,704 --> 01:51:27,704 Huey. 1390 01:51:32,705 --> 01:51:35,103 - Pegue meu chapéu. - Pegue meu chapéu. 1391 01:51:35,104 --> 01:51:36,306 Pegue meu chapéu. 1392 01:51:42,201 --> 01:51:43,474 Subindo. 1393 01:51:43,475 --> 01:51:45,613 Sim, estamos. 1394 01:51:45,614 --> 01:51:49,638 Estamos subindo, e eles estão descendo. 1395 01:51:49,639 --> 01:51:52,169 Só precisamos colocar nossos assuntos em ordem, 1396 01:51:52,170 --> 01:51:55,154 dizer a todos os meninos o que fazer. 1397 01:51:55,155 --> 01:51:57,054 Um, dois, três. 1398 01:52:01,880 --> 01:52:02,904 Olá. 1399 01:52:03,935 --> 01:52:05,505 Gostou da minha roupa? 1400 01:52:07,294 --> 01:52:09,638 Sim, está linda. 1401 01:52:09,639 --> 01:52:11,787 "Sim, titia, está." 1402 01:52:11,788 --> 01:52:14,402 Sim está linda, titia. 1403 01:52:15,474 --> 01:52:17,326 Ela deixa minha bunda bonita? 1404 01:52:17,857 --> 01:52:19,209 Não consigo ver. 1405 01:52:23,060 --> 01:52:25,646 Sim, está linda, titia. 1406 01:52:32,521 --> 01:52:33,521 Beije-a. 1407 01:52:34,888 --> 01:52:39,579 O vovô Crasso está começando a duvidar de que você desistiu da política. 1408 01:52:39,580 --> 01:52:45,263 Você é um menino muito mau. 1409 01:52:46,177 --> 01:52:51,138 Mas você tem sorte, porque titia veio aqui para te ajudar. 1410 01:52:52,567 --> 01:52:54,844 - Você tem sorte? - Sim. 1411 01:52:54,845 --> 01:52:57,719 - Sim, o quê? - Sim, titia. 1412 01:53:01,177 --> 01:53:02,991 - O que é isso? - Isso é sua vagina. 1413 01:53:02,992 --> 01:53:04,149 Eu disse, o que é isso? 1414 01:53:04,150 --> 01:53:06,668 A Megalopole de César consumindo energia da cidade. 1415 01:53:06,669 --> 01:53:07,732 Em toda a cidade? 1416 01:53:07,733 --> 01:53:09,845 - Em toda a cidade. - Quer transar comigo? 1417 01:53:09,846 --> 01:53:12,377 Quero tanto transar com você, titia. 1418 01:53:14,625 --> 01:53:16,842 Então tire suas calças e suba na mesa. 1419 01:53:16,843 --> 01:53:17,859 Sim, titia. 1420 01:53:18,484 --> 01:53:19,484 Agora, 1421 01:53:20,633 --> 01:53:26,261 seu avô exigiu um pré-nupcial para que eu não herde o banco dele. 1422 01:53:26,262 --> 01:53:27,394 Portanto... 1423 01:53:29,372 --> 01:53:31,388 você e eu vamos fazer uma aquisição. 1424 01:53:31,817 --> 01:53:34,481 Você e sua titia 1425 01:53:34,965 --> 01:53:36,535 e ela sabe como. 1426 01:53:39,348 --> 01:53:40,348 Sim, titia. 1427 01:53:44,105 --> 01:53:49,180 - Primeiro, você sugerirá ao Crasso... - Sim. 1428 01:53:49,181 --> 01:53:52,338 Que você se torne CEO interino do banco dele, 1429 01:53:52,339 --> 01:53:55,310 e que redijam um memorando de apoio. 1430 01:53:56,326 --> 01:53:59,013 - E que vocês dois trabalhem... - Droga! 1431 01:53:59,014 --> 01:54:00,570 Em um "termo de acordo" juntos. 1432 01:54:00,571 --> 01:54:02,502 Vamos trabalhar em um termo... 1433 01:54:02,503 --> 01:54:04,374 - titia. - Entendeu? 1434 01:54:04,375 --> 01:54:06,756 - Agora, ele vai pensar... - Sim. 1435 01:54:06,757 --> 01:54:10,304 - Que continuará como Presidente e CEO... - Mas ele não continuará. 1436 01:54:10,305 --> 01:54:12,387 E manterá você como CEO interino. 1437 01:54:12,388 --> 01:54:15,161 - Segundo, quando ele fizer isso... - Segundo. 1438 01:54:15,731 --> 01:54:18,870 Você vai recusar, ok? 1439 01:54:18,871 --> 01:54:20,345 Vou dizer: "Não!" 1440 01:54:20,346 --> 01:54:23,244 E aí todas as conversas amigáveis vão desmoronar. 1441 01:54:24,299 --> 01:54:26,259 - Você gosta de me obedecer, não? - Sim. 1442 01:54:26,260 --> 01:54:31,805 Vim perguntar se apoiaria minha nomeação como CEO interino. 1443 01:54:31,806 --> 01:54:33,732 - Você cortou o cabelo. - Eu cortei. 1444 01:54:33,733 --> 01:54:36,095 Está fazendo um esforço, ótimo! 1445 01:54:36,096 --> 01:54:39,398 Bem, o que eu precisaria é um memorando do conselho, vovô, 1446 01:54:39,399 --> 01:54:42,165 dizendo que você apoia minha nomeação como CEO interino. 1447 01:54:44,439 --> 01:54:46,158 Agora você é um banqueiro. 1448 01:54:49,121 --> 01:54:50,550 Estou orgulhoso de você. 1449 01:54:51,183 --> 01:54:54,581 Sim, vou te dar um título, te ensinar o jogo. 1450 01:54:56,008 --> 01:54:57,049 Espere, 1451 01:54:58,660 --> 01:55:04,003 esse termo de acordo diz que você seria CEO interino e Presidente. 1452 01:55:04,004 --> 01:55:05,581 Bem, sim. Quer dizer, não sei. 1453 01:55:06,144 --> 01:55:07,979 CEO interino... 1454 01:55:10,448 --> 01:55:12,058 E eu me aposentaria. 1455 01:55:14,135 --> 01:55:15,392 Isso não é amigável. 1456 01:55:17,017 --> 01:55:21,203 Isso é hostil. É traiçoeiro! 1457 01:55:21,204 --> 01:55:22,567 - Eu não quis... - Perverso! 1458 01:55:22,568 --> 01:55:24,332 Eu não quis ser hostil! 1459 01:55:24,333 --> 01:55:25,590 De quem é esse nome? 1460 01:55:25,591 --> 01:55:27,342 Achei que era inevitável. 1461 01:55:27,343 --> 01:55:28,795 - Quem assinou? - Parado, Sr. 1462 01:55:28,796 --> 01:55:29,895 Fiz o que você pediu. 1463 01:55:29,896 --> 01:55:33,225 - Sim, de fato. Vovô, por favor. - Não! 1464 01:55:34,600 --> 01:55:37,345 - Solte-me! Não! - Por favor, você precisa se acalmar! 1465 01:55:37,346 --> 01:55:38,670 Eu não consigo... 1466 01:55:41,390 --> 01:55:42,431 Sr. Crasso! 1467 01:55:43,568 --> 01:55:47,029 Deus, foi você quem me deu minha fortuna. 1468 01:55:47,701 --> 01:55:52,435 E será a vontade de Cronos buscar nossa vingança. 1469 01:55:56,516 --> 01:56:00,672 O QUE A NATUREZA NEGOU AO HOMEM VER, ELA RELEVARÁ AOS OLHOS DA ALMA. 1470 01:56:02,896 --> 01:56:08,482 "Vamos nos apaixonar novamente e espalhar pó de ouro pelo mundo todo. 1471 01:56:08,483 --> 01:56:13,729 Vamos ser uma nova primavera e sentir a brisa trazendo o aroma do paraíso. 1472 01:56:13,730 --> 01:56:17,937 Vamos vestir a terra de verde e, como a seiva de uma jovem árvore, 1473 01:56:17,938 --> 01:56:20,548 deixar que a graça interna nos sustente. 1474 01:56:21,032 --> 01:56:24,117 Vamos esculpir gemas em nossos corações de pedra 1475 01:56:24,118 --> 01:56:26,847 e deixá-las iluminar nosso caminho para o Amor. 1476 01:56:26,848 --> 01:56:31,742 O olhar do Amor é cristalino e somos abençoados por ele." 1477 01:56:38,404 --> 01:56:41,216 Agora eu os declaro marido e mulher. 1478 01:57:16,841 --> 01:57:20,387 Feliz Saturnália para você! 1479 01:57:20,388 --> 01:57:24,470 Feliz Saturnália a todos! 1480 01:57:24,471 --> 01:57:28,857 Feliz Saturnália para você! 1481 01:57:57,411 --> 01:58:00,419 Ok, senhores, executem. 1482 01:58:03,513 --> 01:58:05,778 Esta é uma tomada interna. 1483 01:58:06,684 --> 01:58:07,910 Comecem. 1484 01:58:12,254 --> 01:58:19,027 Ó belo para céus espaçosos 1485 01:58:19,450 --> 01:58:22,918 Para ondas de grãos dourados 1486 01:58:23,817 --> 01:58:26,976 Para montanhas púrpuras... 1487 01:58:26,977 --> 01:58:28,414 Não é bom? 1488 01:58:29,344 --> 01:58:31,164 Merece uma comemoração. 1489 01:58:31,165 --> 01:58:33,180 Agora dê o fora do meu carro. 1490 01:58:34,883 --> 01:58:40,562 América! América! 1491 01:58:40,563 --> 01:58:44,930 A decisão é final a partir das 23h, horário padrão do leste. 1492 01:58:45,992 --> 01:58:47,671 E coroe 1493 01:58:47,672 --> 01:58:52,117 Sua bondade com fraternidade 1494 01:58:52,118 --> 01:58:57,422 De mar a mar cintilante 1495 01:58:57,423 --> 01:59:01,076 Agora que o novo conselho está empossado e votou... 1496 01:59:01,077 --> 01:59:03,342 Fale mais alto, sou surdo! 1497 01:59:03,343 --> 01:59:06,397 O conselho votou para remover Hamilton Crasso 1498 01:59:06,398 --> 01:59:09,637 do cargo de CEO do Banco Nacional Crassos. 1499 01:59:09,638 --> 01:59:11,092 Arigato. 1500 01:59:12,050 --> 01:59:13,762 Muito obrigado. 1501 01:59:13,763 --> 01:59:16,513 Conseguimos o banco, agora soltem a multidão. 1502 01:59:28,513 --> 01:59:35,278 Nam si violandum est jus, aliis rebus pietatem colas. 1503 01:59:35,895 --> 01:59:40,285 "Seja justo, a menos que um reino tente quebrar as leis, 1504 01:59:40,286 --> 01:59:44,535 pois apenas o poder soberano pode justificar a causa." 1505 01:59:47,415 --> 01:59:51,282 Onde está César agora? Onde está sua Megalopole? 1506 01:59:51,283 --> 01:59:53,516 Esperamos bastante, não? 1507 01:59:53,517 --> 01:59:56,618 Se você não lutar como nunca, vamos perder a cidade. 1508 01:59:56,619 --> 01:59:58,204 Mantenha o que é nosso. 1509 01:59:58,205 --> 02:00:02,391 César falhou, Cícero falhou. 1510 02:00:02,392 --> 02:00:03,726 A cidade é nossa! 1511 02:00:03,727 --> 02:00:06,137 Atenção, atenção. 1512 02:00:06,138 --> 02:00:09,419 Assassinato e violência tomam nossas ruas... 1513 02:00:09,420 --> 02:00:12,419 Estamos aqui, somos poderosos, 1514 02:00:12,420 --> 02:00:15,388 e estamos tomando nosso país de volta! 1515 02:00:16,064 --> 02:00:17,744 Pulcher pela cultura! 1516 02:00:17,745 --> 02:00:20,269 Somos ameaçados por homens maus. 1517 02:00:20,270 --> 02:00:25,865 Nova Roma, o maior país que o mundo já conheceu, está ameaçada. 1518 02:00:25,866 --> 02:00:29,994 Pelos homens que se propõem a assumir o comando dos assuntos do governo. 1519 02:00:29,995 --> 02:00:31,214 Foda-se Cesar! 1520 02:00:31,215 --> 02:00:34,313 Foda-se o Prefeito, e foda-se a prefeitura! 1521 02:00:36,011 --> 02:00:38,719 Afaste-se do portão da prefeitura. 1522 02:00:43,200 --> 02:00:46,013 Comissário? Aqui, o trem está vindo. 1523 02:00:52,196 --> 02:00:53,900 Esta é uma reunião ilegal. 1524 02:00:53,901 --> 02:00:55,497 O que você fez com Megalopole? 1525 02:00:55,498 --> 02:00:56,822 Onde está Megalopole? 1526 02:00:57,809 --> 02:01:00,421 Segure a linha! Segure a linha! 1527 02:01:10,089 --> 02:01:11,111 Prefeito Cicero? 1528 02:01:16,408 --> 02:01:18,010 Há outro carro vindo, pessoal. 1529 02:01:20,100 --> 02:01:22,704 A extração do prefeito está em andamento. 1530 02:01:25,295 --> 02:01:26,295 Oi... 1531 02:01:27,584 --> 02:01:28,615 Oi. 1532 02:01:31,603 --> 02:01:33,714 Posso... Posso segurá-la? 1533 02:01:35,303 --> 02:01:37,218 Claro. É seu avô. 1534 02:01:37,999 --> 02:01:40,666 - Oi. Quem é esse? - Oi... 1535 02:01:44,594 --> 02:01:46,716 Eu te segurava assim. 1536 02:01:52,499 --> 02:01:54,598 - Olha só você. - Ela gosta de você. 1537 02:01:54,599 --> 02:01:55,617 É. 1538 02:01:56,591 --> 02:02:00,408 Está segurando o futuro nas mãos. 1539 02:02:01,510 --> 02:02:03,421 Não quer um mundo melhor para ela? 1540 02:02:04,192 --> 02:02:08,812 Cesar é um sonhador imprudente que destruirá o mundo 1541 02:02:08,813 --> 02:02:11,808 antes de construir um mundo melhor. 1542 02:02:20,909 --> 02:02:23,200 Você e eu podemos ser como éramos? 1543 02:02:26,411 --> 02:02:27,411 Podemos? 1544 02:02:28,507 --> 02:02:30,038 Não podemos, Julia? 1545 02:02:30,039 --> 02:02:33,303 Minha garotinha, meu anjo? 1546 02:02:40,198 --> 02:02:41,400 Confie em nós. 1547 02:02:44,896 --> 02:02:46,416 Confie em mim, papai. 1548 02:02:56,102 --> 02:02:57,310 Houveram boas notícias. 1549 02:02:58,699 --> 02:03:01,991 Os manifestantes foram afastados e a estrada foi liberada. 1550 02:03:02,911 --> 02:03:03,911 Graças a Deus. 1551 02:03:08,716 --> 02:03:10,804 Hoje cedo se transformou em violência. 1552 02:03:10,805 --> 02:03:11,823 América, 1553 02:03:12,522 --> 02:03:14,813 dona do mundo conhecido, 1554 02:03:15,797 --> 02:03:17,406 agora está destruída. 1555 02:03:19,215 --> 02:03:21,006 Aquiete-se uma vez e siga-me. 1556 02:03:29,201 --> 02:03:30,804 Nosso pobre Robin Hood. 1557 02:03:33,611 --> 02:03:36,822 Não tem muito tempo sobrando, mas queria te ver. 1558 02:03:36,823 --> 02:03:38,900 Ele não é do tipo que desiste. 1559 02:03:38,901 --> 02:03:40,517 Ele mal pode falar. 1560 02:03:44,206 --> 02:03:46,120 Viemos prestar respeito, vovô. 1561 02:03:47,390 --> 02:03:50,997 O que acha desse tesão que tenho? 1562 02:03:52,992 --> 02:03:55,311 Um olhar para ela e fico... 1563 02:03:58,009 --> 02:04:00,318 Se não fosse por isso, 1564 02:04:01,689 --> 02:04:05,115 eu teria sido capaz de gastar mais que você 1565 02:04:06,317 --> 02:04:07,515 no final. 1566 02:04:08,105 --> 02:04:10,997 Mas vou viver mais que você. 1567 02:04:13,598 --> 02:04:17,108 Sua vadia de Wall Street, esse é o seu fim. 1568 02:04:20,280 --> 02:04:21,364 O quê? 1569 02:04:21,365 --> 02:04:22,369 Não. 1570 02:04:22,797 --> 02:04:26,547 Não, Auntie. Não, não, não. 1571 02:04:31,888 --> 02:04:32,921 Porra! 1572 02:04:43,899 --> 02:04:46,828 Os deuses decretaram que a história nos ensine, 1573 02:04:47,399 --> 02:04:51,619 tudo o que é necessário é um ligeiro empurrão para derrubar a nossa república. 1574 02:04:51,620 --> 02:04:55,006 Pois está no poder de qualquer homem ousado 1575 02:04:55,007 --> 02:04:58,906 derrubar uma comunidade doentia. 1576 02:04:59,709 --> 02:05:01,387 Estão aqui ilegalmente. 1577 02:05:01,388 --> 02:05:03,916 Vão para casa ou serão presos. 1578 02:05:06,189 --> 02:05:09,299 Abaixem as armas e voltem para casa, por favor. 1579 02:05:13,399 --> 02:05:14,524 Cesar está vivo! 1580 02:05:16,392 --> 02:05:18,123 Precisamos que pare! 1581 02:05:18,996 --> 02:05:20,023 Homem. 1582 02:05:26,006 --> 02:05:27,102 O que é isso? 1583 02:05:30,589 --> 02:05:31,804 O que sabemos dele? 1584 02:05:34,783 --> 02:05:35,866 Seus deuses? 1585 02:05:40,501 --> 02:05:41,543 Liberdade... 1586 02:05:45,812 --> 02:05:46,812 Amor... 1587 02:05:47,290 --> 02:05:49,314 DEUS ESTEJA COM VOCÊS. AMAMOS VOCÊS. 1588 02:05:50,696 --> 02:05:51,862 Gentileza, 1589 02:05:53,997 --> 02:05:55,001 mente, 1590 02:05:56,994 --> 02:05:59,711 morte, destino. 1591 02:06:05,005 --> 02:06:06,007 Destino. 1592 02:06:10,491 --> 02:06:12,805 Não estou preocupado com meu lugar na história. 1593 02:06:15,294 --> 02:06:20,419 O que me preocupa é o tempo, a consciência e a coragem. 1594 02:06:22,297 --> 02:06:23,714 Mas o que é o tempo, 1595 02:06:25,509 --> 02:06:29,215 além de uma curva de passado e futuro ao nosso redor? 1596 02:06:30,488 --> 02:06:31,798 O que é consciência, 1597 02:06:32,908 --> 02:06:35,204 além de uma explosão da alma? 1598 02:06:36,402 --> 02:06:37,721 E o que é coragem, 1599 02:06:38,621 --> 02:06:41,016 além do começo de uma conversa vital? 1600 02:06:42,702 --> 02:06:46,406 Precisamos de um grande debate sobre o futuro! 1601 02:06:47,406 --> 02:06:50,887 Queremos que cada pessoa no mundo participe do debate. 1602 02:06:50,888 --> 02:06:56,617 Esta cidade está ameaçada por circunstâncias incomuns e terríveis... 1603 02:06:56,618 --> 02:06:57,629 Espere, Meritíssimo. 1604 02:06:57,630 --> 02:06:59,916 - Nós temos... - Meritíssimo, ouça. 1605 02:07:00,605 --> 02:07:01,896 Ele está se incriminando. 1606 02:07:03,208 --> 02:07:05,208 Derrubar dívidas! 1607 02:07:07,099 --> 02:07:09,587 Destruir o mundo de favelas prontas 1608 02:07:09,588 --> 02:07:12,245 para onde famílias que governam o mundo nos empurram. 1609 02:07:14,089 --> 02:07:18,510 Você nasceu com a opção de ser o que quiser ser, 1610 02:07:20,414 --> 02:07:21,428 e deve ser! 1611 02:07:23,709 --> 02:07:25,709 Cesar! Cesar Catilina! 1612 02:07:27,210 --> 02:07:31,491 Não diga que nos reduzimos a sermos brutos, 1613 02:07:33,201 --> 02:07:35,315 animais de carga irracionais. 1614 02:07:40,607 --> 02:07:44,591 O ser humano deve ser chamado corretamente de grande milagre, 1615 02:07:46,709 --> 02:07:49,215 e uma criatura que todos devem admirar! 1616 02:07:51,917 --> 02:07:55,111 Somos a matéria de que são feitos os sonhos. 1617 02:07:56,721 --> 02:07:57,888 Sim! Sim! 1618 02:08:00,103 --> 02:08:01,103 Catilina! 1619 02:08:02,009 --> 02:08:04,905 Salve, Nova Roma! Salve, Megalopole! 1620 02:08:07,971 --> 02:08:13,095 Nossa Mãe Terra nos deu a genialidade para ver um futuro tão lindo 1621 02:08:13,694 --> 02:08:15,515 que não podemos deixar ser negado. 1622 02:08:22,520 --> 02:08:24,915 Os portões de Megalopole estão abertos! 1623 02:08:29,586 --> 02:08:34,114 Vão agora, e saibam que nosso mundo mudou para sempre! 1624 02:08:55,203 --> 02:08:57,311 Evoque a cláusula de contingência. 1625 02:08:57,808 --> 02:09:03,918 Vou deixar as patentes para o Megalon, o banco, toda a minha fortuna, 1626 02:09:04,587 --> 02:09:06,512 ao Jardim do Éden de César, 1627 02:09:07,318 --> 02:09:09,000 à Megalopole! 1628 02:09:09,001 --> 02:09:11,918 Serei conhecido como “Crasso, o Generoso”, 1629 02:09:11,919 --> 02:09:14,111 amado por toda a eternidade! 1630 02:09:14,611 --> 02:09:15,798 Sim, vá, vá. 1631 02:09:16,611 --> 02:09:17,799 - Mais uma. - Espere! 1632 02:09:17,800 --> 02:09:19,711 - Certo. Mais uma. - Certo. 1633 02:09:20,211 --> 02:09:21,711 - Pronto, e puxe! - Isso, vai. 1634 02:09:22,695 --> 02:09:24,757 Nos jogou debaixo do ônibus, seu merda. 1635 02:09:24,758 --> 02:09:26,190 - É? - Onde está o dinheiro? 1636 02:09:26,191 --> 02:09:27,774 - A equipe! - Você nos traiu. 1637 02:09:27,775 --> 02:09:29,145 Não brinquem comigo! 1638 02:09:29,146 --> 02:09:31,156 - Nos traiu! Nos usou. - É dono do banco? 1639 02:09:31,157 --> 02:09:33,482 Acabou sua base leal, idiota, o que disse! 1640 02:09:33,483 --> 02:09:35,241 Sem violência! 1641 02:09:35,242 --> 02:09:36,514 Amarre-o! 1642 02:09:38,689 --> 02:09:39,903 Espere! Espere! 1643 02:09:40,910 --> 02:09:41,994 Socorro! 1644 02:09:42,914 --> 02:09:45,513 Socorro, vovô! 1645 02:09:58,600 --> 02:09:59,600 Obrigado. 1646 02:10:01,587 --> 02:10:02,587 Vamos. 1647 02:10:03,889 --> 02:10:04,891 Por favor. 1648 02:10:08,901 --> 02:10:09,926 Vamos, Frankie. 1649 02:10:12,514 --> 02:10:13,518 Teri... 1650 02:10:16,406 --> 02:10:17,421 Querida. 1651 02:10:28,702 --> 02:10:29,790 Feliz Ano Novo! 1652 02:10:35,388 --> 02:10:37,540 É bom te ver! É bom te ver! 1653 02:10:37,541 --> 02:10:39,459 Feliz Ano Novo! 1654 02:10:39,460 --> 02:10:40,652 Feliz Ano Novo! 1655 02:10:40,653 --> 02:10:42,688 Feliz Ano Novo, todo mundo! 1656 02:10:45,101 --> 02:10:46,432 Feliz Ano Novo! 1657 02:10:49,394 --> 02:10:51,305 Temos um novo ano... 1658 02:11:00,004 --> 02:11:02,398 Feliz Ano Novo! 1659 02:11:03,594 --> 02:11:05,101 Feliz Ano Novo! 1660 02:11:06,310 --> 02:11:08,518 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1661 02:11:28,196 --> 02:11:29,210 Mãe. 1662 02:11:31,096 --> 02:11:32,906 Enquanto isso posso tirar uma? 1663 02:11:41,801 --> 02:11:43,907 Ainda há muito para realizar... 1664 02:11:45,596 --> 02:11:46,707 Mas há tempo? 1665 02:11:48,502 --> 02:11:51,005 Prometa, construirá nobremente. 1666 02:11:51,708 --> 02:11:52,939 Sim, pai. Prometo. 1667 02:11:52,940 --> 02:11:54,024 Sim, 1668 02:11:55,504 --> 02:11:56,508 tenha certeza. 1669 02:12:04,314 --> 02:12:05,912 Construa um futuro para ela. 1670 02:12:13,609 --> 02:12:14,816 Julia... 1671 02:12:14,817 --> 02:12:17,177 - Dez, nove... - Pare o tempo. 1672 02:12:17,178 --> 02:12:20,067 Oito, sete, seis, 1673 02:12:20,068 --> 02:12:23,005 - Cinco, quatro... - Agora, tempo, pare! 1674 02:12:40,196 --> 02:12:45,220 Juro lealdade à nossa família humana e a todas as espécies 1675 02:12:46,506 --> 02:12:47,820 que protegemos. 1676 02:12:49,079 --> 02:12:53,497 Uma terra, indivisível, com vida longa, 1677 02:12:53,498 --> 02:12:57,298 educação e justiça para todos. 1678 02:12:57,300 --> 02:13:01,989 EU JURO LEALDADE À NOSSA FAMÍLIA HUMANA E A TODAS AS ESPÉCIES QUE PROTEGEMOS. 1679 02:13:01,990 --> 02:13:07,270 UMA TERRA, INDIVISÍVEL, COM VIDA LONGA, EDUCAÇÃO E JUSTIÇA PARA TODOS. 1680 02:13:09,215 --> 02:13:11,215 PARA MINHA AMADA ESPOSA ELEANOR 1681 02:13:11,217 --> 02:13:14,217 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 1682 02:13:14,217 --> 02:13:17,217 Siga nossas redes sociais: @griotsteam