1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:02:22,625 --> 00:02:23,750 PÁLENKA 3 00:04:01,583 --> 00:04:04,250 Ale teď vážně, chlapi. Kdo to byl? 4 00:04:04,333 --> 00:04:06,291 Kdo vám řekl, že mám narozeniny? 5 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 Jestli toho hajzla chytím, zabiju ho. 6 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Nabít! 7 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Ale teď už vážně, chlapi. 8 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Už toho necháme, jo? 9 00:04:14,750 --> 00:04:16,750 Můj strýc je generál Lozano. 10 00:04:16,833 --> 00:04:18,333 Zavolejte mu, tohle je omyl! 11 00:04:18,416 --> 00:04:19,625 Zamířit! 12 00:04:19,708 --> 00:04:22,541 Ne, jsem generálův synovec! Pusťte mě! 13 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 Jestli někdo vystřelí, bude v průšvihu! 14 00:04:25,375 --> 00:04:26,958 Zadržte! 15 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Zadržte, kurva! 16 00:04:34,208 --> 00:04:35,833 Moc rád tě vidím, strýčku. 17 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Musíme si promluvit. 18 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Rozvažte ho! 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,833 Odveďte ho ke mně. Hejbněte zadkem! 20 00:04:46,916 --> 00:04:48,083 Tak co? 21 00:04:48,166 --> 00:04:49,333 Neslyšeli jste ho? 22 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Pusť mě konečně, vy balíci! 23 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Přiznám se, žes mě na chvilku znejistil. 24 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Na vteřinu jsem si vážně myslel, 25 00:04:59,500 --> 00:05:01,750 že to tentokrát už nepřežiju. 26 00:05:06,625 --> 00:05:09,500 Přišel jsem včas, abych tě zachránil před popravou, Jane. 27 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Ale ne před smrtí. 28 00:05:12,750 --> 00:05:14,458 Jsem přece tady, ne? 29 00:05:18,375 --> 00:05:19,625 Ne na dlouho. 30 00:05:20,125 --> 00:05:23,166 Potřetí jsem ti zachránil život, ale už naposledy. 31 00:05:23,250 --> 00:05:25,166 Přesvědčil jsem je, aby tě nepopravili, 32 00:05:25,250 --> 00:05:27,708 ale na oplátku chtějí protislužbu. 33 00:05:27,791 --> 00:05:29,958 Tuhle obálku doručíš plukovníkovi Alarcosovi. 34 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Alarcosovi? Ale ten velí 6. pluku! 35 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 - Řekni mi něco, co nevím. - Ten operuje za horami. 36 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 A z nárazníkové zóny živý nevyjdu. 37 00:05:37,958 --> 00:05:39,875 Já ti říkal, že je to jako poprava. 38 00:05:39,958 --> 00:05:41,833 To mi nemůžeš udělat! Je to jako… 39 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Dals soudci hlavičku! 40 00:05:43,833 --> 00:05:49,583 - Taky mě to bolelo. Ale to je jedno… - Ty tvoje věčné legrácky, synovče. 41 00:05:50,041 --> 00:05:53,583 Ukázalo se, že ten soudce je Francův dlouholetý přítel. 42 00:05:53,666 --> 00:05:55,291 Jsou skoro bratranci, sakra! 43 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Já nevěděl, že je Francův skoro bratranec. Takže sklapnu. 44 00:05:59,458 --> 00:06:02,500 Těm nahoře už dlouho ležíš v žaludku, Jane. 45 00:06:02,583 --> 00:06:06,666 Protože tvoje podělané rozsudky zachraňují rudé před trestem smrti! 46 00:06:07,750 --> 00:06:12,458 „Vojín Decruz, obviněný z dezerce a zbabělosti na národní frontě…“ 47 00:06:12,541 --> 00:06:15,041 Trval jsi na jeho osvobození před popravou. 48 00:06:15,125 --> 00:06:18,416 Není to zbabělec, je to jen vyděšený 17letý kluk! 49 00:06:18,500 --> 00:06:21,958 Udělal jsem, co jsem mohl, Jane. Kéž bys víc používal hlavu. 50 00:06:22,041 --> 00:06:24,583 Francův skoro bratranec si to nemyslí…  51 00:06:25,125 --> 00:06:27,583 Ten soudce tě odsoudil za velezradu. 52 00:06:27,666 --> 00:06:31,708 Jediný způsob, jak ten rozsudek zvrátit, je dokázat, že jsi dobrý voják. 53 00:06:31,791 --> 00:06:36,416 Takže tuhle obálku doručíš Alarcosovi a vrátíš se před úsvitem. 54 00:06:41,000 --> 00:06:44,166 - Poprava by byla lepší. A rychlejšÍ. - Ta huba, Jane. 55 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Ta tvoje nevymáchaná huba. Kdyby byl tvůj otec dnes naživu… 56 00:06:48,916 --> 00:06:50,458 Padej odsud a buď opatrný. 57 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Válka mě už připravila o moc příbuzných. 58 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Můj bratr je pořád naživu. 59 00:06:55,416 --> 00:06:56,416 Pro mě ne. 60 00:07:02,041 --> 00:07:03,791 - Co je to? - Venku máš auto. 61 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Neumím řídit. 62 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 Neboj, i na to jsme mysleli. 63 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Vojíne Decruzi. 64 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 - Už mě zastřelí? - Ne. 65 00:07:17,500 --> 00:07:18,958 Dnes máš šťastný den. 66 00:07:19,708 --> 00:07:22,041 Díky, kapitáne, ale nic jsem neudělal.  67 00:07:22,125 --> 00:07:24,208 Měl jsi bojovat u Ebra, 68 00:07:24,291 --> 00:07:26,750 ale zatkli tě 20 minut od Boira. 69 00:07:26,833 --> 00:07:29,166 Byls posraný až za ušima a běžel za maminkou. 70 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 - Takže už padl rozsudek? - Jo, jsi zbabělec. 71 00:07:32,208 --> 00:07:34,625 - Umíš řídit, viď? - Jistě, v Boiru jsme odmalička… 72 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 - Ptám se, jestli umíš řídit. - Pardon, kapitáne. Ano. 73 00:07:37,583 --> 00:07:39,833 Výborně, odvezeš mě k 6. pluku. 74 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 K šestce? 75 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Ale to je vyloučeno, kapitáne. Nevrátíme se živí. 76 00:07:43,916 --> 00:07:46,791 - Dáš přednost popravě? - Je to v podstatě totéž. 77 00:07:46,875 --> 00:07:47,708 Máš přítelkyni? 78 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Mám kamarádky. Pár kamarádek. 79 00:07:50,166 --> 00:07:54,000 Jednu v Boiru a dvě v Cambadosu, ale ta v Boiru je lepší kamarádka. 80 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Ty jsi panic? 81 00:07:55,875 --> 00:07:58,541 V Boiru jsme všichni panicové, kapitáne. 82 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 - Umíš to se zbraněmi? - To není má silná stránka. 83 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 A co je, vojíne? 84 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Nemám silné stránky. 85 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Panenko skákavá… 86 00:08:05,916 --> 00:08:09,541 Ty zbabělec a já právník, smrtící komando k pohledání. 87 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Kapitáne! 88 00:08:10,750 --> 00:08:12,500 - Lozano! - Zastavte! 89 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 Montoyo, co se ti stalo? 90 00:08:14,083 --> 00:08:16,833 Šrapnel z rudé miny. Málem jsem to nepřežil. 91 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 Němci říkají, že mi vyrobí protézu. 92 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Aby sis ho mohl zas znova honit, co? 93 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Jo… 94 00:08:23,083 --> 00:08:25,583 Kapitáne, dáte mi prosím cigaretu? 95 00:08:25,666 --> 00:08:27,875 Ta stará bréca mi nedovolí ani šluka. 96 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 - Jistě. - Jo. 97 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Díky. 98 00:08:32,332 --> 00:08:33,957 Co je to? 99 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 Kouření škodí zdraví. 100 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 A válka taky. 101 00:08:37,250 --> 00:08:39,582 Myslíte, že vám jsou ty hvězdičky k něčemu? 102 00:08:39,666 --> 00:08:40,666 Tady velím já. 103 00:08:41,457 --> 00:08:44,041 Ale co je tohle? Takhle to odflákla Laura? 104 00:08:44,125 --> 00:08:46,250 Až se vrátím z Garabandalu, ta uvidí! 105 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 Co tady stojíte? Jdeme, nemám času nazbyt! 106 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 To je ta bréca? 107 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 Z Garabandalu se dřív než zítra nevrátí. 108 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Ne, počkejte chvilku. Halt! 109 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 Kurva… 110 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Díky, kapitáne. 111 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 V Boiru jsem pracoval v dílně strýčka Cheta. 112 00:09:43,125 --> 00:09:46,541 Jsem machr přes motorky, ale žádný motor mi neodolá. 113 00:09:46,625 --> 00:09:49,083 Auta, traktory. Má to šroubky? Opravím to. 114 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Jasně. A nemůžeme jet trochu rychleji? 115 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Ano, můžeme, ale radši jedu pomalu, 116 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 abychom žili o trochu déle. 117 00:09:58,833 --> 00:10:01,125 - Ale mohli bychom… - Ne. Říkám rovnou ne. 118 00:10:02,041 --> 00:10:04,791 - Ještě jsem nic neřekl. - Do Boira s tebou nejedu. 119 00:10:06,083 --> 00:10:07,791 Jak jste věděl, že to řeknu? 120 00:10:07,875 --> 00:10:10,083 Odboč doprava, pojedeme zkratkou. 121 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Jste si jistý, pane? 122 00:10:12,166 --> 00:10:13,541 To je nárazníková zóna. 123 00:10:14,125 --> 00:10:15,416 Naši tam nejsou, ne? 124 00:10:16,083 --> 00:10:18,708 Klid, hochu, slibuju, že se nám nic nestane. 125 00:10:19,958 --> 00:10:23,333 A to říkáte proto, abyste něco řekl, nebo tomu opravdu věříte? 126 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Kurva. 127 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Sakra! 128 00:11:02,333 --> 00:11:05,000 - Kapitáne, vzbuďte se! - Už jsme tam? 129 00:11:11,375 --> 00:11:13,791 - Dělej, co říkají. - A co říkají? 130 00:11:13,875 --> 00:11:15,125 Aha, pardon. 131 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Klid, Decruzi, jsou jako psi. 132 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 Když ucítí strach, zabijou tě. 133 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Musíme předstírat, že je nám to fuk. 134 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Co tady děláte? 135 00:11:28,041 --> 00:11:29,791 Taky jsem si to zrovna říkal. 136 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 - Máte doklady? - Jsem kapitán Lozano z pátého… 137 00:11:32,625 --> 00:11:34,000 Doklady! 138 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Co tu děláte? 139 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Nemůžete projet, musíte se vrátit. 140 00:11:50,791 --> 00:11:53,291 Spěchám, tak nám uvolněte cestu. 141 00:11:53,958 --> 00:11:55,250 Ano, uvolněte cestu. 142 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Kam jedete? 143 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 - To je tajné. - Kam? 144 00:11:59,208 --> 00:12:02,333 „Tajné“ znamená, že si ty otázky můžete strčit někam. 145 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Do prdele! 146 00:12:04,375 --> 00:12:05,750 Strčte si je do prdele. 147 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 Koledujete si o průšvih. 148 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 Uhněte z cesty, kurva! 149 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Decruzi! Buď zticha. 150 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Buď zticha, protože ten pán… 151 00:12:17,333 --> 00:12:18,583 nás nechá projet. 152 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Viďte? 153 00:12:36,958 --> 00:12:38,625 Ukázal jste, že máte koule! 154 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Až to půjde, tak zastavím, ano? Chce se mi zvracet. 155 00:12:55,166 --> 00:12:57,000 Vojíne, smím se na něco zeptat? 156 00:12:57,916 --> 00:13:00,791 - Už jste se ptal, jestli jsem panic. - Co děláš v téhle válce? 157 00:13:01,583 --> 00:13:02,750 Vlastně ani nevím. 158 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 Nevíš? 159 00:13:04,125 --> 00:13:05,625 S někým jsem jít musel. 160 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 U nás všichni straní božím milostem. 161 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 Božím milostem? 162 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Jeptišky těsto zvláštně ochucují. 163 00:13:12,500 --> 00:13:14,208 A nikomu neřeknou jak. 164 00:13:15,083 --> 00:13:17,458 Takže když vypukla válka, napadlo nás, 165 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 že jestli rudí zajmou jeptišky, bude po božích milostech. 166 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 To jsme nemohli dopustit. 167 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Tys šel do války kvůli moučníkům? 168 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Když to říkáte takhle… 169 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Vy máte lepší důvod? 170 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Každý důvod je lepší. 171 00:13:30,833 --> 00:13:33,041 Vy jste ty boží milosti neochutnal. 172 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 To je polikarpov. 173 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Raťafák. 174 00:13:45,166 --> 00:13:46,416 A to je fiat. 175 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Rusové umějí hovno. 176 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Na Němce a „makaróny“ nikdo nemá. 177 00:13:58,833 --> 00:14:01,541 Zdá se, „makaróni“ nemají až tak skvělou mušku. 178 00:14:02,916 --> 00:14:04,000 Zajeď ke straně. 179 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Pomůžeme mu, patří k našim. 180 00:14:27,875 --> 00:14:30,583 K našim? Co mám já společného s Italem? 181 00:14:30,666 --> 00:14:33,875 Decruzi, na zbabělost je moc brzy a tohle je teprve začátek. 182 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Ale on je určitě v pořádku! 183 00:14:36,416 --> 00:14:38,250 A má tady kamarády. 184 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Vojíne, pohni zadkem, přece ho tam nenecháme. 185 00:14:44,208 --> 00:14:45,041 Kurva! 186 00:14:57,833 --> 00:15:00,708 Kapitáne, proč to nevzdáme? Bude těžké ho najít. 187 00:15:01,166 --> 00:15:03,166 - Možná kdyby… - To pořád tak mluvíš? 188 00:15:03,250 --> 00:15:05,583 - Babička vždycky říkala… - Sklapni, Decruzi. 189 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Dobře. 190 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Pojď. 191 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Je mrtvý? 192 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 Co myslíš? 193 00:15:52,708 --> 00:15:53,875 Ruce vzhůru! 194 00:15:54,875 --> 00:15:56,875 A hezky pomalu se otočte! 195 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 Panebože. 196 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Vidíte, kapitáne? Špatný nápad. Já říkal, že jsme v háji. 197 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Klid, hochu, kdyby nás chtěli zabít, už by nás zastřelili. 198 00:16:04,958 --> 00:16:06,000 Slyšeli jste? Otočit. 199 00:16:06,416 --> 00:16:07,250 Hezky pomalu. 200 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Nemel žádný blbosti, jasný? 201 00:16:10,708 --> 00:16:15,291 Šli jsme lovit Pavas, a narazili jsme na fašistického kapitána. 202 00:16:15,375 --> 00:16:17,541 Ne, pane, my jsme republikánští vojáci. 203 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 V přestrojení jsme pronikli za nepřátelské linie. 204 00:16:20,500 --> 00:16:21,958 Máš nás za pitomce? 205 00:16:22,041 --> 00:16:23,083 To ne. 206 00:16:23,750 --> 00:16:24,666 Odzbrojte je. 207 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 - Na co čumíš, kluku? - Na nic. 208 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Můžeš toho na chvíli nechat? 209 00:16:41,958 --> 00:16:43,250 Pořád fotí. 210 00:16:45,958 --> 00:16:46,958 Co tady děláte? 211 00:16:47,041 --> 00:16:49,750 Ta informace je důvěrná, můžu to říct jen vám. 212 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 A proč? 213 00:16:53,125 --> 00:16:54,250 To pochopíte. 214 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Rozluč se se svým posraným životem. 215 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Knězobijko, nezabíjej ho, kurva! 216 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Knězobijka? - Chceš něco říct, fašoune? 217 00:17:07,708 --> 00:17:09,165 Vůbec nic. Krásné jméno. 218 00:17:09,250 --> 00:17:10,708 Chytili jsme velkou rybu. 219 00:17:11,540 --> 00:17:13,290 Kapitána neposlali na výzvědy. 220 00:17:13,790 --> 00:17:14,915 Máš to u mě. 221 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 To se neboj. 222 00:17:16,665 --> 00:17:19,165 Zkus to ještě jednou, a je po tobě. Je to jasný? 223 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Jasný, do prdele. 224 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Musíme ho prohledat, možná je z rozvědky. 225 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Prohledej ho, jestli něco nemá. 226 00:17:28,083 --> 00:17:30,250 Ti dva jedou do nebo z Las Águilas 227 00:17:30,333 --> 00:17:31,666 a vzali to zkratkou. 228 00:17:54,041 --> 00:17:56,333 „Válka se vyhrává koulemi.“ 229 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Co to znamená? 230 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Ten parchant. 231 00:18:01,625 --> 00:18:02,875 To má být vtip? 232 00:18:02,958 --> 00:18:05,375 - Šifrovaná zpráva? - Leda hovno. 233 00:18:06,291 --> 00:18:07,958 Koukej vysvětlit, o co jde. 234 00:18:12,041 --> 00:18:13,291 Dobře. 235 00:18:13,375 --> 00:18:14,958 Doutnáku, zab toho kluka. 236 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 S radostí. 237 00:18:17,500 --> 00:18:20,541 Cože? Ne, kurva! Nemůžeš mě zabít! 238 00:18:20,625 --> 00:18:23,833 Jsem pořád panic! Řekněte mu to, kapitáne! 239 00:18:23,916 --> 00:18:24,833 To není pravda! 240 00:18:25,375 --> 00:18:26,666 Má ženu a dvě děti. 241 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Nebuďte svině, jeho smrtí nic nezískáte. 242 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Do prdele… 243 00:18:34,958 --> 00:18:37,750 Kurva, to je hnus. Já na to nemám, seržante. 244 00:18:37,833 --> 00:18:39,000 Doutnáku, už zas? 245 00:18:39,583 --> 00:18:42,416 Ty bys nejradši vedl válku u karet! 246 00:18:49,541 --> 00:18:51,041 Není na dvě děti moc mladý? 247 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Na smrt určitě. 248 00:18:52,375 --> 00:18:53,875 Já to klidně udělám. 249 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Sklapneš, Brodský? 250 00:18:58,291 --> 00:18:59,333 Dvě děti? 251 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Do prdele… 252 00:19:03,541 --> 00:19:04,750 Vezmeme je s sebou. 253 00:19:04,833 --> 00:19:06,166 Kdo je tady měkkota? 254 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Doutnáku, neser mě! 255 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 Strana zakazuje brát zajatce. 256 00:19:09,750 --> 00:19:11,333 Sklapneš už konečně? 257 00:19:11,416 --> 00:19:14,416 Kurva! Všichni tu mají názor, ale tohle není schůze! 258 00:19:14,500 --> 00:19:15,333 Poslyš… 259 00:19:15,791 --> 00:19:17,458 Ten kluk ti je k ničemu. 260 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Koukni na něj. 261 00:19:18,833 --> 00:19:19,708 Nech ho jít. 262 00:19:20,583 --> 00:19:22,375 - Můžete si vzít mě. - Můžeme? 263 00:19:22,458 --> 00:19:24,958 Ty nemůžeš vůbec o ničem vyjednávat. 264 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Odvedeme vás oba do tábora a uvidíme. 265 00:19:29,541 --> 00:19:30,916 Dnes mám dobrou náladu, 266 00:19:32,666 --> 00:19:34,000 ale nepokoušej štěstí. 267 00:19:38,208 --> 00:19:39,041 Jdeme. 268 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 No tak! 269 00:19:44,583 --> 00:19:45,583 Šlapej! 270 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 Pulitzere, jdu si pro tebe. 271 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Kurva! 272 00:20:06,583 --> 00:20:07,416 On žije! 273 00:20:10,250 --> 00:20:11,625 Slez ze mě! 274 00:20:12,000 --> 00:20:13,416 Slez ze mě! 275 00:20:13,500 --> 00:20:15,916 - Do prdele! - Uhni, kurva! 276 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Kurva… 277 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Co je to za sajrajt? 278 00:20:43,291 --> 00:20:44,291 Brodský… 279 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Může mi někdo říct, co to kurva bylo? 280 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Byl posedlý ďáblem. 281 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruzi, sklapni! 282 00:21:23,583 --> 00:21:25,250 Má pravdu. 283 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 V matičce Rusi se říká, že když oživnou mrtví… 284 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodský, nech si ty svoje historky! 285 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Jaké historky? 286 00:21:32,333 --> 00:21:34,125 Mockrát jsem říkal, že jsem Rus! 287 00:21:34,625 --> 00:21:36,500 Přivezli mě sem jako dítě, kurva! 288 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Vodka ti opravdu chutná. 289 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 Dost! Jste jako děti! 290 00:21:40,166 --> 00:21:41,708 Doutnáku, co ten Američan? 291 00:21:42,250 --> 00:21:43,291 Už mu nepomůžeme. 292 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Je tuhej. 293 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Padáme odsud. 294 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Počkat, to je tady necháte takhle? - Co chceš? 295 00:21:49,541 --> 00:21:52,875 - Křesťansky je pohřbít? - Seržante, fašoun má pravdu. 296 00:21:53,666 --> 00:21:55,833 Amík byl vůl, ale nechat ho tu je hnus. 297 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Doutnáku, ty nepoznáš mrtvého? 298 00:22:00,958 --> 00:22:01,958 Do prdele! 299 00:22:03,583 --> 00:22:04,708 Co to kurva je? 300 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 Brodský, byl to jeden z našich. 301 00:22:18,083 --> 00:22:19,375 To si nejsem tak jist. 302 00:22:19,458 --> 00:22:20,625 To se mi snad zdá! 303 00:22:21,250 --> 00:22:22,083 Hele. 304 00:22:26,208 --> 00:22:27,291 On trpí. 305 00:22:32,875 --> 00:22:34,333 Teď můžeme opravdu jít. 306 00:22:38,083 --> 00:22:39,666 Co je zas tohle? 307 00:22:39,750 --> 00:22:42,291 Messerschmitty. Stodevítky. 308 00:22:42,375 --> 00:22:45,250 Ne, to jsou Pablos a ten, co spadl, nebyl Pava. 309 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 Kdo se tě ptal, fašisto? 310 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Fašoun má pravdu, jsou to junkersy. 311 00:22:49,708 --> 00:22:50,958 Kam letí? 312 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 Odteď budeš mluvit, jen když ti řeknu. 313 00:23:05,916 --> 00:23:07,541 Něco zkus, a sejmu tě. 314 00:23:08,333 --> 00:23:10,208 Fašisto, co se tu děje? 315 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 Vím tolik co vy. 316 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 Uvidíme, až tě nechám o samotě s Trhačem nehtů. 317 00:23:14,375 --> 00:23:15,708 „Trhač nehtů“? 318 00:23:15,791 --> 00:23:17,875 Copak nikdo z vás nemá normální jméno? 319 00:23:17,958 --> 00:23:19,666 Je to vhodné jméno. 320 00:23:19,750 --> 00:23:22,958 Je to náš největší machr na získávání informací. 321 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 - To neznáš moji tetu Charo z Tudely. - Až ho poznáš, sranda tě přejde. 322 00:23:33,583 --> 00:23:34,833 To je v našem táboře. 323 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Jdeme. 324 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Zasraný fašisti! 325 00:23:51,250 --> 00:23:54,083 Něco mi říká, že moje schůzka s Trhačem nehtů je zrušená. 326 00:23:54,166 --> 00:23:56,166 To je jediný důvod, proč zůstaneš naživu! 327 00:23:56,250 --> 00:23:57,375 Pohni, fašisto! 328 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Ochoo? 329 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 330 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Zůstal někdo naživu? 331 00:24:05,333 --> 00:24:06,541 Krucinál! 332 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 Tuhle CS1 jsem míval, ale zůstala v garáži… 333 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 To je ES1! 334 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 A byla moje. 335 00:24:14,750 --> 00:24:17,333 Jasně, ES1, když to říkáš. 336 00:24:22,458 --> 00:24:24,666 Tímhle prachem byl pokrytý ten pilot. 337 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 A dost. 338 00:24:28,083 --> 00:24:29,875 Mluv, nebo ti ustřelím hlavu. 339 00:24:29,958 --> 00:24:31,750 Co jste to na ně nasypali za svinstvo? 340 00:24:31,833 --> 00:24:34,291 - Přisámbůh, že netuším! - Seržante! 341 00:24:35,833 --> 00:24:36,666 To je Ochoa! 342 00:24:37,666 --> 00:24:39,541 Už je zabijte a jdeme na stanoviště. 343 00:24:46,125 --> 00:24:47,666 K čemu nám to kurva bude? 344 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Co ti to sakra udělali, Ochoo? 345 00:25:05,500 --> 00:25:06,583 Do prdele… 346 00:25:06,666 --> 00:25:07,750 Do prdele! 347 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Musíme odsud vypadnout! 348 00:25:14,833 --> 00:25:16,208 Co se tu kurva děje? 349 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 Totéž co s pilotem a Američanem. 350 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Můžeš udělat jen jediné. 351 00:25:20,500 --> 00:25:21,875 Ať tě to ani nenapadne! 352 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 To je Ochoa! Pomozte jí! 353 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Ani náhodou, seržante. 354 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Můžete nás prosím rozvázat? 355 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Matko Boží! 356 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Prosím, můžete nás rozvázat? 357 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Co to má kurva bejt? 358 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Oni jsou naživu? 359 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Otče? 360 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Ne, kluku! 361 00:26:14,625 --> 00:26:15,500 Otče! 362 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 To už není tvůj otec. 363 00:26:18,416 --> 00:26:20,083 Má pravdu, musíme odsud pryč! 364 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Drž hubu! 365 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 To není dobré, seržante. 366 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 Musíme pomoct soudruhům! 367 00:26:26,541 --> 00:26:29,375 Je mi líto, seržante, ale jak říkáme v matičce Rusi… 368 00:26:30,500 --> 00:26:31,833 Polib mi prdel! 369 00:26:34,458 --> 00:26:35,500 Seru na to! 370 00:26:37,208 --> 00:26:38,750 Ne! Zastavte palbu! 371 00:26:38,833 --> 00:26:40,250 Nestřílejte, to jsou naši! 372 00:26:40,791 --> 00:26:42,083 To nemůžeme! 373 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 Na hlavy! Miřte na hlavy! 374 00:26:52,250 --> 00:26:55,041 Musíme odsud pryč! Už jim nepomůžeme! 375 00:26:55,125 --> 00:26:56,208 Pojďme do hajzlu! 376 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 - Honem! - Kurva, jdeme! 377 00:27:03,166 --> 00:27:04,125 Utíkej, Decruzi! 378 00:27:11,208 --> 00:27:12,083 Honem! 379 00:27:12,708 --> 00:27:13,833 Tlačte! 380 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Uhni, fašisto! 381 00:27:16,125 --> 00:27:17,166 Rozvaž toho kluka! 382 00:27:19,875 --> 00:27:21,791 Pomoz nám, pitomče! 383 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Rozvažte mě taky, pomůžu vám! 384 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Nevěřím ti! 385 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 No tak! 386 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Naskoč! 387 00:27:42,750 --> 00:27:43,583 Brodský! 388 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Jedeme! 389 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 Gutiérrez, Zahradník a ten kluk z Manresy. 390 00:28:05,125 --> 00:28:06,083 Massip. 391 00:28:29,416 --> 00:28:30,916 Mrtví chodí. 392 00:28:33,041 --> 00:28:34,791 Mají suchou krev. 393 00:28:34,875 --> 00:28:38,166 Ten kluk měl pravdu, jsou posedlí. 394 00:28:38,250 --> 00:28:39,791 Nemel kraviny, kurva. 395 00:28:40,458 --> 00:28:41,708 To není možné. 396 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Toho italského pilota jste proděravěli jak řešeto. 397 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 A svoje soudruhy jakbysmet. 398 00:28:47,375 --> 00:28:48,500 Nepřipomínej mi to! 399 00:28:49,333 --> 00:28:51,458 Nebyli mrtví, chodili! Viděli jste to! 400 00:28:52,125 --> 00:28:53,416 Chtěli nás sežrat. 401 00:28:53,500 --> 00:28:54,666 Sklapneš, Brodský? 402 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 Je to pravda. Viděls, co udělali Carlosovi. 403 00:28:58,625 --> 00:29:00,791 Fašisto, ty musíš vědět, o co jde. 404 00:29:00,875 --> 00:29:02,375 Vy věříte na jeptišky a tak! 405 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Ale jeptišky opravdu existují. 406 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Ty víš, co myslím, kurva! Jeptišky, kněží, Bůh a tyhle sračky. 407 00:29:09,208 --> 00:29:12,625 Copak se v bibli nepíše, že Bůh vstal za tři dny v Betlémě z mrtvých 408 00:29:12,708 --> 00:29:14,000 jako ty bestie? 409 00:29:14,083 --> 00:29:17,125 Takže zaprvé, nebyl to Bůh, ale Ježíš. 410 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Za druhé to nebylo v Betlémě, ale v Jeruzalémě. 411 00:29:19,458 --> 00:29:22,958 A zatřetí, když Ježíš vstal třetí den z mrtvých, nezačal žrát lidi! 412 00:29:23,583 --> 00:29:25,208 Takže o tom víme totéž co vy! 413 00:29:25,291 --> 00:29:26,833 Jsme na stejné straně! 414 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 To není pravda. 415 00:29:27,958 --> 00:29:30,708 V téhle válce jsme my na republikánské straně 416 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 a vy na straně těch zkurvysynů. 417 00:29:33,583 --> 00:29:34,541 Moc pěkné. 418 00:29:37,583 --> 00:29:38,791 Rozvaž ho. 419 00:29:41,791 --> 00:29:42,666 Počkej. 420 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 Musím mu něco říct. 421 00:29:47,208 --> 00:29:48,791 A jsme si kvit. 422 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 Teď můžeš. 423 00:29:51,125 --> 00:29:52,041 Opatrně. 424 00:29:55,166 --> 00:29:58,541 „Nemůžeš umřít dvakrát, pokud aspoň jednou neutečeš smrti.“ 425 00:29:58,625 --> 00:30:00,083 Co to meleš? 426 00:30:00,166 --> 00:30:01,500 Co ten blábol znamená? 427 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 To není blábol, ale ruské rčení! 428 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Banda ignorantů. 429 00:30:06,666 --> 00:30:08,500 Brodský není jen Rus, ale i básník. 430 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Jo, jsi úplnej Machado. 431 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 Možná opravdu ožili! 432 00:30:12,500 --> 00:30:16,250 Můj strýc z Cambadosu dostal katalepsii, když vypil dvě lahve samohonky. 433 00:30:16,333 --> 00:30:18,208 Měli ho za mrtvého. Dva dny. 434 00:30:18,291 --> 00:30:19,750 Dokud se neprobudil. 435 00:30:19,833 --> 00:30:21,166 Tři hodiny zvracel, 436 00:30:21,875 --> 00:30:23,833 za tři dny zas pil samohonku. 437 00:30:23,916 --> 00:30:25,833 Tohle není úplně totéž. 438 00:30:25,916 --> 00:30:28,875 Ty kecy o soudným dni jenom děsí lidi. 439 00:30:29,625 --> 00:30:32,041 Jestli chodili, tak jen proto, že nebyli mrtví. 440 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 Neútočili na sebe, 441 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 šli po nás. 442 00:30:37,375 --> 00:30:40,208 - Co teď? - Teď jedeme do našeho úkrytu. 443 00:30:41,833 --> 00:30:43,541 Tam budou další soudruzi? 444 00:30:44,083 --> 00:30:44,916 Ne, neboj. 445 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Jsou tam jen zbraně, munice a jídlo. A vysílačka. 446 00:30:48,875 --> 00:30:51,083 Zkusíme zjistit, co se to kurva děje. 447 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Souhlasí kapitán? 448 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Máme jinou možnost? 449 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Ano. 450 00:30:57,083 --> 00:30:58,750 Zastřelíme vás a hodíme do řeky. 451 00:30:59,750 --> 00:31:01,125 Pak je to skvělý nápad. 452 00:31:28,666 --> 00:31:30,583 Musíme tam dorazit do setmění. 453 00:31:39,000 --> 00:31:40,125 Co to…? 454 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Tady jsou taky? 455 00:31:57,291 --> 00:31:58,208 Kurva. 456 00:31:58,291 --> 00:31:59,125 Kurva! 457 00:32:00,625 --> 00:32:02,333 Říkal jsem, že jsou posedlí! 458 00:32:03,083 --> 00:32:05,041 Počkej, dej mi zbraň, pomůžu vám! 459 00:32:06,833 --> 00:32:10,541 Žádný blbosti, nebo tě pošlu za pannou, Ježíšem nebo ke komu se modlíš! 460 00:32:15,500 --> 00:32:16,875 To na věci nic nemění! 461 00:32:16,958 --> 00:32:18,250 Řekl jsem snad něco? 462 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 No tak, kluku, pohni! 463 00:32:31,875 --> 00:32:33,083 Zdrhej, kurva! 464 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodský! 465 00:32:56,041 --> 00:32:57,791 - Brodský! - Počkej! 466 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Pusť mě! 467 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 - Nedá se nic dělat! - Brodský! 468 00:33:04,708 --> 00:33:06,583 Zmizte odtamtud, honem! 469 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Běžte! 470 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Běžte! 471 00:33:19,208 --> 00:33:20,583 Nesahej na mě, fašisto! 472 00:33:29,041 --> 00:33:30,041 Jdeme! 473 00:33:32,125 --> 00:33:33,500 Proč jsou ještě naživu? 474 00:33:33,583 --> 00:33:35,125 Jsou nám k ničemu! Já je… 475 00:33:35,208 --> 00:33:37,083 Copak ti to nestačilo? 476 00:33:37,166 --> 00:33:38,541 Co to s tebou sakra je? 477 00:34:15,500 --> 00:34:16,833 Předběhli nás. 478 00:34:40,125 --> 00:34:41,458 To nám scházelo. 479 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Co má tohle znamenat? 480 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 To je na dlouhé vyprávění… 481 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 Nikdo ani hnout! 482 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - Jen klid! - Ruce vzhůru! 483 00:34:54,958 --> 00:34:56,500 Jsem kapitán Lozano. 484 00:34:56,583 --> 00:34:58,791 - Pluk Requetés. - Na to ti seru. 485 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Zahoď ten kvér, fašoune, nebo vás pokosíme! 486 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 Odhoďte je vy, nebo ti ustřelím hlavu. 487 00:35:04,791 --> 00:35:06,625 Zasranej falangista a Maur! 488 00:35:07,208 --> 00:35:09,000 Ruce vzhůru, nebo vám sejmu šéfa! 489 00:35:09,083 --> 00:35:10,250 Zkurvená jeptiška! 490 00:35:10,333 --> 00:35:11,375 Uklidněte se! 491 00:35:11,458 --> 00:35:13,000 Knězobijko, zastřel ho! 492 00:35:13,416 --> 00:35:16,583 Za chvíli tu budu běhat a snažit se vám sežrat střeva. 493 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 A když ti ustřelím hlavu? 494 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 No, když to říkáš takhle… 495 00:35:20,458 --> 00:35:21,583 Sejmi toho dědka! 496 00:35:22,083 --> 00:35:23,125 Já toho chcípáka. 497 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 Aby ti ten dědek 498 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 neustřelil koule, než stiskneš spoušť. 499 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Můžeme toho nechat? 500 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Nemiř na něj, nebo tě zastřelím. 501 00:35:31,000 --> 00:35:32,958 S těmi koulemi to vyřešíme hned. 502 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Na co čekáš, teplouši? 503 00:35:35,291 --> 00:35:38,083 Nemiřte na mého kapitána, nebo ochutnáte olovo. 504 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 - Nejdřív ji musíš odjistit. - Pardon. 505 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Do prdele! 506 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Kurva, omlouvám se. 507 00:35:46,458 --> 00:35:49,041 - Zbláznil ses? - Nic se nestalo, ano? 508 00:35:49,791 --> 00:35:53,041 Můžeme se postřílet, a kdo přežije, utká se s těmi venku, 509 00:35:53,541 --> 00:35:54,375 nebo… 510 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 můžeme sklopit zbraně 511 00:35:57,000 --> 00:35:59,208 a vymyslet, jak odsud vyváznout živí. 512 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 Já falangistovi nevěřím! 513 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Podporučíku, zahlaste se. 514 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Podpor. Jurel. Falanga a výbory pro nacionálně syndikalistickou ofenzívu. 515 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Dobře. A ty? 516 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Desátník Rafir. 50. divize. 517 00:36:10,750 --> 00:36:13,541 - Víte, co se tu děje? - Mrtví neumírají! 518 00:36:15,708 --> 00:36:16,541 Co tu děláte? 519 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 - Přecházeli jsme hory a… - Rafire! 520 00:36:18,416 --> 00:36:21,083 - Drž hubu, kurva! - Vy ji držte, podporučíku! 521 00:36:21,166 --> 00:36:23,208 Odteď vám velím já. Je to jasné? 522 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 Výborně. 523 00:36:26,625 --> 00:36:28,833 Tak mi odpovězte. Co tady děláte? 524 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Omylem nás bombardoval junkersy, když jsme přecházeli hory. 525 00:36:32,125 --> 00:36:34,083 Zbyli jsme dva z deseti. 526 00:36:34,166 --> 00:36:36,625 A naši kamarádi nás pak chtěli sežrat. 527 00:36:38,291 --> 00:36:40,916 Tak jsme utekli přes les a narazili na sestru Flor. 528 00:36:41,000 --> 00:36:42,583 Bůh vedl naše kroky sem. 529 00:36:44,375 --> 00:36:47,708 Odteď je nás tu o trochu víc, takže musíme spolupracovat. 530 00:36:47,791 --> 00:36:50,333 Ti rudí nás zastřelí, jakmile to půjde. 531 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Tomu věř. Rovnou mezi oči. 532 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - Doutnáku! - Už dost těch blbostí! 533 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 Můžeme vyváznout živí. 534 00:36:58,875 --> 00:36:59,958 Ale jen společně. 535 00:37:00,541 --> 00:37:03,375 Kdo si myslí, že si sám poradí líp, ať jde. 536 00:37:11,708 --> 00:37:12,541 Tak budiž. 537 00:37:20,833 --> 00:37:22,458 Decruzi, už to kurva odlož! 538 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Jo, pardon. 539 00:37:26,833 --> 00:37:27,833 Už jste skončili? 540 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Dobře, když jsme teď zase všichni kamarádi, pojďme se najíst. 541 00:37:34,583 --> 00:37:37,208 Ti démoni se objevili mezi stromy 542 00:37:37,750 --> 00:37:39,250 a auto spadlo z náspu. 543 00:37:39,916 --> 00:37:42,750 A řidiče ty pekelné bestie sežraly. 544 00:37:43,416 --> 00:37:46,500 Viděla jsem to na vlastní oči. Bůh buď milostiv jejich duším. 545 00:37:46,583 --> 00:37:49,041 A to, že ještě žiju, je zázrak. 546 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 Ukažte mi to. 547 00:37:54,791 --> 00:37:56,666 To není nutné, matko, nic to není. 548 00:37:56,750 --> 00:37:58,958 „Matka“ je matka představená, 549 00:37:59,041 --> 00:38:01,291 a jestli to nic není nechte na mně. 550 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Nejsvětější srdce Ježíšovo? 551 00:38:08,791 --> 00:38:09,750 A co má být? 552 00:38:10,291 --> 00:38:11,375 Nosím ho jako amulet. 553 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Musí se to ošetřit. 554 00:38:16,833 --> 00:38:18,208 Jestli napadli tu brécu… 555 00:38:18,791 --> 00:38:21,666 Tedy pardon, sestru Flor… 556 00:38:22,083 --> 00:38:23,875 nejsou jen u řeky. 557 00:38:23,958 --> 00:38:25,541 Můžou být kdekoliv. 558 00:38:26,833 --> 00:38:28,083 Decruzi! 559 00:38:28,166 --> 00:38:32,458 Ty, Rafir a Doutnák si vezmete něco k jídlu a půjdete hlídkovat nahoru. 560 00:38:35,583 --> 00:38:37,583 Slyšels ho, Doutnáku. Nahoru. 561 00:38:38,291 --> 00:38:40,500 Necháš fašistu, aby nám rozkazoval? 562 00:38:41,500 --> 00:38:42,958 Doutnák je náš nejlepší střelec. 563 00:38:44,125 --> 00:38:45,000 Nahoru. 564 00:38:49,541 --> 00:38:51,958 Kapitáne, brzděte. Tady dávám rozkazy já. 565 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Dnes tu přenocujeme. 566 00:38:56,458 --> 00:38:59,375 Rozdělíme jídlo a munici na stejné části. 567 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - My jsme teď komunisti? - Anarchisti! 568 00:39:02,416 --> 00:39:03,750 Jak je libo, soudruhu. 569 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 To, co se tu děje, není… 570 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 Jak to vy fašisti říkáte? „Pozemské“. 571 00:39:15,833 --> 00:39:17,583 To, co se tu děje, není pozemské. 572 00:39:19,791 --> 00:39:22,625 Nejsem vševěd, ale o některých věcech toho vím dost. 573 00:39:23,750 --> 00:39:25,083 Býval jsem železničář. 574 00:39:25,791 --> 00:39:27,833 O vrátcích a kolejích vím všechno. 575 00:39:29,125 --> 00:39:30,916 Jak to, že nevíte, o co tu jde? 576 00:39:31,458 --> 00:39:33,416 Netvrdí kněží, že mrtví vstanou z hrobů? 577 00:39:33,916 --> 00:39:37,083 Kde se v bibli píše, co máme dělat, abychom si zachránili krky? 578 00:39:37,166 --> 00:39:39,666 Tohle nemá s nebeským královstvím nic společného. 579 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 „Až nebude v pekle místo, 580 00:39:43,125 --> 00:39:45,041 budou mrtví chodit po zemi.“ 581 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Co je to za blbost? 582 00:39:46,250 --> 00:39:48,083 To říkávala moje babička. 583 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Těmhle kecům nevěřím. 584 00:39:51,250 --> 00:39:55,333 I když v téhle zasrané válce každý z nás udělal něco, čeho by mohl litovat. 585 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 V Las Águilas je kněz. 586 00:39:57,708 --> 00:40:00,041 Kdyby ses chtěl před soudným dnem vyzpovídat. 587 00:40:00,125 --> 00:40:01,333 Jdi do prdele! 588 00:40:01,416 --> 00:40:03,291 Hovno soudný den! 589 00:40:04,541 --> 00:40:07,333 S Bohem to souvisí jen tak, 590 00:40:07,416 --> 00:40:09,583 že si na něj někdo hraje. 591 00:40:18,291 --> 00:40:19,500 A co tohle, kapitáne? 592 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 To je… 593 00:40:24,541 --> 00:40:26,208 rodinná záležitost. 594 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 VÁLKA SE VYHRÁVÁ KOULEMI 595 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Maure. 596 00:40:38,375 --> 00:40:40,750 Zapomněl jsem, že ti Alláh zakazuje pít. 597 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Ale zabíjet ti dovoluje. 598 00:40:44,625 --> 00:40:47,750 Ani tvému bohu nezáleží na tom, že zabíjíš své bratry. 599 00:40:48,708 --> 00:40:49,625 Nemám boha. 600 00:40:50,166 --> 00:40:51,291 Bojuju za svou věc. 601 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Takže tys vlastnil CS1. 602 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Vida pracháče. 603 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 Jen jsem na CS1 jezdil. Nepatřila mi. 604 00:41:06,125 --> 00:41:08,208 Před válkou jsem pracoval v strýcově dílně. 605 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 A co ty? 606 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 Ta ES1 byla tvoje, ne? 607 00:41:13,833 --> 00:41:15,333 Ta se nevidí denně. 608 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Počkat. 609 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Ty jsi Miguel Andreu? 610 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 611 00:41:27,750 --> 00:41:30,625 Před deseti lety jsem tě viděl závodit na La Rabassadě! 612 00:41:30,708 --> 00:41:33,375 Když jsi jel zatáčkou, kde jsem stál se strejdou… 613 00:41:35,416 --> 00:41:37,000 Myslel jsem, že nepřežiješ. 614 00:41:37,875 --> 00:41:38,875 To byl závod! 615 00:41:39,375 --> 00:41:41,250 Dals mi autogram, vzpomínáš? 616 00:41:44,541 --> 00:41:46,333 Vlastně jak bys mohl? 617 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 Byla tam fůra lidí a já byl kluk. 618 00:41:51,625 --> 00:41:52,875 Miguel Andreu! 619 00:41:53,750 --> 00:41:56,041 Můj spolubojovník je Miguel Andreu! 620 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 Nejsme spolubojovníci. 621 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 A nejmenuju se Andreu. 622 00:42:04,000 --> 00:42:06,375 Koho zajímá, kdo jsem byl dřív? Teď jsem tohle! 623 00:42:06,958 --> 00:42:09,333 Můžeš zase závodit. Válka jednou skončí. 624 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 Prý „jednou skončí “. 625 00:42:11,625 --> 00:42:14,125 Už celý rok všude ustupujeme. 626 00:42:15,166 --> 00:42:16,083 Nicméně, 627 00:42:16,583 --> 00:42:17,666 někdo musel vyhrát. 628 00:42:18,875 --> 00:42:20,125 Nejsem blbej, kluku. 629 00:42:20,541 --> 00:42:23,791 Moc dobře vím, že na okruhu už nikdy závodit nebudu. 630 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 Když víte, že jste už prohráli, proč bojujete? 631 00:42:27,208 --> 00:42:28,791 Nikdy jsem nevzdal závod. 632 00:42:29,416 --> 00:42:32,541 Seru na to, že budu poslední. Závod se musí dokončit. 633 00:44:50,625 --> 00:44:52,458 Takže tobě říkají „Knězobijka“. 634 00:44:53,250 --> 00:44:54,916 V životě jsi kněze nezabila. 635 00:44:55,791 --> 00:44:58,166 Musela jsem něco říct, aby mě vzali do milice. 636 00:44:58,958 --> 00:45:00,333 Neprozradíš mě? 637 00:45:00,416 --> 00:45:02,875 Slyšel jsem, že do vašich řad vstupují jen děvky 638 00:45:02,958 --> 00:45:03,875 nebo lesby. 639 00:45:04,416 --> 00:45:06,666 Nebo obojí najednou. 640 00:45:06,750 --> 00:45:07,708 Ty lesba nejsi. 641 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Netvař se drsně. Jenom si koleduješ o průšvih. 642 00:45:15,250 --> 00:45:17,333 Všiml jsem si, že mě okukuješ. 643 00:45:17,416 --> 00:45:18,583 Já to chápu. 644 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 Armáda, co posílá do války ženy, je armáda teploušů. 645 00:45:23,333 --> 00:45:25,333 Určitě šílíš po pořádném chlapovi. 646 00:45:26,000 --> 00:45:27,833 Až ho potkáš, pošli ho za mnou. 647 00:45:35,458 --> 00:45:36,458 Podívej. 648 00:45:41,500 --> 00:45:43,000 To je otec Bustos. 649 00:45:43,083 --> 00:45:45,208 A ta dívka vedle něj je moje sestra. 650 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Krásná, co? 651 00:45:47,958 --> 00:45:49,750 Otec Bustos si to myslel taky. 652 00:45:50,791 --> 00:45:54,625 S rodinou jsem se rozloučit nestihla, ale s otcem Bustosem ano. 653 00:45:55,291 --> 00:45:57,000 Chceš slyšet další tajemství? 654 00:46:07,625 --> 00:46:09,250 V jednom máš pravdu. 655 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Nezabila jsem ho. 656 00:46:11,791 --> 00:46:13,666 Když jsem odcházela, ještě dýchal. 657 00:46:20,041 --> 00:46:21,416 Je to jen žvanil. 658 00:46:22,333 --> 00:46:25,875 A taky pitomec, ale je stejně vyděšený jako my ostatní. 659 00:46:26,500 --> 00:46:28,833 Pro mě jsou „my ostatní “ mí soudruzi. 660 00:46:28,916 --> 00:46:31,250 Vy ostatní můžete zemřít hned, tak se nedělej. 661 00:46:31,333 --> 00:46:34,541 Těm venku je fuk, kdo je na jaké straně, 662 00:46:34,625 --> 00:46:37,750 a pokud odsud chceme vyváznout, musíme na ty sračky zapomenout. 663 00:46:37,833 --> 00:46:39,125 Sračky? 664 00:46:39,208 --> 00:46:42,125 Jasně, můžeme se držet za ruce a zpívat písničky. 665 00:46:42,208 --> 00:46:44,750 Vy fašisti jste všichni proradné krysy. 666 00:46:44,833 --> 00:46:47,916 A vy rudí jste všichni Satanovy děti z pekla. 667 00:46:48,833 --> 00:46:50,958 Vlastně jsem asi viděl tvůj čertovský ocas. 668 00:46:51,041 --> 00:46:52,208 Tys mi čuměl na zadek? 669 00:46:53,583 --> 00:46:55,000 Ne, chci říct, že… 670 00:46:56,666 --> 00:46:58,833 U nás mají všichni muži popraskané ruce. 671 00:46:59,500 --> 00:47:01,083 Tys nikdy nebojoval, co? 672 00:47:02,666 --> 00:47:03,541 Jsem právník. 673 00:47:03,625 --> 00:47:05,833 - Právník? - Obchodní. 674 00:47:05,916 --> 00:47:07,416 A co tu sakra dělá právník? 675 00:47:07,500 --> 00:47:09,791 Ty nám budeš hodně platnej. 676 00:47:09,875 --> 00:47:11,625 Zlomil jsem Francovu příteli nos. 677 00:47:12,791 --> 00:47:15,041 Vlastně jeho skoro bratranci. 678 00:47:15,125 --> 00:47:17,791 Takže jsem náckům uškodil víc než vy všichni dohromady. 679 00:47:18,833 --> 00:47:20,833 Právník. To mě poser. 680 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Co to bylo? 681 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Kurva, jeden sem jde. 682 00:47:47,166 --> 00:47:49,083 - Maure, půjč mi pušku! - Ani náhodou. 683 00:47:49,166 --> 00:47:51,000 Ty bys z Leily setřel „baraku“. 684 00:47:54,833 --> 00:47:56,375 Zasranej Maur! 685 00:47:57,333 --> 00:47:58,458 Tenhle už nevstane. 686 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Do prdele! 687 00:48:04,541 --> 00:48:06,500 Do prdele! 688 00:48:09,875 --> 00:48:12,666 - Máme společnost! - Maur jednoho sejmul, ale jdou další! 689 00:48:12,750 --> 00:48:14,375 - Není čas! - Honem, jdeme! 690 00:48:14,458 --> 00:48:17,041 - Kapitáne, co budeme dělat? - Honem! 691 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Knězobijko! 692 00:48:26,500 --> 00:48:27,541 Kurva! 693 00:48:31,791 --> 00:48:32,833 Utíkejte! 694 00:48:37,833 --> 00:48:39,916 Pojďte! Zadním vchodem! Honem! 695 00:48:42,541 --> 00:48:43,958 Honem! 696 00:48:44,666 --> 00:48:46,500 - Bože! - Pohni! 697 00:48:50,750 --> 00:48:52,083 Pojďte! 698 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Tudy! 699 00:49:00,791 --> 00:49:01,625 Honem! 700 00:49:04,250 --> 00:49:05,500 Doutnáku! 701 00:49:10,291 --> 00:49:11,583 Máte hlad, parchanti? 702 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 Tak dobrou chuť. 703 00:49:19,250 --> 00:49:20,083 Utíkejte! 704 00:50:04,208 --> 00:50:05,625 Do prdele práce. 705 00:50:09,666 --> 00:50:10,541 Co teď? 706 00:50:17,416 --> 00:50:19,875 Nestřílejte, nevíme, kolik jich ještě je. 707 00:50:23,541 --> 00:50:24,958 Voní to jako vepřové. 708 00:50:25,041 --> 00:50:26,708 Odkud víš, jak voní vepřové? 709 00:50:26,791 --> 00:50:28,833 Protože jsem píchal tvého otce. 710 00:50:28,916 --> 00:50:30,416 Takže jsi teplouš. 711 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 Ne. 712 00:50:31,958 --> 00:50:35,250 To nic, kámo. Ale jestli jsi ho píchal, jsi teplouš. 713 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 V tom má pravdu. 714 00:50:36,708 --> 00:50:38,791 Už dost. Jsme snad na školním dvoře? 715 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Co je to? 716 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Ohradili celé údolí. 717 00:51:02,750 --> 00:51:04,000 Kdo ho ohradil? 718 00:51:04,625 --> 00:51:07,291 Němci. Viděl jsem je. Ohradili celé údolí. 719 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 Usmažilo je to. 720 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Seržante. 721 00:51:38,291 --> 00:51:39,916 Nemůžeme ho tu takhle nechat. 722 00:52:12,666 --> 00:52:14,500 I když je to komouš, 723 00:52:14,583 --> 00:52:17,375 ať se Bůh smiluje nad jeho duší a dá mu věčnou slávu. 724 00:52:18,125 --> 00:52:18,958 Amen. 725 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Kurvafix. 726 00:52:25,041 --> 00:52:26,166 Ty! 727 00:52:26,250 --> 00:52:28,916 Jestli to udělali náckové, musíš něco vědět. 728 00:52:29,000 --> 00:52:32,458 Všichni tu riskujeme životy, fašoune. Nevyjebávej s námi. 729 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Nepustí nás ven. 730 00:52:39,166 --> 00:52:41,083 Jsme uprostřed operační oblasti. 731 00:52:41,166 --> 00:52:42,875 Vidíš? Měl jsem pravdu. 732 00:52:42,958 --> 00:52:44,916 Ty hajzle, věděls to od začátku! 733 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Ne, počkejte, to je tentýž lístek. 734 00:52:48,458 --> 00:52:52,250 Nevěděl jsem, že je na něm mapa. Nejspíš neviditelný inkoust. 735 00:52:52,333 --> 00:52:53,750 Zjistil jsem to až v domě. 736 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 To je německy? 737 00:52:56,250 --> 00:53:00,208 Ano, píše se tu o hodinách, minutách, o rychlosti postupu… 738 00:53:00,291 --> 00:53:02,666 Pes pozná hlas svého pána. 739 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - Postupu čeho? - Jednotek. 740 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 Jakých jednotek? Viděls nějaké? 741 00:53:06,916 --> 00:53:08,416 Ne, jde o něco jiného. 742 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Jde o ně. 743 00:53:11,833 --> 00:53:14,291 A to, co se tu děje, má původ tady. 744 00:53:14,375 --> 00:53:17,791 - A tys nás do toho bez varování zatáhl. - Nezatáhl. 745 00:53:17,875 --> 00:53:20,791 Nemám tušení, kde se tu ti zkurvysyni vzali. 746 00:53:22,000 --> 00:53:25,833 - Vím, že je jim fuk, na čí straně jsme. - Aspoň se pořád nehádají. 747 00:53:25,916 --> 00:53:28,000 Zdají se být ve větší shodě než my. 748 00:53:28,625 --> 00:53:30,250 S prominutím. 749 00:53:31,375 --> 00:53:32,750 Takže… 750 00:53:33,333 --> 00:53:36,458 pokud existuje mapa, znamená to, že nejsou všude, ne? 751 00:53:37,083 --> 00:53:39,791 Jenže my jsme ve té špatné části mapy. 752 00:53:40,583 --> 00:53:42,666 Můžeme jít dál, dokud nás nenajdou, 753 00:53:42,750 --> 00:53:44,166 ale tady je kříž. 754 00:53:44,250 --> 00:53:45,541 Musí to mít důvod. 755 00:53:46,166 --> 00:53:48,791 Navrhuju zjistit, co se tu kurva děje. 756 00:53:48,875 --> 00:53:50,708 A co když si spálíme prsty? 757 00:53:51,791 --> 00:53:53,333 Jinak se oheň uhasit nedá. 758 00:53:53,875 --> 00:53:56,791 Nechci vytvořit precedens, ale fašista má možná pravdu. 759 00:53:56,875 --> 00:53:58,375 Hlasuju pro vyšetřování. 760 00:53:59,125 --> 00:54:01,625 Nechci vytvořit precedens, ale souhlasím s brejlovcem. 761 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Nemáme co ztratit. 762 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 - Decruzi? - Co? 763 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Jo, jasně. 764 00:54:17,500 --> 00:54:18,833 Čeho se bojíš, Jacinto? 765 00:54:19,333 --> 00:54:21,291 Panna Nejsvětějšího srdce je s tebou. 766 00:54:24,000 --> 00:54:24,875 Jdeme. 767 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Zasraná demokracie. 768 00:55:10,375 --> 00:55:12,833 Řekněme, že má fašista pravdu, 769 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 a něco probouzí mrtvé. 770 00:55:15,416 --> 00:55:17,500 Když to najdeme, musíme něco udělat. 771 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Jak to myslíš? 772 00:55:19,541 --> 00:55:21,208 Mohli bychom to využít sami. 773 00:55:22,416 --> 00:55:26,000 A když to najdeme, musíme se zbavit svých spolucestujících. 774 00:55:28,708 --> 00:55:31,333 Chci vědět, jestli máš jasno o své loajalitě. 775 00:55:33,666 --> 00:55:35,375 Mám jasno o tom, s kým jsem. 776 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 To doufám. 777 00:55:46,333 --> 00:55:48,958 Není tak pozdě, někdo by tu měl být vzhůru. 778 00:55:49,041 --> 00:55:51,458 Možná zhasli kvůli bombardování. 779 00:55:51,541 --> 00:55:53,250 Nebo jsou už všichni sežraní. 780 00:56:04,791 --> 00:56:05,875 To byla ale bitva. 781 00:56:06,791 --> 00:56:08,625 Ne, tohle nebyla bitva. 782 00:56:09,166 --> 00:56:11,375 Jedni tu stříleli a jiní to koupili. 783 00:56:12,708 --> 00:56:15,083 - Decruzi, zkus to nastartovat. - Rozkaz. 784 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Zas ten modrý prášek. 785 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Seržante! 786 00:57:30,208 --> 00:57:31,500 Jsi-li živ, vyjdi ven. 787 00:57:37,500 --> 00:57:39,083 Začneme střílet za tři… 788 00:57:39,666 --> 00:57:40,791 dva… 789 00:57:40,875 --> 00:57:42,458 - Jedna! - Počkejte! 790 00:57:43,166 --> 00:57:44,083 Jdu ven. 791 00:57:44,166 --> 00:57:45,458 Nestřílejte. 792 00:57:49,333 --> 00:57:51,750 Klid, krásko. Neboj se. 793 00:57:52,500 --> 00:57:53,791 Nejsi mrtvý? 794 00:57:53,875 --> 00:57:55,416 Už jsi viděla mrtvé mluvit? 795 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Viděla jsem je chodit. 796 00:57:57,916 --> 00:58:00,750 - Co ta noha? - Poranila jsem si ji při útěku. 797 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Při útěku před čím? 798 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Asi před ženichem. 799 00:58:08,666 --> 00:58:09,666 Jen klid. 800 00:58:09,750 --> 00:58:11,541 Teď jsi s námi. 801 00:58:17,541 --> 00:58:18,875 Jak se jmenuješ? 802 00:58:19,375 --> 00:58:20,208 Ana. 803 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 Od kterých jste vy? 804 00:58:23,958 --> 00:58:25,375 Od každého trochu. 805 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Takže válka skončila? 806 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Řekněme, že jsme ji dali do závorek. 807 00:58:30,666 --> 00:58:31,750 Co se tu stalo? 808 00:58:35,458 --> 00:58:37,291 Dnes byl můj nejšťastnější den… 809 00:58:39,958 --> 00:58:41,625 než přišli Němci. 810 00:58:51,250 --> 00:58:53,208 Do prdele! 811 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Kurva! 812 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Můj snoubenec… tedy můj manžel. 813 00:58:59,666 --> 00:59:02,291 Zalehl mě, a tak mě ochránil před střelami. 814 00:59:03,958 --> 00:59:05,666 Jen jedna mě zasáhla do nohy. 815 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Pak přišli další vojáci… 816 00:59:10,583 --> 00:59:13,500 a zamkli se v kostele s těmi obrovskými krabicemi. 817 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Schovala jsem se ve sklepě. 818 00:59:18,000 --> 00:59:19,875 A pak jsem uslyšela to mumlání. 819 00:59:20,916 --> 00:59:23,375 Mrtví venku se začali hýbat 820 00:59:23,458 --> 00:59:24,916 a vstávat. 821 00:59:26,375 --> 00:59:28,166 Bezcílně bloumali po náměstí. 822 00:59:29,458 --> 00:59:31,875 Chtěla jsem jít ven, ale už to nebyla moje rodina. 823 00:59:31,958 --> 00:59:33,666 Nebyl to můj manžel. 824 00:59:34,458 --> 00:59:37,083 Němci vše sledovali ze zvonice a smáli se. 825 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Čas od času jich pár chytili a zavlekli do kostela. 826 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Prováděli tu pokusy. 827 00:59:47,083 --> 00:59:48,916 A my jsme byli jejich morčata. 828 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Dokud v kostele nedošlo k výbuchu. 829 00:59:53,958 --> 00:59:55,708 Tehdy je smích přešel. 830 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 Všude zas byl ten modrý kouř 831 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 a najednou tu oni pobíhali a navzájem se požírali. 832 01:00:05,541 --> 01:00:08,166 Snažili se bránit, ale bylo jich moc. 833 01:00:09,000 --> 01:00:10,500 Neměli šanci. 834 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 S nocí nastal klid. 835 01:00:14,750 --> 01:00:16,875 Až před chvílí jsem si troufla jít ven. 836 01:00:17,416 --> 01:00:20,041 Když jsem přecházela náměstí, uslyšela jsem kroky a… 837 01:00:21,458 --> 01:00:24,000 Myslela jsem, že se pro mě ty zrůdy vrací. 838 01:00:24,750 --> 01:00:26,000 Ale byli jsme to my. 839 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 A kde jsou ostatní lidi? 840 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Kam se poděli? 841 01:00:48,875 --> 01:00:51,375 - Všichni do auta. Hned! - Pevně se mě drž! 842 01:00:51,958 --> 01:00:53,791 Co je? Je to nebohá vdova! 843 01:00:57,375 --> 01:00:59,416 Nikdo se odsud nehne. 844 01:01:00,083 --> 01:01:01,833 Co to kurva děláš? 845 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Objevil jsem ten vzorec! Máme tu zbraň! 846 01:01:05,041 --> 01:01:06,541 Bezva, bereme ji s sebou. 847 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 Jistě, vezmeme ji s sebou. Ale oni zůstanou tady. 848 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Ty republikánskej zmrde! 849 01:01:12,833 --> 01:01:14,625 Další bude do hlavy. 850 01:01:14,708 --> 01:01:17,958 Jaime, proboha, odlož tu zbraň a pojďme všichni pryč, než… 851 01:01:18,041 --> 01:01:19,208 Drž hubu! 852 01:01:19,291 --> 01:01:20,750 To není vojenské rozhodnutí. 853 01:01:20,833 --> 01:01:23,875 Je to politická otázka, a proto tady velím já. 854 01:01:23,958 --> 01:01:25,750 Musíme o tom zpravit hlavní štáb. 855 01:01:26,208 --> 01:01:27,916 Rusové budou vědět, co dělat. 856 01:01:28,458 --> 01:01:31,541 Když poprášíme jejich města, vyhrajeme válku! 857 01:01:32,291 --> 01:01:34,625 Pozabíjejí se navzájem! Všichni umřou! 858 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Ti lidé nám pomohli. Nemůžeme je tu nechat. 859 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Nejenže můžeme, ale uděláme to. 860 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Ale jestli chceš, zůstaň tu se svou přítelkyní. 861 01:01:44,041 --> 01:01:46,291 Myslíš, že jsme si toho nevšimli? 862 01:01:48,750 --> 01:01:50,291 Nebudu to opakovat, Jaime. 863 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Polož ten zkurvenej kvér. 864 01:01:53,916 --> 01:01:55,208 Mírni se. 865 01:01:56,041 --> 01:01:57,750 Hrnou se ze všech stran. Musíme… 866 01:01:57,833 --> 01:01:58,958 Co se tu děje? 867 01:01:59,666 --> 01:02:02,083 Jsi blbej balík, co nic nechápe! 868 01:02:02,166 --> 01:02:03,541 Na tohle jsi krátkej. 869 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 Tady dává rozkazy strana a já jsem její zástupce. 870 01:02:07,000 --> 01:02:08,250 A vy jste pitomci. 871 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Dávám vám šanci jít se mnou. Je na vás, jestli… 872 01:02:27,291 --> 01:02:28,666 Ať je mu Bůh milostiv. 873 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 Tudy to nepůjde. 874 01:02:47,833 --> 01:02:50,291 Já ten kostel znám. Má podzemní východ. 875 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 No jistě. 876 01:02:51,416 --> 01:02:54,375 Krysy mají vždycky několik únikových cest. 877 01:02:59,291 --> 01:03:01,791 Jste si jistá, sestro? Jestli sem ty bestie vlezou 878 01:03:01,875 --> 01:03:04,250 a ten tunel nemá východ, jsme v prdeli. 879 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 Omlouvám se. 880 01:03:07,750 --> 01:03:09,416 Teď už nemáme na výběr. 881 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Jdeme! 882 01:03:11,791 --> 01:03:13,041 Honem! 883 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Jdeme! 884 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Už jsou tady? 885 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 Copak nás vyčenichali? 886 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Rychle, jdeme! 887 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Tudy! 888 01:03:28,250 --> 01:03:29,666 Vidíš ty zbabělce? 889 01:03:30,083 --> 01:03:31,166 Ovšemže nepočkají. 890 01:03:31,916 --> 01:03:34,125 Ale neboj, nenechám tě tu samotnou. 891 01:03:36,583 --> 01:03:37,875 Ježíši Kriste! 892 01:03:39,291 --> 01:03:42,875 - Ty mrcho, nech mě! - Rafire! Pomoc! 893 01:03:52,000 --> 01:03:53,833 Pusť mě, ty démone! 894 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Pusť mě, kurva! 895 01:04:17,041 --> 01:04:18,291 To je kurva hnus! 896 01:04:19,750 --> 01:04:21,375 A byla tak krásná… 897 01:04:25,791 --> 01:04:28,041 Byla to jen kamarádka, nemusíš žárlit. 898 01:04:31,000 --> 01:04:31,916 Tak pojď. 899 01:04:32,000 --> 01:04:34,833 Počkat! Ta holka toho Maura kousla. 900 01:04:34,916 --> 01:04:36,583 Víte, co se stane. Je nakažený. 901 01:04:36,666 --> 01:04:37,791 Je to jen škrábnutí. 902 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Leda hovno! Má v botě otisk zubů! 903 01:04:43,791 --> 01:04:45,291 Tvoje „baraka“ právě vyčpěla. 904 01:04:46,375 --> 01:04:48,416 - Seržante! - Počkej! Koukej! 905 01:04:48,958 --> 01:04:51,125 - Zuby neprošly skrz! - Blbost! 906 01:04:51,208 --> 01:04:52,416 Sundej si ponožku. 907 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Zuby neprošly skrz! Vidíte? Měl jsem pravdu! 908 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Alláh mě stále chrání! 909 01:05:07,416 --> 01:05:10,375 Ty a ta tvoje „baraka“. Ten smrad je určitě zažene! 910 01:05:11,041 --> 01:05:11,875 Padáme odsud! 911 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Moment! Tudy! 912 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Běžte! A nezastavujte se! 913 01:05:28,333 --> 01:05:29,708 Sestro… 914 01:05:30,333 --> 01:05:31,666 Co to děláte? 915 01:05:31,750 --> 01:05:33,583 - Vrátím se do kostela. - Kam? 916 01:05:33,666 --> 01:05:36,833 - Někdo se musí starat o jejich duše. - Neblázněte. 917 01:05:36,916 --> 01:05:39,708 - A pojďte ven, jsou nám v patách! - Je to vůle Boží. 918 01:05:39,791 --> 01:05:41,333 - Jakého Boha? - Jacinto! 919 01:05:42,333 --> 01:05:43,500 Co? 920 01:05:46,125 --> 01:05:48,000 Nechci vytvářet precedens… 921 01:05:48,750 --> 01:05:51,708 ale nechám vaše chlípné oči spočinout na mé noze. 922 01:06:03,500 --> 01:06:06,458 Už víme, co se stane, když vás ty bestie kousnou. 923 01:06:07,250 --> 01:06:08,791 Do prdele, Flor… 924 01:06:09,541 --> 01:06:12,500 - Běž, mám práci. - Vteřinku, sestro. 925 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Tady je pár posvěcených hostií. 926 01:06:28,333 --> 01:06:30,791 A teď jdu s dovolením rozdávat přijímání. 927 01:06:31,375 --> 01:06:32,583 Buď s Bohem, Flor. 928 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 „…a Bohu pokoje, který pro krev stvrzující věčnou smlouvu vyvedl z mrtvých… 929 01:06:44,375 --> 01:06:46,875 velikého pastýře ovcí, našeho Pána Ježíše, 930 01:06:47,750 --> 01:06:50,041 buď sláva na věky věků! 931 01:06:50,625 --> 01:06:51,583 Amen!“ 932 01:07:01,666 --> 01:07:04,375 Vzduch je čistý a náklaďák nastartovaný. 933 01:07:04,458 --> 01:07:05,833 Decruzi, umíš to řídit? 934 01:07:05,916 --> 01:07:07,333 Chcete mě urazit, kapitáne? 935 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 Dobře, co chceš dělat? 936 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 V Las Águilas je vagón se stejným znakem, jaký jsme viděli v kostele. 937 01:07:13,666 --> 01:07:15,625 Asi vím, kdo tu operaci řídí. 938 01:07:15,708 --> 01:07:16,916 Když se tam dostaneme… 939 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Brzdi. Máš nás za idioty, nebo co? 940 01:07:20,041 --> 01:07:22,041 Máme jít do fašistického tábora? 941 01:07:22,125 --> 01:07:25,166 Určitě tohle nerozpoutali, aniž by měli protilátku. 942 01:07:25,250 --> 01:07:26,458 Musí to jít zastavit. 943 01:07:26,541 --> 01:07:27,916 A proč to chceš zastavit? 944 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Už víme, že je to zbraň. Vaše. 945 01:07:31,125 --> 01:07:34,333 I tak jsme byli v prdeli. S tímhle nic nezmůžeme. Vyhráli jste. 946 01:07:36,833 --> 01:07:38,833 Můj bratr bojuje na vaší straně. 947 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 Můj vlastní bratr je s vámi. 948 01:07:43,708 --> 01:07:46,458 Kdykoliv dostanu depeši, bojím se, že zjistím, 949 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 že padl na frontě nebo že čeká ve vězení na kulku. 950 01:07:51,125 --> 01:07:52,666 V každém případě prohraju. 951 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 Když tohle pustíme z Las Águilas, 952 01:07:56,083 --> 01:07:57,750 tahle válka nikdy neskončí. 953 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Bude pokračovat, dokud nikdo nezůstane naživu. To chceš? 954 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Když odsud tu zbraň pustíme, 955 01:08:05,500 --> 01:08:06,625 prohrajeme všichni! 956 01:08:09,958 --> 01:08:10,958 Mluvíš jak kniha. 957 01:08:11,750 --> 01:08:13,416 Cos dělal předtím? 958 01:08:13,500 --> 01:08:14,750 Obchodního právníka. 959 01:08:14,833 --> 01:08:15,666 Hovno! 960 01:08:17,707 --> 01:08:20,666 Studoval jsem i trestní právo, ale nepraktikuju ho. 961 01:08:21,541 --> 01:08:23,832 Každopádně jedu do Las Águilas, abych to zastavil. 962 01:08:24,375 --> 01:08:28,082 Můžete jet se mnou, nebo bloumat po údolí, dokud vám nedojdou náboje. 963 01:08:28,666 --> 01:08:31,791 V Las Águilas nás buď popraví, nebo nechají kopat zákopy. 964 01:08:31,875 --> 01:08:33,457 Tady máme aspoň šanci. 965 01:08:33,541 --> 01:08:36,082 Nebojte, budeme s vámi zacházet hezky. 966 01:08:36,707 --> 01:08:40,041 Než skončit jako Brodský, můžeme se zastřelit rovnou. 967 01:08:45,957 --> 01:08:47,375 Tvoje řeč nebyla špatná. 968 01:08:48,541 --> 01:08:51,416 Ale to na věci nic nemění. Válku jsme prohráli. 969 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Hovno. V Las Águilas můžeme… 970 01:08:53,207 --> 01:08:55,000 Nemyslím tuhle, ale tu druhou. 971 01:08:55,457 --> 01:08:56,582 Tu už jste vyhráli. 972 01:08:57,582 --> 01:09:00,082 I když ty mrchy zastavíme, tahle země je vaše. 973 01:09:01,375 --> 01:09:03,207 Hele, já už jsem starej. 974 01:09:03,291 --> 01:09:06,000 Je mi u prdele, co se mi stane. Ať si mě zastřelí. 975 01:09:06,082 --> 01:09:07,166 Ale mám prosbu: 976 01:09:07,666 --> 01:09:09,916 chci, ať moji soudruzi přežijí. 977 01:09:10,000 --> 01:09:10,832 Je to jasné? 978 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Pojďme najít, co je třeba, ať se můžou vrátit domů. 979 01:09:18,707 --> 01:09:19,541 Přísahej mi. 980 01:09:26,207 --> 01:09:27,707 Počkat. Kde je Decruz? 981 01:09:27,791 --> 01:09:29,041 Před chvílí tu byl. 982 01:09:29,125 --> 01:09:30,875 Zatracenej kluk! Kam zmizel? 983 01:09:34,416 --> 01:09:35,457 Už můžeme jet! 984 01:09:38,625 --> 01:09:41,125 Zdá se, že fašounovi konečně narostly koule. 985 01:09:41,207 --> 01:09:45,166 Kluku, čára, která odděluje statečné od blbých, je hodně tenká. 986 01:09:46,457 --> 01:09:48,207 Kdybyste jen tušil, kapitáne. 987 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Jedeme! 988 01:09:57,541 --> 01:09:58,750 Tak co máš v plánu? 989 01:09:58,833 --> 01:10:01,458 Vpadneme tam, najdeme protilátku a vypadneme. 990 01:10:02,500 --> 01:10:04,041 A ty víš, kde je? 991 01:10:05,125 --> 01:10:06,541 Víceméně. Jo. 992 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Ty to tam znáš? 993 01:10:09,708 --> 01:10:10,541 Jo. 994 01:10:11,125 --> 01:10:13,125 Vlastně jsem tam byl jen jednou. 995 01:10:15,041 --> 01:10:16,583 A to je náš nejlepší plán? 996 01:10:17,916 --> 01:10:20,333 Nevím, jestli je nejlepší, ale je jediný. 997 01:10:24,541 --> 01:10:25,416 Nádhera. 998 01:10:36,333 --> 01:10:37,875 To je zadní část Las Águilas. 999 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Do hlavní části vedou tunely. 1000 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Uvnitř je ten vagón. Asi laboratoř. 1001 01:10:44,666 --> 01:10:45,666 To brzy zjistíme. 1002 01:10:46,125 --> 01:10:47,416 Hodně štěstí, právníku. 1003 01:10:47,500 --> 01:10:49,875 Tohle nejsou karty, nepotřebuju štěstí. 1004 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Stát! 1005 01:11:26,666 --> 01:11:27,958 Dál ani krok! 1006 01:11:33,750 --> 01:11:35,083 Jsem kapitán Lozano! 1007 01:11:35,750 --> 01:11:37,375 Vedu skupinu přeživších! 1008 01:11:52,583 --> 01:11:55,291 Copak vždycky sereš na rozkazy? 1009 01:11:55,375 --> 01:11:56,833 V tom jsem asi po tobě. 1010 01:11:57,916 --> 01:12:00,333 - Rád tě vidím, strýčku. - Máš odpověď od Alarcose? 1011 01:12:01,000 --> 01:12:05,166 Jak vidíš, vzal jsem to zkratkou a cestou narazil na menší problém. 1012 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Ale podařilo se ti vrátit se sem. Je vidět, že jsi syn svého otce. 1013 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 Pusťte ho dovnitř. 1014 01:12:11,500 --> 01:12:14,875 - Podle rozkazu nesmí nikdo ven. - Na rozkazy seru. 1015 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Vidíš, že jsem po tobě. 1016 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Vedu tři vojáky a vězně. 1017 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Poslal jsem tě tam, aby ses naučil bojovat. 1018 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 To přesně dělám, bojuju za své muže. 1019 01:12:23,291 --> 01:12:24,958 Na tvoje muže taky seru. 1020 01:12:25,458 --> 01:12:26,791 Nejsme si tak podobní. 1021 01:12:28,166 --> 01:12:30,875 Pusť je dovnitř. Mají informace o vaší zbrani. 1022 01:12:30,958 --> 01:12:31,916 Myslíš, že to nevím? 1023 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 Jeden z nich to hlásil na základnu Moncaya. 1024 01:12:35,333 --> 01:12:37,916 Ale nevěděl, že jsme ji deset hodin předtím dobyli. 1025 01:12:38,000 --> 01:12:40,041 Tví vězni vědí kulový! 1026 01:12:40,125 --> 01:12:42,416 Počkej, ty nechápeš, co se tu děje. 1027 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 Ty jsi ten, kdo nic nechápe! 1028 01:12:44,583 --> 01:12:46,875 Rusové vyvíjejí něco podobného jako my. 1029 01:12:46,958 --> 01:12:49,041 Je jen otázka času, kdy to dokončí. 1030 01:12:49,125 --> 01:12:52,166 Myslíš, že budou váhat, zda to použít? 1031 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Tady nejsi ve svém útulném kanclu. 1032 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 Tohle je válka a já ji za každou cenu vyhraju! 1033 01:12:57,666 --> 01:12:59,500 Navzdory všemu byl test úspěšný. 1034 01:12:59,583 --> 01:13:01,166 Teď vyčistíme údolí. 1035 01:13:01,250 --> 01:13:03,708 Měl bys jít dovnitř, než dorazí bombardéry. 1036 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 Měj rozum, ti muži jsou pod mým velením. 1037 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 Dal jsem jim slovo. Nesmím se na ně vykašlat! 1038 01:13:10,375 --> 01:13:11,375 No tak, Jane. 1039 01:13:12,000 --> 01:13:13,083 Nechtěj mě nasrat. 1040 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Neopustím je. 1041 01:13:26,208 --> 01:13:27,333 Kapitáne! 1042 01:13:27,958 --> 01:13:29,041 To je rozkaz! 1043 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Co to kurva děláte? Jdeme, sakra. 1044 01:13:42,416 --> 01:13:44,791 - Co se stalo, kapitáne? - Hodně štěstí! 1045 01:13:44,875 --> 01:13:46,375 Generále, počkejte! 1046 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 Kurva, jsem fašista! 1047 01:13:48,916 --> 01:13:51,625 Zmrdi! V téhle zemi se už nedá nikomu věřit. 1048 01:13:54,000 --> 01:13:55,500 Blbec pitomej. 1049 01:13:55,583 --> 01:13:58,291 Musíme odložit bombardování. Zavolám Alarcosovi. 1050 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Na to zapomeňte. 1051 01:14:00,875 --> 01:14:03,583 Vy už tuhle situaci nemáte pod kontrolou. 1052 01:14:03,666 --> 01:14:06,916 Vlastně jste ji pod kontrolou nikdy neměl. 1053 01:14:07,416 --> 01:14:08,666 O čem to mluvíte? 1054 01:14:09,541 --> 01:14:12,333 Tady velím já. To, co řeknu, se stane! 1055 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Skopčáku zkurvenej. 1056 01:14:26,625 --> 01:14:28,458 Já říkal, že je to plán na prd. 1057 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Nakonec sem dorazí. 1058 01:14:37,375 --> 01:14:39,708 A je jim jedno, jaké uniformy tu najdou. 1059 01:14:40,250 --> 01:14:41,083 Ne. 1060 01:14:42,166 --> 01:14:43,625 Budou to tu bombardovat. 1061 01:14:43,708 --> 01:14:46,250 Letadla jsou na cestě. Zbude tu jen pustina. 1062 01:14:49,291 --> 01:14:51,541 Jestli mám zařvat, tak se vší parádou. 1063 01:15:01,625 --> 01:15:02,625 Doutnáku. 1064 01:15:02,708 --> 01:15:06,416 - Máš něco na odpálení toho doupěte? - Pár bombiček a patron dynamitu. 1065 01:15:06,500 --> 01:15:07,583 Mohlo by to stačit. 1066 01:15:08,833 --> 01:15:09,833 Kde mám výbušniny? 1067 01:15:09,916 --> 01:15:11,208 Mám je já. 1068 01:15:13,000 --> 01:15:14,416 Decruzi, co to děláš? 1069 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Měl jste pravdu, kapitáne. 1070 01:15:21,083 --> 01:15:22,291 Chtěl jsem bejt statečnej, 1071 01:15:22,916 --> 01:15:24,125 ale jsem jen blbej. 1072 01:15:24,208 --> 01:15:25,625 O čem to mluvíš? 1073 01:15:26,375 --> 01:15:27,583 Náměstí bylo čisté. 1074 01:15:30,708 --> 01:15:32,083 Ale ten náklaďák ne. 1075 01:15:32,666 --> 01:15:34,166 Ne. Do prdele. 1076 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Zahoď to, vojíne! 1077 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Zahoď… 1078 01:15:38,916 --> 01:15:40,583 - Mají tam protilátku. - Kapitáne… 1079 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Pro mě to skončilo. 1080 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Ale ty jsi zbabělec, Decruzi. 1081 01:15:47,291 --> 01:15:48,833 A panic, vzpomínáš? 1082 01:15:51,375 --> 01:15:53,041 Jste dobrý člověk, kapitáne. 1083 01:15:54,541 --> 01:15:55,666 Ale já nejsem dítě. 1084 01:15:56,958 --> 01:15:58,208 Mám jen jednu prosbu. 1085 01:16:00,000 --> 01:16:01,791 O těch holkách jsem lhal. 1086 01:16:01,875 --> 01:16:04,500 Když budete v Boiru, řekněte Teresitě, 1087 01:16:04,583 --> 01:16:07,333 že jsem na ni na frontě nikdy nepřestal myslet. 1088 01:16:08,750 --> 01:16:10,375 Ochutnám i ty boží milosti. 1089 01:16:16,125 --> 01:16:17,541 Jsi hroznej lhář, kluku. 1090 01:16:20,166 --> 01:16:22,416 Na La Rabassadě jsem odjel závod na hovno. 1091 01:16:23,250 --> 01:16:24,666 V půlce jsem spadl. 1092 01:16:24,750 --> 01:16:27,500 Když jsem dojel, všichni slavili s vítězem. 1093 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 Ale jeden spratek mi nedal pokoj, dokud jsem mu nedal autogram. 1094 01:16:32,208 --> 01:16:34,666 - Lžeš. Nepamatuješ si to. - Měls červený notes. 1095 01:16:35,291 --> 01:16:36,708 A modrou tužku. 1096 01:16:36,791 --> 01:16:37,916 Nechal jsem si ji. 1097 01:16:39,041 --> 01:16:40,458 Do toho notesu jsem napsal: 1098 01:16:41,250 --> 01:16:44,250 - „Když rozjedeš závod, dojeď ho“. - Až do konce. 1099 01:16:46,750 --> 01:16:48,166 „Pro Pabla“. 1100 01:17:29,375 --> 01:17:30,416 Kurva! 1101 01:17:31,291 --> 01:17:32,416 Tomu říkám závod. 1102 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 No tak, hochu, jsi skoro tam! 1103 01:18:22,750 --> 01:18:24,041 Do prdele! 1104 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Tomu říkám závod. 1105 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Není cesty zpět. 1106 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 Zvláštní tým k severní bráně. 1107 01:19:54,875 --> 01:19:57,708 Byl vyhlášen nouzový stav. 1108 01:20:07,875 --> 01:20:08,750 Kurva! 1109 01:20:39,875 --> 01:20:41,166 Co budeme dělat teď? 1110 01:20:41,250 --> 01:20:42,250 Najdeme protilátku. 1111 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 Ten vagón tu musí někde být. 1112 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 Kde? 1113 01:20:45,125 --> 01:20:46,666 Kdo ví? Ale musíme jednat! 1114 01:20:46,750 --> 01:20:47,916 Kapitáne! 1115 01:20:48,000 --> 01:20:49,875 Narukoval jsem jen kvůli uniformě.  1116 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 Nechci zachraňovat svět. 1117 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Takže s dovolením zkusím štěstí sám. 1118 01:20:53,458 --> 01:20:55,166 Neplač, budu ti psát. 1119 01:20:55,250 --> 01:20:56,291 Rafire, jdeš? 1120 01:20:56,833 --> 01:20:59,250 - Ne. - Hodně štěstí. Salam aleikum. 1121 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Bůh s tebou! 1122 01:21:02,958 --> 01:21:05,458 Tvůj geniální plán funguje skvěle, fašisto. 1123 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Mně se to taky nezdá, seržante. 1124 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Chci závodit nebo válčit, ne kopat zákopy. 1125 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 Neser, Doutnáku! 1126 01:21:18,125 --> 01:21:19,791 Jo, funguje to dokonale. 1127 01:21:21,583 --> 01:21:23,208 Do prdele! Za mnou! 1128 01:21:23,291 --> 01:21:24,375 Jdeme! 1129 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Tudy! Poběžte! 1130 01:22:11,000 --> 01:22:13,375 - Kde je Rafir? - Další, co se posral strachy. 1131 01:22:29,958 --> 01:22:31,416 Běžte! Kryju vás! 1132 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Běžte! 1133 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Kurva! Tudy! 1134 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Kristepane! 1135 01:23:08,583 --> 01:23:09,541 Kurva! 1136 01:23:09,625 --> 01:23:11,000 - Tamhle! - Honem! 1137 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Kurva! 1138 01:23:15,208 --> 01:23:17,541 Svatá panno… nebo kdokoliv! 1139 01:23:17,625 --> 01:23:19,791 - Musíme do laboratoře! - Jak? 1140 01:23:19,875 --> 01:23:21,125 Tudy! 1141 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jureli! 1142 01:23:48,291 --> 01:23:49,875 Allahu Akbar! 1143 01:23:50,583 --> 01:23:51,916 Rafire! 1144 01:24:17,791 --> 01:24:19,333 Sakra, tys mě vyděsil! 1145 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Konečně sami. 1146 01:24:49,333 --> 01:24:50,750 Copak, chyběl jsem ti? 1147 01:24:51,833 --> 01:24:53,791 Vždycky jsem byl závodník na hovno. 1148 01:24:54,541 --> 01:24:56,666 Spadl jsem a tví kámoši mě nenechali odejít. 1149 01:25:08,458 --> 01:25:09,291 Tvoje holka? 1150 01:25:11,750 --> 01:25:12,583 Laura. 1151 01:25:14,666 --> 01:25:16,375 V květnu jsme se měli brát. 1152 01:25:20,833 --> 01:25:22,666 Zabili jste ji v Luceně, svině. 1153 01:25:35,916 --> 01:25:36,750 Maria. 1154 01:25:38,041 --> 01:25:40,000 Kluk se jmenoval Miguel. Jako já. 1155 01:25:41,166 --> 01:25:44,291 Viděl jsem, jak se na ně při bombardování zřítil dům. 1156 01:25:48,041 --> 01:25:49,541 Mají šmrnc, co? 1157 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 - Jsou si podobné. - Hovno, moje je mnohem hezčí. 1158 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Do prdele se vším. 1159 01:26:04,958 --> 01:26:06,125 VÝBUŠNINY 1160 01:26:11,708 --> 01:26:13,208 Mám ještě jeden dáreček. 1161 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Ať žije Španělsko! 1162 01:26:24,791 --> 01:26:26,666 Počkej chvilku! 1163 01:26:26,750 --> 01:26:27,625 Tvé, nebo moje? 1164 01:26:27,750 --> 01:26:30,333 Sejde na tom? To, co přežije tenhle průser! 1165 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Je to tenhle! 1166 01:26:45,625 --> 01:26:46,458 Tak dobře. 1167 01:26:46,958 --> 01:26:49,250 Najděte protilátku a já nás odsud dostanu. 1168 01:26:49,333 --> 01:26:50,875 A jak to chceš udělat? 1169 01:26:50,958 --> 01:26:52,875 Říkal jsem, že jsem byl mašinfíra. 1170 01:26:57,291 --> 01:26:58,166 No tak! 1171 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Ty zkurvysynu! 1172 01:27:37,583 --> 01:27:38,875 Co je to? 1173 01:27:38,958 --> 01:27:40,333 To je ta protilátka? 1174 01:27:42,500 --> 01:27:44,000 Je to ta protilátka? 1175 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 Žádná protilátka neexistuje! 1176 01:27:49,416 --> 01:27:50,750 Protilátka neexistuje. 1177 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Zkusili jsme několik věcí. 1178 01:27:55,791 --> 01:27:57,375 Ale jen to zpomalily. 1179 01:27:57,875 --> 01:28:00,333 Asi jsem odvedl příliš dobrou práci. 1180 01:28:02,208 --> 01:28:05,375 Dobyl jsem poslední hranici. 1181 01:28:05,458 --> 01:28:09,625 Brána je otevřená a není ve vašich silách to zastavit. 1182 01:28:10,750 --> 01:28:12,333 Moje práce… 1183 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Moje práce je nesmrtelná. 1184 01:28:27,125 --> 01:28:28,166 Už se to blíží… 1185 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Už se to blíží! 1186 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 Věčný… život! 1187 01:28:38,958 --> 01:28:40,250 Moc věčný ne, zmrde. 1188 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Kurva! 1189 01:28:56,291 --> 01:28:58,083 Do prdele! 1190 01:29:01,541 --> 01:29:02,833 Asi jsem v hajzlu. 1191 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Ne, ne, ne! 1192 01:29:12,708 --> 01:29:13,541 Ne, počkej! 1193 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Počkej! Prosím! Počkej, ne! 1194 01:29:19,458 --> 01:29:22,333 Ty jsi cvok! Useklas mi ruku! 1195 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 Stihli jsme to včas! 1196 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Tady je! Já to věděl! 1197 01:29:35,875 --> 01:29:37,083 Nedostatek fantazie! 1198 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 - Pojď! - Kurva! 1199 01:30:01,208 --> 01:30:02,833 Dovnitř! Rychle! 1200 01:30:11,083 --> 01:30:12,333 Nakonec to rozbijou. 1201 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Asi už ti došly geniální nápady. 1202 01:30:16,083 --> 01:30:17,750 Pořád mám dva náboje. 1203 01:30:17,833 --> 01:30:19,916 Ale jednou rukou pistoli nenabiju. 1204 01:30:20,458 --> 01:30:22,166 Budeš mi to vyčítat do smrti? 1205 01:30:22,250 --> 01:30:23,416 Ano! 1206 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 - Ty mě asi nepolíbíš, co? - Ne, kdepak. 1207 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 - Ne. - Není na to nejlepší čas. 1208 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Víš… moc času nám už nezbývá. 1209 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Flor, jestli jsou ty tvoje zkazky o posmrtném životě pravdivé… 1210 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 počkej na mě, už jdu! 1211 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. Baraka! 1212 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Jane. Jane! 1213 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Useklas mi ruku. 1214 01:33:25,708 --> 01:33:27,208 Takže jsi doma. 1215 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 Kam půjdeš teď? 1216 01:33:36,583 --> 01:33:37,958 Pokusím se přejít do Francie. 1217 01:33:38,041 --> 01:33:41,666 Kurva. Tohle je sice země na prd, ale Francie? 1218 01:33:42,791 --> 01:33:43,833 Nic mě tu nedrží. 1219 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 Poslyš… 1220 01:33:50,000 --> 01:33:51,833 Na mé straně o tobě nic nevědí. 1221 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Chci říct, že… 1222 01:33:55,875 --> 01:33:58,041 Můžeš jít se mnou. Nic se ti nestane. 1223 01:34:00,500 --> 01:34:02,333 Jane, my nemáme nic společného. 1224 01:34:03,333 --> 01:34:05,250 Nebýt války, nikdy se nepotkáme. 1225 01:34:05,333 --> 01:34:08,208 Jenomže jsme se potkali. 1226 01:34:14,750 --> 01:34:16,541 Nic nás zpátky dohromady nedá. 1227 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Do prdele… 1228 01:34:19,875 --> 01:34:21,791 Nemůže z té války vzejít něco dobrého? 1229 01:34:24,333 --> 01:34:26,291 Ani z téhle ani z jiné, právníku. 1230 01:34:32,208 --> 01:34:34,125 Být tebou, nechám si to ošetřit. 1231 01:34:41,250 --> 01:34:42,416 Počkej ještě! 1232 01:34:45,666 --> 01:34:47,666 Aspoň mi řekni své jméno. 1233 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Vážně? 1234 01:34:53,791 --> 01:34:55,625 Nemůžu ti říkat „Knězobijka“! 1235 01:36:22,166 --> 01:36:24,041 PODLE KNIHY NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 1236 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 OD MANUELA MARTÍNA 1237 01:41:51,000 --> 01:41:53,000 Překlad titulků: Petr Putna