1 00:00:22,041 --> 00:00:24,041 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:34,458 --> 00:00:36,458 [passarinhos cantam] 3 00:00:47,291 --> 00:00:49,291 [sino de igreja toca] 4 00:01:01,333 --> 00:01:04,875 [música animada] 5 00:01:08,041 --> 00:01:11,750 [vozes de crianças e risadas] 6 00:01:18,291 --> 00:01:20,291 [conversas animadas] 7 00:01:27,375 --> 00:01:29,583 - [música tensa] - [carro se aproxima] 8 00:02:00,916 --> 00:02:05,583 [música tensa intensifica] 9 00:02:07,291 --> 00:02:08,833 [música termina] 10 00:02:23,833 --> 00:02:25,875 [passarinhos cantam] 11 00:02:27,958 --> 00:02:29,125 [fala suave] Oh… 12 00:02:30,333 --> 00:02:31,791 [fala em alemão] 13 00:02:47,750 --> 00:02:50,333 [tosse] 14 00:03:01,958 --> 00:03:02,791 [grita] 15 00:03:33,833 --> 00:03:35,416 [silvo] 16 00:03:44,625 --> 00:03:47,500 [música sinistra] 17 00:04:01,458 --> 00:04:04,125 Vamos lá, pessoal. Agora é sério. Quem foi? 18 00:04:04,208 --> 00:04:06,166 Quem contou sobre o meu aniversário? 19 00:04:06,958 --> 00:04:09,500 Olha, se eu descobrir o safado que fez isso, eu acabo com ele. 20 00:04:09,583 --> 00:04:10,458 [homem 1] Preparar! 21 00:04:10,541 --> 00:04:12,916 Não, não, não. Vamos lá, pessoal. Eu tô falando sério. 22 00:04:13,000 --> 00:04:14,666 Vamos esquecer essa história, tá bom? 23 00:04:14,750 --> 00:04:16,666 Fala com o meu tio, o General Lozano. 24 00:04:16,750 --> 00:04:18,500 Alguém chama ele agora, isso é um erro. 25 00:04:18,583 --> 00:04:19,583 [homem 1] Apontar! 26 00:04:19,666 --> 00:04:22,458 Não, não, não. Eu sou sobrinho do general, podem me soltar. 27 00:04:22,541 --> 00:04:25,333 Se alguém der um tiro, vai acabar se dando muito mal, porra. 28 00:04:25,416 --> 00:04:26,916 [homem 2] Parem! 29 00:04:27,000 --> 00:04:28,625 [homem vendado respira agitado] 30 00:04:28,708 --> 00:04:30,125 Parem, caralho. 31 00:04:32,166 --> 00:04:33,208 Ah! 32 00:04:34,083 --> 00:04:35,833 Eu fico muito feliz em ver o senhor, tio. 33 00:04:37,041 --> 00:04:38,125 Nós temos que conversar. 34 00:04:38,916 --> 00:04:40,083 Soltem ele! 35 00:04:40,625 --> 00:04:42,958 [Lozano] Levem-no ao meu escritório agora mesmo. 36 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 O que foi? Vocês não escutaram? 37 00:04:49,375 --> 00:04:51,500 Me soltem agora mesmo, bando de caipiras! 38 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Tio, eu tenho que admitir que hoje por um instante eu fiquei em dúvida. 39 00:04:57,458 --> 00:04:59,333 Foi só um segundinho de nada, 40 00:04:59,416 --> 00:05:02,125 mas eu pensei que dessa vez eu não ia escapar. 41 00:05:02,916 --> 00:05:06,500 [ópera toca no rádio] 42 00:05:06,583 --> 00:05:09,250 Cheguei a tempo de evitar que te fuzilassem, Jan. 43 00:05:10,916 --> 00:05:12,666 Mas não de evitar que te matem. 44 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Bom, eu tô aqui, né? 45 00:05:16,916 --> 00:05:17,750 [suspira] 46 00:05:18,333 --> 00:05:19,583 Por pouco tempo. 47 00:05:20,083 --> 00:05:22,666 Já é a terceira vez que eu salvo a sua vida, mas vai ser a última. 48 00:05:22,750 --> 00:05:27,125 Eu os convenci a não te executarem, mas em troca, querem uma coisa parecida. 49 00:05:27,791 --> 00:05:30,291 Querem que você leve este envelope pro Alarcos. 50 00:05:30,375 --> 00:05:32,125 Pro Alarcos? Mas o Alarcos comanda a Sexta. 51 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 - Eu sei muito bem disso. - A Sexta tá do outro lado da serra. 52 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Tem que contornar a zona neutra. É impossível sair vivo de lá. 53 00:05:37,958 --> 00:05:40,166 Eu disse que era quase uma execução. 54 00:05:40,250 --> 00:05:42,041 Tio, você não pode fazer isso comigo, é como… 55 00:05:42,125 --> 00:05:43,750 Você deu uma cabeçada no juiz. 56 00:05:43,833 --> 00:05:47,250 Fique sabendo que me machuquei também. Mas, como isso não interessa, não importa. 57 00:05:47,333 --> 00:05:49,916 Você e suas piadinhas de sempre, né, sobrinho? 58 00:05:50,000 --> 00:05:53,625 Acontece que esse juiz é amigo de infância do Franco. 59 00:05:53,708 --> 00:05:55,291 São como primos, caralho. 60 00:05:56,375 --> 00:05:59,333 Eu não sabia que ele era quase primo do Franco, é melhor eu ficar quieto. 61 00:05:59,416 --> 00:06:02,375 Os poderosos estão de olho em você faz tempo, Jan. 62 00:06:02,458 --> 00:06:06,666 Você se tornou muito popular livrando os Vermelhos da morte com seus conceitos. 63 00:06:07,708 --> 00:06:12,500 "Soldado Decruz, acusado de deserção e covardia ante a Frente Nacional." 64 00:06:12,583 --> 00:06:15,041 Você insistiu em livrá-lo do fuzilamento. 65 00:06:15,125 --> 00:06:18,416 Mas ele não é um covarde, é só um rapaz de 17 anos com medo, por favor. 66 00:06:18,500 --> 00:06:21,958 Eu fiz tudo que podia, Jan. Gostaria que tivesse usado a cabeça. 67 00:06:22,041 --> 00:06:25,000 Ah, é? Bom, o quase primo do Franco não acha isso. 68 00:06:25,083 --> 00:06:27,541 O juiz condenou você por traição. 69 00:06:27,625 --> 00:06:31,666 A única maneira de retirar a pena é provando que você é um bom soldado. 70 00:06:31,750 --> 00:06:36,416 E você será, se entregar este envelope ao Alarcos e voltar antes do amanhecer. 71 00:06:41,000 --> 00:06:43,166 Seria melhor o fuzilamento, isso acabaria antes. 72 00:06:43,250 --> 00:06:44,166 Olha a boca, Jan. 73 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Essa maldita boca. Se o seu pai estivesse vivo… 74 00:06:48,958 --> 00:06:50,458 Anda! Cai fora e vá com cuidado. 75 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Já perdi parente demais nesta guerra. 76 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Não esquece que o meu irmão ainda tá vivo. 77 00:06:55,375 --> 00:06:56,708 Pra mim, não. 78 00:06:58,625 --> 00:06:59,458 [desdenha] 79 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 - Que isso? - Tem um carro pra você lá fora. 80 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Você sabe que eu não sei dirigir. 81 00:07:05,333 --> 00:07:07,875 Não se preocupe, nós também pensamos nisso. 82 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 [porta range] 83 00:07:11,166 --> 00:07:12,500 [Jan] Soldado Decruz. 84 00:07:15,333 --> 00:07:18,791 - Já vão me fuzilar agora? - Não. Hoje é seu dia de sorte. 85 00:07:19,708 --> 00:07:21,916 Obrigado, capitão, ainda que eu seja inocente. 86 00:07:22,000 --> 00:07:24,166 Supostamente, você deveria tá lutando em Ebro, 87 00:07:24,250 --> 00:07:26,625 mas foi detido a 20 minutos de Boiro. 88 00:07:26,708 --> 00:07:29,083 Ficou cagado de medo e correu pra mamãe. 89 00:07:29,166 --> 00:07:32,083 - Eu já tenho veredito? - Sim, que você é um covarde. 90 00:07:32,166 --> 00:07:34,541 - Você sabe dirigir, né? - Claro. Em Boiro, desde… 91 00:07:34,625 --> 00:07:37,541 - Só perguntei se sabe dirigir. - Desculpa, capitão, sim, eu sei dirigir. 92 00:07:37,625 --> 00:07:39,791 Que bom. Você vai ter que me levar até a Sexta. 93 00:07:39,875 --> 00:07:41,125 - Até a Sexta? - [concorda] 94 00:07:41,208 --> 00:07:43,833 Mas isso é impossível, capitão. É impossível sair vivo de lá. 95 00:07:43,916 --> 00:07:46,750 - Prefere ser fuzilado? - É, dá quase na mesma, né? 96 00:07:46,833 --> 00:07:47,708 Você tem namorada? 97 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Eu tenho amigas. Amigas eu tenho algumas. 98 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 Tenho uma em Boiro e duas em Cambados. 99 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 Mas a de Boiro é mais minha amiga. 100 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Então, você é virgem. 101 00:07:55,666 --> 00:07:57,958 Em Boiro todo mundo é virgem, meu capitão. 102 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 - Você é bom com as armas? - Ãh, não é meu forte. 103 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 E qual o seu forte, soldado? 104 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Eu não tenho forte nenhum, capitão. 105 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Valha-me, Deus. 106 00:08:05,916 --> 00:08:07,291 Considerando que você é um covarde, 107 00:08:07,375 --> 00:08:09,625 e eu advogado, a gente forma um comando letal, né? 108 00:08:09,708 --> 00:08:10,666 [homem] Capitão! 109 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 - Lozano! - Ô, ô, peraí. 110 00:08:12,208 --> 00:08:14,000 Montoya, o que aconteceu com você? 111 00:08:14,083 --> 00:08:17,208 Olha só isso, estilhaços de uma mina vermelha e eu quase morri. 112 00:08:17,291 --> 00:08:19,875 Os alemães disseram que podem fabricar uma prótese ou sei lá o quê. 113 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Tá. E você tá louquinho pra se masturbar, né? 114 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 - Tô. - [ri] 115 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 Capitão, me dá um cigarrinho, por favor? 116 00:08:25,666 --> 00:08:28,250 Que a faladeira que tá no comando não me deixa dar nem uma tragada. 117 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Claro. Pega. 118 00:08:30,125 --> 00:08:31,458 - Obrigado. - Aproveita. 119 00:08:32,166 --> 00:08:33,458 [mulher] O que que isso? 120 00:08:34,083 --> 00:08:35,666 Fumar faz mal pra saúde. 121 00:08:35,750 --> 00:08:37,125 É, e a guerra também. 122 00:08:37,208 --> 00:08:39,625 Acha que essas estrelinhas vão servir pra alguma coisa? 123 00:08:39,708 --> 00:08:41,333 Aqui quem manda sou eu. 124 00:08:41,416 --> 00:08:44,250 Mas o que isso? A Laura fez esse trapo pra você? 125 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Quando eu voltar de Garabandal ela vai ver só. 126 00:08:47,208 --> 00:08:50,500 E vocês? O que fazem aí paradas? Vamos! Eu não tenho o dia inteiro. Vamos. 127 00:08:52,875 --> 00:08:54,000 Essa aí é a faladeira? 128 00:08:54,583 --> 00:08:56,875 Se ela vai pra Garabandal, só vai voltar amanhã. 129 00:08:56,958 --> 00:09:00,541 [fala em alemão] 130 00:09:00,625 --> 00:09:03,208 Espera. Espera um momento… Espera! Halt! 131 00:09:03,291 --> 00:09:04,375 Porra! 132 00:09:18,833 --> 00:09:19,916 Obrigado, capitão. 133 00:09:26,833 --> 00:09:28,541 [música tensa] 134 00:09:29,083 --> 00:09:30,958 [porta metálica fecha] 135 00:09:33,125 --> 00:09:35,666 [música intrigante] 136 00:09:40,708 --> 00:09:43,041 [Decruz] Em Boiro, eu trabalhava na oficina do meu tio Chete. 137 00:09:43,125 --> 00:09:46,500 Eu gosto de motos, mas na verdade eu não resisto a um motor. 138 00:09:46,583 --> 00:09:49,166 Carros, tratores… Se tiver uma porca, eu não resisto. 139 00:09:49,250 --> 00:09:51,958 Tá, tá, tá. A gente não pode ir mais rápido, não? 140 00:09:52,458 --> 00:09:55,875 Ãh… Sim, a gente pode. Mas eu prefiro ir devagar. 141 00:09:55,958 --> 00:09:58,083 Assim a gente pode viver um pouquinho mais. 142 00:09:58,791 --> 00:10:01,333 - E eu tava pensando… - Não, não. Eu já disse que não. 143 00:10:01,958 --> 00:10:05,166 - Ãh, mas eu não disse nada. - Eu não vou a Boiro com você, soldado. 144 00:10:06,083 --> 00:10:07,666 Como sabia que eu ia falar isso? 145 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Vira à direita, soldado. Vamos cortar pelo vale. 146 00:10:10,166 --> 00:10:11,916 - O senhor tem certeza disso? - [concorda] 147 00:10:12,416 --> 00:10:13,541 É uma zona neutra. 148 00:10:14,083 --> 00:10:15,541 Não tem ninguém nosso lá, né? 149 00:10:16,041 --> 00:10:18,875 Calma, criança. Te prometo que não vai acontecer nada. 150 00:10:19,916 --> 00:10:23,458 Tá. O senhor tá falando por falar ou acredita mesmo nisso? 151 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Ô, porra! 152 00:10:45,458 --> 00:10:48,000 [Jan ronca] 153 00:10:49,291 --> 00:10:51,291 ATAQUE DO REGIMENTO DE INFANTARIA 154 00:10:56,166 --> 00:10:58,500 - Merda! - [freia] 155 00:10:58,583 --> 00:11:00,375 [música tensa] 156 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 - Capitão! Acorda, vai. - Mmm. A gente chegou? 157 00:11:08,250 --> 00:11:09,416 [grita em alemão] 158 00:11:11,333 --> 00:11:13,750 - Faz o que ele disse? - E o que que ele disse? 159 00:11:13,833 --> 00:11:15,083 Ah, desculpa, desculpa. 160 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Calma, Decruz. Eles são como os cães. 161 00:11:19,250 --> 00:11:20,750 Se sentirem que tá com medo, te matam. 162 00:11:21,291 --> 00:11:23,750 A gente tem que fingir que não se importa, entendeu? 163 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 O que fazem aqui? 164 00:11:27,625 --> 00:11:29,791 Mas que coincidência, eu ia perguntar a mesma coisa. 165 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 - Vocês têm documentos? - Eu sou o capitão Lozano, da Quinta… 166 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Os documentos! 167 00:11:35,333 --> 00:11:36,250 [Jan bufa] 168 00:11:37,958 --> 00:11:39,666 [música intrigante] 169 00:11:47,458 --> 00:11:48,458 O que é isso aí? 170 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Vocês não podem passar. Vão ter que voltar. 171 00:11:50,791 --> 00:11:53,458 Tô com um pouco de pressa, então acho melhor vocês saírem da frente. 172 00:11:53,958 --> 00:11:55,250 Isso! Podem sair. 173 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Vão pra onde? 174 00:11:57,458 --> 00:11:59,416 - É assunto confidencial. - Pra onde? 175 00:11:59,500 --> 00:12:02,750 Se é confidencial significa que você já sabe onde enfiar suas perguntas. 176 00:12:03,291 --> 00:12:05,875 É no cu. É no cu que você pode enfiar. 177 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 Deixa a gente passar ou vai ter problemas. 178 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 [Decruz] Isso! Saiam da frente de uma vez, porra. 179 00:12:11,625 --> 00:12:14,083 - [buzina] - Decruz, Decruz! Decruz, cala a boca. 180 00:12:14,916 --> 00:12:16,458 Cala a boca porque esse senhor 181 00:12:17,291 --> 00:12:18,625 vai deixar a gente passar. 182 00:12:20,333 --> 00:12:21,291 Não é mesmo? 183 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 [fala em alemão] 184 00:12:36,916 --> 00:12:38,916 A gente teve muita coragem, capitão! 185 00:12:39,416 --> 00:12:43,375 Mas olha, quando der, eu vou parar porque eu vou vomitar. 186 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Soldado, posso te fazer uma pergunta? 187 00:12:57,791 --> 00:13:00,791 - O senhor já perguntou se sou virgem. - O que alguém como você faz na guerra? 188 00:13:01,458 --> 00:13:04,041 - Sinceramente, eu não sei muito bem. - Você não sabe? 189 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 Tinha que ficar de algum lado, né? 190 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 O meu povoado preferiu os doces folhados. 191 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 Que doces folhados? 192 00:13:09,625 --> 00:13:12,458 As freiras colocam uma coisa que deixa a massa diferente. 193 00:13:12,541 --> 00:13:14,500 Por mais que você pergunte, elas não falam. 194 00:13:15,041 --> 00:13:17,375 E, claro, agora com a guerra a gente pensou na hora 195 00:13:17,458 --> 00:13:20,375 que se os Vermelhos capturassem as freiras os doces acabavam pra sempre. 196 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 E isso a gente não pode permitir. 197 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Então você veio pra guerra por causa dos doces folhados? 198 00:13:25,583 --> 00:13:26,708 Ah, falando assim… 199 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 O senhor tem um motivo melhor? 200 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Qualquer motivo é melhor. 201 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 O senhor diz isso porque não provou esses doces. 202 00:13:33,125 --> 00:13:36,041 [motor de avião] 203 00:13:37,208 --> 00:13:38,416 É um Polikarpov. 204 00:13:39,166 --> 00:13:40,333 Um rato. 205 00:13:40,416 --> 00:13:42,708 [imita som] Rata-tatá-tatá-tatá-tá. [ri] 206 00:13:42,791 --> 00:13:45,041 [motor de avião] 207 00:13:45,125 --> 00:13:47,958 Isso é um Fiat. [imita som] Roco-roco-roco-roco… [ri] 208 00:13:48,041 --> 00:13:50,500 Os russos não têm a mínima ideia. 209 00:13:51,041 --> 00:13:54,083 Os alemães e os italianos não têm rivais. 210 00:13:58,791 --> 00:14:01,708 É, mas parece que os italianos não são tão bons de pontaria. 211 00:14:02,958 --> 00:14:04,000 Para esse carro. 212 00:14:15,750 --> 00:14:17,291 [explosão distante] 213 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 Vamos ajudar ele, é um dos nossos. 214 00:14:27,833 --> 00:14:30,375 Dos nossos? O que que eu tenho a ver com italiano? 215 00:14:30,458 --> 00:14:34,250 Decruz, é muito cedo pra bancar o covarde, isso tá só começando. 216 00:14:34,333 --> 00:14:36,333 Mas, capitão, certeza que ele tá bem. 217 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 Deu pra ver os amigos dele passando por aqui. 218 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Soldado, mexe essa bunda, não vamos deixar ele aqui. 219 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 Caralho! 220 00:14:48,625 --> 00:14:52,041 [passarinhos cantam] 221 00:14:57,791 --> 00:15:00,958 Capitão, por que não deixar pra lá? Vai ser muito difícil encontrar. 222 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 - Talvez se a gente avisar… - Para de falar, soldado. 223 00:15:03,500 --> 00:15:06,208 - Em Boiro a minha avó sempre diz… - Cala a boca, Decruz, anda. 224 00:15:06,291 --> 00:15:07,333 Tá bom. 225 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 [ruídos metálicos e sinistros] 226 00:15:15,333 --> 00:15:17,125 [ruído de galhos sendo quebrados] 227 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Vamos. 228 00:15:19,416 --> 00:15:21,791 [música intrigante] 229 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Ele tá morto? 230 00:15:49,250 --> 00:15:50,541 O que que você acha? 231 00:15:52,541 --> 00:15:54,083 [homem] Levantem as mãos. 232 00:15:54,916 --> 00:15:56,875 E virem… bem devagar. 233 00:15:56,958 --> 00:15:59,958 Ah, meu Deus. Viu, capitão, que não era uma boa ideia? 234 00:16:00,041 --> 00:16:01,708 Eu te disse, a gente fez merda. 235 00:16:01,791 --> 00:16:04,916 Fica calmo, rapaz, se quisessem matar a gente, já teriam feito. 236 00:16:05,000 --> 00:16:07,083 Vocês ouviram? Virem. Devagar. 237 00:16:08,041 --> 00:16:10,125 Não faz bobagem, soldado. Entendeu? 238 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Quem diria, hein? Viemos caçar um HI46 e encontramos um capitão fascista. 239 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Não, senhor. Somos soldados republicanos. 240 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Essa farda é porque estamos infiltrados entre as linhas inimigas. 241 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 Acha que somos idiotas? 242 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 Não, não. 243 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Peguem as armas deles. 244 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 - Que tanto você olha? - Não, nada. Nada. 245 00:16:40,166 --> 00:16:41,416 Dá pra parar um pouco? 246 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Chega de foto. 247 00:16:45,708 --> 00:16:46,583 O que fazem aqui? 248 00:16:46,666 --> 00:16:49,750 Essa informação é confidencial. Eu só posso falar pra você. 249 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 E isso por quê? 250 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Vai entender quando eu disser. 251 00:17:00,125 --> 00:17:02,583 Já vai dando adeus à merda da sua vida. 252 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Mata Padres! Porra, não mata ele. 253 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Mata Padres? - Tem algum problema com isso, fascista? 254 00:17:07,708 --> 00:17:09,041 Nada, não. Acho até um nome lindo. 255 00:17:09,125 --> 00:17:10,833 Pescamos um peixe morto. 256 00:17:11,583 --> 00:17:14,291 Não mandam um capitão pra sondar o terreno. Eu não vou esquecer. 257 00:17:14,958 --> 00:17:16,000 Não se preocupe com isso. 258 00:17:16,666 --> 00:17:19,166 Se bancar o engraçadinho de novo, vai se ferrar. Entendeu? 259 00:17:19,250 --> 00:17:22,375 Ai, caramba. Eu já entendi, porra. 260 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 É melhor revistar. Ele pode ser da inteligência. 261 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Vê se ele pode ser útil pra gente. 262 00:17:26,208 --> 00:17:27,291 [grunhe] 263 00:17:28,083 --> 00:17:31,791 Ou eles tão indo ou vindo de Las Águilas. E decidiram pegar um atalho. 264 00:17:38,833 --> 00:17:39,708 [papel amassando] 265 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 "A guerra se vence com coragem?" 266 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 O que significa isso? 267 00:17:59,583 --> 00:18:01,541 Filho da puta. 268 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 É alguma piada? 269 00:18:02,875 --> 00:18:05,375 - Pode ser uma mensagem em código. - Código porra nenhuma. 270 00:18:06,041 --> 00:18:07,708 Pode falando o que é isso agora. 271 00:18:12,000 --> 00:18:12,833 Muito bem. 272 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Pavio, mata o rapaz. 273 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Será um prazer. 274 00:18:16,125 --> 00:18:17,291 [engatilha a arma] 275 00:18:17,375 --> 00:18:20,541 Quê? Não, não, não. Porra! Você não pode me matar, 276 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 porque eu sou virgem. Eu sou virgem. Fala pra eles, capitão. 277 00:18:23,916 --> 00:18:24,791 Não é verdade. 278 00:18:25,333 --> 00:18:26,875 Aliás, ele tem mulher e dois filhos. 279 00:18:27,500 --> 00:18:29,916 Não sejam sacanas, não vão ganhar nada matando ele. 280 00:18:31,500 --> 00:18:32,791 Ai, merda. 281 00:18:34,916 --> 00:18:37,791 Ah, fala sério! Que nojo! Porra, assim não dá, sargento. 282 00:18:37,875 --> 00:18:39,041 Merda, Pavio, de novo? 283 00:18:39,541 --> 00:18:42,416 Se dependesse de você, a gente ia resolver essa guerra jogando baralho. 284 00:18:49,458 --> 00:18:52,291 - Ele não é um pouco jovem pra ter filhos? - É um pouco jovem pra matá-lo. 285 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Se você quiser, mato eu. 286 00:18:54,875 --> 00:18:56,250 Cala a boca, Brodsky. 287 00:18:57,916 --> 00:18:58,750 Dois filhos? 288 00:19:01,958 --> 00:19:03,416 Que coragem… 289 00:19:03,500 --> 00:19:04,708 Ele vai com a gente. 290 00:19:04,791 --> 00:19:06,166 Quem tá sendo bonzinho agora? 291 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Pavio, não enche o saco. 292 00:19:08,083 --> 00:19:10,041 O partido disse que a gente não pode ter prisioneiros. 293 00:19:10,125 --> 00:19:11,333 Dá pra você calar a boca? 294 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Caralho! Todo mundo quer dar opinião, isso não é assembleia. 295 00:19:14,500 --> 00:19:15,333 Olha, 296 00:19:15,791 --> 00:19:17,416 esse rapaz não serve pra nada. 297 00:19:17,500 --> 00:19:18,333 É sério. 298 00:19:18,791 --> 00:19:19,916 Deixa ele ir embora. 299 00:19:20,583 --> 00:19:22,375 - Você pode me levar. - Ah, a gente pode? 300 00:19:22,458 --> 00:19:24,958 Você não está em condições de negociar absolutamente nada. 301 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Pra começar, a gente vai levar vocês pro acampamento e depois a gente vê. 302 00:19:29,500 --> 00:19:30,958 Você me pegou num bom dia… 303 00:19:32,625 --> 00:19:34,041 mas não abusa da sorte. 304 00:19:37,833 --> 00:19:38,833 Vamos. 305 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 [Mata Padres] Vamos! 306 00:19:44,625 --> 00:19:45,583 [Pavio] Anda. 307 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 [em inglês] Pulitzer, aqui vou eu. 308 00:20:02,375 --> 00:20:03,541 [clique] 309 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Merda! 310 00:20:06,583 --> 00:20:08,416 - Está vivo! - [grunhe] 311 00:20:09,875 --> 00:20:12,250 - [grunhidos repugnantes] - Me solta! 312 00:20:12,333 --> 00:20:13,250 - Me solta! 313 00:20:13,333 --> 00:20:15,916 [Brodsky] Porra, sai da frente. 314 00:20:17,291 --> 00:20:19,083 [grita] 315 00:20:24,333 --> 00:20:25,208 Caralho. 316 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Mas que merda é essa? 317 00:20:28,250 --> 00:20:31,375 [engasga] 318 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 [grunhe] 319 00:20:43,291 --> 00:20:44,125 Brodsky. 320 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 [rosna e grunhe] 321 00:20:51,250 --> 00:20:54,041 [continua grunhindo] 322 00:21:08,291 --> 00:21:11,708 - [tiros sem balas] - [grunhe excessivamente] 323 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 [tiro] 324 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Será que eu posso saber que porra foi essa? 325 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Ele tava possuído. 326 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, cala a boca. 327 00:21:23,583 --> 00:21:25,250 [Brodsky] Tem razão. 328 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Lá na Mãe Rússia dizem que quando os mortos se levantam… 329 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodsky, por favor, não me venha agora com as suas histórias. 330 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Que histórias? 331 00:21:32,208 --> 00:21:34,333 Eu já disse mil vezes que eu sou russo. 332 00:21:34,416 --> 00:21:36,500 Que me trouxeram pra cá quando eu era criança, caralho. 333 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Você é viciado em vodca, isso sim. 334 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Chega, porra. Vocês parecem criança. 335 00:21:40,250 --> 00:21:41,708 Pavio, como tá o americano? 336 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 Não dá pra fazer nada. 337 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Já virou presunto. 338 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Então, vamos de uma vez. 339 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Espera. Vocês vão deixar ele assim? - E o que você quer? 340 00:21:49,541 --> 00:21:53,458 - Que a gente faça um enterro pra ele? - Ô, sargento, o fascista tem razão. 341 00:21:53,541 --> 00:21:56,125 O americano era um idiota, mas é maldade deixar ele aqui. 342 00:21:56,666 --> 00:21:57,666 [música sinistra] 343 00:21:57,750 --> 00:22:00,166 Porra, Pavio, você não sabe nem verificar se alguém tá morto. 344 00:22:00,875 --> 00:22:01,833 Ô, caralho! 345 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Que porra é essa? 346 00:22:05,500 --> 00:22:09,375 [grunhe] 347 00:22:16,041 --> 00:22:17,958 Brodsky, por favor, esse aí era um dos nossos. 348 00:22:18,041 --> 00:22:20,416 - Eu não tenho certeza disso. - Eu não tô acreditando. 349 00:22:21,083 --> 00:22:21,958 Olha. 350 00:22:23,791 --> 00:22:25,708 [grunhe] 351 00:22:26,250 --> 00:22:27,291 Ele tá sofrendo. 352 00:22:29,000 --> 00:22:30,416 [tiro] 353 00:22:32,791 --> 00:22:34,291 Agora sim a gente pode ir. 354 00:22:36,291 --> 00:22:37,416 [motor de avião] 355 00:22:38,041 --> 00:22:39,625 E agora isso… 356 00:22:39,708 --> 00:22:41,916 Messerschmitt 109. 357 00:22:42,416 --> 00:22:45,208 Não, são JU 52. E o que caiu não era um HE 46. 358 00:22:45,291 --> 00:22:47,000 Ninguém tá te perguntando nada, ô, fascista. 359 00:22:47,083 --> 00:22:48,875 O fascista tem razão. São Junkers. 360 00:22:49,375 --> 00:22:50,625 Pra onde eles vão? 361 00:22:50,708 --> 00:22:51,916 Ai! 362 00:22:52,000 --> 00:22:54,666 A partir de agora, você só vai falar quando eu mandar. 363 00:22:57,583 --> 00:22:58,666 [geme] 364 00:23:05,791 --> 00:23:07,541 Se tentar alguma coisa, eu deixo você aí. 365 00:23:08,416 --> 00:23:11,625 - Fascista, o que tá acontecendo? - Eu sei tanto quanto você. 366 00:23:11,708 --> 00:23:14,375 Vamos ver quando eu deixar você a sós com o Cortador de Unhas. 367 00:23:14,458 --> 00:23:15,625 Cortador de Unhas? 368 00:23:15,708 --> 00:23:17,833 Por acaso ninguém tem um nome normal aqui, não? 369 00:23:17,916 --> 00:23:19,625 É o nome apropriado, você vai ver. 370 00:23:19,708 --> 00:23:21,791 É o nosso especialista em conseguir informação. 371 00:23:21,875 --> 00:23:22,916 Ele é o melhor nisso. 372 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Isso porque você não conhece a minha tia fofoqueira. 373 00:23:25,083 --> 00:23:27,250 Quando conhecer ele, vai perder a vontade de fazer piada. 374 00:23:27,333 --> 00:23:30,375 [explosões distantes] 375 00:23:33,541 --> 00:23:34,916 Isso não é um acampamento. 376 00:23:37,833 --> 00:23:38,708 Vamos lá. 377 00:23:48,333 --> 00:23:49,458 Fascistas de merda. 378 00:23:51,166 --> 00:23:54,000 Pelo visto a entrevista com o Cortador de Unhas foi cancelada. 379 00:23:54,083 --> 00:23:56,208 Ela era o único motivo pra você continuar vivo. 380 00:23:56,291 --> 00:23:57,333 Anda, fascista! 381 00:23:58,416 --> 00:23:59,291 Ochoa! 382 00:24:00,458 --> 00:24:01,291 Manolo! 383 00:24:02,083 --> 00:24:04,083 Ô! Tem alguém vivo? 384 00:24:05,166 --> 00:24:06,375 Mas que merda! 385 00:24:07,125 --> 00:24:07,958 [bufa] 386 00:24:08,041 --> 00:24:10,291 Eu tive uma CS1 que nem essa. Levaram até a oficina… 387 00:24:10,375 --> 00:24:11,333 É uma ES1! 388 00:24:12,250 --> 00:24:13,125 E era minha. 389 00:24:13,791 --> 00:24:17,333 Ah… Claro, uma ES1. Você que manda. 390 00:24:22,416 --> 00:24:24,416 É o mesmo pó que tava cobrindo o piloto. 391 00:24:25,708 --> 00:24:26,750 Já chega. 392 00:24:28,083 --> 00:24:31,833 Fala agora ou eu explodo a sua cabeça. O que é essa porcaria que você inventou? 393 00:24:31,916 --> 00:24:34,750 - Eu juro por Deus que eu não tenho ideia! - [Mata Padres] Sargento! 394 00:24:35,791 --> 00:24:36,916 É a Ochoa. 395 00:24:37,541 --> 00:24:40,125 Mata eles logo e vamos pro posto de controle. 396 00:24:46,083 --> 00:24:47,500 E o que isso ia adiantar? 397 00:24:50,625 --> 00:24:51,541 [suspira aliviado] 398 00:24:55,166 --> 00:24:56,916 Que merda eles fizeram com você. 399 00:24:57,833 --> 00:25:00,500 [ruído nojento] 400 00:25:01,458 --> 00:25:03,291 [música misteriosa] 401 00:25:05,500 --> 00:25:06,416 Merda. 402 00:25:06,833 --> 00:25:07,750 Merda. 403 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 A gente tem que sair daqui imediatamente. 404 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 [grunhe] 405 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 Mas que caralho tá acontecendo aqui? 406 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 O mesmo que aconteceu com o piloto e o americano. 407 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Só dá pra fazer uma coisa. 408 00:25:20,583 --> 00:25:23,125 Não se atreva! É a Ochoa, temos que ajudar. 409 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Eu não pretendo chegar perto dela. 410 00:25:25,166 --> 00:25:26,416 [grunhe] 411 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Por favor, será que vocês podem soltar a gente? 412 00:25:42,125 --> 00:25:43,625 [gemidos] 413 00:25:46,125 --> 00:25:48,500 [grunhidos] 414 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Virgem santíssima! 415 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Por favor, dá pra desamarrar a gente agora? 416 00:26:04,875 --> 00:26:07,875 - Que porra é essa que eu tô vendo? - [Brodsky] Por acaso tão vivos? 417 00:26:10,083 --> 00:26:11,208 Pai? 418 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Não. Não, não, não! Vem cá! 419 00:26:14,625 --> 00:26:16,583 - Pai? - Esse aí não é mais o seu pai. 420 00:26:16,666 --> 00:26:18,333 - [grunhe] - [menino grita] 421 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Ela tem razão, a gente tem que sair daqui. 422 00:26:20,166 --> 00:26:22,541 - Cala essa boca! - [Pavio] Isso não tá cheirando bem. 423 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 São nossos companheiros, temos que ajudar. 424 00:26:24,166 --> 00:26:26,458 [grunhe ferozmente] 425 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Eu lamento, sargento, mas como nós dissemos na Mãe Rússia… 426 00:26:29,458 --> 00:26:30,416 [ruge] 427 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 …vai tomar no seu cu! 428 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 [grita] 429 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Vai pra merda! 430 00:26:36,958 --> 00:26:38,750 [sargento] Não! Parem! 431 00:26:38,833 --> 00:26:41,500 Parem, eles são dos nossos. Parem de atirar! 432 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 Atira na cabeça! Tem que atirar na cabeça! 433 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 A gente tem que sair daqui agora. Não dá pra fazer nada por eles. 434 00:26:54,916 --> 00:26:56,208 Vamos embora logo, porra! 435 00:26:57,708 --> 00:26:59,250 - Vamos indo! - Vamos! 436 00:26:59,333 --> 00:27:00,666 [Decruz geme assustado] 437 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Corre, Decruz! 438 00:27:05,041 --> 00:27:07,083 [música inquietante] 439 00:27:11,125 --> 00:27:12,083 Vamos, vamos, vamos! 440 00:27:12,708 --> 00:27:13,833 [sargento] Empurra! 441 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Vai, fascista! [grunhe] 442 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Mata Padres, solta o garoto! 443 00:27:20,291 --> 00:27:21,666 Ajuda, imbecil! [grunhe] 444 00:27:21,750 --> 00:27:23,375 Por que não me solta também? Posso ajudar! 445 00:27:23,458 --> 00:27:25,416 Eu não confio em você. Vamos! 446 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 [gemem com esforço] 447 00:27:35,500 --> 00:27:36,375 [Brodsky] Sobe! 448 00:27:42,166 --> 00:27:43,666 [Mata Padres] Belschey! 449 00:27:46,666 --> 00:27:47,916 [sargento] Depressa! 450 00:27:59,000 --> 00:28:01,625 O Gutiérrez, o Jardineiro e o rapaz de Manresa. 451 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 O Massip. 452 00:28:07,458 --> 00:28:09,458 [grunhidos distantes] 453 00:28:15,083 --> 00:28:17,083 [passarinhos cantam] 454 00:28:29,375 --> 00:28:30,541 Os mortos tão mandando. 455 00:28:33,291 --> 00:28:34,791 O sangue deles tá seco. 456 00:28:34,875 --> 00:28:38,166 O pirralho tinha razão. Tão possuídos. 457 00:28:38,250 --> 00:28:39,791 Não fala besteira, caralho! 458 00:28:40,458 --> 00:28:41,708 Isso não é possível. 459 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Gente, vocês acabaram com o piloto italiano a balas. 460 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 - Aliás, os companheiros dele também. - Nem me fala desse filho da puta. 461 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Eles não tavam mortos, estavam andando. Vocês viram, porra. 462 00:28:52,125 --> 00:28:54,541 - Queriam comer a gente. - Dá pra calar a boca, Brodsky? 463 00:28:54,625 --> 00:28:57,250 Isso é verdade. Vocês viram o que fizeram com o Carlos. 464 00:28:58,625 --> 00:29:00,833 Olha só, fascista, você tem que saber o que é isso tudo. 465 00:29:00,916 --> 00:29:02,375 Acredita em freiras e nessas porras? 466 00:29:02,458 --> 00:29:05,000 A questão não é acreditar em freiras, elas existem. 467 00:29:05,083 --> 00:29:06,000 Você entendeu, porra. 468 00:29:06,083 --> 00:29:08,458 As freiras, os padres, Deus… essas bobagens. 469 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 Olha, não tá escrito na Bíblia que Deus ressuscitou em Belém 470 00:29:12,708 --> 00:29:13,958 que nem essas feras? 471 00:29:14,041 --> 00:29:17,125 Bom, olha só. Primeiro, não foi Deus, foi Jesus. 472 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Segundo, não foi em Belém, foi em Jerusalém. 473 00:29:19,458 --> 00:29:23,291 E terceiro, quando Jesus ressuscitou, ele não começou a comer as pessoas, porra! 474 00:29:23,375 --> 00:29:25,041 Então eu sei tanto disso quanto vocês. 475 00:29:25,125 --> 00:29:26,791 Por mais que não goste, tamo do mesmo lado. 476 00:29:26,875 --> 00:29:30,625 Não, isso não é verdade. Nessa guerra, nós é que somos os republicanos. 477 00:29:30,708 --> 00:29:32,833 E vocês não passam de uma cambada de filho da puta. 478 00:29:33,625 --> 00:29:34,541 Que bonito isso. 479 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Solta ele, anda. 480 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Espera! 481 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Eu tenho que te falar uma coisa. 482 00:29:47,208 --> 00:29:49,291 Agora estamos quites. Agora sim. 483 00:29:50,916 --> 00:29:52,041 Não, cuidado, cuidado. 484 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Não se morre duas vezes, se não escapar da morte uma vez." 485 00:29:58,625 --> 00:29:59,791 O que que você disse? 486 00:29:59,875 --> 00:30:01,500 O que significa essa frase? 487 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Não é uma frase, é um provérbio russo. 488 00:30:05,250 --> 00:30:06,416 Bando de ignorantes… 489 00:30:06,500 --> 00:30:08,791 O Brodsky além de russo, é poeta. 490 00:30:08,875 --> 00:30:11,000 Ah, pois é, como o poeta Machado, né? 491 00:30:11,083 --> 00:30:12,291 Podem ter ressuscitado. 492 00:30:12,375 --> 00:30:16,208 Um tio meu sofreu um ataque de catalepsia por tomar duas garrafas de aguardente. 493 00:30:16,291 --> 00:30:18,166 E foi dado como morto. Dois dias. 494 00:30:18,250 --> 00:30:21,250 Até que ele acordou. Passou três horas vomitando. 495 00:30:21,750 --> 00:30:23,833 Mas três dias depois, já tava bebendo de novo. 496 00:30:23,916 --> 00:30:25,750 Uma coisa não tem nada a ver com a outra. 497 00:30:25,833 --> 00:30:29,458 Esse papo furado de Juízo Final é pra deixar as pessoas morrendo de medo. 498 00:30:29,541 --> 00:30:32,041 Se eles levantaram e andaram é porque não tavam tão mortos. 499 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 Eles não atacaram uns aos outros. 500 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Eles tavam atrás da gente. 501 00:30:37,291 --> 00:30:38,166 E o que a gente faz? 502 00:30:38,250 --> 00:30:40,500 A gente vai prum esconderijo que tem aqui perto. 503 00:30:41,708 --> 00:30:43,958 Pra encontrar mais dos seus camaradas? 504 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Não, fica tranquilo. 505 00:30:45,000 --> 00:30:48,041 Lá só tem armas, munição e um pouco de comida, além de um rádio. 506 00:30:48,708 --> 00:30:51,125 Vamos ver se descobrimos de uma vez o que que tá acontecendo. 507 00:30:52,500 --> 00:30:53,583 O capitão concorda com isso? 508 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Não sei. Você tem outra opção? 509 00:30:55,583 --> 00:30:56,458 Tenho. 510 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Atirar em vocês dois e jogar os corpos no rio. 511 00:30:59,708 --> 00:31:01,208 Então é uma excelente ideia. 512 00:31:08,083 --> 00:31:10,041 [grunhidos] 513 00:31:28,458 --> 00:31:30,583 Se a gente for rápido, dá pra chegar antes de escurecer. 514 00:31:31,625 --> 00:31:32,916 [ruído de galhos] 515 00:31:39,000 --> 00:31:40,125 Como assim? 516 00:31:46,625 --> 00:31:47,875 Tão aqui também? 517 00:31:52,916 --> 00:31:56,041 [grunhidos] 518 00:31:57,250 --> 00:31:59,000 Porra! Caralho! 519 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Eu disse, eu disse que eles tavam possuídos. 520 00:32:02,875 --> 00:32:04,958 Peraí, peraí, peraí. Me dá uma arma que eu ajudo. 521 00:32:06,708 --> 00:32:07,750 Não faz besteira! 522 00:32:07,833 --> 00:32:10,666 Senão eu te mando pra Virgem, pra Jesus ou pra quem caralho você rezar. 523 00:32:15,458 --> 00:32:16,791 Isso não muda nada, fascista! 524 00:32:16,875 --> 00:32:18,583 [Jan] E por acaso eu disse alguma coisa? 525 00:32:24,083 --> 00:32:25,125 Ah, é? 526 00:32:27,041 --> 00:32:29,166 Vamos, rapaz. Anda! [grunhe] 527 00:32:29,291 --> 00:32:31,166 [criatura grunhe] 528 00:32:31,708 --> 00:32:33,083 Anda logo, porra! 529 00:32:38,000 --> 00:32:38,916 [grunhido] 530 00:32:40,250 --> 00:32:41,666 [grita] 531 00:32:44,833 --> 00:32:45,791 [grita] 532 00:32:46,916 --> 00:32:48,083 Brodsky! 533 00:32:51,750 --> 00:32:53,541 [grita] 534 00:32:53,625 --> 00:32:55,250 - [grunhidos] - [grita] 535 00:32:56,041 --> 00:32:57,291 - Brodsky! - Espera! 536 00:32:57,375 --> 00:32:58,208 Me solta! 537 00:32:58,291 --> 00:33:00,375 - [grunhem] - [Brodsky grita] 538 00:33:00,458 --> 00:33:02,166 - Me solta! Brodsky! - Não dá pra fazer nada. 539 00:33:04,708 --> 00:33:06,541 Saiam! Fora daqui! Vamos! 540 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 [Brodsky] Vão embora! 541 00:33:12,666 --> 00:33:14,208 Não dá pra fazer nada. 542 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 Não encosta, fascista. 543 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 Rápido. 544 00:33:32,041 --> 00:33:35,041 Por que esses dois ainda tão vivos? Eles não servem pra nada. Você podia… 545 00:33:35,125 --> 00:33:36,958 Você não acha que já foi suficiente por hoje? 546 00:33:37,041 --> 00:33:38,375 Que merda você tá pensando? 547 00:34:15,458 --> 00:34:16,791 Eles foram mais rápidos. 548 00:34:21,708 --> 00:34:24,416 [engatilham as armas] 549 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Era só o que faltava. 550 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Mas o que significa isso? 551 00:34:46,666 --> 00:34:49,958 [suspira] Isso é uma longa história. Na verdade… 552 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Todo mundo parado aí. Parado. 553 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 - Todo mundo parado. - Não, peraí, peraí. Espera. 554 00:34:54,958 --> 00:34:57,250 Eu sou o Capitão Lozano. Milícia Requetés. 555 00:34:57,333 --> 00:34:58,791 Milícia Requetés o caralho. 556 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Solta a arma, fascista, senão eu acabo com você. 557 00:35:01,083 --> 00:35:03,666 Solta você, senão eu arrebento a sua cabeça. 558 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Um porra de um fascista e um moro. 559 00:35:06,708 --> 00:35:09,000 Levanta as mãos, senão eu mato o seu chefe. 560 00:35:09,083 --> 00:35:11,375 - Caralho, olha a freirinha. - Quietos, todo mundo quieto. 561 00:35:11,458 --> 00:35:13,166 Mata Padres, atira nele. 562 00:35:13,250 --> 00:35:16,583 Atira. Afinal, logo eu vou tá correndo atrás de vocês pra comer suas entranhas. 563 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 E se eu explodir a sua cabeça? 564 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Caramba, olhando por esse lado a coisa muda. 565 00:35:20,458 --> 00:35:23,125 Rafir, cuida do velho. Eu cuido desse baixinho aí. 566 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 E você, cuidado com o velho. 567 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 Ele vai explodir suas bolas antes de você apertar o gatilho. 568 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Vamos parar com isso? 569 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Não aponta pra ele, senão eu te dou um tiro. 570 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 Se você quiser, a gente resolve isso agora mesmo. 571 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 - Então é pra já, imbecil. - Mm? 572 00:35:34,875 --> 00:35:38,208 Para de apontar pro capitão ou você vai conhecer o gosto do chumbo. 573 00:35:38,833 --> 00:35:41,791 - Primeiro você tem que destravar a arma. - Desculpa. 574 00:35:41,875 --> 00:35:43,750 [estrondo metálico] 575 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 Caralho! 576 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Ai, porra, porra. Me desculpa. 577 00:35:46,458 --> 00:35:49,125 - Seu idiota! - Não aconteceu nada. Concordam? 578 00:35:49,708 --> 00:35:50,916 A gente pode atirar um no outro 579 00:35:51,000 --> 00:35:54,333 e aqueles que não morrerem que se virem com os que tão lá fora, ou… 580 00:35:54,833 --> 00:35:56,291 a gente pode abaixar as armas 581 00:35:57,041 --> 00:35:59,208 e tentar pensar numa forma de sair vivo dessa. 582 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 Eu não confio no "flecha". 583 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Alferes, identifique-se. 584 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Alferes Jurel. Falange Espanhola da Junta de Ofensiva Nacional Sindicalista. 585 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Ótimo. E você? 586 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Soldado de elite Rafir. Quinquagésima divisão. 587 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 - Sabe o que está havendo? - Os mortos não tão morrendo. 588 00:36:15,625 --> 00:36:16,541 O que tão fazendo aqui? 589 00:36:16,625 --> 00:36:19,208 - A gente tava atravessando a serra… - Rafir! Cala a boca, porra! 590 00:36:19,291 --> 00:36:20,958 Cala você, alferes. 591 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 A partir de agora eu dou as ordens. Entenderam? 592 00:36:25,375 --> 00:36:26,250 Muito bem. 593 00:36:26,750 --> 00:36:28,833 Então me responde. O que faz aqui? 594 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Um avião Junker se confundiu e bombardeou a gente lá na serra. 595 00:36:32,125 --> 00:36:33,875 Sobraram só dois de dez. 596 00:36:33,958 --> 00:36:36,916 E só o que eu sei é que nossos próprios companheiros querem comer a gente. 597 00:36:38,291 --> 00:36:40,750 A gente começou a correr pelo bosque e encontrou a irmã Flor. 598 00:36:40,833 --> 00:36:42,583 E Deus guiou nossos passos até aqui. 599 00:36:43,166 --> 00:36:44,250 [bufa] 600 00:36:44,333 --> 00:36:46,416 Bom, a partir de agora, tem mais pessoas aqui. 601 00:36:46,500 --> 00:36:47,708 A gente vai ter que colaborar. 602 00:36:47,791 --> 00:36:50,333 Claro, colaborar com os Vermelhos. Matam a gente assim que puderem. 603 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Pode apostar. E eu vou ficar de olho em você, fascista. 604 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - Pavio! - A gente pode parar com essa bobagem? 605 00:36:56,208 --> 00:36:58,166 Só tem uma forma de sair vivo dessa. 606 00:36:58,708 --> 00:36:59,708 Juntos. 607 00:37:00,541 --> 00:37:02,708 Então quem achar que vai se dar melhor sozinho, tchau. 608 00:37:03,333 --> 00:37:04,166 [bufa] 609 00:37:11,666 --> 00:37:12,541 Tá. 610 00:37:20,791 --> 00:37:22,833 Decruz, baixa isso de uma vez, caralho. 611 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Sim, sim. Desculpa. 612 00:37:26,750 --> 00:37:28,208 Vocês já terminaram? 613 00:37:28,291 --> 00:37:32,500 Que bom. Já que a gente voltou a ser amiguinho, vamos comer alguma coisa, né? 614 00:37:34,500 --> 00:37:37,541 [Flor] Uns demônios saíram do meio das árvores, 615 00:37:37,625 --> 00:37:39,750 E o veículo caiu num aterro. 616 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 E o motorista foi comido por aquelas feras saídas do inferno. 617 00:37:43,458 --> 00:37:46,500 Eu vi com meus próprios olhos. Deus tenha piedade de sua alma. 618 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 E se eu estou viva, é por um milagre. 619 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Deixa eu dar uma olhada nisso. 620 00:37:54,166 --> 00:37:56,583 Não é necessário, madre. Não é nada. 621 00:37:56,666 --> 00:37:58,875 "Madre" é a madre superiora. 622 00:37:58,958 --> 00:38:01,333 E sou eu que decido se não é nada. 623 00:38:06,041 --> 00:38:08,000 Jacinto do Sagrado Coração de Jesus? 624 00:38:08,708 --> 00:38:11,375 É, que que tem? Eu uso como amuleto. 625 00:38:13,041 --> 00:38:14,625 Isso tem que ser curado. 626 00:38:16,875 --> 00:38:18,250 Se atacaram a faladeira… 627 00:38:18,750 --> 00:38:21,500 Desculpa, a irmã… A irmã Flor, significa 628 00:38:22,041 --> 00:38:23,750 que não tão somente no rio. 629 00:38:23,833 --> 00:38:25,541 Podem tá em qualquer parte. 630 00:38:26,458 --> 00:38:27,333 Decruz! 631 00:38:28,083 --> 00:38:31,875 Você, Rafir e Pavio peguem algo pra comer e vão lá em cima pra ficar de vigia. 632 00:38:32,541 --> 00:38:33,416 [desdenha] Pss! 633 00:38:35,541 --> 00:38:37,583 Você escutou, Pavio. Sobe. 634 00:38:38,125 --> 00:38:40,500 Você vai deixar um fascista dizer o que a gente tem que fazer? 635 00:38:41,416 --> 00:38:42,958 É o nosso melhor atirador. 636 00:38:43,958 --> 00:38:44,791 Subam. 637 00:38:49,250 --> 00:38:51,916 Capitão, vai com calma que aqui quem dá as ordens sou eu. 638 00:38:54,291 --> 00:38:55,791 A gente vai ficar aqui essa noite. 639 00:38:56,458 --> 00:38:59,375 Vamos repartir comida e a munição. Em partes iguais. 640 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - Agora a gente é comunista? - Somos anarquistas! 641 00:39:02,333 --> 00:39:03,750 Como quiser, camarada. 642 00:39:09,458 --> 00:39:11,416 O que tá acontecendo aqui não é… 643 00:39:13,125 --> 00:39:15,250 Como os fascistas dizem? "Mundano". 644 00:39:15,750 --> 00:39:17,541 O que tá acontecendo aqui não é mundano. 645 00:39:19,708 --> 00:39:23,041 Eu não entendo muita coisa, mas aquilo que eu entendo, eu entendo bem. 646 00:39:23,708 --> 00:39:24,833 Antes eu era ferroviário. 647 00:39:25,625 --> 00:39:27,791 Eu posso explicar qualquer coisa sobre tornos e vias. 648 00:39:29,083 --> 00:39:31,291 Não acredito que a senhora não sabe o que tá acontecendo. 649 00:39:31,375 --> 00:39:33,416 Os padres não dizem que um dia os mortos vão levantar? 650 00:39:33,500 --> 00:39:35,166 Então fala em que parte da Bíblia explica 651 00:39:35,250 --> 00:39:37,250 o que temos que fazer pra salvar nossa pele. 652 00:39:37,333 --> 00:39:39,750 Isso não tem nada a ver com o Reino dos Céus. 653 00:39:40,916 --> 00:39:43,041 "Quando não houver mais espaço no Inferno, 654 00:39:43,125 --> 00:39:45,041 os mortos andarão sobre a Terra." 655 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Mas que porra é essa? 656 00:39:46,250 --> 00:39:47,666 A minha avó dizia isso. 657 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Eu não acredito nessas bobagens. 658 00:39:51,125 --> 00:39:52,875 Embora seja verdade que nessa merda de guerra 659 00:39:52,958 --> 00:39:55,291 todo mundo fez alguma coisa da qual poderia se arrepender. 660 00:39:55,375 --> 00:39:57,083 Olha, em Las Águilas tem um padre. 661 00:39:57,583 --> 00:40:00,041 Quer dizer, caro queira se confessar antes do Juízo Final. 662 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Vai tomar no seu cu. 663 00:40:01,416 --> 00:40:03,250 Ai, que Juízo Final que nada. 664 00:40:04,541 --> 00:40:07,333 Nisso, a única coisa que tem a ver com Deus 665 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 é que alguém aqui tá brincando de ser ele. 666 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 [música misteriosa] 667 00:40:12,791 --> 00:40:13,625 [suspira] 668 00:40:18,083 --> 00:40:19,708 Então o que é isso, capitão? 669 00:40:22,500 --> 00:40:23,791 Isso… 670 00:40:24,500 --> 00:40:25,958 é um assunto de família. 671 00:40:35,416 --> 00:40:36,333 [Pavio] Ei, muçulmano. 672 00:40:38,333 --> 00:40:40,708 Ah, esqueci que Alá não permite que bebam. 673 00:40:41,500 --> 00:40:43,416 Matar sim, isso ele permite. 674 00:40:44,416 --> 00:40:47,916 Parece que seu Deus também não se importa muito que você mate os seus irmãos. 675 00:40:48,583 --> 00:40:51,250 Eu não tenho um deus. Eu luto por uma causa. 676 00:40:58,416 --> 00:40:59,875 Então você tinha uma CS1… 677 00:41:00,833 --> 00:41:02,041 Olha que bonitinho. 678 00:41:02,666 --> 00:41:05,291 Eu disse que dirigia uma CS1, não que eu tinha. 679 00:41:05,833 --> 00:41:08,458 Antes da guerra, eu trabalhava na oficina do meu tio. 680 00:41:09,708 --> 00:41:10,666 E você? 681 00:41:11,250 --> 00:41:12,791 A ES1 era sua, né? 682 00:41:13,791 --> 00:41:15,333 Não se vê uma dessa todo dia. 683 00:41:20,541 --> 00:41:21,791 Espera um pouquinho. 684 00:41:23,208 --> 00:41:24,166 Você é o Miguel Andreu. 685 00:41:26,125 --> 00:41:27,166 Miguel Andreu! 686 00:41:27,666 --> 00:41:30,541 Há dez anos fui em Rabassada ver uma corrida sua. 687 00:41:30,625 --> 00:41:33,166 Quando passou pela curva em que eu tava com meus tios, você… 688 00:41:33,916 --> 00:41:34,875 [suspira admirado] 689 00:41:35,375 --> 00:41:36,791 Pensei que não fosse sobreviver. 690 00:41:37,791 --> 00:41:38,708 Que corrida! 691 00:41:39,208 --> 00:41:41,333 Você até me deu um autógrafo. Não lembra? 692 00:41:44,375 --> 00:41:46,291 Bom, você não vai lembrar. 693 00:41:47,041 --> 00:41:49,083 Tinha muita gente e eu era criança. 694 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 695 00:41:53,750 --> 00:41:56,041 Quem diria que eu estaria lutando junto com Miguel Andreu. 696 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 A gente não tá lutando junto. 697 00:41:58,458 --> 00:42:00,000 [baque] 698 00:42:00,083 --> 00:42:01,416 E eu também não me chamo Andreu. 699 00:42:03,500 --> 00:42:06,375 Além disso, o que importa quem fui antes da guerra? Isso é só o que resta. 700 00:42:06,458 --> 00:42:09,333 Bom, mas você pode voltar a correr. A guerra vai acabar algum dia. 701 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "A guerra vai acabar…" 702 00:42:11,583 --> 00:42:14,250 A gente tá há um ano retrocedendo em todos os lugares. 703 00:42:15,125 --> 00:42:16,000 Afinal, 704 00:42:16,500 --> 00:42:17,750 alguém tinha que ganhar. 705 00:42:18,833 --> 00:42:20,333 Eu não sou idiota, rapaz. 706 00:42:20,416 --> 00:42:23,833 Sei muito bem que não vou mais participar de uma corrida pelo resto da vida. 707 00:42:23,916 --> 00:42:26,458 Se você sabe que perdeu, tá lutando por que então? 708 00:42:27,041 --> 00:42:28,708 Eu nunca abandonei uma corrida. 709 00:42:29,208 --> 00:42:32,791 E não me importa se chego em último lugar, se você começou uma corrida, termina. 710 00:42:39,541 --> 00:42:41,541 [estática de rádio] 711 00:42:42,250 --> 00:42:46,541 [tenta sintonizar] 712 00:42:47,916 --> 00:42:49,916 [música toca no rádio] 713 00:42:53,250 --> 00:42:55,541 [música melancólica toca no rádio] 714 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 [conversa inaudível] 715 00:43:13,250 --> 00:43:15,875 [música continua] 716 00:43:56,916 --> 00:43:58,375 [estática] 717 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 [música continua] 718 00:44:32,166 --> 00:44:33,916 [música termina] 719 00:44:34,000 --> 00:44:35,458 [música intrigante] 720 00:44:35,541 --> 00:44:36,916 A GUERRA SE VENCE COM CORAGEM 721 00:44:50,541 --> 00:44:52,500 [Jurel] Quer dizer que te chamam de Mata Padres. 722 00:44:53,083 --> 00:44:55,041 [ri] Você nunca matou um padre na vida. 723 00:44:55,708 --> 00:44:58,916 Eu tinha que dizer alguma coisa pra que me deixassem entrar na milícia. 724 00:44:59,000 --> 00:45:00,333 Você pode guardar segredo? 725 00:45:00,416 --> 00:45:03,875 Olha, dizem por aí que mulher que se alista ou é puta ou é lésbica. 726 00:45:04,458 --> 00:45:06,333 Inclusive algumas delas são as duas coisas. 727 00:45:06,416 --> 00:45:07,708 Não acho que seja lésbica. 728 00:45:10,875 --> 00:45:13,916 Não banca a durona, sua única semelhança é com soldado que tá atrás de problema. 729 00:45:15,166 --> 00:45:17,333 Você acha que não percebi que tava me olhando? 730 00:45:17,416 --> 00:45:18,833 Mas eu entendo, é… 731 00:45:18,916 --> 00:45:22,250 Um exército que manda mulher pra guerra é um exército de covarde. 732 00:45:23,250 --> 00:45:25,333 Certeza que tá louca pra encontrar um macho ideal. 733 00:45:26,000 --> 00:45:27,750 Se encontrar algum por aí, você me avisa. 734 00:45:27,833 --> 00:45:29,041 [bate] 735 00:45:32,333 --> 00:45:33,416 [abre zíper] 736 00:45:35,333 --> 00:45:36,458 Olha. 737 00:45:41,416 --> 00:45:43,000 [Mata Padres] Esse é o padre Bustos. 738 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 E essa que tá do lado, é a minha irmãzinha. 739 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Bonita, né? 740 00:45:47,916 --> 00:45:49,583 O padre Bustos achava também. 741 00:45:50,500 --> 00:45:53,291 Quando a guerra explodiu, não tive tempo de me despedir da minha família, 742 00:45:53,375 --> 00:45:54,666 mas do padre Bustos, sim. 743 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 Quer que te conte outro segredo? 744 00:46:00,666 --> 00:46:03,416 [sussurra indistintamente] 745 00:46:07,583 --> 00:46:09,208 Mas nunca coisa você tem razão… 746 00:46:09,708 --> 00:46:10,833 matar eu não matei, não. 747 00:46:11,833 --> 00:46:13,458 Quando eu fui embora, ele ainda respirava. 748 00:46:20,166 --> 00:46:21,291 Ele só é bocudo. 749 00:46:22,291 --> 00:46:26,166 Bom, e um pobre imbecil também, e tá tão assustado quando todos nós. 750 00:46:26,250 --> 00:46:28,541 Pra mim, "todos nós" são os meus companheiros. 751 00:46:28,625 --> 00:46:31,208 Vocês podem morrer agora mesmo. Então não vem bancar o bonzinho. 752 00:46:31,291 --> 00:46:34,500 Os que tão lá fora, não se importam muito de que lado a gente tá. 753 00:46:34,583 --> 00:46:37,666 E se a gente quiser sair daqui, é melhor deixar toda essa merda de lado. 754 00:46:37,750 --> 00:46:39,125 - "Toda essa merda"? - Mm. 755 00:46:39,208 --> 00:46:42,208 Claro! A gente também pode dar as mãos e cantar umas musiquinhas. 756 00:46:42,291 --> 00:46:44,750 Todos os fascistas são iguais, um bando de traidores do caralho. 757 00:46:44,833 --> 00:46:48,250 E todos os Vermelhos são filhos de Satanás saídos do inferno. 758 00:46:48,791 --> 00:46:50,958 Aliás, eu acho que vi um rabo de demônio saindo de você. 759 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 Tava olhando pra minha bunda? 760 00:46:53,500 --> 00:46:55,000 Não, não. Bom, é que… 761 00:46:56,666 --> 00:46:59,250 No meu povoado, todos os homens têm as mãos rachadas. 762 00:46:59,333 --> 00:47:00,541 Você nunca esteve numa batalha. 763 00:47:02,708 --> 00:47:03,541 Eu sou advogado. 764 00:47:03,625 --> 00:47:05,208 - Advogado? - Corporativo. 765 00:47:05,291 --> 00:47:07,416 [ri] E que merda faz um advogado aqui? 766 00:47:07,500 --> 00:47:09,583 É, você vai ser bem útil pra gente. 767 00:47:09,666 --> 00:47:11,625 Eu quebrei o nariz de um amigo do Franco. 768 00:47:12,708 --> 00:47:14,666 Bom, era quase um primo, na verdade. 769 00:47:14,750 --> 00:47:18,041 Então eu causei mais danos à facção nacionalista do que vocês. 770 00:47:18,750 --> 00:47:20,875 [debocha] Advogado… Vai se foder. 771 00:47:26,041 --> 00:47:28,625 [cachorro fareja] 772 00:47:35,041 --> 00:47:37,416 [cachorro late e uiva] 773 00:47:37,500 --> 00:47:38,375 O que foi isso? 774 00:47:45,416 --> 00:47:46,291 Porra, tá vindo um. 775 00:47:46,791 --> 00:47:48,666 - Moro, empresta a sua arma. - De jeito nenhum. 776 00:47:48,750 --> 00:47:50,875 Na Leila só encosto eu, senão a baraka já era. 777 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 [Pavio] Caralho, muçulmano. 778 00:47:57,041 --> 00:47:58,458 Esse aí não levanta mais. 779 00:48:00,583 --> 00:48:02,583 [música tensa] 780 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Merda! 781 00:48:05,041 --> 00:48:06,500 Merda, merda, merda, merda! 782 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 Nós temos companhia! 783 00:48:10,833 --> 00:48:12,750 O muçulmano matou um, mas tem mais chegando. 784 00:48:12,833 --> 00:48:14,333 - Não dá tempo. - Vem logo! 785 00:48:14,416 --> 00:48:17,000 - Capitão, o que a gente faz? - [todos falam ao mesmo tempo] 786 00:48:17,083 --> 00:48:18,666 - [ranger de madeira] - [grita] 787 00:48:18,750 --> 00:48:19,666 [grunhidos] 788 00:48:19,750 --> 00:48:21,041 Mata Padres! 789 00:48:23,958 --> 00:48:24,791 [grunhe] 790 00:48:26,500 --> 00:48:27,541 Caralho. 791 00:48:27,625 --> 00:48:28,541 [grunhidos] 792 00:48:30,083 --> 00:48:32,291 [grunhe] Corre! 793 00:48:33,750 --> 00:48:35,458 [grunhidos e gritos indistintos] 794 00:48:37,875 --> 00:48:40,000 Vamos! Vamos pela porta de trás! 795 00:48:42,458 --> 00:48:43,500 Vamos! 796 00:48:44,416 --> 00:48:46,375 - Ah, meu Deus. - Vamos, vamos! 797 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Vamos! Vamos! 798 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Por aqui! 799 00:48:57,083 --> 00:48:59,458 [música inquietante] 800 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Depressa! 801 00:49:04,250 --> 00:49:05,083 Pavio! 802 00:49:10,291 --> 00:49:11,583 Tão com fome, seus putos? 803 00:49:12,333 --> 00:49:14,500 [grunhidos e rugidos] 804 00:49:14,875 --> 00:49:16,000 Então, comam isso. 805 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Corre! 806 00:49:26,750 --> 00:49:28,416 [grunhidos ferozes] 807 00:49:38,875 --> 00:49:40,875 [explosão] 808 00:49:59,166 --> 00:50:00,583 Shh, shh, shh, shh, shh. 809 00:50:04,208 --> 00:50:05,625 Puta que me pariu. 810 00:50:05,708 --> 00:50:08,250 [grunhidos] 811 00:50:09,625 --> 00:50:10,500 E agora? 812 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Ei, ei, shh. Não atira que a gente não sabe quantos tem lá. 813 00:50:23,458 --> 00:50:24,291 É cheiro de porco. 814 00:50:24,791 --> 00:50:26,875 E como você reconhece o cheiro de porco, moro? 815 00:50:26,958 --> 00:50:28,916 Porque uma vez eu comi o seu pai. 816 00:50:29,000 --> 00:50:30,375 Então você gosta de homem… 817 00:50:30,458 --> 00:50:31,291 Não. 818 00:50:32,083 --> 00:50:35,250 Tá tudo bem, rapaz. Mas se transou com meu pai, você gosta de homem. 819 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Pior que o Pavio tem razão. 820 00:50:36,708 --> 00:50:39,083 Já chega disso. Isso aqui é o quê? A quinta série? 821 00:50:42,208 --> 00:50:45,833 [zumbido leve] 822 00:50:46,500 --> 00:50:47,875 [grunhidos leves] 823 00:50:53,083 --> 00:50:55,083 [zumbido elétrico] 824 00:50:58,416 --> 00:50:59,250 O que é isso? 825 00:51:00,333 --> 00:51:01,541 Eles cercaram o vale. 826 00:51:02,708 --> 00:51:04,041 Quem cercou o vale? 827 00:51:04,541 --> 00:51:07,666 Os alemães, eu os vi. Eles cercaram o vale inteiro. 828 00:51:07,750 --> 00:51:09,208 Eles tão fritando. 829 00:51:14,000 --> 00:51:15,416 [zumbido e chiado] 830 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Sargento. 831 00:51:22,000 --> 00:51:25,875 [música tensa e sombria] 832 00:51:33,333 --> 00:51:34,500 [grunhidos leves] 833 00:51:35,833 --> 00:51:36,958 [grunhe] 834 00:51:37,875 --> 00:51:39,333 Não podemos deixar ele assim. 835 00:51:40,083 --> 00:51:42,083 [música triste] 836 00:51:54,166 --> 00:51:55,083 [grunhe] 837 00:51:56,041 --> 00:51:57,416 [se engasga] 838 00:52:12,625 --> 00:52:14,291 Apesar de ser um Vermelho 839 00:52:14,375 --> 00:52:17,541 que Deus tenha piedade de sua alma e o receba em Sua glória celestial. 840 00:52:18,125 --> 00:52:19,000 Amém. 841 00:52:19,666 --> 00:52:20,791 Puta merda. 842 00:52:25,041 --> 00:52:26,125 Ô! 843 00:52:26,208 --> 00:52:29,125 Se foram os nazistas que fizeram isso, vocês têm que saber de alguma coisa. 844 00:52:29,208 --> 00:52:32,458 Todo mundo tá arriscando a vida, fascista. Não brinca com a gente. 845 00:52:35,125 --> 00:52:36,041 [suspira] 846 00:52:36,541 --> 00:52:38,083 Eles não vão deixar a gente sair. 847 00:52:39,083 --> 00:52:41,083 A gente tá no meio de um teatro de operações. 848 00:52:41,166 --> 00:52:42,708 Tão vendo? Eu tinha razão. 849 00:52:42,791 --> 00:52:44,916 Filho da puta! Você sabia desde o princípio. 850 00:52:45,000 --> 00:52:47,875 Não, espera, espera, espera. É o mesmo bilhete que vocês viram. 851 00:52:48,375 --> 00:52:52,250 Não sabia que tinha um mapa oculto. Não sei, deve ser tinta invisível. Sei lá. 852 00:52:52,333 --> 00:52:53,708 Eu descobri no casarão. 853 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 O que tá escrito? É alemão? 854 00:52:56,250 --> 00:53:00,208 É, é sim. Aqui fala de horas, de minutos… Ãh, sei lá, da velocidade de avanço. 855 00:53:00,291 --> 00:53:02,666 Olha, o cachorro reconhece a voz do dono, hein? 856 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - Avanço do quê? - Das tropas. 857 00:53:04,750 --> 00:53:07,041 Peraí, tropas? Que tropas? Você viu tropas em algum lugar? 858 00:53:07,125 --> 00:53:08,333 Não, isso é outra coisa. 859 00:53:09,041 --> 00:53:10,041 São eles. 860 00:53:11,833 --> 00:53:14,291 O que quer que esteja acontecendo, começou aqui. 861 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 E você trouxe a gente sem avisar nada. 862 00:53:16,125 --> 00:53:18,083 Não, não. Eu não trouxe ninguém pra cá. 863 00:53:18,166 --> 00:53:21,708 Não tenho a menor ideia do que são essas coisas e nem de onde saíram. 864 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 O que sei é que não se importam de que lado a gente tá. 865 00:53:23,958 --> 00:53:25,958 Pelo menos, eles não discutem o tempo todo. 866 00:53:26,041 --> 00:53:28,083 Eles vivem mais em paz do que a gente. 867 00:53:28,625 --> 00:53:30,208 Com o perdão da palavra, né? 868 00:53:30,291 --> 00:53:32,291 [suspira] Tá bom, vamos lá. 869 00:53:33,166 --> 00:53:36,875 A boa notícia, é que se existe um mapa é porque não tão em todas as partes, né? 870 00:53:36,958 --> 00:53:40,458 A má, é que a gente tá na parte equivocada do mapa. 871 00:53:40,541 --> 00:53:42,666 Podemos continuar dando voltas até nos encontrarem, 872 00:53:42,750 --> 00:53:45,541 mas a cruz tá aqui, e deve ser por algum motivo. 873 00:53:45,625 --> 00:53:48,791 Temos que descobrir o que é que tá acontecendo. 874 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 Então, a gente vai se arriscar ainda mais? 875 00:53:51,625 --> 00:53:53,333 Talvez seja a nossa única chance. 876 00:53:53,416 --> 00:53:56,791 Independentemente de qualquer coisa, eu acho que o fascista pode ter razão. 877 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Eu voto pra que a gente investigue. 878 00:53:58,958 --> 00:54:01,625 Independentemente de qualquer coisa, eu concordo com o quatro-olhos. 879 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Não perderemos nada. 880 00:54:10,208 --> 00:54:11,166 - Decruz? - Ãh? 881 00:54:11,708 --> 00:54:13,250 Ah, sim, claro. 882 00:54:17,458 --> 00:54:19,208 Tá com medo do que, Jacinto? 883 00:54:19,291 --> 00:54:21,291 A Virgem do Sagrado Coração tá com você. 884 00:54:23,875 --> 00:54:25,000 Vamos. 885 00:54:34,041 --> 00:54:35,291 Merda de democracia. 886 00:54:36,500 --> 00:54:38,291 [música tensa] 887 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 Vamos imaginar por um momento que o fascista tem razão 888 00:55:12,583 --> 00:55:14,958 e que tem alguma coisa fazendo os mortos ressuscitarem. 889 00:55:15,458 --> 00:55:17,375 Se a gente achar, vai ter que fazer alguma coisa. 890 00:55:18,041 --> 00:55:19,000 O que quer dizer? 891 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Eu quero dizer que a gente pode usar. 892 00:55:22,416 --> 00:55:23,625 É claro que se a gente achar, 893 00:55:23,708 --> 00:55:26,333 vai ter que se livrar dos nossos companheiros de viagem. 894 00:55:26,416 --> 00:55:27,750 [grilos] 895 00:55:28,666 --> 00:55:31,416 Eu só quero saber se eu posso contar com sua lealdade. 896 00:55:33,625 --> 00:55:35,250 Eu sei muito bem com quem eu tô. 897 00:55:36,375 --> 00:55:37,375 Espero que saiba. 898 00:55:39,166 --> 00:55:42,708 [música intrigante] 899 00:55:46,333 --> 00:55:49,083 [Jan] Não é tão tarde, devia ter alguém acordado. 900 00:55:49,166 --> 00:55:51,333 [sargento] Talvez apagaram a luz pelos bombardeios. 901 00:55:51,416 --> 00:55:53,541 [Pavio] Ou talvez todos foram comidos. 902 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Bela batalha. 903 00:56:06,708 --> 00:56:08,625 Não, isso não foi uma batalha. 904 00:56:09,125 --> 00:56:11,500 Alguns atiraram e os outros só levaram as balas. 905 00:56:12,666 --> 00:56:15,166 - Decruz, tenta ligar. - Sim, capitão. 906 00:56:20,375 --> 00:56:23,375 [motor afogado] 907 00:56:35,708 --> 00:56:37,000 Outra vez o pó azul. 908 00:56:49,750 --> 00:56:50,708 Sargento! 909 00:57:02,041 --> 00:57:04,208 [música intrigante] 910 00:57:26,875 --> 00:57:28,375 [ruído de dobradiças] 911 00:57:30,166 --> 00:57:31,500 Se tá vivo, pode sair. 912 00:57:31,583 --> 00:57:34,333 - [dobradiça range] - [respiração agitada] 913 00:57:37,416 --> 00:57:39,083 A gente vai começar a atirar em três, 914 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 dois, 915 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 - um… - Esperem! 916 00:57:43,125 --> 00:57:45,416 Eu saio. Eu saio, não atirem. 917 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Calma aí, moça, shh. Fica calma. 918 00:57:52,833 --> 00:57:53,791 Não estão mortos? 919 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 Você já viu algum morto falando? 920 00:57:56,458 --> 00:57:58,875 - Eu vi andando. - E essa perna? 921 00:57:59,625 --> 00:58:00,750 Eu machuquei quando fugi. 922 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Você fugiu de quem? 923 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 [ri] Do namorado, com certeza. 924 00:58:08,583 --> 00:58:09,666 Fica calma. 925 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 Agora você tá com a gente. 926 00:58:12,083 --> 00:58:13,291 [ofega] 927 00:58:17,375 --> 00:58:18,333 Como você se chama? 928 00:58:19,208 --> 00:58:20,041 Ana. 929 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 E vocês são de que lado? 930 00:58:23,958 --> 00:58:27,291 - Aqui tem de tudo. - Então a guerra acabou? 931 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Vamos dizer que ela deu um tempo. 932 00:58:30,625 --> 00:58:31,791 O que houve aqui, Ana? 933 00:58:35,375 --> 00:58:37,208 Hoje era o dia mais feliz da minha vida… 934 00:58:39,833 --> 00:58:41,625 até que os alemães chegaram. 935 00:58:45,000 --> 00:58:46,083 [grunhido] 936 00:58:50,333 --> 00:58:51,166 [grunhido] 937 00:58:51,250 --> 00:58:52,583 Merda! Merda! 938 00:58:55,000 --> 00:58:55,875 Porra! 939 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 O meu noivo… Bom, o meu marido 940 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 caiu em cima de mim e por isso eu pude me proteger contra os tiros. 941 00:59:03,916 --> 00:59:05,541 Só acertaram a minha perna. 942 00:59:07,625 --> 00:59:09,625 Então chegaram mais soldados, 943 00:59:10,541 --> 00:59:13,166 e eles se trancaram na igreja com essas caixas enormes. 944 00:59:14,625 --> 00:59:16,833 Eu aproveitei pra me esconder no porão, 945 00:59:17,958 --> 00:59:19,958 e aí eu ouvi alguns sussurros. 946 00:59:20,875 --> 00:59:24,625 Lá fora, os mortos começaram a se mover, e a ficar de pé. 947 00:59:26,333 --> 00:59:28,125 Vagavam sem rumo pela praça. 948 00:59:29,500 --> 00:59:31,791 Eu queria sair, mas aquela não era a minha família. 949 00:59:31,875 --> 00:59:33,333 Aquele não era o meu marido. 950 00:59:34,583 --> 00:59:37,958 Os alemães observavam tudo do campanário e riam. 951 00:59:39,333 --> 00:59:42,750 De vez em quando capturavam alguns e os levavam pra igreja. 952 00:59:43,500 --> 00:59:45,708 Lá dentro, fizeram experimentos, 953 00:59:47,041 --> 00:59:48,875 e nós éramos suas cobaias. 954 00:59:50,458 --> 00:59:52,666 Até que houve uma explosão na igreja… 955 00:59:53,916 --> 00:59:55,833 e foi quando eles pararam de rir. 956 00:59:57,250 --> 00:59:59,458 Outra vez tinha fumaça azul por toda parte 957 01:00:00,583 --> 01:00:04,000 e, de repente, eram eles que corriam e devoravam uns aos outros. 958 01:00:05,500 --> 01:00:08,125 Tentaram se defender, mas eram muitos. 959 01:00:08,916 --> 01:00:10,583 Não tiveram a menor chance. 960 01:00:11,500 --> 01:00:13,041 À noite, a situação acalmou. 961 01:00:14,708 --> 01:00:16,791 Eu só me atrevi a sair alguns minutos. 962 01:00:17,375 --> 01:00:20,166 Eu tava atravessando a praça quando ouvi barulho de passos e… 963 01:00:21,375 --> 01:00:24,041 eu pensei que eram aquelas criaturas que tavam voltando pra me buscar. 964 01:00:24,666 --> 01:00:26,041 Mas éramos nós, né? 965 01:00:31,500 --> 01:00:34,291 [música intrigante] 966 01:00:36,000 --> 01:00:38,291 [Ana] Aí eu me escondi aqui e é só isso que eu sei. 967 01:00:41,791 --> 01:00:43,625 E onde tão essas pessoas agora? 968 01:00:44,208 --> 01:00:45,541 Pra onde elas foram? 969 01:00:46,500 --> 01:00:48,791 [arranque de motor] 970 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 - [Jan] Todos pro caminhão, já! - Se apoia em mim que sou forte. 971 01:00:51,458 --> 01:00:53,083 Que que foi? Eu só tô querendo ajudar. 972 01:00:56,166 --> 01:00:57,333 [engatilha arma] 973 01:00:57,875 --> 01:00:59,416 Ninguém vai sair desse lugar. 974 01:01:00,041 --> 01:01:01,833 Peraí, o que que você tá fazendo? 975 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Eu encontrei a fórmula que produz isso. Nós temos a arma. 976 01:01:05,041 --> 01:01:06,291 Perfeito, então vamos levar. 977 01:01:06,375 --> 01:01:09,791 Ah, é, claro. A arma nós levamos, mas eles ficam aqui. 978 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Seu filho da puta, republicano de merda. 979 01:01:12,791 --> 01:01:14,458 A próxima vai ser na cabeça. 980 01:01:14,541 --> 01:01:17,916 Jaime, por favor, baixa essa arma. E vamos todos embora antes que… 981 01:01:18,000 --> 01:01:20,750 Cala a boca. Isso não é uma decisão militar. 982 01:01:20,833 --> 01:01:23,875 É uma questão política, e sou eu quem dá as ordens. 983 01:01:23,958 --> 01:01:26,125 Temos que levar essa informação pro quartel. 984 01:01:26,208 --> 01:01:28,291 Os russos vão saber o que fazer com ela. 985 01:01:28,375 --> 01:01:31,791 Se a gente jogar pó sobre as cidades, nós ganhamos a guerra. 986 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Eles vão se matar entre eles, e nós mataremos a todos. 987 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Essas pessoas nos ajudaram. Não podemos deixá-las aqui. 988 01:01:37,625 --> 01:01:39,583 Não só podemos como vamos deixá-las. 989 01:01:39,666 --> 01:01:42,541 Mas, claro, se você preferir pode ficar aqui com a sua namoradinha. 990 01:01:42,625 --> 01:01:43,875 [Jaime ri debochado] 991 01:01:43,958 --> 01:01:46,291 Ou você acha que a gente não percebeu? 992 01:01:48,708 --> 01:01:50,375 Eu não vou falar de novo, Jaime. 993 01:01:50,875 --> 01:01:52,500 Baixa essa porra de uma vez. 994 01:01:53,750 --> 01:01:55,208 Olha essa boca! 995 01:01:55,875 --> 01:01:58,041 Tão em tudo que é lugar. Eles… 996 01:01:58,125 --> 01:01:59,583 [Decruz] O que tá acontecendo? 997 01:01:59,666 --> 01:02:03,541 Você é um caipira que não sabe de nada. Você não sabe de nada. 998 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 É o partido quem dá as ordens e eu sou o representante do partido. 999 01:02:06,458 --> 01:02:08,250 E vocês são uns imbecis. 1000 01:02:10,500 --> 01:02:13,375 Eu tô dando oportunidade de virem comigo. Azar de vocês se… 1001 01:02:13,458 --> 01:02:15,291 - [grunhidos] - [Jaime grita] 1002 01:02:21,916 --> 01:02:23,916 [grita] 1003 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 Que Deus o receba em Sua glória. 1004 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 Não dá pra sair por aqui. 1005 01:02:47,833 --> 01:02:50,291 Eu conheço essa igreja. Tem uma saída subterrânea. 1006 01:02:50,375 --> 01:02:51,208 [Pavio] Claro! 1007 01:02:51,291 --> 01:02:54,375 Os ratos sempre contam com várias rotas de fuga caso precisem fugir. 1008 01:02:58,250 --> 01:03:01,541 [ofega] Você tem certeza, irmã? E se essas feras entrarem 1009 01:03:01,625 --> 01:03:04,500 e esse túnel não tiver saída, a gente tá fodido. 1010 01:03:04,583 --> 01:03:05,416 Me desculpa. 1011 01:03:05,500 --> 01:03:07,500 - [porta rompe] - [grunhidos] 1012 01:03:07,583 --> 01:03:10,458 - [Flor] A única opção agora é verificar. - [Jurel] Vamos. 1013 01:03:11,875 --> 01:03:13,041 Anda! 1014 01:03:14,166 --> 01:03:15,625 [sargento] Vamos lá! Vamos lá! 1015 01:03:15,708 --> 01:03:16,958 [Jan] Já tamo aqui! 1016 01:03:19,375 --> 01:03:21,041 Eles sentem nosso cheiro, porra? 1017 01:03:21,625 --> 01:03:23,291 Rápido, rápido, rápido! Vamos! 1018 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 [sargento] Por aqui! 1019 01:03:28,250 --> 01:03:31,250 Olha só que covardes. Mas vão esperar a gente. 1020 01:03:31,875 --> 01:03:34,541 Não se preocupa, confia em mim. Eu não vou deixar você aqui sozinha. 1021 01:03:35,750 --> 01:03:37,875 - [grunhe] - Que isso? 1022 01:03:37,958 --> 01:03:40,708 Sai! Sai, me solta, desgraçada! 1023 01:03:41,250 --> 01:03:43,125 Rafir, me ajuda! 1024 01:03:45,916 --> 01:03:46,750 [Ana grita] 1025 01:03:46,833 --> 01:03:47,958 [ofega] 1026 01:03:48,041 --> 01:03:49,166 [Rafir grita] 1027 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 [Flor] Sai daqui, demônio! 1028 01:04:01,416 --> 01:04:02,791 Sai daqui! 1029 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Solta ele, merda! 1030 01:04:03,833 --> 01:04:04,958 Me solta! 1031 01:04:05,750 --> 01:04:06,958 [Jurel grunhe] 1032 01:04:07,625 --> 01:04:09,708 - [morde] - [grita] 1033 01:04:10,250 --> 01:04:12,833 - [golpe] - [grito estridente] 1034 01:04:17,041 --> 01:04:18,291 Porra, que nojo. 1035 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Você era tão bonita. 1036 01:04:25,583 --> 01:04:28,333 Porra, ela era só uma amiga. Não tinha que ter ciúme, não. 1037 01:04:31,000 --> 01:04:31,916 Vamos embora. 1038 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Espera, espera, espera! A menina mordeu o moro. 1039 01:04:34,916 --> 01:04:37,875 - Sabe o que acontece se for infectado. - Não. Isso foi só um arranhão. 1040 01:04:37,958 --> 01:04:39,958 Só um arranhão o caramba! Olha essas marcas na bota. 1041 01:04:43,791 --> 01:04:45,250 A baraka acabou, amigo. 1042 01:04:46,333 --> 01:04:48,750 - Sargento? - Peraí, peraí. Olha, olha, olha aqui. 1043 01:04:48,833 --> 01:04:51,125 - O dente não chegou a encostar. - Não o caralho. 1044 01:04:51,208 --> 01:04:52,416 Tira logo essa meia. 1045 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 [ofega] 1046 01:05:02,541 --> 01:05:05,666 Os dentes dela não encostaram. Viu? Eu tinha razão. 1047 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Allahu Akbar me protege! 1048 01:05:07,416 --> 01:05:10,250 Que baraka o quê! Isso aí foi seu chulé! 1049 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 - [grunhidos] - Vamos dar o fora daqui. 1050 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 Vamos! 1051 01:05:16,500 --> 01:05:18,041 Um momento! Por aqui! 1052 01:05:22,458 --> 01:05:24,000 Depressa! Não parem! 1053 01:05:26,625 --> 01:05:27,666 [estrondo metálico] 1054 01:05:28,333 --> 01:05:29,416 [sargento] Irmã. 1055 01:05:30,333 --> 01:05:31,708 Posso saber o que tá fazendo? 1056 01:05:31,791 --> 01:05:33,583 - Eu vou voltar pra igreja? - Pra onde? 1057 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Alguém tem que cuidar das almas deles. 1058 01:05:35,500 --> 01:05:38,333 Não fala bobagem, por favor. Sai de uma vez. Estão atrás da gente. 1059 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Essa é a vontade de Deus. 1060 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 - Que Deus o cacete? - Jacinto! 1061 01:05:42,083 --> 01:05:42,916 Quê? 1062 01:05:46,083 --> 01:05:48,041 Sem que sirva de precedente, 1063 01:05:48,666 --> 01:05:51,708 vou deixar seus olhos libidinosos olharem a minha perna. 1064 01:05:55,916 --> 01:05:57,791 [música sinistra] 1065 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Já sabemos o que essas feras do demônio fazem quando te mordem. 1066 01:06:07,041 --> 01:06:08,375 Puta merda, Flor. 1067 01:06:09,500 --> 01:06:12,291 - Vai. Eu tenho muito trabalho. - Um momento, irmã. 1068 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Aqui tem umas hóstias consagradas. 1069 01:06:25,375 --> 01:06:27,541 [sino de igreja toca] 1070 01:06:27,625 --> 01:06:30,791 Agora, se me dá licença, eu vou dar a comunhão. 1071 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 Vai com Deus, Flor. 1072 01:06:34,958 --> 01:06:37,291 [carrega a arma] 1073 01:06:37,833 --> 01:06:39,791 O Deus que dá a paz 1074 01:06:39,875 --> 01:06:42,791 levantou entre os mortos o grande pastor das ovelhas… 1075 01:06:42,875 --> 01:06:44,250 [grunhidos] 1076 01:06:44,333 --> 01:06:46,875 …a nosso senhor Jesus Cristo pelo sangue da minha… 1077 01:06:47,458 --> 01:06:51,333 [grita] Seja glória para todo o sempre, amém! 1078 01:07:00,375 --> 01:07:01,583 [motor] 1079 01:07:01,666 --> 01:07:04,500 [Jan] Parece que o caminho tá livre, e o caminhão continua andando. 1080 01:07:04,583 --> 01:07:05,833 Decruz, você sabe dirigir isso? 1081 01:07:05,916 --> 01:07:08,708 - Não precisa ofender, capitão. - Então tá. O que quer fazer? 1082 01:07:08,791 --> 01:07:10,708 Olha, em Las Águilas, 1083 01:07:10,791 --> 01:07:13,041 tem um vagão com o mesmo emblema que a gente viu na igreja. 1084 01:07:13,625 --> 01:07:16,833 Eu acho que sei quem comanda a operação. Se a gente conseguir chegar até lá e… 1085 01:07:16,916 --> 01:07:19,375 Para, para. Acha que somos idiotas ou o quê? 1086 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Por que razão a gente iria a um acampamento fascista? 1087 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 É impossível que tenham começado tudo isso sem ter um antídoto. 1088 01:07:25,208 --> 01:07:27,875 - Tem que ter uma forma de parar. - E por que você quer que pare? 1089 01:07:27,958 --> 01:07:29,791 Se já sabemos que é uma arma e é sua. 1090 01:07:31,000 --> 01:07:34,333 Se essa guerra já tava fodida, agora não há nada a ser feito. Vocês venceram. 1091 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 O meu irmão luta com vocês. 1092 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 O meu próprio irmão luta com vocês. 1093 01:07:43,625 --> 01:07:46,125 Cada vez que eu recebo um comunicado, eu penso que vou descobrir 1094 01:07:46,208 --> 01:07:50,458 que ele tá morto ou tá em alguma prisão esperando pra ser fuzilado. 1095 01:07:51,083 --> 01:07:52,500 Seja lá o que for, eu perco. 1096 01:07:53,833 --> 01:07:55,958 Se a gente deixar isso sair de Las Águilas, 1097 01:07:56,041 --> 01:07:57,708 a guerra não vai acabar nunca. 1098 01:07:58,291 --> 01:08:01,500 Vai continuar até que não sobre nenhum de nós. É isso que vocês querem? 1099 01:08:02,750 --> 01:08:04,708 Se deixarmos essa arma sair daqui, 1100 01:08:05,333 --> 01:08:06,291 perdemos todos. 1101 01:08:09,958 --> 01:08:12,458 Você fala muito bem. O que fazia antes disso? 1102 01:08:13,375 --> 01:08:15,583 - Advogado corporativo. - Tá brincando. 1103 01:08:17,666 --> 01:08:20,416 Eu também estudei direito penal, mas não cheguei a exercer. 1104 01:08:21,500 --> 01:08:24,208 Bom, eu vou até Las Águilas pra tentar impedir isso. 1105 01:08:24,291 --> 01:08:25,416 Vocês podem me acompanhar 1106 01:08:25,500 --> 01:08:28,041 ou podem continuar dando voltas pelo vale até ficarem sem munição. 1107 01:08:28,583 --> 01:08:31,750 Se entrar em Las Águilas, a gente acaba fuzilado ou cavando fossas 1108 01:08:31,833 --> 01:08:33,458 Pelo menos aqui temos uma possibilidade. 1109 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Não se preocupa, a gente vai tratar vocês com muito carinho. 1110 01:08:36,666 --> 01:08:40,125 Pra acabar como Brodsky, é melhor a gente atirar um no outro aqui mesmo. 1111 01:08:43,125 --> 01:08:44,041 [pigarreia] 1112 01:08:45,916 --> 01:08:47,500 Seu discurso não foi ruim. 1113 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Mas pra mim, não muda nada. Perdemos a guerra. 1114 01:08:51,500 --> 01:08:55,291 - Não, se a gente for até Las Águilas… - Não, não. Essa não, idiota. A outra. 1115 01:08:55,375 --> 01:08:57,458 - Vocês já venceram. - [Jan suspira] 1116 01:08:57,541 --> 01:08:59,916 Mesmo matando essas feras, o país já é de vocês. 1117 01:09:01,250 --> 01:09:03,083 Olha, eu já tô velho, 1118 01:09:03,166 --> 01:09:05,916 não me importa o que acontece comigo, mesmo se me fuzilarem. 1119 01:09:06,000 --> 01:09:07,375 Mas eu quero te dizer uma coisa. 1120 01:09:07,458 --> 01:09:09,833 Seja o que for, meus companheiros sobrevivem. 1121 01:09:09,916 --> 01:09:12,875 Combinado? Se a gente encontrar o que tiver que encontrar, 1122 01:09:12,958 --> 01:09:14,500 garanta que eles voltem pra casa. 1123 01:09:18,666 --> 01:09:19,666 Promete? 1124 01:09:26,041 --> 01:09:26,875 Peraí um momento. 1125 01:09:26,958 --> 01:09:29,083 - Onde tá o Decruz? - [Pavio] Ele tava aqui agora mesmo. 1126 01:09:29,166 --> 01:09:31,750 - Desgraçado! Onde ele se meteu? - [buzina] 1127 01:09:34,416 --> 01:09:35,458 Já podemos ir, senhor. 1128 01:09:36,416 --> 01:09:37,250 [suspira] 1129 01:09:38,583 --> 01:09:41,125 Olha! Parece que o fascista criou coragem! 1130 01:09:41,208 --> 01:09:45,208 Rapaz, a linha que separa os valentes dos idiotas é muito tênue. 1131 01:09:46,333 --> 01:09:48,166 O senhor sabe muito bem disso, né? 1132 01:09:48,250 --> 01:09:50,250 [música tensa] 1133 01:09:51,458 --> 01:09:52,541 [sargento] Pé na tábua. 1134 01:09:57,458 --> 01:09:58,750 [sargento] Então, qual é o plano? 1135 01:09:58,833 --> 01:10:01,333 A gente entra, encontra o antídoto e vai embora. 1136 01:10:02,375 --> 01:10:06,458 - Mas você sabe onde tá o antídoto? - [concorda] Mais ou menos, sei. 1137 01:10:06,541 --> 01:10:07,875 E o lugar? Você conhece? 1138 01:10:09,583 --> 01:10:10,416 Sim. 1139 01:10:11,083 --> 01:10:13,500 Bom, na verdade, só estive lá uma vez. 1140 01:10:15,000 --> 01:10:16,833 E esse é nosso melhor plano? 1141 01:10:17,875 --> 01:10:20,166 Se é o melhor eu não sei, mas é o único. 1142 01:10:24,541 --> 01:10:25,416 Genial. 1143 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 [passarinhos cantam] 1144 01:10:33,166 --> 01:10:36,125 [música inquietante] 1145 01:10:36,208 --> 01:10:37,875 [Jan] Essa é a parte de trás de Las Águilas. 1146 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Tem uns túneis que conduzem à instalação principal. 1147 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 É onde tá o vagão que eu vi. Suponho que seja o laboratório. 1148 01:10:44,583 --> 01:10:45,500 A gente vai descobrir. 1149 01:10:46,083 --> 01:10:47,250 Boa sorte, advogado. 1150 01:10:47,333 --> 01:10:49,916 Isso não é um jogo de cartas, não é de sorte que eu preciso. 1151 01:11:09,750 --> 01:11:12,500 [música tensa] 1152 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 [guarda] Alto! 1153 01:11:26,666 --> 01:11:27,958 Nem mais um passo! 1154 01:11:33,625 --> 01:11:37,416 Eu sou o Capitão Lozano! Trouxe um grupo de sobreviventes. 1155 01:11:39,208 --> 01:11:42,291 [música ameaçadora] 1156 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Pra você as ordens só servem pra enfiar no cu? 1157 01:11:55,333 --> 01:11:56,833 Nisso a gente é bem parecido. 1158 01:11:57,750 --> 01:12:00,333 - É bom te ver, tio. - Trouxe a resposta do Alarcos? 1159 01:12:01,000 --> 01:12:02,875 Como você pode ver, eu peguei um atalho. 1160 01:12:02,958 --> 01:12:05,166 E acabei tendo um probleminha no meio do caminho. 1161 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Mas conseguiu chegar até aqui. Dá pra ver que é filho do seu pai. 1162 01:12:09,083 --> 01:12:10,125 Deixem ele entrar. 1163 01:12:10,208 --> 01:12:13,166 [discorda] As ordens são pra não deixar ninguém sair. 1164 01:12:13,250 --> 01:12:14,875 Eu não dou a mínima pra essas ordens. 1165 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Viu como eu pareço com você? 1166 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Eu vim com três soldados e trouxe prisioneiros. 1167 01:12:18,416 --> 01:12:20,750 Eu te mandei até a Sexta pra que aprendesse a lutar. 1168 01:12:20,833 --> 01:12:23,208 E é o que eu tô fazendo agora, lutando pelos meus homens. 1169 01:12:23,291 --> 01:12:26,791 Também não dou a mínima pros seus homens. Não somos tão parecidos assim. 1170 01:12:26,875 --> 01:12:30,833 [suspira] É bom deixar eles entrarem. Eles têm informações sobre a sua arma. 1171 01:12:30,916 --> 01:12:35,125 Acha que eu não sei? Um deles informou a sua aventura ao posto de Moncaio. 1172 01:12:35,208 --> 01:12:37,833 O que não sabia é que assumimos dez horas antes. 1173 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 Os seus prisioneiros não têm ideia de nada! 1174 01:12:40,125 --> 01:12:42,500 Peraí. Peraí, tio. Você não entende o que tá acontecendo… 1175 01:12:42,583 --> 01:12:44,500 É você que não entende nada! 1176 01:12:44,583 --> 01:12:46,666 Os russos têm algo parecido ao que temos. 1177 01:12:46,750 --> 01:12:49,041 Eles ainda não aperfeiçoaram, mas é questão de tempo. 1178 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Você acha que vão pensar duas vezes antes de usá-lo? 1179 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Aqui não é o seu escritoriozinho da cidade, 1180 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 isso é a guerra! E eu vou vencer de qualquer forma! 1181 01:12:57,541 --> 01:12:59,500 Apesar de tudo, o teste foi um sucesso. 1182 01:12:59,583 --> 01:13:00,916 Agora vamos limpar o vale. 1183 01:13:01,000 --> 01:13:03,708 E é melhor você entrar antes que os bombardeios comecem. 1184 01:13:03,791 --> 01:13:06,041 Tio, tenha bom senso. Esses homens tão sob o meu comando. 1185 01:13:06,125 --> 01:13:08,375 Eu dei a minha palavra, não posso deixar eles pra trás. 1186 01:13:10,333 --> 01:13:11,333 Vamos, Jan. 1187 01:13:12,000 --> 01:13:13,083 Não me foda. 1188 01:13:20,708 --> 01:13:22,291 Eu não vou deixá-los pra trás. 1189 01:13:26,208 --> 01:13:27,875 - Capitão! - [engatilha arma] 1190 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 É uma ordem! 1191 01:13:31,583 --> 01:13:34,416 O que você tá fazendo? Vamos embora, merda. 1192 01:13:42,500 --> 01:13:44,083 O que aconteceu, capitão? 1193 01:13:44,166 --> 01:13:45,416 - Boa sorte. - Ô, general! 1194 01:13:45,500 --> 01:13:48,166 - [tiros de metralhadora] - Caralho, eu sou fascista! 1195 01:13:48,791 --> 01:13:51,625 Filhos da puta. Não dá pra confiar em ninguém nesse país. 1196 01:13:53,958 --> 01:13:55,458 [Lozano] Imbecil do caralho. 1197 01:13:55,541 --> 01:13:58,458 Temos que atrasar o bombardeio. Vou ligar pro Alarcos. 1198 01:13:58,541 --> 01:14:00,125 [ri] Esquece isso. 1199 01:14:00,833 --> 01:14:03,541 Você não está mais no comando da situação. 1200 01:14:03,625 --> 01:14:06,875 Na verdade, você nunca esteve no comando. 1201 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 O que disse? 1202 01:14:09,416 --> 01:14:12,416 Eu estou no comando aqui. O que eu disser é lei! 1203 01:14:13,083 --> 01:14:14,208 Alemão de merda. 1204 01:14:26,500 --> 01:14:28,250 Eu disse que o plano era uma merda. 1205 01:14:31,666 --> 01:14:33,666 [passarinhos cantam] 1206 01:14:35,000 --> 01:14:36,583 [sargento] Eles vão chegar até aqui. 1207 01:14:37,333 --> 01:14:40,083 E pra eles não importa o uniforme que estivermos usando. 1208 01:14:40,166 --> 01:14:41,041 [Jan] Não. 1209 01:14:42,125 --> 01:14:43,500 Eles vão bombardear a região. 1210 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 Os aviões tão vindo. Isso vai virar um terreno baldio. 1211 01:14:49,250 --> 01:14:51,416 Eu não vou embora sem fazer um pouco de barulho. 1212 01:14:55,958 --> 01:14:58,833 [ruído assustador e grunhidos] 1213 01:15:01,625 --> 01:15:02,541 Pavio. 1214 01:15:02,625 --> 01:15:06,375 - Tem alguma coisa pra explodir a fossa? - Tenho uns sifões e um pouco de dinamite. 1215 01:15:06,458 --> 01:15:07,375 Pode dar certo. 1216 01:15:08,833 --> 01:15:09,833 Cadê meus explosivos? 1217 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 [Decruz] Eles tão comigo. 1218 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruz, o que que é isso? 1219 01:15:18,166 --> 01:15:20,125 O senhor tinha razão, capitão. 1220 01:15:21,000 --> 01:15:24,125 Eu quis bancar o valente, mas não passo de um imbecil. 1221 01:15:24,208 --> 01:15:25,208 O que você tá dizendo? 1222 01:15:26,333 --> 01:15:27,750 A praça tava vazia. 1223 01:15:30,708 --> 01:15:31,625 O caminhão, não. 1224 01:15:32,708 --> 01:15:35,375 Não, não, não, não. Merda. Solta isso agora mesmo, soldado. 1225 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Sol… 1226 01:15:38,791 --> 01:15:40,416 - Eles têm o antídoto. - Capitão. 1227 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Já tá tudo acabado pra mim. 1228 01:15:43,333 --> 01:15:45,916 Para. Você é muito covarde, Decruz. 1229 01:15:47,125 --> 01:15:48,833 Além disso, você é virgem. Não lembra? 1230 01:15:51,166 --> 01:15:53,000 O senhor é um homem bom, capitão. 1231 01:15:54,375 --> 01:15:55,750 Mas eu não sou mais criança. 1232 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Eu só te peço um favor. 1233 01:15:59,833 --> 01:16:01,333 Eu menti sobre as namoradas. 1234 01:16:01,875 --> 01:16:04,291 Então, se passar por Boiro, procura a Teresita 1235 01:16:04,375 --> 01:16:07,333 e fala que que não parei de pensar nela desde que eu fui pra guerra. 1236 01:16:07,416 --> 01:16:10,166 [ri suavemente] E eu vou experimentar os folhados. 1237 01:16:16,083 --> 01:16:17,833 [Pavio] Você é mentiroso, hein, moleque? 1238 01:16:20,125 --> 01:16:22,416 A minha corrida em Rabassada foi uma porcaria. 1239 01:16:23,166 --> 01:16:24,666 Eu caí na metade. 1240 01:16:24,750 --> 01:16:28,041 Quando eu cheguei, todo mundo tava comemorando com o vencedor. 1241 01:16:28,125 --> 01:16:31,666 Só ficou um moleque que não me deixou em paz enquanto eu não dei um autógrafo. 1242 01:16:32,166 --> 01:16:35,000 - É mentira, você não lembra. - Você tinha um caderno vermelho, 1243 01:16:35,083 --> 01:16:36,166 e um lápis azul. 1244 01:16:36,750 --> 01:16:37,750 Eu lembro disso. 1245 01:16:38,916 --> 01:16:40,375 E no seu caderno eu escrevi: 1246 01:16:41,166 --> 01:16:43,250 "Se você começou uma corrida, termina." 1247 01:16:43,333 --> 01:16:44,333 "Vai até o final." 1248 01:16:46,666 --> 01:16:47,708 "Para o Pablo." 1249 01:16:49,875 --> 01:16:50,750 [clique metálico] 1250 01:17:05,416 --> 01:17:07,416 [música triste] 1251 01:17:16,750 --> 01:17:17,583 [suspira] 1252 01:17:22,125 --> 01:17:25,291 - [homem] Parado! - [tiros] 1253 01:17:26,166 --> 01:17:27,500 [tiros de metralhadora] 1254 01:17:29,375 --> 01:17:30,708 Caralho… 1255 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Que bela corrida. 1256 01:17:34,875 --> 01:17:36,541 [sons de pássaros] 1257 01:17:37,041 --> 01:17:38,416 [música inquietante] 1258 01:17:57,333 --> 01:18:00,125 [grunhe] 1259 01:18:00,833 --> 01:18:03,666 [tiros] 1260 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Vamos, vamos, rapaz. Tá quase. 1261 01:18:16,833 --> 01:18:17,666 [grunhe] 1262 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Merda! 1263 01:18:32,666 --> 01:18:34,583 [estrondo] 1264 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Que bela corrida. 1265 01:18:45,541 --> 01:18:46,375 [suspira] 1266 01:19:21,333 --> 01:19:23,333 [silvo e ruído distante] 1267 01:19:23,416 --> 01:19:25,416 [música tensa] 1268 01:19:34,333 --> 01:19:35,708 Não tem como voltar atrás. 1269 01:19:39,916 --> 01:19:43,041 [grunhidos aumentam] 1270 01:19:44,416 --> 01:19:46,750 [alarme toca] 1271 01:19:46,833 --> 01:19:49,416 [homem no alto-falante] Equipe especial para o acesso norte. 1272 01:19:49,500 --> 01:19:51,958 Rapidamente para o acesso norte. 1273 01:19:54,750 --> 01:19:56,875 Estado de emergência ativado. 1274 01:19:56,958 --> 01:20:00,083 No momento, a base parecer estar sendo invadida. 1275 01:20:01,416 --> 01:20:03,833 [passos e vozes altas] 1276 01:20:07,500 --> 01:20:08,625 Uh, merda! 1277 01:20:13,458 --> 01:20:14,958 [soldados gritam feridos] 1278 01:20:25,041 --> 01:20:27,375 [grunhem] 1279 01:20:34,291 --> 01:20:38,000 [burburinho] 1280 01:20:39,750 --> 01:20:42,250 - E agora? O que fazemos? - Vamos encontrar o antídoto, né? 1281 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 O vagão que eu vi tem que tá por aí. 1282 01:20:44,000 --> 01:20:46,625 - Como "por aí"? Por aí onde? - Não sei. A gente vai ter que achar. 1283 01:20:46,708 --> 01:20:49,666 Capitão, eu me alistei porque ficava bonito de uniforme 1284 01:20:49,750 --> 01:20:51,416 minha mãe não me pariu pra salvar o mundo. 1285 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Então dá licença, vou arriscar a sorte sozinho. 1286 01:20:53,458 --> 01:20:56,666 E você não chora porque eu te escrevo. Rafir, vamos? 1287 01:20:56,750 --> 01:20:59,250 - Não vou. - Boa sorte, amigo. Salam aleikum. 1288 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Vai com Deus. 1289 01:21:00,250 --> 01:21:02,875 - [oficial 1] Anda, vamos! - [oficial 2] A saída. Vamos! 1290 01:21:02,958 --> 01:21:05,458 Olha, seu grande plano tá sendo um sucesso, fascista. 1291 01:21:05,541 --> 01:21:06,791 [motor arranca] 1292 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Eu também acho isso, sargento. 1293 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Eu tenho prática em correr e lutar, não em cavar valas. 1294 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Você só pode tá brincando. 1295 01:21:16,958 --> 01:21:17,916 [oficial 3] Vamos! 1296 01:21:18,000 --> 01:21:19,875 Tá sendo um sucesso mesmo, viu? 1297 01:21:19,958 --> 01:21:21,000 [gritos] 1298 01:21:21,083 --> 01:21:23,916 - [tiros] - Merda! Vem, me sigam! Vamos! 1299 01:21:24,458 --> 01:21:26,125 [gritos indistintos] 1300 01:21:27,875 --> 01:21:30,875 - [grunhidos] - [tiros] 1301 01:21:30,958 --> 01:21:33,625 - [criaturas gritam] - [soldados gritam] 1302 01:21:35,125 --> 01:21:36,250 Por aqui! Corram! 1303 01:21:37,166 --> 01:21:39,416 [tiros e gritos ao fundo] 1304 01:21:45,916 --> 01:21:49,541 [tiros, grunhidos e gritos] 1305 01:22:11,000 --> 01:22:13,375 - Onde é que tá o Rafir? - Outro que também tá com medo. 1306 01:22:13,458 --> 01:22:15,041 [grunhidos ferozes] 1307 01:22:18,000 --> 01:22:18,875 [grunhe] 1308 01:22:24,833 --> 01:22:26,250 [tiros] 1309 01:22:26,333 --> 01:22:28,041 - [ofegam] - [baque] 1310 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Vamos indo, eu cubro! 1311 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 [Mata Padres] Vai, corre! 1312 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Porra! Por aqui! 1313 01:22:48,833 --> 01:22:50,833 [tiros] 1314 01:22:51,750 --> 01:22:52,791 Merda! 1315 01:23:04,625 --> 01:23:06,458 [soldado grita] 1316 01:23:08,541 --> 01:23:09,500 Caralho! 1317 01:23:09,583 --> 01:23:11,333 Ô, ô! Eles tão por ali. 1318 01:23:11,416 --> 01:23:13,291 Quê? Ai, bosta! 1319 01:23:15,166 --> 01:23:17,291 Ô, minha Virgem Maria, seja ela quem for. 1320 01:23:17,375 --> 01:23:19,750 - A gente tem que chegar no laboratório. - Então fala como. 1321 01:23:19,833 --> 01:23:20,666 Vamos! 1322 01:23:24,833 --> 01:23:27,250 [gritos e grunhidos] 1323 01:23:33,250 --> 01:23:35,416 [grunhem] 1324 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 [clique] 1325 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 [Rafir] Jurel! 1326 01:23:48,291 --> 01:23:49,458 Allahu Akbar! 1327 01:23:49,541 --> 01:23:50,500 [grunhido] 1328 01:23:50,583 --> 01:23:52,041 - Rafir! - [Rafir grita] 1329 01:23:52,541 --> 01:23:54,083 [ofega] 1330 01:23:54,166 --> 01:23:55,833 [grunhidos] 1331 01:23:55,916 --> 01:23:57,291 Vamos lá. 1332 01:24:16,166 --> 01:24:17,708 Que dia! 1333 01:24:17,791 --> 01:24:20,416 Mas que porra! Você tá querendo me matar de susto, é? 1334 01:24:23,000 --> 01:24:23,916 [grunhe] 1335 01:24:25,125 --> 01:24:29,416 [grunhidos e golpes] 1336 01:24:29,500 --> 01:24:33,250 [grunhidos leves] 1337 01:24:33,333 --> 01:24:34,625 [Pavio suspira] 1338 01:24:34,708 --> 01:24:37,625 [ofegam] 1339 01:24:46,916 --> 01:24:48,250 - Enfim sós. - [desdenha] 1340 01:24:49,291 --> 01:24:51,291 - Que que aconteceu? Tava com saudade? - [desdenha] 1341 01:24:51,791 --> 01:24:53,666 Eu sempre fui um piloto de merda. 1342 01:24:54,333 --> 01:24:57,250 Eu caí e os seus companheiros não me deixaram sair daqui. 1343 01:24:58,041 --> 01:24:59,916 [batidas insistentes] 1344 01:25:00,500 --> 01:25:01,458 [beija] 1345 01:25:03,791 --> 01:25:05,000 [suspira] 1346 01:25:08,416 --> 01:25:09,541 Sua namorada? 1347 01:25:11,708 --> 01:25:12,666 Laura. 1348 01:25:14,625 --> 01:25:16,000 A gente ia casar em maio. 1349 01:25:20,791 --> 01:25:22,750 Mas vocês mataram ela em Lucena. 1350 01:25:35,791 --> 01:25:36,750 Maria. 1351 01:25:38,000 --> 01:25:39,833 O menino se chamava Miguel, como eu. 1352 01:25:40,833 --> 01:25:42,291 Vi com os meus próprios olhos 1353 01:25:42,375 --> 01:25:44,708 a casa desmoronar em cima deles num bombardeio. 1354 01:25:46,333 --> 01:25:47,208 [Pavio suspira] 1355 01:25:48,000 --> 01:25:49,583 [Pavio] Elas são bem parecidas. 1356 01:25:51,166 --> 01:25:52,083 Você não acha? 1357 01:25:52,166 --> 01:25:54,166 [ri] Nem ferrando, a minha é muito mais bonita. 1358 01:25:54,250 --> 01:25:55,083 [Pavio ri] 1359 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 [Pavio] Que se foda tudo. 1360 01:26:04,875 --> 01:26:06,125 EXPLOSIVOS 1361 01:26:06,208 --> 01:26:07,541 [música intrigante] 1362 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Tenho um presentinho pra eles. 1363 01:26:21,208 --> 01:26:22,541 Viva a Espanha! 1364 01:26:24,750 --> 01:26:26,000 Peraí, peraí, peraí. 1365 01:26:26,625 --> 01:26:27,583 A sua ou a minha? 1366 01:26:27,666 --> 01:26:30,333 Tanto faz, a que sobrar quando essa merda terminar. 1367 01:26:30,416 --> 01:26:31,541 [Mata Padres grita] 1368 01:26:34,750 --> 01:26:36,250 [Jan ofega] 1369 01:26:42,083 --> 01:26:43,000 É esse aqui! 1370 01:26:44,666 --> 01:26:46,416 [bufa] Então pronto! 1371 01:26:46,958 --> 01:26:49,291 Vocês encontram o antídoto, e eu tiro a gente daqui. 1372 01:26:49,375 --> 01:26:50,666 Tá, e como você vai fazer isso? 1373 01:26:50,750 --> 01:26:53,458 Já disse que antes da guerra eu dirigia uma lata velha igual a essa. 1374 01:26:53,541 --> 01:26:55,458 [ofega] 1375 01:26:57,208 --> 01:26:58,166 Vamos lá. 1376 01:27:07,166 --> 01:27:08,208 [engatilha a arma] 1377 01:27:33,375 --> 01:27:35,708 Filho da puta. [ofega] 1378 01:27:37,541 --> 01:27:38,541 É isso aqui? 1379 01:27:39,250 --> 01:27:40,333 É o antídoto? 1380 01:27:40,416 --> 01:27:41,375 [ri] 1381 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 [em alemão] É o antídoto? 1382 01:27:44,583 --> 01:27:46,666 [em alemão] Não tem nenhum antídoto. 1383 01:27:49,333 --> 01:27:50,250 Não tem antídoto. 1384 01:27:53,125 --> 01:27:55,125 Nós até tentamos algumas coisas. 1385 01:27:55,666 --> 01:27:57,333 Mas elas só nos atrasam. 1386 01:27:57,875 --> 01:28:00,166 Acho que eu fiz um excelente trabalho. 1387 01:28:02,166 --> 01:28:04,916 Eu conquistei a última fronteira. 1388 01:28:05,416 --> 01:28:09,583 As portas se abriram e não há nada que você possa fazer pra impedir. 1389 01:28:10,750 --> 01:28:12,208 Minha obra… 1390 01:28:12,291 --> 01:28:14,791 [respira com dificuldade] 1391 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Minha obra é imortal. 1392 01:28:17,500 --> 01:28:20,375 [ofega e grunhe] 1393 01:28:23,750 --> 01:28:24,958 Está… 1394 01:28:27,083 --> 01:28:28,166 chegando… 1395 01:28:28,250 --> 01:28:30,333 Está chegando. 1396 01:28:30,833 --> 01:28:32,916 A vida… eterna. 1397 01:28:33,791 --> 01:28:35,791 [bala salta e rola no chão] 1398 01:28:38,875 --> 01:28:40,250 Ela não durou muito, cuzão. 1399 01:28:41,666 --> 01:28:42,750 [batidas na porta] 1400 01:28:44,416 --> 01:28:46,416 [música inquietante] 1401 01:28:48,208 --> 01:28:49,166 [grunhe] 1402 01:28:49,750 --> 01:28:50,833 Ah! 1403 01:28:51,750 --> 01:28:53,875 - [Jan grita] - [Montoya grunhe] 1404 01:28:54,500 --> 01:28:56,208 Caralho! Ah! 1405 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 - [ruge ferozmente] - [Jan] Merda, merda! 1406 01:29:01,375 --> 01:29:02,833 Acho que eu tô fodido. 1407 01:29:03,708 --> 01:29:05,625 Não, não, não! Não, não, não! 1408 01:29:12,375 --> 01:29:13,541 Não. Espera. 1409 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Espera, espera! Por favor! Espera! Não! Não, não, não! 1410 01:29:16,833 --> 01:29:18,041 - [grita] - [corta] 1411 01:29:19,708 --> 01:29:22,250 Você tá louca? Você cortou a minha mão! 1412 01:29:22,333 --> 01:29:23,958 Eu só espero que a tempo. 1413 01:29:25,625 --> 01:29:26,708 [Jan cai no chão] 1414 01:29:33,875 --> 01:29:37,208 [sargento] Tá aqui! Eu sabia! Que falta de imaginação. 1415 01:29:38,333 --> 01:29:39,916 [grunhidos se aproximam] 1416 01:29:51,791 --> 01:29:53,125 [Jan resmunga] 1417 01:29:53,208 --> 01:29:55,208 - [batidas na porta] - [grunhidos] 1418 01:29:56,041 --> 01:29:57,416 - Levanta! - Porra! [grunhe] 1419 01:29:57,958 --> 01:29:59,208 [gritam] 1420 01:30:01,250 --> 01:30:02,833 - Entra! Rápido! - Tá! 1421 01:30:06,916 --> 01:30:08,708 [ambos ofegam] 1422 01:30:11,041 --> 01:30:12,333 Eles vão conseguir quebrar. 1423 01:30:12,833 --> 01:30:15,833 Agora sim acho que suas ideias brilhantes acabaram. 1424 01:30:15,916 --> 01:30:17,541 Bom, ainda tenho duas balas. 1425 01:30:17,625 --> 01:30:20,291 Pena que eu não tenho mais mão pra carregar a pistola. 1426 01:30:20,375 --> 01:30:22,166 Você vai me lembrar disso pra sempre, né? 1427 01:30:22,250 --> 01:30:23,416 Pode apostar. 1428 01:30:31,666 --> 01:30:35,291 - Você não tá pensando em me beijar, tá? - [hesita] Não. Não, imagina. 1429 01:30:36,041 --> 01:30:38,208 - Não. - É, porque eu acho que não é o momento. 1430 01:30:38,833 --> 01:30:42,166 Olha só. Na verdade, a gente não vai ter mais momento nenhum. 1431 01:30:43,083 --> 01:30:44,625 [grunhem] 1432 01:30:56,666 --> 01:31:00,375 Flor, se esse papo de vida após a morte for verdade, 1433 01:31:01,333 --> 01:31:03,083 me espera que eu tô chegando. 1434 01:31:04,416 --> 01:31:05,625 - [tiro] - [apito] 1435 01:31:06,958 --> 01:31:09,916 [apito e trem anda] 1436 01:31:13,125 --> 01:31:16,458 [grunhidos] 1437 01:31:22,291 --> 01:31:23,125 [explosão] 1438 01:31:27,000 --> 01:31:27,916 [apito] 1439 01:31:31,250 --> 01:31:34,000 [explosões distantes] 1440 01:31:34,916 --> 01:31:40,166 [explosão e reverberação] 1441 01:31:44,583 --> 01:31:47,833 [ruído de trilho de trem] 1442 01:31:49,291 --> 01:31:50,375 [grita] 1443 01:31:54,583 --> 01:31:55,625 [fala em árabe] 1444 01:31:55,708 --> 01:31:56,583 A baraka. 1445 01:32:21,458 --> 01:32:22,291 Jan. 1446 01:32:23,250 --> 01:32:25,416 - Jan! Jan! - [geme assustado] 1447 01:32:32,125 --> 01:32:33,875 Sério que você cortou a minha mão? 1448 01:33:25,500 --> 01:33:26,500 Você já tá em casa. 1449 01:33:28,333 --> 01:33:29,250 [Jan suspira] 1450 01:33:33,250 --> 01:33:34,583 Pra onde é que você vai agora? 1451 01:33:36,458 --> 01:33:37,958 Eu vou tentar chegar na França. 1452 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Caramba! Eu sei que esse é um país de merda, mas. França? 1453 01:33:42,541 --> 01:33:43,916 Eu não tenho mais nada aqui. 1454 01:33:47,416 --> 01:33:48,416 Olha só… 1455 01:33:49,875 --> 01:33:51,708 Do meu lado não sabem nada de você. 1456 01:33:53,125 --> 01:33:54,416 Só tô dizendo que… 1457 01:33:55,666 --> 01:33:58,041 você pode vir comigo. Não tem por que te acontecer nada. 1458 01:34:00,375 --> 01:34:02,125 Jan, a gente não tem nada em comum. 1459 01:34:03,083 --> 01:34:05,250 Se não fosse pela guerra, a gente nem teria se conhecido. 1460 01:34:05,333 --> 01:34:08,208 É, mas acontece que a gente se conheceu. 1461 01:34:14,791 --> 01:34:16,541 Não tem nada que possa nos juntar de novo. 1462 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Pô, é sério? 1463 01:34:19,208 --> 01:34:21,791 [suspira] Não pode sair nada de bom dessa guerra? 1464 01:34:23,541 --> 01:34:26,375 [suspira] Nem dessa guerra nem de nenhuma, advogado. 1465 01:34:28,208 --> 01:34:29,041 [ri suavemente] 1466 01:34:32,166 --> 01:34:33,833 Se eu fosse você, cuidaria disso. 1467 01:34:36,083 --> 01:34:37,416 [arranca] 1468 01:34:41,166 --> 01:34:42,583 Peraí, peraí. Espera. 1469 01:34:45,625 --> 01:34:47,208 Pelo menos me diz o seu nome. 1470 01:34:50,750 --> 01:34:52,541 [acelera] 1471 01:34:52,625 --> 01:34:53,625 É sério? 1472 01:34:53,708 --> 01:34:55,708 Eu não posso continuar te chamando de Mata Padres! 1473 01:34:58,375 --> 01:35:00,375 [música tensa] 1474 01:35:39,916 --> 01:35:42,750 [música militar] 1475 01:37:14,416 --> 01:37:16,416 [música termina] 1476 01:37:17,541 --> 01:37:19,541 [passarinhos cantam] 1477 01:37:28,166 --> 01:37:30,333 [ruído estridente de ferro retorcido]