1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:02:22,625 --> 00:02:23,750
PÁLENKA
3
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Ale teď vážně, chlapi. Kdo to byl?
4
00:04:04,333 --> 00:04:06,291
Kdo vám řekl, že mám narozeniny?
5
00:04:06,958 --> 00:04:09,541
Jestli toho hajzla chytím, zabiju ho.
6
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Nabít!
7
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Ale teď už vážně, chlapi.
8
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Už toho necháme, jo?
9
00:04:14,750 --> 00:04:16,750
Můj strýc je generál Lozano.
10
00:04:16,833 --> 00:04:18,333
Zavolejte mu, tohle je omyl!
11
00:04:18,416 --> 00:04:19,625
Zamířit!
12
00:04:19,708 --> 00:04:22,541
Ne, jsem generálův synovec! Pusťte mě!
13
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
Jestli někdo vystřelí, bude v průšvihu!
14
00:04:25,375 --> 00:04:26,958
Zadržte!
15
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Zadržte, kurva!
16
00:04:34,208 --> 00:04:35,833
Moc rád tě vidím, strýčku.
17
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Musíme si promluvit.
18
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Rozvažte ho!
19
00:04:40,625 --> 00:04:42,833
Odveďte ho ke mně. Hejbněte zadkem!
20
00:04:46,916 --> 00:04:48,083
Tak co?
21
00:04:48,166 --> 00:04:49,333
Neslyšeli jste ho?
22
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Pusť mě konečně, vy balíci!
23
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Přiznám se, žes mě na chvilku znejistil.
24
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Na vteřinu jsem si vážně myslel,
25
00:04:59,500 --> 00:05:01,750
že to tentokrát už nepřežiju.
26
00:05:06,625 --> 00:05:09,500
Přišel jsem včas,
abych tě zachránil před popravou, Jane.
27
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Ale ne před smrtí.
28
00:05:12,750 --> 00:05:14,458
Jsem přece tady, ne?
29
00:05:18,375 --> 00:05:19,625
Ne na dlouho.
30
00:05:20,125 --> 00:05:23,166
Potřetí jsem ti zachránil život,
ale už naposledy.
31
00:05:23,250 --> 00:05:25,166
Přesvědčil jsem je, aby tě nepopravili,
32
00:05:25,250 --> 00:05:27,708
ale na oplátku chtějí protislužbu.
33
00:05:27,791 --> 00:05:29,958
Tuhle obálku doručíš
plukovníkovi Alarcosovi.
34
00:05:30,041 --> 00:05:32,125
Alarcosovi? Ale ten velí 6. pluku!
35
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
- Řekni mi něco, co nevím.
- Ten operuje za horami.
36
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
A z nárazníkové zóny živý nevyjdu.
37
00:05:37,958 --> 00:05:39,875
Já ti říkal, že je to jako poprava.
38
00:05:39,958 --> 00:05:41,833
To mi nemůžeš udělat! Je to jako…
39
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Dals soudci hlavičku!
40
00:05:43,833 --> 00:05:49,583
- Taky mě to bolelo. Ale to je jedno…
- Ty tvoje věčné legrácky, synovče.
41
00:05:50,041 --> 00:05:53,583
Ukázalo se, že ten soudce
je Francův dlouholetý přítel.
42
00:05:53,666 --> 00:05:55,291
Jsou skoro bratranci, sakra!
43
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Já nevěděl, že je Francův skoro bratranec.
Takže sklapnu.
44
00:05:59,458 --> 00:06:02,500
Těm nahoře
už dlouho ležíš v žaludku, Jane.
45
00:06:02,583 --> 00:06:06,666
Protože tvoje podělané rozsudky
zachraňují rudé před trestem smrti!
46
00:06:07,750 --> 00:06:12,458
„Vojín Decruz, obviněný z dezerce
a zbabělosti na národní frontě…“
47
00:06:12,541 --> 00:06:15,041
Trval jsi
na jeho osvobození před popravou.
48
00:06:15,125 --> 00:06:18,416
Není to zbabělec,
je to jen vyděšený 17letý kluk!
49
00:06:18,500 --> 00:06:21,958
Udělal jsem, co jsem mohl, Jane.
Kéž bys víc používal hlavu.
50
00:06:22,041 --> 00:06:24,583
Francův skoro bratranec si to nemyslí…
51
00:06:25,125 --> 00:06:27,583
Ten soudce tě odsoudil za velezradu.
52
00:06:27,666 --> 00:06:31,708
Jediný způsob, jak ten rozsudek zvrátit,
je dokázat, že jsi dobrý voják.
53
00:06:31,791 --> 00:06:36,416
Takže tuhle obálku doručíš Alarcosovi
a vrátíš se před úsvitem.
54
00:06:41,000 --> 00:06:44,166
- Poprava by byla lepší. A rychlejšÍ.
- Ta huba, Jane.
55
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Ta tvoje nevymáchaná huba.
Kdyby byl tvůj otec dnes naživu…
56
00:06:48,916 --> 00:06:50,458
Padej odsud a buď opatrný.
57
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Válka mě už připravila o moc příbuzných.
58
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Můj bratr je pořád naživu.
59
00:06:55,416 --> 00:06:56,416
Pro mě ne.
60
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
- Co je to?
- Venku máš auto.
61
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Neumím řídit.
62
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
Neboj, i na to jsme mysleli.
63
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Vojíne Decruzi.
64
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
- Už mě zastřelí?
- Ne.
65
00:07:17,500 --> 00:07:18,958
Dnes máš šťastný den.
66
00:07:19,708 --> 00:07:22,041
Díky, kapitáne, ale nic jsem neudělal.
67
00:07:22,125 --> 00:07:24,208
Měl jsi bojovat u Ebra,
68
00:07:24,291 --> 00:07:26,750
ale zatkli tě 20 minut od Boira.
69
00:07:26,833 --> 00:07:29,166
Byls posraný až za ušima
a běžel za maminkou.
70
00:07:29,250 --> 00:07:32,125
- Takže už padl rozsudek?
- Jo, jsi zbabělec.
71
00:07:32,208 --> 00:07:34,625
- Umíš řídit, viď?
- Jistě, v Boiru jsme odmalička…
72
00:07:34,708 --> 00:07:37,500
- Ptám se, jestli umíš řídit.
- Pardon, kapitáne. Ano.
73
00:07:37,583 --> 00:07:39,833
Výborně, odvezeš mě k 6. pluku.
74
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
K šestce?
75
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Ale to je vyloučeno, kapitáne.
Nevrátíme se živí.
76
00:07:43,916 --> 00:07:46,791
- Dáš přednost popravě?
- Je to v podstatě totéž.
77
00:07:46,875 --> 00:07:47,708
Máš přítelkyni?
78
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Mám kamarádky. Pár kamarádek.
79
00:07:50,166 --> 00:07:54,000
Jednu v Boiru a dvě v Cambadosu,
ale ta v Boiru je lepší kamarádka.
80
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Ty jsi panic?
81
00:07:55,875 --> 00:07:58,541
V Boiru jsme všichni panicové, kapitáne.
82
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- Umíš to se zbraněmi?
- To není má silná stránka.
83
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
A co je, vojíne?
84
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Nemám silné stránky.
85
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Panenko skákavá…
86
00:08:05,916 --> 00:08:09,541
Ty zbabělec a já právník,
smrtící komando k pohledání.
87
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Kapitáne!
88
00:08:10,750 --> 00:08:12,500
- Lozano!
- Zastavte!
89
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
Montoyo, co se ti stalo?
90
00:08:14,083 --> 00:08:16,833
Šrapnel z rudé miny.
Málem jsem to nepřežil.
91
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
Němci říkají, že mi vyrobí protézu.
92
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Aby sis ho mohl zas znova honit, co?
93
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Jo…
94
00:08:23,083 --> 00:08:25,583
Kapitáne, dáte mi prosím cigaretu?
95
00:08:25,666 --> 00:08:27,875
Ta stará bréca mi nedovolí ani šluka.
96
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
- Jistě.
- Jo.
97
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Díky.
98
00:08:32,332 --> 00:08:33,957
Co je to?
99
00:08:34,041 --> 00:08:35,666
Kouření škodí zdraví.
100
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
A válka taky.
101
00:08:37,250 --> 00:08:39,582
Myslíte,
že vám jsou ty hvězdičky k něčemu?
102
00:08:39,666 --> 00:08:40,666
Tady velím já.
103
00:08:41,457 --> 00:08:44,041
Ale co je tohle? Takhle to odflákla Laura?
104
00:08:44,125 --> 00:08:46,250
Až se vrátím z Garabandalu, ta uvidí!
105
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
Co tady stojíte? Jdeme, nemám času nazbyt!
106
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
To je ta bréca?
107
00:08:54,666 --> 00:08:56,791
Z Garabandalu se dřív než zítra nevrátí.
108
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Ne, počkejte chvilku. Halt!
109
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
Kurva…
110
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Díky, kapitáne.
111
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
V Boiru jsem pracoval
v dílně strýčka Cheta.
112
00:09:43,125 --> 00:09:46,541
Jsem machr přes motorky,
ale žádný motor mi neodolá.
113
00:09:46,625 --> 00:09:49,083
Auta, traktory. Má to šroubky? Opravím to.
114
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Jasně. A nemůžeme jet trochu rychleji?
115
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Ano, můžeme, ale radši jedu pomalu,
116
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
abychom žili o trochu déle.
117
00:09:58,833 --> 00:10:01,125
- Ale mohli bychom…
- Ne. Říkám rovnou ne.
118
00:10:02,041 --> 00:10:04,791
- Ještě jsem nic neřekl.
- Do Boira s tebou nejedu.
119
00:10:06,083 --> 00:10:07,791
Jak jste věděl, že to řeknu?
120
00:10:07,875 --> 00:10:10,083
Odboč doprava, pojedeme zkratkou.
121
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Jste si jistý, pane?
122
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
To je nárazníková zóna.
123
00:10:14,125 --> 00:10:15,416
Naši tam nejsou, ne?
124
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
Klid, hochu, slibuju,
že se nám nic nestane.
125
00:10:19,958 --> 00:10:23,333
A to říkáte proto, abyste něco řekl,
nebo tomu opravdu věříte?
126
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Kurva.
127
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Sakra!
128
00:11:02,333 --> 00:11:05,000
- Kapitáne, vzbuďte se!
- Už jsme tam?
129
00:11:11,375 --> 00:11:13,791
- Dělej, co říkají.
- A co říkají?
130
00:11:13,875 --> 00:11:15,125
Aha, pardon.
131
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Klid, Decruzi, jsou jako psi.
132
00:11:19,250 --> 00:11:20,625
Když ucítí strach, zabijou tě.
133
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Musíme předstírat, že je nám to fuk.
134
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
Co tady děláte?
135
00:11:28,041 --> 00:11:29,791
Taky jsem si to zrovna říkal.
136
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
- Máte doklady?
- Jsem kapitán Lozano z pátého…
137
00:11:32,625 --> 00:11:34,000
Doklady!
138
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Co tu děláte?
139
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Nemůžete projet, musíte se vrátit.
140
00:11:50,791 --> 00:11:53,291
Spěchám, tak nám uvolněte cestu.
141
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Ano, uvolněte cestu.
142
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Kam jedete?
143
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
- To je tajné.
- Kam?
144
00:11:59,208 --> 00:12:02,333
„Tajné“ znamená,
že si ty otázky můžete strčit někam.
145
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
Do prdele!
146
00:12:04,375 --> 00:12:05,750
Strčte si je do prdele.
147
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Koledujete si o průšvih.
148
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
Uhněte z cesty, kurva!
149
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Decruzi! Buď zticha.
150
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Buď zticha, protože ten pán…
151
00:12:17,333 --> 00:12:18,583
nás nechá projet.
152
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Viďte?
153
00:12:36,958 --> 00:12:38,625
Ukázal jste, že máte koule!
154
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Až to půjde, tak zastavím, ano?
Chce se mi zvracet.
155
00:12:55,166 --> 00:12:57,000
Vojíne, smím se na něco zeptat?
156
00:12:57,916 --> 00:13:00,791
- Už jste se ptal, jestli jsem panic.
- Co děláš v téhle válce?
157
00:13:01,583 --> 00:13:02,750
Vlastně ani nevím.
158
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Nevíš?
159
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
S někým jsem jít musel.
160
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
U nás všichni straní božím milostem.
161
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
Božím milostem?
162
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Jeptišky těsto zvláštně ochucují.
163
00:13:12,500 --> 00:13:14,208
A nikomu neřeknou jak.
164
00:13:15,083 --> 00:13:17,458
Takže když vypukla válka, napadlo nás,
165
00:13:17,541 --> 00:13:20,208
že jestli rudí zajmou jeptišky,
bude po božích milostech.
166
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
To jsme nemohli dopustit.
167
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Tys šel do války kvůli moučníkům?
168
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Když to říkáte takhle…
169
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Vy máte lepší důvod?
170
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Každý důvod je lepší.
171
00:13:30,833 --> 00:13:33,041
Vy jste ty boží milosti neochutnal.
172
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
To je polikarpov.
173
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Raťafák.
174
00:13:45,166 --> 00:13:46,416
A to je fiat.
175
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Rusové umějí hovno.
176
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Na Němce a „makaróny“ nikdo nemá.
177
00:13:58,833 --> 00:14:01,541
Zdá se, „makaróni“
nemají až tak skvělou mušku.
178
00:14:02,916 --> 00:14:04,000
Zajeď ke straně.
179
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Pomůžeme mu, patří k našim.
180
00:14:27,875 --> 00:14:30,583
K našim? Co mám já společného s Italem?
181
00:14:30,666 --> 00:14:33,875
Decruzi, na zbabělost je moc brzy
a tohle je teprve začátek.
182
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Ale on je určitě v pořádku!
183
00:14:36,416 --> 00:14:38,250
A má tady kamarády.
184
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Vojíne, pohni zadkem,
přece ho tam nenecháme.
185
00:14:44,208 --> 00:14:45,041
Kurva!
186
00:14:57,833 --> 00:15:00,708
Kapitáne, proč to nevzdáme?
Bude těžké ho najít.
187
00:15:01,166 --> 00:15:03,166
- Možná kdyby…
- To pořád tak mluvíš?
188
00:15:03,250 --> 00:15:05,583
- Babička vždycky říkala…
- Sklapni, Decruzi.
189
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Dobře.
190
00:15:17,208 --> 00:15:18,041
Pojď.
191
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Je mrtvý?
192
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
Co myslíš?
193
00:15:52,708 --> 00:15:53,875
Ruce vzhůru!
194
00:15:54,875 --> 00:15:56,875
A hezky pomalu se otočte!
195
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
Panebože.
196
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Vidíte, kapitáne? Špatný nápad.
Já říkal, že jsme v háji.
197
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Klid, hochu, kdyby nás chtěli zabít,
už by nás zastřelili.
198
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
Slyšeli jste? Otočit.
199
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
Hezky pomalu.
200
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Nemel žádný blbosti, jasný?
201
00:16:10,708 --> 00:16:15,291
Šli jsme lovit Pavas,
a narazili jsme na fašistického kapitána.
202
00:16:15,375 --> 00:16:17,541
Ne, pane, my jsme republikánští vojáci.
203
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
V přestrojení jsme pronikli
za nepřátelské linie.
204
00:16:20,500 --> 00:16:21,958
Máš nás za pitomce?
205
00:16:22,041 --> 00:16:23,083
To ne.
206
00:16:23,750 --> 00:16:24,666
Odzbrojte je.
207
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- Na co čumíš, kluku?
- Na nic.
208
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Můžeš toho na chvíli nechat?
209
00:16:41,958 --> 00:16:43,250
Pořád fotí.
210
00:16:45,958 --> 00:16:46,958
Co tady děláte?
211
00:16:47,041 --> 00:16:49,750
Ta informace je důvěrná,
můžu to říct jen vám.
212
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
A proč?
213
00:16:53,125 --> 00:16:54,250
To pochopíte.
214
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Rozluč se se svým posraným životem.
215
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Knězobijko, nezabíjej ho, kurva!
216
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Knězobijka?
- Chceš něco říct, fašoune?
217
00:17:07,708 --> 00:17:09,165
Vůbec nic. Krásné jméno.
218
00:17:09,250 --> 00:17:10,708
Chytili jsme velkou rybu.
219
00:17:11,540 --> 00:17:13,290
Kapitána neposlali na výzvědy.
220
00:17:13,790 --> 00:17:14,915
Máš to u mě.
221
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
To se neboj.
222
00:17:16,665 --> 00:17:19,165
Zkus to ještě jednou, a je po tobě.
Je to jasný?
223
00:17:19,833 --> 00:17:22,375
Jasný, do prdele.
224
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Musíme ho prohledat,
možná je z rozvědky.
225
00:17:24,458 --> 00:17:26,125
Prohledej ho, jestli něco nemá.
226
00:17:28,083 --> 00:17:30,250
Ti dva jedou do nebo z Las Águilas
227
00:17:30,333 --> 00:17:31,666
a vzali to zkratkou.
228
00:17:54,041 --> 00:17:56,333
„Válka se vyhrává koulemi.“
229
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Co to znamená?
230
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Ten parchant.
231
00:18:01,625 --> 00:18:02,875
To má být vtip?
232
00:18:02,958 --> 00:18:05,375
- Šifrovaná zpráva?
- Leda hovno.
233
00:18:06,291 --> 00:18:07,958
Koukej vysvětlit, o co jde.
234
00:18:12,041 --> 00:18:13,291
Dobře.
235
00:18:13,375 --> 00:18:14,958
Doutnáku, zab toho kluka.
236
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
S radostí.
237
00:18:17,500 --> 00:18:20,541
Cože? Ne, kurva! Nemůžeš mě zabít!
238
00:18:20,625 --> 00:18:23,833
Jsem pořád panic!
Řekněte mu to, kapitáne!
239
00:18:23,916 --> 00:18:24,833
To není pravda!
240
00:18:25,375 --> 00:18:26,666
Má ženu a dvě děti.
241
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Nebuďte svině, jeho smrtí nic nezískáte.
242
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Do prdele…
243
00:18:34,958 --> 00:18:37,750
Kurva, to je hnus.
Já na to nemám, seržante.
244
00:18:37,833 --> 00:18:39,000
Doutnáku, už zas?
245
00:18:39,583 --> 00:18:42,416
Ty bys nejradši vedl válku u karet!
246
00:18:49,541 --> 00:18:51,041
Není na dvě děti moc mladý?
247
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
Na smrt určitě.
248
00:18:52,375 --> 00:18:53,875
Já to klidně udělám.
249
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Sklapneš, Brodský?
250
00:18:58,291 --> 00:18:59,333
Dvě děti?
251
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Do prdele…
252
00:19:03,541 --> 00:19:04,750
Vezmeme je s sebou.
253
00:19:04,833 --> 00:19:06,166
Kdo je tady měkkota?
254
00:19:06,250 --> 00:19:08,000
Doutnáku, neser mě!
255
00:19:08,083 --> 00:19:09,666
Strana zakazuje brát zajatce.
256
00:19:09,750 --> 00:19:11,333
Sklapneš už konečně?
257
00:19:11,416 --> 00:19:14,416
Kurva! Všichni tu mají názor,
ale tohle není schůze!
258
00:19:14,500 --> 00:19:15,333
Poslyš…
259
00:19:15,791 --> 00:19:17,458
Ten kluk ti je k ničemu.
260
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Koukni na něj.
261
00:19:18,833 --> 00:19:19,708
Nech ho jít.
262
00:19:20,583 --> 00:19:22,375
- Můžete si vzít mě.
- Můžeme?
263
00:19:22,458 --> 00:19:24,958
Ty nemůžeš vůbec o ničem vyjednávat.
264
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Odvedeme vás oba do tábora a uvidíme.
265
00:19:29,541 --> 00:19:30,916
Dnes mám dobrou náladu,
266
00:19:32,666 --> 00:19:34,000
ale nepokoušej štěstí.
267
00:19:38,208 --> 00:19:39,041
Jdeme.
268
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
No tak!
269
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
Šlapej!
270
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
Pulitzere, jdu si pro tebe.
271
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Kurva!
272
00:20:06,583 --> 00:20:07,416
On žije!
273
00:20:10,250 --> 00:20:11,625
Slez ze mě!
274
00:20:12,000 --> 00:20:13,416
Slez ze mě!
275
00:20:13,500 --> 00:20:15,916
- Do prdele!
- Uhni, kurva!
276
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Kurva…
277
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Co je to za sajrajt?
278
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
Brodský…
279
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Může mi někdo říct, co to kurva bylo?
280
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Byl posedlý ďáblem.
281
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruzi, sklapni!
282
00:21:23,583 --> 00:21:25,250
Má pravdu.
283
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
V matičce Rusi se říká,
že když oživnou mrtví…
284
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodský, nech si ty svoje historky!
285
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Jaké historky?
286
00:21:32,333 --> 00:21:34,125
Mockrát jsem říkal, že jsem Rus!
287
00:21:34,625 --> 00:21:36,500
Přivezli mě sem jako dítě, kurva!
288
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Vodka ti opravdu chutná.
289
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
Dost! Jste jako děti!
290
00:21:40,166 --> 00:21:41,708
Doutnáku, co ten Američan?
291
00:21:42,250 --> 00:21:43,291
Už mu nepomůžeme.
292
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Je tuhej.
293
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Padáme odsud.
294
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Počkat, to je tady necháte takhle?
- Co chceš?
295
00:21:49,541 --> 00:21:52,875
- Křesťansky je pohřbít?
- Seržante, fašoun má pravdu.
296
00:21:53,666 --> 00:21:55,833
Amík byl vůl, ale nechat ho tu je hnus.
297
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Doutnáku, ty nepoznáš mrtvého?
298
00:22:00,958 --> 00:22:01,958
Do prdele!
299
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
Co to kurva je?
300
00:22:16,166 --> 00:22:18,000
Brodský, byl to jeden z našich.
301
00:22:18,083 --> 00:22:19,375
To si nejsem tak jist.
302
00:22:19,458 --> 00:22:20,625
To se mi snad zdá!
303
00:22:21,250 --> 00:22:22,083
Hele.
304
00:22:26,208 --> 00:22:27,291
On trpí.
305
00:22:32,875 --> 00:22:34,333
Teď můžeme opravdu jít.
306
00:22:38,083 --> 00:22:39,666
Co je zas tohle?
307
00:22:39,750 --> 00:22:42,291
Messerschmitty. Stodevítky.
308
00:22:42,375 --> 00:22:45,250
Ne, to jsou Pablos
a ten, co spadl, nebyl Pava.
309
00:22:45,333 --> 00:22:46,916
Kdo se tě ptal, fašisto?
310
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Fašoun má pravdu, jsou to junkersy.
311
00:22:49,708 --> 00:22:50,958
Kam letí?
312
00:22:52,208 --> 00:22:54,625
Odteď budeš mluvit, jen když ti řeknu.
313
00:23:05,916 --> 00:23:07,541
Něco zkus, a sejmu tě.
314
00:23:08,333 --> 00:23:10,208
Fašisto, co se tu děje?
315
00:23:10,666 --> 00:23:11,916
Vím tolik co vy.
316
00:23:12,000 --> 00:23:14,291
Uvidíme, až tě nechám o samotě
s Trhačem nehtů.
317
00:23:14,375 --> 00:23:15,708
„Trhač nehtů“?
318
00:23:15,791 --> 00:23:17,875
Copak nikdo z vás nemá normální jméno?
319
00:23:17,958 --> 00:23:19,666
Je to vhodné jméno.
320
00:23:19,750 --> 00:23:22,958
Je to náš největší machr
na získávání informací.
321
00:23:23,041 --> 00:23:27,083
- To neznáš moji tetu Charo z Tudely.
- Až ho poznáš, sranda tě přejde.
322
00:23:33,583 --> 00:23:34,833
To je v našem táboře.
323
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Jdeme.
324
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Zasraný fašisti!
325
00:23:51,250 --> 00:23:54,083
Něco mi říká, že moje schůzka
s Trhačem nehtů je zrušená.
326
00:23:54,166 --> 00:23:56,166
To je jediný důvod, proč zůstaneš naživu!
327
00:23:56,250 --> 00:23:57,375
Pohni, fašisto!
328
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Ochoo?
329
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
330
00:24:03,125 --> 00:24:04,333
Zůstal někdo naživu?
331
00:24:05,333 --> 00:24:06,541
Krucinál!
332
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
Tuhle CS1 jsem míval,
ale zůstala v garáži…
333
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
To je ES1!
334
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
A byla moje.
335
00:24:14,750 --> 00:24:17,333
Jasně, ES1, když to říkáš.
336
00:24:22,458 --> 00:24:24,666
Tímhle prachem byl pokrytý ten pilot.
337
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
A dost.
338
00:24:28,083 --> 00:24:29,875
Mluv, nebo ti ustřelím hlavu.
339
00:24:29,958 --> 00:24:31,750
Co jste to na ně nasypali za svinstvo?
340
00:24:31,833 --> 00:24:34,291
- Přisámbůh, že netuším!
- Seržante!
341
00:24:35,833 --> 00:24:36,666
To je Ochoa!
342
00:24:37,666 --> 00:24:39,541
Už je zabijte a jdeme na stanoviště.
343
00:24:46,125 --> 00:24:47,666
K čemu nám to kurva bude?
344
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Co ti to sakra udělali, Ochoo?
345
00:25:05,500 --> 00:25:06,583
Do prdele…
346
00:25:06,666 --> 00:25:07,750
Do prdele!
347
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Musíme odsud vypadnout!
348
00:25:14,833 --> 00:25:16,208
Co se tu kurva děje?
349
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
Totéž co s pilotem a Američanem.
350
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Můžeš udělat jen jediné.
351
00:25:20,500 --> 00:25:21,875
Ať tě to ani nenapadne!
352
00:25:21,958 --> 00:25:23,125
To je Ochoa! Pomozte jí!
353
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Ani náhodou, seržante.
354
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Můžete nás prosím rozvázat?
355
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Matko Boží!
356
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Prosím, můžete nás rozvázat?
357
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Co to má kurva bejt?
358
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Oni jsou naživu?
359
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Otče?
360
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Ne, kluku!
361
00:26:14,625 --> 00:26:15,500
Otče!
362
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
To už není tvůj otec.
363
00:26:18,416 --> 00:26:20,083
Má pravdu, musíme odsud pryč!
364
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Drž hubu!
365
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
To není dobré, seržante.
366
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
Musíme pomoct soudruhům!
367
00:26:26,541 --> 00:26:29,375
Je mi líto, seržante,
ale jak říkáme v matičce Rusi…
368
00:26:30,500 --> 00:26:31,833
Polib mi prdel!
369
00:26:34,458 --> 00:26:35,500
Seru na to!
370
00:26:37,208 --> 00:26:38,750
Ne! Zastavte palbu!
371
00:26:38,833 --> 00:26:40,250
Nestřílejte, to jsou naši!
372
00:26:40,791 --> 00:26:42,083
To nemůžeme!
373
00:26:42,708 --> 00:26:44,625
Na hlavy! Miřte na hlavy!
374
00:26:52,250 --> 00:26:55,041
Musíme odsud pryč! Už jim nepomůžeme!
375
00:26:55,125 --> 00:26:56,208
Pojďme do hajzlu!
376
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
- Honem!
- Kurva, jdeme!
377
00:27:03,166 --> 00:27:04,125
Utíkej, Decruzi!
378
00:27:11,208 --> 00:27:12,083
Honem!
379
00:27:12,708 --> 00:27:13,833
Tlačte!
380
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Uhni, fašisto!
381
00:27:16,125 --> 00:27:17,166
Rozvaž toho kluka!
382
00:27:19,875 --> 00:27:21,791
Pomoz nám, pitomče!
383
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Rozvažte mě taky, pomůžu vám!
384
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Nevěřím ti!
385
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
No tak!
386
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Naskoč!
387
00:27:42,750 --> 00:27:43,583
Brodský!
388
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Jedeme!
389
00:27:59,041 --> 00:28:01,291
Gutiérrez, Zahradník
a ten kluk z Manresy.
390
00:28:05,125 --> 00:28:06,083
Massip.
391
00:28:29,416 --> 00:28:30,916
Mrtví chodí.
392
00:28:33,041 --> 00:28:34,791
Mají suchou krev.
393
00:28:34,875 --> 00:28:38,166
Ten kluk měl pravdu, jsou posedlí.
394
00:28:38,250 --> 00:28:39,791
Nemel kraviny, kurva.
395
00:28:40,458 --> 00:28:41,708
To není možné.
396
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Toho italského pilota
jste proděravěli jak řešeto.
397
00:28:45,625 --> 00:28:47,291
A svoje soudruhy jakbysmet.
398
00:28:47,375 --> 00:28:48,500
Nepřipomínej mi to!
399
00:28:49,333 --> 00:28:51,458
Nebyli mrtví, chodili! Viděli jste to!
400
00:28:52,125 --> 00:28:53,416
Chtěli nás sežrat.
401
00:28:53,500 --> 00:28:54,666
Sklapneš, Brodský?
402
00:28:54,750 --> 00:28:57,250
Je to pravda.
Viděls, co udělali Carlosovi.
403
00:28:58,625 --> 00:29:00,791
Fašisto, ty musíš vědět, o co jde.
404
00:29:00,875 --> 00:29:02,375
Vy věříte na jeptišky a tak!
405
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Ale jeptišky opravdu existují.
406
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Ty víš, co myslím, kurva!
Jeptišky, kněží, Bůh a tyhle sračky.
407
00:29:09,208 --> 00:29:12,625
Copak se v bibli nepíše, že Bůh vstal
za tři dny v Betlémě z mrtvých
408
00:29:12,708 --> 00:29:14,000
jako ty bestie?
409
00:29:14,083 --> 00:29:17,125
Takže zaprvé, nebyl to Bůh, ale Ježíš.
410
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Za druhé to nebylo v Betlémě,
ale v Jeruzalémě.
411
00:29:19,458 --> 00:29:22,958
A zatřetí, když Ježíš vstal třetí den
z mrtvých, nezačal žrát lidi!
412
00:29:23,583 --> 00:29:25,208
Takže o tom víme totéž co vy!
413
00:29:25,291 --> 00:29:26,833
Jsme na stejné straně!
414
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
To není pravda.
415
00:29:27,958 --> 00:29:30,708
V téhle válce jsme my
na republikánské straně
416
00:29:30,791 --> 00:29:32,833
a vy na straně těch zkurvysynů.
417
00:29:33,583 --> 00:29:34,541
Moc pěkné.
418
00:29:37,583 --> 00:29:38,791
Rozvaž ho.
419
00:29:41,791 --> 00:29:42,666
Počkej.
420
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
Musím mu něco říct.
421
00:29:47,208 --> 00:29:48,791
A jsme si kvit.
422
00:29:48,875 --> 00:29:49,916
Teď můžeš.
423
00:29:51,125 --> 00:29:52,041
Opatrně.
424
00:29:55,166 --> 00:29:58,541
„Nemůžeš umřít dvakrát,
pokud aspoň jednou neutečeš smrti.“
425
00:29:58,625 --> 00:30:00,083
Co to meleš?
426
00:30:00,166 --> 00:30:01,500
Co ten blábol znamená?
427
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
To není blábol, ale ruské rčení!
428
00:30:05,291 --> 00:30:06,583
Banda ignorantů.
429
00:30:06,666 --> 00:30:08,500
Brodský není jen Rus, ale i básník.
430
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Jo, jsi úplnej Machado.
431
00:30:11,083 --> 00:30:12,416
Možná opravdu ožili!
432
00:30:12,500 --> 00:30:16,250
Můj strýc z Cambadosu dostal katalepsii,
když vypil dvě lahve samohonky.
433
00:30:16,333 --> 00:30:18,208
Měli ho za mrtvého. Dva dny.
434
00:30:18,291 --> 00:30:19,750
Dokud se neprobudil.
435
00:30:19,833 --> 00:30:21,166
Tři hodiny zvracel,
436
00:30:21,875 --> 00:30:23,833
za tři dny zas pil samohonku.
437
00:30:23,916 --> 00:30:25,833
Tohle není úplně totéž.
438
00:30:25,916 --> 00:30:28,875
Ty kecy o soudným dni
jenom děsí lidi.
439
00:30:29,625 --> 00:30:32,041
Jestli chodili,
tak jen proto, že nebyli mrtví.
440
00:30:32,625 --> 00:30:34,000
Neútočili na sebe,
441
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
šli po nás.
442
00:30:37,375 --> 00:30:40,208
- Co teď?
- Teď jedeme do našeho úkrytu.
443
00:30:41,833 --> 00:30:43,541
Tam budou další soudruzi?
444
00:30:44,083 --> 00:30:44,916
Ne, neboj.
445
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Jsou tam jen zbraně,
munice a jídlo. A vysílačka.
446
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
Zkusíme zjistit, co se to kurva děje.
447
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Souhlasí kapitán?
448
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Máme jinou možnost?
449
00:30:55,583 --> 00:30:56,500
Ano.
450
00:30:57,083 --> 00:30:58,750
Zastřelíme vás a hodíme do řeky.
451
00:30:59,750 --> 00:31:01,125
Pak je to skvělý nápad.
452
00:31:28,666 --> 00:31:30,583
Musíme tam dorazit do setmění.
453
00:31:39,000 --> 00:31:40,125
Co to…?
454
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Tady jsou taky?
455
00:31:57,291 --> 00:31:58,208
Kurva.
456
00:31:58,291 --> 00:31:59,125
Kurva!
457
00:32:00,625 --> 00:32:02,333
Říkal jsem, že jsou posedlí!
458
00:32:03,083 --> 00:32:05,041
Počkej, dej mi zbraň, pomůžu vám!
459
00:32:06,833 --> 00:32:10,541
Žádný blbosti, nebo tě pošlu za pannou,
Ježíšem nebo ke komu se modlíš!
460
00:32:15,500 --> 00:32:16,875
To na věci nic nemění!
461
00:32:16,958 --> 00:32:18,250
Řekl jsem snad něco?
462
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
No tak, kluku, pohni!
463
00:32:31,875 --> 00:32:33,083
Zdrhej, kurva!
464
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodský!
465
00:32:56,041 --> 00:32:57,791
- Brodský!
- Počkej!
466
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Pusť mě!
467
00:33:00,666 --> 00:33:02,166
- Nedá se nic dělat!
- Brodský!
468
00:33:04,708 --> 00:33:06,583
Zmizte odtamtud, honem!
469
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Běžte!
470
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Běžte!
471
00:33:19,208 --> 00:33:20,583
Nesahej na mě, fašisto!
472
00:33:29,041 --> 00:33:30,041
Jdeme!
473
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
Proč jsou ještě naživu?
474
00:33:33,583 --> 00:33:35,125
Jsou nám k ničemu! Já je…
475
00:33:35,208 --> 00:33:37,083
Copak ti to nestačilo?
476
00:33:37,166 --> 00:33:38,541
Co to s tebou sakra je?
477
00:34:15,500 --> 00:34:16,833
Předběhli nás.
478
00:34:40,125 --> 00:34:41,458
To nám scházelo.
479
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Co má tohle znamenat?
480
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
To je na dlouhé vyprávění…
481
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
Nikdo ani hnout!
482
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- Jen klid!
- Ruce vzhůru!
483
00:34:54,958 --> 00:34:56,500
Jsem kapitán Lozano.
484
00:34:56,583 --> 00:34:58,791
- Pluk Requetés.
- Na to ti seru.
485
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Zahoď ten kvér, fašoune,
nebo vás pokosíme!
486
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
Odhoďte je vy, nebo ti ustřelím hlavu.
487
00:35:04,791 --> 00:35:06,625
Zasranej falangista a Maur!
488
00:35:07,208 --> 00:35:09,000
Ruce vzhůru, nebo vám sejmu šéfa!
489
00:35:09,083 --> 00:35:10,250
Zkurvená jeptiška!
490
00:35:10,333 --> 00:35:11,375
Uklidněte se!
491
00:35:11,458 --> 00:35:13,000
Knězobijko, zastřel ho!
492
00:35:13,416 --> 00:35:16,583
Za chvíli tu budu běhat
a snažit se vám sežrat střeva.
493
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
A když ti ustřelím hlavu?
494
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
No, když to říkáš takhle…
495
00:35:20,458 --> 00:35:21,583
Sejmi toho dědka!
496
00:35:22,083 --> 00:35:23,125
Já toho chcípáka.
497
00:35:23,208 --> 00:35:24,291
Aby ti ten dědek
498
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
neustřelil koule, než stiskneš spoušť.
499
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Můžeme toho nechat?
500
00:35:28,916 --> 00:35:30,916
Nemiř na něj, nebo tě zastřelím.
501
00:35:31,000 --> 00:35:32,958
S těmi koulemi to vyřešíme hned.
502
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Na co čekáš, teplouši?
503
00:35:35,291 --> 00:35:38,083
Nemiřte na mého kapitána,
nebo ochutnáte olovo.
504
00:35:38,833 --> 00:35:41,708
- Nejdřív ji musíš odjistit.
- Pardon.
505
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Do prdele!
506
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Kurva, omlouvám se.
507
00:35:46,458 --> 00:35:49,041
- Zbláznil ses?
- Nic se nestalo, ano?
508
00:35:49,791 --> 00:35:53,041
Můžeme se postřílet, a kdo přežije,
utká se s těmi venku,
509
00:35:53,541 --> 00:35:54,375
nebo…
510
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
můžeme sklopit zbraně
511
00:35:57,000 --> 00:35:59,208
a vymyslet, jak odsud vyváznout živí.
512
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Já falangistovi nevěřím!
513
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Podporučíku, zahlaste se.
514
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Podpor. Jurel. Falanga a výbory
pro nacionálně syndikalistickou ofenzívu.
515
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Dobře. A ty?
516
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Desátník Rafir. 50. divize.
517
00:36:10,750 --> 00:36:13,541
- Víte, co se tu děje?
- Mrtví neumírají!
518
00:36:15,708 --> 00:36:16,541
Co tu děláte?
519
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
- Přecházeli jsme hory a…
- Rafire!
520
00:36:18,416 --> 00:36:21,083
- Drž hubu, kurva!
- Vy ji držte, podporučíku!
521
00:36:21,166 --> 00:36:23,208
Odteď vám velím já. Je to jasné?
522
00:36:25,375 --> 00:36:26,208
Výborně.
523
00:36:26,625 --> 00:36:28,833
Tak mi odpovězte. Co tady děláte?
524
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Omylem nás bombardoval junkersy,
když jsme přecházeli hory.
525
00:36:32,125 --> 00:36:34,083
Zbyli jsme dva z deseti.
526
00:36:34,166 --> 00:36:36,625
A naši kamarádi nás pak chtěli sežrat.
527
00:36:38,291 --> 00:36:40,916
Tak jsme utekli přes les
a narazili na sestru Flor.
528
00:36:41,000 --> 00:36:42,583
Bůh vedl naše kroky sem.
529
00:36:44,375 --> 00:36:47,708
Odteď je nás tu o trochu víc,
takže musíme spolupracovat.
530
00:36:47,791 --> 00:36:50,333
Ti rudí nás zastřelí, jakmile to půjde.
531
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Tomu věř. Rovnou mezi oči.
532
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Doutnáku!
- Už dost těch blbostí!
533
00:36:56,250 --> 00:36:58,000
Můžeme vyváznout živí.
534
00:36:58,875 --> 00:36:59,958
Ale jen společně.
535
00:37:00,541 --> 00:37:03,375
Kdo si myslí,
že si sám poradí líp, ať jde.
536
00:37:11,708 --> 00:37:12,541
Tak budiž.
537
00:37:20,833 --> 00:37:22,458
Decruzi, už to kurva odlož!
538
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Jo, pardon.
539
00:37:26,833 --> 00:37:27,833
Už jste skončili?
540
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Dobře, když jsme teď zase všichni
kamarádi, pojďme se najíst.
541
00:37:34,583 --> 00:37:37,208
Ti démoni se objevili mezi stromy
542
00:37:37,750 --> 00:37:39,250
a auto spadlo z náspu.
543
00:37:39,916 --> 00:37:42,750
A řidiče ty pekelné bestie sežraly.
544
00:37:43,416 --> 00:37:46,500
Viděla jsem to na vlastní oči.
Bůh buď milostiv jejich duším.
545
00:37:46,583 --> 00:37:49,041
A to, že ještě žiju, je zázrak.
546
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
Ukažte mi to.
547
00:37:54,791 --> 00:37:56,666
To není nutné, matko, nic to není.
548
00:37:56,750 --> 00:37:58,958
„Matka“ je matka představená,
549
00:37:59,041 --> 00:38:01,291
a jestli to nic není nechte na mně.
550
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Nejsvětější srdce Ježíšovo?
551
00:38:08,791 --> 00:38:09,750
A co má být?
552
00:38:10,291 --> 00:38:11,375
Nosím ho jako amulet.
553
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Musí se to ošetřit.
554
00:38:16,833 --> 00:38:18,208
Jestli napadli tu brécu…
555
00:38:18,791 --> 00:38:21,666
Tedy pardon, sestru Flor…
556
00:38:22,083 --> 00:38:23,875
nejsou jen u řeky.
557
00:38:23,958 --> 00:38:25,541
Můžou být kdekoliv.
558
00:38:26,833 --> 00:38:28,083
Decruzi!
559
00:38:28,166 --> 00:38:32,458
Ty, Rafir a Doutnák si vezmete něco
k jídlu a půjdete hlídkovat nahoru.
560
00:38:35,583 --> 00:38:37,583
Slyšels ho, Doutnáku. Nahoru.
561
00:38:38,291 --> 00:38:40,500
Necháš fašistu, aby nám rozkazoval?
562
00:38:41,500 --> 00:38:42,958
Doutnák je náš nejlepší střelec.
563
00:38:44,125 --> 00:38:45,000
Nahoru.
564
00:38:49,541 --> 00:38:51,958
Kapitáne, brzděte. Tady dávám rozkazy já.
565
00:38:54,541 --> 00:38:55,916
Dnes tu přenocujeme.
566
00:38:56,458 --> 00:38:59,375
Rozdělíme jídlo a munici na stejné části.
567
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- My jsme teď komunisti?
- Anarchisti!
568
00:39:02,416 --> 00:39:03,750
Jak je libo, soudruhu.
569
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
To, co se tu děje, není…
570
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
Jak to vy fašisti říkáte? „Pozemské“.
571
00:39:15,833 --> 00:39:17,583
To, co se tu děje, není pozemské.
572
00:39:19,791 --> 00:39:22,625
Nejsem vševěd,
ale o některých věcech toho vím dost.
573
00:39:23,750 --> 00:39:25,083
Býval jsem železničář.
574
00:39:25,791 --> 00:39:27,833
O vrátcích a kolejích vím všechno.
575
00:39:29,125 --> 00:39:30,916
Jak to, že nevíte, o co tu jde?
576
00:39:31,458 --> 00:39:33,416
Netvrdí kněží, že mrtví vstanou z hrobů?
577
00:39:33,916 --> 00:39:37,083
Kde se v bibli píše,
co máme dělat, abychom si zachránili krky?
578
00:39:37,166 --> 00:39:39,666
Tohle nemá s nebeským královstvím
nic společného.
579
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
„Až nebude v pekle místo,
580
00:39:43,125 --> 00:39:45,041
budou mrtví chodit po zemi.“
581
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Co je to za blbost?
582
00:39:46,250 --> 00:39:48,083
To říkávala moje babička.
583
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Těmhle kecům nevěřím.
584
00:39:51,250 --> 00:39:55,333
I když v téhle zasrané válce každý z nás
udělal něco, čeho by mohl litovat.
585
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
V Las Águilas je kněz.
586
00:39:57,708 --> 00:40:00,041
Kdyby ses chtěl
před soudným dnem vyzpovídat.
587
00:40:00,125 --> 00:40:01,333
Jdi do prdele!
588
00:40:01,416 --> 00:40:03,291
Hovno soudný den!
589
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
S Bohem to souvisí jen tak,
590
00:40:07,416 --> 00:40:09,583
že si na něj někdo hraje.
591
00:40:18,291 --> 00:40:19,500
A co tohle, kapitáne?
592
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
To je…
593
00:40:24,541 --> 00:40:26,208
rodinná záležitost.
594
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
VÁLKA SE VYHRÁVÁ KOULEMI
595
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Maure.
596
00:40:38,375 --> 00:40:40,750
Zapomněl jsem, že ti Alláh zakazuje pít.
597
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Ale zabíjet ti dovoluje.
598
00:40:44,625 --> 00:40:47,750
Ani tvému bohu nezáleží na tom,
že zabíjíš své bratry.
599
00:40:48,708 --> 00:40:49,625
Nemám boha.
600
00:40:50,166 --> 00:40:51,291
Bojuju za svou věc.
601
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Takže tys vlastnil CS1.
602
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Vida pracháče.
603
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
Jen jsem na CS1 jezdil. Nepatřila mi.
604
00:41:06,125 --> 00:41:08,208
Před válkou jsem pracoval
v strýcově dílně.
605
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
A co ty?
606
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
Ta ES1 byla tvoje, ne?
607
00:41:13,833 --> 00:41:15,333
Ta se nevidí denně.
608
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Počkat.
609
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Ty jsi Miguel Andreu?
610
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
611
00:41:27,750 --> 00:41:30,625
Před deseti lety jsem tě viděl
závodit na La Rabassadě!
612
00:41:30,708 --> 00:41:33,375
Když jsi jel zatáčkou,
kde jsem stál se strejdou…
613
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
Myslel jsem, že nepřežiješ.
614
00:41:37,875 --> 00:41:38,875
To byl závod!
615
00:41:39,375 --> 00:41:41,250
Dals mi autogram, vzpomínáš?
616
00:41:44,541 --> 00:41:46,333
Vlastně jak bys mohl?
617
00:41:47,083 --> 00:41:49,125
Byla tam fůra lidí a já byl kluk.
618
00:41:51,625 --> 00:41:52,875
Miguel Andreu!
619
00:41:53,750 --> 00:41:56,041
Můj spolubojovník je Miguel Andreu!
620
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Nejsme spolubojovníci.
621
00:42:00,125 --> 00:42:01,416
A nejmenuju se Andreu.
622
00:42:04,000 --> 00:42:06,375
Koho zajímá, kdo jsem byl dřív?
Teď jsem tohle!
623
00:42:06,958 --> 00:42:09,333
Můžeš zase závodit. Válka jednou skončí.
624
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
Prý „jednou skončí “.
625
00:42:11,625 --> 00:42:14,125
Už celý rok všude ustupujeme.
626
00:42:15,166 --> 00:42:16,083
Nicméně,
627
00:42:16,583 --> 00:42:17,666
někdo musel vyhrát.
628
00:42:18,875 --> 00:42:20,125
Nejsem blbej, kluku.
629
00:42:20,541 --> 00:42:23,791
Moc dobře vím,
že na okruhu už nikdy závodit nebudu.
630
00:42:23,875 --> 00:42:26,541
Když víte, že jste už prohráli,
proč bojujete?
631
00:42:27,208 --> 00:42:28,791
Nikdy jsem nevzdal závod.
632
00:42:29,416 --> 00:42:32,541
Seru na to, že budu poslední.
Závod se musí dokončit.
633
00:44:50,625 --> 00:44:52,458
Takže tobě říkají „Knězobijka“.
634
00:44:53,250 --> 00:44:54,916
V životě jsi kněze nezabila.
635
00:44:55,791 --> 00:44:58,166
Musela jsem něco říct,
aby mě vzali do milice.
636
00:44:58,958 --> 00:45:00,333
Neprozradíš mě?
637
00:45:00,416 --> 00:45:02,875
Slyšel jsem,
že do vašich řad vstupují jen děvky
638
00:45:02,958 --> 00:45:03,875
nebo lesby.
639
00:45:04,416 --> 00:45:06,666
Nebo obojí najednou.
640
00:45:06,750 --> 00:45:07,708
Ty lesba nejsi.
641
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Netvař se drsně.
Jenom si koleduješ o průšvih.
642
00:45:15,250 --> 00:45:17,333
Všiml jsem si, že mě okukuješ.
643
00:45:17,416 --> 00:45:18,583
Já to chápu.
644
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Armáda, co posílá do války ženy,
je armáda teploušů.
645
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
Určitě šílíš po pořádném chlapovi.
646
00:45:26,000 --> 00:45:27,833
Až ho potkáš, pošli ho za mnou.
647
00:45:35,458 --> 00:45:36,458
Podívej.
648
00:45:41,500 --> 00:45:43,000
To je otec Bustos.
649
00:45:43,083 --> 00:45:45,208
A ta dívka vedle něj je moje sestra.
650
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Krásná, co?
651
00:45:47,958 --> 00:45:49,750
Otec Bustos si to myslel taky.
652
00:45:50,791 --> 00:45:54,625
S rodinou jsem se rozloučit nestihla,
ale s otcem Bustosem ano.
653
00:45:55,291 --> 00:45:57,000
Chceš slyšet další tajemství?
654
00:46:07,625 --> 00:46:09,250
V jednom máš pravdu.
655
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Nezabila jsem ho.
656
00:46:11,791 --> 00:46:13,666
Když jsem odcházela, ještě dýchal.
657
00:46:20,041 --> 00:46:21,416
Je to jen žvanil.
658
00:46:22,333 --> 00:46:25,875
A taky pitomec,
ale je stejně vyděšený jako my ostatní.
659
00:46:26,500 --> 00:46:28,833
Pro mě jsou „my ostatní “ mí soudruzi.
660
00:46:28,916 --> 00:46:31,250
Vy ostatní můžete zemřít hned,
tak se nedělej.
661
00:46:31,333 --> 00:46:34,541
Těm venku je fuk, kdo je na jaké straně,
662
00:46:34,625 --> 00:46:37,750
a pokud odsud chceme vyváznout,
musíme na ty sračky zapomenout.
663
00:46:37,833 --> 00:46:39,125
Sračky?
664
00:46:39,208 --> 00:46:42,125
Jasně, můžeme se držet
za ruce a zpívat písničky.
665
00:46:42,208 --> 00:46:44,750
Vy fašisti jste všichni proradné krysy.
666
00:46:44,833 --> 00:46:47,916
A vy rudí jste všichni
Satanovy děti z pekla.
667
00:46:48,833 --> 00:46:50,958
Vlastně jsem asi viděl
tvůj čertovský ocas.
668
00:46:51,041 --> 00:46:52,208
Tys mi čuměl na zadek?
669
00:46:53,583 --> 00:46:55,000
Ne, chci říct, že…
670
00:46:56,666 --> 00:46:58,833
U nás mají všichni muži popraskané ruce.
671
00:46:59,500 --> 00:47:01,083
Tys nikdy nebojoval, co?
672
00:47:02,666 --> 00:47:03,541
Jsem právník.
673
00:47:03,625 --> 00:47:05,833
- Právník?
- Obchodní.
674
00:47:05,916 --> 00:47:07,416
A co tu sakra dělá právník?
675
00:47:07,500 --> 00:47:09,791
Ty nám budeš hodně platnej.
676
00:47:09,875 --> 00:47:11,625
Zlomil jsem Francovu příteli nos.
677
00:47:12,791 --> 00:47:15,041
Vlastně jeho skoro bratranci.
678
00:47:15,125 --> 00:47:17,791
Takže jsem náckům uškodil víc
než vy všichni dohromady.
679
00:47:18,833 --> 00:47:20,833
Právník. To mě poser.
680
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Co to bylo?
681
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Kurva, jeden sem jde.
682
00:47:47,166 --> 00:47:49,083
- Maure, půjč mi pušku!
- Ani náhodou.
683
00:47:49,166 --> 00:47:51,000
Ty bys z Leily setřel „baraku“.
684
00:47:54,833 --> 00:47:56,375
Zasranej Maur!
685
00:47:57,333 --> 00:47:58,458
Tenhle už nevstane.
686
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Do prdele!
687
00:48:04,541 --> 00:48:06,500
Do prdele!
688
00:48:09,875 --> 00:48:12,666
- Máme společnost!
- Maur jednoho sejmul, ale jdou další!
689
00:48:12,750 --> 00:48:14,375
- Není čas!
- Honem, jdeme!
690
00:48:14,458 --> 00:48:17,041
- Kapitáne, co budeme dělat?
- Honem!
691
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Knězobijko!
692
00:48:26,500 --> 00:48:27,541
Kurva!
693
00:48:31,791 --> 00:48:32,833
Utíkejte!
694
00:48:37,833 --> 00:48:39,916
Pojďte! Zadním vchodem! Honem!
695
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Honem!
696
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
- Bože!
- Pohni!
697
00:48:50,750 --> 00:48:52,083
Pojďte!
698
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Tudy!
699
00:49:00,791 --> 00:49:01,625
Honem!
700
00:49:04,250 --> 00:49:05,500
Doutnáku!
701
00:49:10,291 --> 00:49:11,583
Máte hlad, parchanti?
702
00:49:15,208 --> 00:49:16,750
Tak dobrou chuť.
703
00:49:19,250 --> 00:49:20,083
Utíkejte!
704
00:50:04,208 --> 00:50:05,625
Do prdele práce.
705
00:50:09,666 --> 00:50:10,541
Co teď?
706
00:50:17,416 --> 00:50:19,875
Nestřílejte, nevíme, kolik jich ještě je.
707
00:50:23,541 --> 00:50:24,958
Voní to jako vepřové.
708
00:50:25,041 --> 00:50:26,708
Odkud víš, jak voní vepřové?
709
00:50:26,791 --> 00:50:28,833
Protože jsem píchal tvého otce.
710
00:50:28,916 --> 00:50:30,416
Takže jsi teplouš.
711
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
Ne.
712
00:50:31,958 --> 00:50:35,250
To nic, kámo.
Ale jestli jsi ho píchal, jsi teplouš.
713
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
V tom má pravdu.
714
00:50:36,708 --> 00:50:38,791
Už dost. Jsme snad na školním dvoře?
715
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Co je to?
716
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Ohradili celé údolí.
717
00:51:02,750 --> 00:51:04,000
Kdo ho ohradil?
718
00:51:04,625 --> 00:51:07,291
Němci. Viděl jsem je. Ohradili celé údolí.
719
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
Usmažilo je to.
720
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Seržante.
721
00:51:38,291 --> 00:51:39,916
Nemůžeme ho tu takhle nechat.
722
00:52:12,666 --> 00:52:14,500
I když je to komouš,
723
00:52:14,583 --> 00:52:17,375
ať se Bůh smiluje nad jeho duší
a dá mu věčnou slávu.
724
00:52:18,125 --> 00:52:18,958
Amen.
725
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Kurvafix.
726
00:52:25,041 --> 00:52:26,166
Ty!
727
00:52:26,250 --> 00:52:28,916
Jestli to udělali náckové,
musíš něco vědět.
728
00:52:29,000 --> 00:52:32,458
Všichni tu riskujeme životy, fašoune.
Nevyjebávej s námi.
729
00:52:36,583 --> 00:52:37,958
Nepustí nás ven.
730
00:52:39,166 --> 00:52:41,083
Jsme uprostřed operační oblasti.
731
00:52:41,166 --> 00:52:42,875
Vidíš? Měl jsem pravdu.
732
00:52:42,958 --> 00:52:44,916
Ty hajzle, věděls to od začátku!
733
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Ne, počkejte, to je tentýž lístek.
734
00:52:48,458 --> 00:52:52,250
Nevěděl jsem, že je na něm mapa.
Nejspíš neviditelný inkoust.
735
00:52:52,333 --> 00:52:53,750
Zjistil jsem to až v domě.
736
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
To je německy?
737
00:52:56,250 --> 00:53:00,208
Ano, píše se tu o hodinách, minutách,
o rychlosti postupu…
738
00:53:00,291 --> 00:53:02,666
Pes pozná hlas svého pána.
739
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- Postupu čeho?
- Jednotek.
740
00:53:04,750 --> 00:53:06,833
Jakých jednotek? Viděls nějaké?
741
00:53:06,916 --> 00:53:08,416
Ne, jde o něco jiného.
742
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Jde o ně.
743
00:53:11,833 --> 00:53:14,291
A to, co se tu děje, má původ tady.
744
00:53:14,375 --> 00:53:17,791
- A tys nás do toho bez varování zatáhl.
- Nezatáhl.
745
00:53:17,875 --> 00:53:20,791
Nemám tušení,
kde se tu ti zkurvysyni vzali.
746
00:53:22,000 --> 00:53:25,833
- Vím, že je jim fuk, na čí straně jsme.
- Aspoň se pořád nehádají.
747
00:53:25,916 --> 00:53:28,000
Zdají se být ve větší shodě než my.
748
00:53:28,625 --> 00:53:30,250
S prominutím.
749
00:53:31,375 --> 00:53:32,750
Takže…
750
00:53:33,333 --> 00:53:36,458
pokud existuje mapa, znamená to,
že nejsou všude, ne?
751
00:53:37,083 --> 00:53:39,791
Jenže my jsme ve té špatné části mapy.
752
00:53:40,583 --> 00:53:42,666
Můžeme jít dál, dokud nás nenajdou,
753
00:53:42,750 --> 00:53:44,166
ale tady je kříž.
754
00:53:44,250 --> 00:53:45,541
Musí to mít důvod.
755
00:53:46,166 --> 00:53:48,791
Navrhuju zjistit, co se tu kurva děje.
756
00:53:48,875 --> 00:53:50,708
A co když si spálíme prsty?
757
00:53:51,791 --> 00:53:53,333
Jinak se oheň uhasit nedá.
758
00:53:53,875 --> 00:53:56,791
Nechci vytvořit precedens,
ale fašista má možná pravdu.
759
00:53:56,875 --> 00:53:58,375
Hlasuju pro vyšetřování.
760
00:53:59,125 --> 00:54:01,625
Nechci vytvořit precedens,
ale souhlasím s brejlovcem.
761
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Nemáme co ztratit.
762
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
- Decruzi?
- Co?
763
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Jo, jasně.
764
00:54:17,500 --> 00:54:18,833
Čeho se bojíš, Jacinto?
765
00:54:19,333 --> 00:54:21,291
Panna Nejsvětějšího srdce je s tebou.
766
00:54:24,000 --> 00:54:24,875
Jdeme.
767
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Zasraná demokracie.
768
00:55:10,375 --> 00:55:12,833
Řekněme, že má fašista pravdu,
769
00:55:12,916 --> 00:55:14,750
a něco probouzí mrtvé.
770
00:55:15,416 --> 00:55:17,500
Když to najdeme, musíme něco udělat.
771
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Jak to myslíš?
772
00:55:19,541 --> 00:55:21,208
Mohli bychom to využít sami.
773
00:55:22,416 --> 00:55:26,000
A když to najdeme,
musíme se zbavit svých spolucestujících.
774
00:55:28,708 --> 00:55:31,333
Chci vědět,
jestli máš jasno o své loajalitě.
775
00:55:33,666 --> 00:55:35,375
Mám jasno o tom, s kým jsem.
776
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
To doufám.
777
00:55:46,333 --> 00:55:48,958
Není tak pozdě,
někdo by tu měl být vzhůru.
778
00:55:49,041 --> 00:55:51,458
Možná zhasli kvůli bombardování.
779
00:55:51,541 --> 00:55:53,250
Nebo jsou už všichni sežraní.
780
00:56:04,791 --> 00:56:05,875
To byla ale bitva.
781
00:56:06,791 --> 00:56:08,625
Ne, tohle nebyla bitva.
782
00:56:09,166 --> 00:56:11,375
Jedni tu stříleli a jiní to koupili.
783
00:56:12,708 --> 00:56:15,083
- Decruzi, zkus to nastartovat.
- Rozkaz.
784
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Zas ten modrý prášek.
785
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Seržante!
786
00:57:30,208 --> 00:57:31,500
Jsi-li živ, vyjdi ven.
787
00:57:37,500 --> 00:57:39,083
Začneme střílet za tři…
788
00:57:39,666 --> 00:57:40,791
dva…
789
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
- Jedna!
- Počkejte!
790
00:57:43,166 --> 00:57:44,083
Jdu ven.
791
00:57:44,166 --> 00:57:45,458
Nestřílejte.
792
00:57:49,333 --> 00:57:51,750
Klid, krásko. Neboj se.
793
00:57:52,500 --> 00:57:53,791
Nejsi mrtvý?
794
00:57:53,875 --> 00:57:55,416
Už jsi viděla mrtvé mluvit?
795
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Viděla jsem je chodit.
796
00:57:57,916 --> 00:58:00,750
- Co ta noha?
- Poranila jsem si ji při útěku.
797
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Při útěku před čím?
798
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Asi před ženichem.
799
00:58:08,666 --> 00:58:09,666
Jen klid.
800
00:58:09,750 --> 00:58:11,541
Teď jsi s námi.
801
00:58:17,541 --> 00:58:18,875
Jak se jmenuješ?
802
00:58:19,375 --> 00:58:20,208
Ana.
803
00:58:22,750 --> 00:58:23,875
Od kterých jste vy?
804
00:58:23,958 --> 00:58:25,375
Od každého trochu.
805
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Takže válka skončila?
806
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Řekněme, že jsme ji dali do závorek.
807
00:58:30,666 --> 00:58:31,750
Co se tu stalo?
808
00:58:35,458 --> 00:58:37,291
Dnes byl můj nejšťastnější den…
809
00:58:39,958 --> 00:58:41,625
než přišli Němci.
810
00:58:51,250 --> 00:58:53,208
Do prdele!
811
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Kurva!
812
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Můj snoubenec… tedy můj manžel.
813
00:58:59,666 --> 00:59:02,291
Zalehl mě,
a tak mě ochránil před střelami.
814
00:59:03,958 --> 00:59:05,666
Jen jedna mě zasáhla do nohy.
815
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Pak přišli další vojáci…
816
00:59:10,583 --> 00:59:13,500
a zamkli se v kostele
s těmi obrovskými krabicemi.
817
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Schovala jsem se ve sklepě.
818
00:59:18,000 --> 00:59:19,875
A pak jsem uslyšela to mumlání.
819
00:59:20,916 --> 00:59:23,375
Mrtví venku se začali hýbat
820
00:59:23,458 --> 00:59:24,916
a vstávat.
821
00:59:26,375 --> 00:59:28,166
Bezcílně bloumali po náměstí.
822
00:59:29,458 --> 00:59:31,875
Chtěla jsem jít ven,
ale už to nebyla moje rodina.
823
00:59:31,958 --> 00:59:33,666
Nebyl to můj manžel.
824
00:59:34,458 --> 00:59:37,083
Němci vše sledovali ze zvonice a smáli se.
825
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Čas od času jich pár chytili
a zavlekli do kostela.
826
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Prováděli tu pokusy.
827
00:59:47,083 --> 00:59:48,916
A my jsme byli jejich morčata.
828
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Dokud v kostele nedošlo k výbuchu.
829
00:59:53,958 --> 00:59:55,708
Tehdy je smích přešel.
830
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
Všude zas byl ten modrý kouř
831
01:00:00,625 --> 01:00:03,750
a najednou tu oni pobíhali
a navzájem se požírali.
832
01:00:05,541 --> 01:00:08,166
Snažili se bránit, ale bylo jich moc.
833
01:00:09,000 --> 01:00:10,500
Neměli šanci.
834
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
S nocí nastal klid.
835
01:00:14,750 --> 01:00:16,875
Až před chvílí jsem si troufla jít ven.
836
01:00:17,416 --> 01:00:20,041
Když jsem přecházela náměstí,
uslyšela jsem kroky a…
837
01:00:21,458 --> 01:00:24,000
Myslela jsem, že se pro mě ty zrůdy vrací.
838
01:00:24,750 --> 01:00:26,000
Ale byli jsme to my.
839
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
A kde jsou ostatní lidi?
840
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Kam se poděli?
841
01:00:48,875 --> 01:00:51,375
- Všichni do auta. Hned!
- Pevně se mě drž!
842
01:00:51,958 --> 01:00:53,791
Co je? Je to nebohá vdova!
843
01:00:57,375 --> 01:00:59,416
Nikdo se odsud nehne.
844
01:01:00,083 --> 01:01:01,833
Co to kurva děláš?
845
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Objevil jsem ten vzorec! Máme tu zbraň!
846
01:01:05,041 --> 01:01:06,541
Bezva, bereme ji s sebou.
847
01:01:06,625 --> 01:01:09,791
Jistě, vezmeme ji s sebou.
Ale oni zůstanou tady.
848
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Ty republikánskej zmrde!
849
01:01:12,833 --> 01:01:14,625
Další bude do hlavy.
850
01:01:14,708 --> 01:01:17,958
Jaime, proboha, odlož tu zbraň
a pojďme všichni pryč, než…
851
01:01:18,041 --> 01:01:19,208
Drž hubu!
852
01:01:19,291 --> 01:01:20,750
To není vojenské rozhodnutí.
853
01:01:20,833 --> 01:01:23,875
Je to politická otázka,
a proto tady velím já.
854
01:01:23,958 --> 01:01:25,750
Musíme o tom zpravit hlavní štáb.
855
01:01:26,208 --> 01:01:27,916
Rusové budou vědět, co dělat.
856
01:01:28,458 --> 01:01:31,541
Když poprášíme jejich města,
vyhrajeme válku!
857
01:01:32,291 --> 01:01:34,625
Pozabíjejí se navzájem! Všichni umřou!
858
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Ti lidé nám pomohli.
Nemůžeme je tu nechat.
859
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Nejenže můžeme, ale uděláme to.
860
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Ale jestli chceš,
zůstaň tu se svou přítelkyní.
861
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
Myslíš, že jsme si toho nevšimli?
862
01:01:48,750 --> 01:01:50,291
Nebudu to opakovat, Jaime.
863
01:01:51,041 --> 01:01:52,500
Polož ten zkurvenej kvér.
864
01:01:53,916 --> 01:01:55,208
Mírni se.
865
01:01:56,041 --> 01:01:57,750
Hrnou se ze všech stran. Musíme…
866
01:01:57,833 --> 01:01:58,958
Co se tu děje?
867
01:01:59,666 --> 01:02:02,083
Jsi blbej balík, co nic nechápe!
868
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
Na tohle jsi krátkej.
869
01:02:03,625 --> 01:02:06,375
Tady dává rozkazy strana
a já jsem její zástupce.
870
01:02:07,000 --> 01:02:08,250
A vy jste pitomci.
871
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Dávám vám šanci jít se mnou.
Je na vás, jestli…
872
01:02:27,291 --> 01:02:28,666
Ať je mu Bůh milostiv.
873
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
Tudy to nepůjde.
874
01:02:47,833 --> 01:02:50,291
Já ten kostel znám. Má podzemní východ.
875
01:02:50,375 --> 01:02:51,333
No jistě.
876
01:02:51,416 --> 01:02:54,375
Krysy mají vždycky několik únikových cest.
877
01:02:59,291 --> 01:03:01,791
Jste si jistá, sestro?
Jestli sem ty bestie vlezou
878
01:03:01,875 --> 01:03:04,250
a ten tunel nemá východ, jsme v prdeli.
879
01:03:04,333 --> 01:03:05,375
Omlouvám se.
880
01:03:07,750 --> 01:03:09,416
Teď už nemáme na výběr.
881
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Jdeme!
882
01:03:11,791 --> 01:03:13,041
Honem!
883
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Jdeme!
884
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Už jsou tady?
885
01:03:19,458 --> 01:03:20,916
Copak nás vyčenichali?
886
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Rychle, jdeme!
887
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Tudy!
888
01:03:28,250 --> 01:03:29,666
Vidíš ty zbabělce?
889
01:03:30,083 --> 01:03:31,166
Ovšemže nepočkají.
890
01:03:31,916 --> 01:03:34,125
Ale neboj, nenechám tě tu samotnou.
891
01:03:36,583 --> 01:03:37,875
Ježíši Kriste!
892
01:03:39,291 --> 01:03:42,875
- Ty mrcho, nech mě!
- Rafire! Pomoc!
893
01:03:52,000 --> 01:03:53,833
Pusť mě, ty démone!
894
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Pusť mě, kurva!
895
01:04:17,041 --> 01:04:18,291
To je kurva hnus!
896
01:04:19,750 --> 01:04:21,375
A byla tak krásná…
897
01:04:25,791 --> 01:04:28,041
Byla to jen kamarádka, nemusíš žárlit.
898
01:04:31,000 --> 01:04:31,916
Tak pojď.
899
01:04:32,000 --> 01:04:34,833
Počkat! Ta holka toho Maura kousla.
900
01:04:34,916 --> 01:04:36,583
Víte, co se stane. Je nakažený.
901
01:04:36,666 --> 01:04:37,791
Je to jen škrábnutí.
902
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Leda hovno! Má v botě otisk zubů!
903
01:04:43,791 --> 01:04:45,291
Tvoje „baraka“ právě vyčpěla.
904
01:04:46,375 --> 01:04:48,416
- Seržante!
- Počkej! Koukej!
905
01:04:48,958 --> 01:04:51,125
- Zuby neprošly skrz!
- Blbost!
906
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Sundej si ponožku.
907
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Zuby neprošly skrz! Vidíte?
Měl jsem pravdu!
908
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Alláh mě stále chrání!
909
01:05:07,416 --> 01:05:10,375
Ty a ta tvoje „baraka“.
Ten smrad je určitě zažene!
910
01:05:11,041 --> 01:05:11,875
Padáme odsud!
911
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Moment! Tudy!
912
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Běžte! A nezastavujte se!
913
01:05:28,333 --> 01:05:29,708
Sestro…
914
01:05:30,333 --> 01:05:31,666
Co to děláte?
915
01:05:31,750 --> 01:05:33,583
- Vrátím se do kostela.
- Kam?
916
01:05:33,666 --> 01:05:36,833
- Někdo se musí starat o jejich duše.
- Neblázněte.
917
01:05:36,916 --> 01:05:39,708
- A pojďte ven, jsou nám v patách!
- Je to vůle Boží.
918
01:05:39,791 --> 01:05:41,333
- Jakého Boha?
- Jacinto!
919
01:05:42,333 --> 01:05:43,500
Co?
920
01:05:46,125 --> 01:05:48,000
Nechci vytvářet precedens…
921
01:05:48,750 --> 01:05:51,708
ale nechám vaše chlípné oči
spočinout na mé noze.
922
01:06:03,500 --> 01:06:06,458
Už víme, co se stane,
když vás ty bestie kousnou.
923
01:06:07,250 --> 01:06:08,791
Do prdele, Flor…
924
01:06:09,541 --> 01:06:12,500
- Běž, mám práci.
- Vteřinku, sestro.
925
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Tady je pár posvěcených hostií.
926
01:06:28,333 --> 01:06:30,791
A teď jdu s dovolením rozdávat přijímání.
927
01:06:31,375 --> 01:06:32,583
Buď s Bohem, Flor.
928
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
„…a Bohu pokoje, který pro krev stvrzující
věčnou smlouvu vyvedl z mrtvých…
929
01:06:44,375 --> 01:06:46,875
velikého pastýře ovcí, našeho Pána Ježíše,
930
01:06:47,750 --> 01:06:50,041
buď sláva na věky věků!
931
01:06:50,625 --> 01:06:51,583
Amen!“
932
01:07:01,666 --> 01:07:04,375
Vzduch je čistý a náklaďák nastartovaný.
933
01:07:04,458 --> 01:07:05,833
Decruzi, umíš to řídit?
934
01:07:05,916 --> 01:07:07,333
Chcete mě urazit, kapitáne?
935
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
Dobře, co chceš dělat?
936
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
V Las Águilas je vagón se stejným znakem,
jaký jsme viděli v kostele.
937
01:07:13,666 --> 01:07:15,625
Asi vím, kdo tu operaci řídí.
938
01:07:15,708 --> 01:07:16,916
Když se tam dostaneme…
939
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Brzdi. Máš nás za idioty, nebo co?
940
01:07:20,041 --> 01:07:22,041
Máme jít do fašistického tábora?
941
01:07:22,125 --> 01:07:25,166
Určitě tohle nerozpoutali,
aniž by měli protilátku.
942
01:07:25,250 --> 01:07:26,458
Musí to jít zastavit.
943
01:07:26,541 --> 01:07:27,916
A proč to chceš zastavit?
944
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Už víme, že je to zbraň. Vaše.
945
01:07:31,125 --> 01:07:34,333
I tak jsme byli v prdeli.
S tímhle nic nezmůžeme. Vyhráli jste.
946
01:07:36,833 --> 01:07:38,833
Můj bratr bojuje na vaší straně.
947
01:07:40,916 --> 01:07:42,583
Můj vlastní bratr je s vámi.
948
01:07:43,708 --> 01:07:46,458
Kdykoliv dostanu depeši,
bojím se, že zjistím,
949
01:07:46,541 --> 01:07:50,208
že padl na frontě
nebo že čeká ve vězení na kulku.
950
01:07:51,125 --> 01:07:52,666
V každém případě prohraju.
951
01:07:53,875 --> 01:07:56,000
Když tohle pustíme z Las Águilas,
952
01:07:56,083 --> 01:07:57,750
tahle válka nikdy neskončí.
953
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Bude pokračovat,
dokud nikdo nezůstane naživu. To chceš?
954
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Když odsud tu zbraň pustíme,
955
01:08:05,500 --> 01:08:06,625
prohrajeme všichni!
956
01:08:09,958 --> 01:08:10,958
Mluvíš jak kniha.
957
01:08:11,750 --> 01:08:13,416
Cos dělal předtím?
958
01:08:13,500 --> 01:08:14,750
Obchodního právníka.
959
01:08:14,833 --> 01:08:15,666
Hovno!
960
01:08:17,707 --> 01:08:20,666
Studoval jsem i trestní právo,
ale nepraktikuju ho.
961
01:08:21,541 --> 01:08:23,832
Každopádně jedu do Las Águilas,
abych to zastavil.
962
01:08:24,375 --> 01:08:28,082
Můžete jet se mnou, nebo bloumat po údolí,
dokud vám nedojdou náboje.
963
01:08:28,666 --> 01:08:31,791
V Las Águilas nás buď popraví,
nebo nechají kopat zákopy.
964
01:08:31,875 --> 01:08:33,457
Tady máme aspoň šanci.
965
01:08:33,541 --> 01:08:36,082
Nebojte, budeme s vámi zacházet hezky.
966
01:08:36,707 --> 01:08:40,041
Než skončit jako Brodský,
můžeme se zastřelit rovnou.
967
01:08:45,957 --> 01:08:47,375
Tvoje řeč nebyla špatná.
968
01:08:48,541 --> 01:08:51,416
Ale to na věci nic nemění.
Válku jsme prohráli.
969
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Hovno. V Las Águilas můžeme…
970
01:08:53,207 --> 01:08:55,000
Nemyslím tuhle, ale tu druhou.
971
01:08:55,457 --> 01:08:56,582
Tu už jste vyhráli.
972
01:08:57,582 --> 01:09:00,082
I když ty mrchy zastavíme,
tahle země je vaše.
973
01:09:01,375 --> 01:09:03,207
Hele, já už jsem starej.
974
01:09:03,291 --> 01:09:06,000
Je mi u prdele, co se mi stane.
Ať si mě zastřelí.
975
01:09:06,082 --> 01:09:07,166
Ale mám prosbu:
976
01:09:07,666 --> 01:09:09,916
chci, ať moji soudruzi přežijí.
977
01:09:10,000 --> 01:09:10,832
Je to jasné?
978
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Pojďme najít, co je třeba,
ať se můžou vrátit domů.
979
01:09:18,707 --> 01:09:19,541
Přísahej mi.
980
01:09:26,207 --> 01:09:27,707
Počkat. Kde je Decruz?
981
01:09:27,791 --> 01:09:29,041
Před chvílí tu byl.
982
01:09:29,125 --> 01:09:30,875
Zatracenej kluk! Kam zmizel?
983
01:09:34,416 --> 01:09:35,457
Už můžeme jet!
984
01:09:38,625 --> 01:09:41,125
Zdá se,
že fašounovi konečně narostly koule.
985
01:09:41,207 --> 01:09:45,166
Kluku, čára, která odděluje
statečné od blbých, je hodně tenká.
986
01:09:46,457 --> 01:09:48,207
Kdybyste jen tušil, kapitáne.
987
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Jedeme!
988
01:09:57,541 --> 01:09:58,750
Tak co máš v plánu?
989
01:09:58,833 --> 01:10:01,458
Vpadneme tam,
najdeme protilátku a vypadneme.
990
01:10:02,500 --> 01:10:04,041
A ty víš, kde je?
991
01:10:05,125 --> 01:10:06,541
Víceméně. Jo.
992
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
Ty to tam znáš?
993
01:10:09,708 --> 01:10:10,541
Jo.
994
01:10:11,125 --> 01:10:13,125
Vlastně jsem tam byl jen jednou.
995
01:10:15,041 --> 01:10:16,583
A to je náš nejlepší plán?
996
01:10:17,916 --> 01:10:20,333
Nevím, jestli je nejlepší, ale je jediný.
997
01:10:24,541 --> 01:10:25,416
Nádhera.
998
01:10:36,333 --> 01:10:37,875
To je zadní část Las Águilas.
999
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Do hlavní části vedou tunely.
1000
01:10:41,666 --> 01:10:44,000
Uvnitř je ten vagón. Asi laboratoř.
1001
01:10:44,666 --> 01:10:45,666
To brzy zjistíme.
1002
01:10:46,125 --> 01:10:47,416
Hodně štěstí, právníku.
1003
01:10:47,500 --> 01:10:49,875
Tohle nejsou karty, nepotřebuju štěstí.
1004
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Stát!
1005
01:11:26,666 --> 01:11:27,958
Dál ani krok!
1006
01:11:33,750 --> 01:11:35,083
Jsem kapitán Lozano!
1007
01:11:35,750 --> 01:11:37,375
Vedu skupinu přeživších!
1008
01:11:52,583 --> 01:11:55,291
Copak vždycky sereš na rozkazy?
1009
01:11:55,375 --> 01:11:56,833
V tom jsem asi po tobě.
1010
01:11:57,916 --> 01:12:00,333
- Rád tě vidím, strýčku.
- Máš odpověď od Alarcose?
1011
01:12:01,000 --> 01:12:05,166
Jak vidíš, vzal jsem to zkratkou
a cestou narazil na menší problém.
1012
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Ale podařilo se ti vrátit se sem.
Je vidět, že jsi syn svého otce.
1013
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
Pusťte ho dovnitř.
1014
01:12:11,500 --> 01:12:14,875
- Podle rozkazu nesmí nikdo ven.
- Na rozkazy seru.
1015
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Vidíš, že jsem po tobě.
1016
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Vedu tři vojáky a vězně.
1017
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Poslal jsem tě tam,
aby ses naučil bojovat.
1018
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
To přesně dělám, bojuju za své muže.
1019
01:12:23,291 --> 01:12:24,958
Na tvoje muže taky seru.
1020
01:12:25,458 --> 01:12:26,791
Nejsme si tak podobní.
1021
01:12:28,166 --> 01:12:30,875
Pusť je dovnitř.
Mají informace o vaší zbrani.
1022
01:12:30,958 --> 01:12:31,916
Myslíš, že to nevím?
1023
01:12:32,000 --> 01:12:34,708
Jeden z nich to hlásil
na základnu Moncaya.
1024
01:12:35,333 --> 01:12:37,916
Ale nevěděl,
že jsme ji deset hodin předtím dobyli.
1025
01:12:38,000 --> 01:12:40,041
Tví vězni vědí kulový!
1026
01:12:40,125 --> 01:12:42,416
Počkej, ty nechápeš, co se tu děje.
1027
01:12:42,500 --> 01:12:44,500
Ty jsi ten, kdo nic nechápe!
1028
01:12:44,583 --> 01:12:46,875
Rusové vyvíjejí něco podobného jako my.
1029
01:12:46,958 --> 01:12:49,041
Je jen otázka času, kdy to dokončí.
1030
01:12:49,125 --> 01:12:52,166
Myslíš, že budou váhat, zda to použít?
1031
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Tady nejsi ve svém útulném kanclu.
1032
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
Tohle je válka
a já ji za každou cenu vyhraju!
1033
01:12:57,666 --> 01:12:59,500
Navzdory všemu byl test úspěšný.
1034
01:12:59,583 --> 01:13:01,166
Teď vyčistíme údolí.
1035
01:13:01,250 --> 01:13:03,708
Měl bys jít dovnitř,
než dorazí bombardéry.
1036
01:13:03,791 --> 01:13:06,125
Měj rozum, ti muži jsou pod mým velením.
1037
01:13:06,208 --> 01:13:08,375
Dal jsem jim slovo.
Nesmím se na ně vykašlat!
1038
01:13:10,375 --> 01:13:11,375
No tak, Jane.
1039
01:13:12,000 --> 01:13:13,083
Nechtěj mě nasrat.
1040
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Neopustím je.
1041
01:13:26,208 --> 01:13:27,333
Kapitáne!
1042
01:13:27,958 --> 01:13:29,041
To je rozkaz!
1043
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Co to kurva děláte? Jdeme, sakra.
1044
01:13:42,416 --> 01:13:44,791
- Co se stalo, kapitáne?
- Hodně štěstí!
1045
01:13:44,875 --> 01:13:46,375
Generále, počkejte!
1046
01:13:46,458 --> 01:13:47,791
Kurva, jsem fašista!
1047
01:13:48,916 --> 01:13:51,625
Zmrdi! V téhle zemi
se už nedá nikomu věřit.
1048
01:13:54,000 --> 01:13:55,500
Blbec pitomej.
1049
01:13:55,583 --> 01:13:58,291
Musíme odložit bombardování.
Zavolám Alarcosovi.
1050
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Na to zapomeňte.
1051
01:14:00,875 --> 01:14:03,583
Vy už tuhle situaci nemáte pod kontrolou.
1052
01:14:03,666 --> 01:14:06,916
Vlastně jste ji pod kontrolou nikdy neměl.
1053
01:14:07,416 --> 01:14:08,666
O čem to mluvíte?
1054
01:14:09,541 --> 01:14:12,333
Tady velím já. To, co řeknu, se stane!
1055
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Skopčáku zkurvenej.
1056
01:14:26,625 --> 01:14:28,458
Já říkal, že je to plán na prd.
1057
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Nakonec sem dorazí.
1058
01:14:37,375 --> 01:14:39,708
A je jim jedno,
jaké uniformy tu najdou.
1059
01:14:40,250 --> 01:14:41,083
Ne.
1060
01:14:42,166 --> 01:14:43,625
Budou to tu bombardovat.
1061
01:14:43,708 --> 01:14:46,250
Letadla jsou na cestě.
Zbude tu jen pustina.
1062
01:14:49,291 --> 01:14:51,541
Jestli mám zařvat, tak se vší parádou.
1063
01:15:01,625 --> 01:15:02,625
Doutnáku.
1064
01:15:02,708 --> 01:15:06,416
- Máš něco na odpálení toho doupěte?
- Pár bombiček a patron dynamitu.
1065
01:15:06,500 --> 01:15:07,583
Mohlo by to stačit.
1066
01:15:08,833 --> 01:15:09,833
Kde mám výbušniny?
1067
01:15:09,916 --> 01:15:11,208
Mám je já.
1068
01:15:13,000 --> 01:15:14,416
Decruzi, co to děláš?
1069
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Měl jste pravdu, kapitáne.
1070
01:15:21,083 --> 01:15:22,291
Chtěl jsem bejt statečnej,
1071
01:15:22,916 --> 01:15:24,125
ale jsem jen blbej.
1072
01:15:24,208 --> 01:15:25,625
O čem to mluvíš?
1073
01:15:26,375 --> 01:15:27,583
Náměstí bylo čisté.
1074
01:15:30,708 --> 01:15:32,083
Ale ten náklaďák ne.
1075
01:15:32,666 --> 01:15:34,166
Ne. Do prdele.
1076
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Zahoď to, vojíne!
1077
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Zahoď…
1078
01:15:38,916 --> 01:15:40,583
- Mají tam protilátku.
- Kapitáne…
1079
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Pro mě to skončilo.
1080
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Ale ty jsi zbabělec, Decruzi.
1081
01:15:47,291 --> 01:15:48,833
A panic, vzpomínáš?
1082
01:15:51,375 --> 01:15:53,041
Jste dobrý člověk, kapitáne.
1083
01:15:54,541 --> 01:15:55,666
Ale já nejsem dítě.
1084
01:15:56,958 --> 01:15:58,208
Mám jen jednu prosbu.
1085
01:16:00,000 --> 01:16:01,791
O těch holkách jsem lhal.
1086
01:16:01,875 --> 01:16:04,500
Když budete v Boiru, řekněte Teresitě,
1087
01:16:04,583 --> 01:16:07,333
že jsem na ni na frontě
nikdy nepřestal myslet.
1088
01:16:08,750 --> 01:16:10,375
Ochutnám i ty boží milosti.
1089
01:16:16,125 --> 01:16:17,541
Jsi hroznej lhář, kluku.
1090
01:16:20,166 --> 01:16:22,416
Na La Rabassadě jsem odjel závod na hovno.
1091
01:16:23,250 --> 01:16:24,666
V půlce jsem spadl.
1092
01:16:24,750 --> 01:16:27,500
Když jsem dojel,
všichni slavili s vítězem.
1093
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
Ale jeden spratek mi nedal pokoj,
dokud jsem mu nedal autogram.
1094
01:16:32,208 --> 01:16:34,666
- Lžeš. Nepamatuješ si to.
- Měls červený notes.
1095
01:16:35,291 --> 01:16:36,708
A modrou tužku.
1096
01:16:36,791 --> 01:16:37,916
Nechal jsem si ji.
1097
01:16:39,041 --> 01:16:40,458
Do toho notesu jsem napsal:
1098
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- „Když rozjedeš závod, dojeď ho“.
- Až do konce.
1099
01:16:46,750 --> 01:16:48,166
„Pro Pabla“.
1100
01:17:29,375 --> 01:17:30,416
Kurva!
1101
01:17:31,291 --> 01:17:32,416
Tomu říkám závod.
1102
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
No tak, hochu, jsi skoro tam!
1103
01:18:22,750 --> 01:18:24,041
Do prdele!
1104
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Tomu říkám závod.
1105
01:19:34,333 --> 01:19:35,416
Není cesty zpět.
1106
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
Zvláštní tým k severní bráně.
1107
01:19:54,875 --> 01:19:57,708
Byl vyhlášen nouzový stav.
1108
01:20:07,875 --> 01:20:08,750
Kurva!
1109
01:20:39,875 --> 01:20:41,166
Co budeme dělat teď?
1110
01:20:41,250 --> 01:20:42,250
Najdeme protilátku.
1111
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
Ten vagón tu musí někde být.
1112
01:20:44,000 --> 01:20:45,041
Kde?
1113
01:20:45,125 --> 01:20:46,666
Kdo ví? Ale musíme jednat!
1114
01:20:46,750 --> 01:20:47,916
Kapitáne!
1115
01:20:48,000 --> 01:20:49,875
Narukoval jsem jen kvůli uniformě.
1116
01:20:49,958 --> 01:20:51,416
Nechci zachraňovat svět.
1117
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Takže s dovolením zkusím štěstí sám.
1118
01:20:53,458 --> 01:20:55,166
Neplač, budu ti psát.
1119
01:20:55,250 --> 01:20:56,291
Rafire, jdeš?
1120
01:20:56,833 --> 01:20:59,250
- Ne.
- Hodně štěstí. Salam aleikum.
1121
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Bůh s tebou!
1122
01:21:02,958 --> 01:21:05,458
Tvůj geniální plán funguje skvěle,
fašisto.
1123
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Mně se to taky nezdá, seržante.
1124
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Chci závodit nebo válčit,
ne kopat zákopy.
1125
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
Neser, Doutnáku!
1126
01:21:18,125 --> 01:21:19,791
Jo, funguje to dokonale.
1127
01:21:21,583 --> 01:21:23,208
Do prdele! Za mnou!
1128
01:21:23,291 --> 01:21:24,375
Jdeme!
1129
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Tudy! Poběžte!
1130
01:22:11,000 --> 01:22:13,375
- Kde je Rafir?
- Další, co se posral strachy.
1131
01:22:29,958 --> 01:22:31,416
Běžte! Kryju vás!
1132
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Běžte!
1133
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Kurva! Tudy!
1134
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Kristepane!
1135
01:23:08,583 --> 01:23:09,541
Kurva!
1136
01:23:09,625 --> 01:23:11,000
- Tamhle!
- Honem!
1137
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Kurva!
1138
01:23:15,208 --> 01:23:17,541
Svatá panno… nebo kdokoliv!
1139
01:23:17,625 --> 01:23:19,791
- Musíme do laboratoře!
- Jak?
1140
01:23:19,875 --> 01:23:21,125
Tudy!
1141
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jureli!
1142
01:23:48,291 --> 01:23:49,875
Allahu Akbar!
1143
01:23:50,583 --> 01:23:51,916
Rafire!
1144
01:24:17,791 --> 01:24:19,333
Sakra, tys mě vyděsil!
1145
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Konečně sami.
1146
01:24:49,333 --> 01:24:50,750
Copak, chyběl jsem ti?
1147
01:24:51,833 --> 01:24:53,791
Vždycky jsem byl závodník na hovno.
1148
01:24:54,541 --> 01:24:56,666
Spadl jsem
a tví kámoši mě nenechali odejít.
1149
01:25:08,458 --> 01:25:09,291
Tvoje holka?
1150
01:25:11,750 --> 01:25:12,583
Laura.
1151
01:25:14,666 --> 01:25:16,375
V květnu jsme se měli brát.
1152
01:25:20,833 --> 01:25:22,666
Zabili jste ji v Luceně, svině.
1153
01:25:35,916 --> 01:25:36,750
Maria.
1154
01:25:38,041 --> 01:25:40,000
Kluk se jmenoval Miguel. Jako já.
1155
01:25:41,166 --> 01:25:44,291
Viděl jsem,
jak se na ně při bombardování zřítil dům.
1156
01:25:48,041 --> 01:25:49,541
Mají šmrnc, co?
1157
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
- Jsou si podobné.
- Hovno, moje je mnohem hezčí.
1158
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Do prdele se vším.
1159
01:26:04,958 --> 01:26:06,125
VÝBUŠNINY
1160
01:26:11,708 --> 01:26:13,208
Mám ještě jeden dáreček.
1161
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Ať žije Španělsko!
1162
01:26:24,791 --> 01:26:26,666
Počkej chvilku!
1163
01:26:26,750 --> 01:26:27,625
Tvé, nebo moje?
1164
01:26:27,750 --> 01:26:30,333
Sejde na tom?
To, co přežije tenhle průser!
1165
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Je to tenhle!
1166
01:26:45,625 --> 01:26:46,458
Tak dobře.
1167
01:26:46,958 --> 01:26:49,250
Najděte protilátku
a já nás odsud dostanu.
1168
01:26:49,333 --> 01:26:50,875
A jak to chceš udělat?
1169
01:26:50,958 --> 01:26:52,875
Říkal jsem, že jsem byl mašinfíra.
1170
01:26:57,291 --> 01:26:58,166
No tak!
1171
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Ty zkurvysynu!
1172
01:27:37,583 --> 01:27:38,875
Co je to?
1173
01:27:38,958 --> 01:27:40,333
To je ta protilátka?
1174
01:27:42,500 --> 01:27:44,000
Je to ta protilátka?
1175
01:27:44,666 --> 01:27:46,666
Žádná protilátka neexistuje!
1176
01:27:49,416 --> 01:27:50,750
Protilátka neexistuje.
1177
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Zkusili jsme několik věcí.
1178
01:27:55,791 --> 01:27:57,375
Ale jen to zpomalily.
1179
01:27:57,875 --> 01:28:00,333
Asi jsem odvedl příliš dobrou práci.
1180
01:28:02,208 --> 01:28:05,375
Dobyl jsem poslední hranici.
1181
01:28:05,458 --> 01:28:09,625
Brána je otevřená
a není ve vašich silách to zastavit.
1182
01:28:10,750 --> 01:28:12,333
Moje práce…
1183
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Moje práce je nesmrtelná.
1184
01:28:27,125 --> 01:28:28,166
Už se to blíží…
1185
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Už se to blíží!
1186
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
Věčný… život!
1187
01:28:38,958 --> 01:28:40,250
Moc věčný ne, zmrde.
1188
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Kurva!
1189
01:28:56,291 --> 01:28:58,083
Do prdele!
1190
01:29:01,541 --> 01:29:02,833
Asi jsem v hajzlu.
1191
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Ne, ne, ne!
1192
01:29:12,708 --> 01:29:13,541
Ne, počkej!
1193
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Počkej! Prosím! Počkej, ne!
1194
01:29:19,458 --> 01:29:22,333
Ty jsi cvok! Useklas mi ruku!
1195
01:29:22,416 --> 01:29:23,791
Stihli jsme to včas!
1196
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Tady je! Já to věděl!
1197
01:29:35,875 --> 01:29:37,083
Nedostatek fantazie!
1198
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
- Pojď!
- Kurva!
1199
01:30:01,208 --> 01:30:02,833
Dovnitř! Rychle!
1200
01:30:11,083 --> 01:30:12,333
Nakonec to rozbijou.
1201
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Asi už ti došly geniální nápady.
1202
01:30:16,083 --> 01:30:17,750
Pořád mám dva náboje.
1203
01:30:17,833 --> 01:30:19,916
Ale jednou rukou pistoli nenabiju.
1204
01:30:20,458 --> 01:30:22,166
Budeš mi to vyčítat do smrti?
1205
01:30:22,250 --> 01:30:23,416
Ano!
1206
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
- Ty mě asi nepolíbíš, co?
- Ne, kdepak.
1207
01:30:36,083 --> 01:30:37,958
- Ne.
- Není na to nejlepší čas.
1208
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Víš… moc času nám už nezbývá.
1209
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Flor, jestli jsou ty tvoje zkazky
o posmrtném životě pravdivé…
1210
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
počkej na mě, už jdu!
1211
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. Baraka!
1212
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Jane. Jane!
1213
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Useklas mi ruku.
1214
01:33:25,708 --> 01:33:27,208
Takže jsi doma.
1215
01:33:33,250 --> 01:33:35,041
Kam půjdeš teď?
1216
01:33:36,583 --> 01:33:37,958
Pokusím se přejít do Francie.
1217
01:33:38,041 --> 01:33:41,666
Kurva. Tohle je sice země na prd,
ale Francie?
1218
01:33:42,791 --> 01:33:43,833
Nic mě tu nedrží.
1219
01:33:47,458 --> 01:33:48,458
Poslyš…
1220
01:33:50,000 --> 01:33:51,833
Na mé straně o tobě nic nevědí.
1221
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Chci říct, že…
1222
01:33:55,875 --> 01:33:58,041
Můžeš jít se mnou. Nic se ti nestane.
1223
01:34:00,500 --> 01:34:02,333
Jane, my nemáme nic společného.
1224
01:34:03,333 --> 01:34:05,250
Nebýt války, nikdy se nepotkáme.
1225
01:34:05,333 --> 01:34:08,208
Jenomže jsme se potkali.
1226
01:34:14,750 --> 01:34:16,541
Nic nás zpátky dohromady nedá.
1227
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Do prdele…
1228
01:34:19,875 --> 01:34:21,791
Nemůže z té války vzejít něco dobrého?
1229
01:34:24,333 --> 01:34:26,291
Ani z téhle ani z jiné, právníku.
1230
01:34:32,208 --> 01:34:34,125
Být tebou, nechám si to ošetřit.
1231
01:34:41,250 --> 01:34:42,416
Počkej ještě!
1232
01:34:45,666 --> 01:34:47,666
Aspoň mi řekni své jméno.
1233
01:34:52,666 --> 01:34:53,708
Vážně?
1234
01:34:53,791 --> 01:34:55,625
Nemůžu ti říkat „Knězobijka“!
1235
01:36:22,166 --> 01:36:24,041
PODLE KNIHY
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
1236
01:36:24,125 --> 01:36:25,125
OD MANUELA MARTÍNA
1237
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
Překlad titulků: Petr Putna