1 00:00:22,291 --> 00:00:24,625 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:04:01,500 --> 00:04:04,083 Ayolah, sungguh. Siapa itu? 3 00:04:04,166 --> 00:04:06,125 Siapa yang memberitahumu soal ulang tahunku? 4 00:04:06,916 --> 00:04:09,541 Jika aku menangkap bajingan itu, aku akan membunuhnya. 5 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 Siap! 6 00:04:10,541 --> 00:04:12,958 Tidak, ayolah, sungguh. 7 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 Ayo hentikan ini, ya? 8 00:04:14,750 --> 00:04:16,625 Bicaralah dengan pamanku, Jenderal Lozano. 9 00:04:16,708 --> 00:04:18,375 Telepon dia sekarang, ini kesalahan! 10 00:04:18,458 --> 00:04:19,500 Bidik! 11 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 Tidak, aku keponakan Jenderal! Lepaskan aku! 12 00:04:22,541 --> 00:04:25,375 Jika siapa pun menembak, dia akan dalam masalah! 13 00:04:25,458 --> 00:04:26,958 Hentikan! 14 00:04:28,708 --> 00:04:30,166 Sudah hentikan! 15 00:04:34,166 --> 00:04:35,833 Aku senang melihatmu, Paman. 16 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 Kau dan aku perlu bicara. 17 00:04:38,958 --> 00:04:40,125 Lepaskan dia! 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Bawa dia ke kantorku dan cepatlah! 19 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 Jadi sekarang apa? 20 00:04:48,083 --> 00:04:49,333 Kalian tak dengar dia? 21 00:04:49,416 --> 00:04:51,500 Lepaskan aku, dasar petani! 22 00:04:54,625 --> 00:04:57,375 Kuakui kau membuatku ragu sejenak. 23 00:04:57,458 --> 00:04:59,375 Itu hanya sesaat, 24 00:04:59,458 --> 00:05:01,791 tapi aku bersumpah kupikir kali ini aku takkan hidup untuk menceritakannya. 25 00:05:06,625 --> 00:05:09,625 Aku tiba tepat waktu untuk menghentikan mereka mengeksekusimu, Jan… 26 00:05:10,958 --> 00:05:12,666 Tapi tidak untuk menghentikan mereka membunuhmu. 27 00:05:12,750 --> 00:05:14,416 Yah, aku di sini, bukan? 28 00:05:18,333 --> 00:05:19,583 Takkan lama. 29 00:05:20,083 --> 00:05:23,041 Ini ketiga kalinya kuselamatkan nyawamu, tapi ini yang terakhir. 30 00:05:23,125 --> 00:05:25,125 Aku yakinkan mereka untuk tak mengeksekusimu, 31 00:05:25,208 --> 00:05:27,708 tapi sebagai balasannya, mereka menginginkan hal serupa. 32 00:05:27,791 --> 00:05:30,041 Mereka mau kau bawa amplop ini ke Kolonel Alarcos. 33 00:05:30,125 --> 00:05:32,125 Alarcos? Alarcos memimpin Keenam! 34 00:05:32,208 --> 00:05:35,333 - Katakan hal yang tak kuketahui. - Keenam di seberang sierra. 35 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 Aku harus melewati zona pendukung. Mustahil bisa keluar hidup-hidup. 36 00:05:37,958 --> 00:05:39,875 Sudah kubilang itu seperti eksekusi. 37 00:05:39,958 --> 00:05:41,833 Paman, kau tak bisa lakukan ini padaku! Ini seperti… 38 00:05:41,916 --> 00:05:43,750 Kau menanduk hakim! 39 00:05:43,833 --> 00:05:47,041 Sebagai catatan, aku juga melukai diriku sendiri. Tapi itu tak masalah… 40 00:05:47,125 --> 00:05:49,875 Kau dan leluconmu, ya, Keponakan? 41 00:05:49,958 --> 00:05:53,541 Ternyata hakim itu adalah teman sejak kecil Franco. 42 00:05:53,625 --> 00:05:55,291 Hampir sepupu, sialan! 43 00:05:56,375 --> 00:05:59,375 Aku tak tahu dia sepupu Franco. Jadi, aku akan diam. 44 00:05:59,458 --> 00:06:02,416 Orang-orang di atas sudah lama menunggumu, Jan. 45 00:06:02,500 --> 00:06:06,666 Kau terlalu populer menyelamatkan Merah dari kematian dengan sidang burukmu! 46 00:06:07,750 --> 00:06:12,416 "Prajurit Decruz, dituduh desersi dan pengecut di front nasional…" 47 00:06:12,500 --> 00:06:15,041 Kau bersikeras membebaskannya dari eksekusi. 48 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 Dia bukan pengecut, dia hanya bocah 17 tahun yang ketakutan! 49 00:06:18,416 --> 00:06:21,958 Aku sudah berusaha semampuku, Jan, kuharap kau gunakan kepalamu lebih baik. 50 00:06:22,500 --> 00:06:24,625 Sepupu Franco tak berpikir sama… 51 00:06:25,125 --> 00:06:27,250 Hakim menghukummu atas pengkhianatan. 52 00:06:27,750 --> 00:06:31,708 Cara agar mereka membatalkan hukuman hanyalah membuktikan kau prajurit bagus. 53 00:06:31,791 --> 00:06:37,041 Jadi, kau akan mengantar amplop ini ke Alarcos dan kembali sebelum fajar. 54 00:06:41,000 --> 00:06:43,083 Mungkin eksekusi lebih baik. Dan lebih cepat. 55 00:06:43,166 --> 00:06:44,166 Jaga mulutmu, Jan. 56 00:06:44,250 --> 00:06:47,791 Mulut sialan itu. Jika ayahmu masih hidup… 57 00:06:48,958 --> 00:06:50,458 Pergi dari sini dan hati-hati. 58 00:06:50,541 --> 00:06:52,625 Aku sudah kehilangan banyak keluarga karena perang ini. 59 00:06:52,708 --> 00:06:54,500 Kakakku masih hidup. 60 00:06:55,416 --> 00:06:56,750 Tidak bagiku. 61 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 - Apa itu? - Kau punya kendaraan di luar. 62 00:07:03,875 --> 00:07:05,250 Aku tak bisa mengemudi. 63 00:07:05,333 --> 00:07:07,791 Jangan cemas, kami juga sudah pikirkan itu. 64 00:07:11,125 --> 00:07:12,750 Prajurit Decruz. 65 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 - Mereka akan menembakku? - Tidak. 66 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 Ini hari keberuntunganmu. 67 00:07:19,708 --> 00:07:22,083 Terima kasih, Kapten, tapi aku tak melakukan apa pun. 68 00:07:22,166 --> 00:07:24,208 Kau seharusnya berperang di Ebro, 69 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 tapi mereka menangkapmu 20 menit dari Boiro. 70 00:07:26,708 --> 00:07:29,125 Kau ketakutan dan lari ke ibumu. 71 00:07:29,208 --> 00:07:31,958 - Jadi, sudah ada hukuman? - Ya, kau pengecut. 72 00:07:32,041 --> 00:07:34,625 - Kau bisa mengemudi, 'kan? - Tentu, di Boiro sejak kecil… 73 00:07:34,708 --> 00:07:37,458 - Aku tanya apa kau bisa mengemudi. - Maaf, Kapten. Ya, bisa. 74 00:07:37,541 --> 00:07:39,750 Bagus, kau harus membawaku ke Keenam. 75 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 Ke Keenam? 76 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 Tapi itu mustahil, Kapten. Tak mungkin kembali hidup-hidup. 77 00:07:43,916 --> 00:07:46,750 - Kau lebih suka dieksekusi? - Itu sama saja. 78 00:07:46,833 --> 00:07:47,708 Kau punya pacar? 79 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Aku punya teman. Aku punya beberapa teman. 80 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 Aku punya satu di Boiro dan dua di Cambados, 81 00:07:52,458 --> 00:07:54,000 tapi yang di Boiro lebih baik. 82 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Jadi kau perjaka? 83 00:07:55,708 --> 00:07:58,333 Di Boiro kami semua perjaka, Kapten. 84 00:07:59,166 --> 00:08:01,500 - Kau mahir memakai senjata? - Itu bukan keahlianku. 85 00:08:01,583 --> 00:08:02,791 Apa keahlianmu, Prajurit? 86 00:08:02,875 --> 00:08:04,500 Aku tak punya keahlian, Kapten. 87 00:08:04,583 --> 00:08:05,833 Astaga… 88 00:08:05,916 --> 00:08:09,500 Antara kau pengecut dan aku pengacara, kita pasukan komando yang mematikan. 89 00:08:09,583 --> 00:08:10,666 Kapten! 90 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 - Lozano! - Hei, berhenti! 91 00:08:12,583 --> 00:08:14,000 Montoya, apa yang terjadi? 92 00:08:14,083 --> 00:08:17,166 Pecahan peluru dari ranjau Merah, aku hampir tak hidup untuk bercerita. 93 00:08:17,250 --> 00:08:19,875 Orang Jerman ini bilang mereka bisa membuatkanku prostesis. 94 00:08:19,958 --> 00:08:22,083 Ya, tak sabar untuk bisa onani lagi, ya? 95 00:08:22,166 --> 00:08:23,000 Ya… 96 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 Kapten, bisakah kau memberiku rokok? 97 00:08:25,625 --> 00:08:27,833 Gagak tua itu tak mengizinkanku menghisapnya. 98 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 - Tentu. - Oh. 99 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 Terima kasih. 100 00:08:32,333 --> 00:08:33,958 Apa ini? 101 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 Merokok buruk bagi kesehatanmu. 102 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 Dan perang juga. 103 00:08:37,250 --> 00:08:39,583 Kau pikir bintang pangkat itu ada gunanya? 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,375 Aku memimpin di sini. 105 00:08:41,458 --> 00:08:44,041 Tapi apa ini? Apa Laura melakukan pekerjaan buruk ini? 106 00:08:44,125 --> 00:08:46,625 Saat aku kembali dari Garabandal, akan kuberi pelajaran! 107 00:08:47,208 --> 00:08:50,250 Kenapa kau hanya berdiri di sana? Ayo, aku tak punya waktu seharian! 108 00:08:52,958 --> 00:08:54,041 Itu si gagak tua? 109 00:08:54,666 --> 00:08:57,041 Jika dia pergi ke Garabandal, dia akan kembali besok. 110 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Tunggu sebentar. Berhenti! 111 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 Sial… 112 00:09:19,083 --> 00:09:20,166 Terima kasih, Kapten. 113 00:09:40,875 --> 00:09:43,041 Di Boiro aku bekerja di bengkel pamanku Chete. 114 00:09:43,125 --> 00:09:46,125 Aku suka sepeda motor, tapi tak ada mesin yang bisa melawanku. 115 00:09:46,625 --> 00:09:49,083 Mobil, traktor… Jika itu punya sekrup, aku ahlinya. 116 00:09:49,166 --> 00:09:51,875 Benar. Tak bisakah kita lebih cepat, Prajurit? 117 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Ya, kita bisa, tapi aku lebih suka pelan-pelan, 118 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 agar kita bisa hidup lebih lama. 119 00:09:58,833 --> 00:10:01,208 - Meski mungkin kita bisa… - Tidak, aku bilang tidak. 120 00:10:02,041 --> 00:10:05,000 - Tapi aku belum bilang apa-apa. - Aku tak mau ke Boiro bersamamu. 121 00:10:05,875 --> 00:10:07,666 Kenapa kau tahu aku akan katakan itu? 122 00:10:07,750 --> 00:10:10,083 Belok kanan, Prajurit, kita ambil jalan pintas. 123 00:10:10,166 --> 00:10:11,500 Kau yakin, Kapten? 124 00:10:12,166 --> 00:10:13,291 Itu zona pendukung. 125 00:10:14,125 --> 00:10:15,875 Prajurit kita tak ada di sana, 'kan? 126 00:10:15,958 --> 00:10:18,583 Tenang, Nak, aku janji takkan terjadi apa-apa pada kita. 127 00:10:19,958 --> 00:10:23,458 Tentu, kau mengatakan itu hanya untuk bicara sesuatu atau kau sungguh percaya? 128 00:10:31,291 --> 00:10:32,458 Sial... 129 00:10:56,250 --> 00:10:57,125 Sial! 130 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 - Kapten, bangun! - Apa kita sudah sampai? 131 00:11:11,375 --> 00:11:13,708 - Ikuti kata mereka. - Apa kata mereka? 132 00:11:13,791 --> 00:11:15,125 Oh, maaf. 133 00:11:16,333 --> 00:11:19,166 Tenang, Decruz, mereka seperti anjing. 134 00:11:19,250 --> 00:11:20,625 Jika mereka mencium ketakutan, mereka membunuhmu. 135 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 Kita harus berpura-pura tak peduli, mengerti? 136 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Sedang apa kau di sini? 137 00:11:28,041 --> 00:11:29,791 Kebetulan sekali, aku juga ingin tahu. 138 00:11:29,875 --> 00:11:32,541 - Kau punya dokumen? - Aku Kapten Lozano, dari Kelima… 139 00:11:32,625 --> 00:11:33,916 Dokumen! 140 00:11:47,416 --> 00:11:48,458 Apa-apaan ini? 141 00:11:48,541 --> 00:11:50,708 Kau tak bisa lewat, kau harus kembali. 142 00:11:50,791 --> 00:11:53,375 Aku buru-buru, jadi mereka bisa mulai pindahkan semua itu. 143 00:11:53,916 --> 00:11:55,208 Tepat sekali, pindahkan. 144 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 Kau mau ke mana? 145 00:11:57,458 --> 00:11:58,333 Itu rahasia. 146 00:11:58,416 --> 00:11:59,250 Ke mana? 147 00:11:59,333 --> 00:12:02,458 Rahasia berarti kau tahu di mana kau harus masukkan pertanyaanmu. 148 00:12:03,291 --> 00:12:04,291 Di bokongmu! 149 00:12:04,375 --> 00:12:05,750 Kau bisa masukkan ke bokongmu. 150 00:12:07,625 --> 00:12:09,083 Biarkan kami lewat atau kau dalam masalah. 151 00:12:09,166 --> 00:12:11,541 Menyingkirlah! 152 00:12:12,125 --> 00:12:14,083 Decruz! Diam. 153 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Diamlah karena pria ini… 154 00:12:17,333 --> 00:12:18,583 akan membiarkan kita lewat. 155 00:12:20,375 --> 00:12:21,333 Bukan begitu? 156 00:12:36,916 --> 00:12:38,750 Itu yang kusebut melawan mereka, Kapten! 157 00:12:40,041 --> 00:12:43,166 Tapi, saat aku bisa, kita berhenti, ya? Aku ingin muntah. 158 00:12:55,083 --> 00:12:57,000 Prajurit, boleh aku bertanya sesuatu? 159 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Kau sudah tanya apa aku perjaka. 160 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 Apa yang dilakukan orang sepertimu dalam perang ini? 161 00:13:01,541 --> 00:13:02,750 Aku tak tahu. 162 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 Kau tak tahu? 163 00:13:04,125 --> 00:13:05,541 Harus memihak seseorang, bukan? 164 00:13:06,291 --> 00:13:08,291 Di kotaku, semua orang memihak kue puff. 165 00:13:08,375 --> 00:13:09,541 Kue puff? 166 00:13:09,625 --> 00:13:11,875 Para biarawati menaruh sesuatu di adonan agar rasanya berbeda. 167 00:13:12,500 --> 00:13:14,208 Berapa kali pun kau minta, mereka takkan memberitahumu. 168 00:13:15,083 --> 00:13:17,458 Jadi, tentu saja dengan perang, hal pertama yang kami pikirkan di kota 169 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 adalah jika Merah menangkap para biarawati, kue puff akan hilang selamanya. 170 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Kami tak bisa biarkan itu. 171 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Kau terlibat perang untuk kue puff? 172 00:13:25,666 --> 00:13:26,791 Saat kau bilang begitu… 173 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Apa alasanmu lebih baik? 174 00:13:29,458 --> 00:13:30,750 Alasan apa pun lebih baik. 175 00:13:30,833 --> 00:13:32,708 Kau belum mencoba kue puff itu. 176 00:13:37,250 --> 00:13:38,375 Itu sebuah Polikarpov. 177 00:13:39,208 --> 00:13:40,166 Tikus. 178 00:13:45,166 --> 00:13:46,291 Dan itu Fiat. 179 00:13:48,416 --> 00:13:50,250 Orang Rusia tak tahu. 180 00:13:51,125 --> 00:13:53,958 Orang Jerman dan "guidos" itu tak tertandingi. 181 00:13:58,833 --> 00:14:01,416 Sepertinya bidikan "guidos" itu tak terlalu bagus. 182 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Menepilah. 183 00:14:25,375 --> 00:14:27,083 Ayo bantu dia, dia anggota kita. 184 00:14:27,875 --> 00:14:30,416 Anggota kita? Apa urusanku dengan orang Italia? 185 00:14:30,500 --> 00:14:34,208 Decruz, ini terlalu cepat untuk jadi pengecut dan ini baru permulaan. 186 00:14:34,291 --> 00:14:36,291 Tapi aku yakin dia baik-baik saja! 187 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Dan teman-temannya juga di luar sana. 188 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Prajurit, kemarilah, kita takkan tinggalkan dia di sana. 189 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Sial! 190 00:14:57,791 --> 00:15:00,708 Kapten, kenapa kita tak menyerah? Akan sangat sulit menemukannya. 191 00:15:01,208 --> 00:15:03,208 - Mungkin jika kita… - kau selalu banyak bicara, Prajurit? 192 00:15:03,291 --> 00:15:05,625 - Nenek selalu bilang… - Diamlah, Decruz. 193 00:15:06,375 --> 00:15:07,458 Baiklah. 194 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Ayolah. 195 00:15:45,666 --> 00:15:46,916 Apa dia sudah mati? 196 00:15:49,375 --> 00:15:50,416 Bagaimana menurutmu? 197 00:15:52,708 --> 00:15:53,875 Tunjukkan tanganmu! 198 00:15:54,916 --> 00:15:56,875 Berputarlah dengan perlahan! 199 00:15:56,958 --> 00:15:57,791 Astaga… 200 00:15:58,375 --> 00:16:01,708 Kau lihat, Kapten? Bukan ide bagus. Sudah kubilang, kita terjebak. 201 00:16:01,791 --> 00:16:04,875 Tenang, Nak, jika mereka ingin kita mati, mereka sudah menembak kita. 202 00:16:04,958 --> 00:16:05,916 Kau dengar? Berbalik. 203 00:16:06,416 --> 00:16:07,416 Perlahan. 204 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Jangan bicara, Prajurit, paham? 205 00:16:10,708 --> 00:16:15,000 Jadi, kami datang untuk memburu Pavas dan bertemu kapten fasis. 206 00:16:15,375 --> 00:16:17,500 Tidak, Pak, kami tentara Republik. 207 00:16:17,625 --> 00:16:20,416 Kami berpakaian begini karena menyusup di antara garis musuh. 208 00:16:20,500 --> 00:16:21,916 Kau kira aku bodoh? 209 00:16:22,041 --> 00:16:23,000 Tidak. 210 00:16:23,708 --> 00:16:24,666 Ambil senjata mereka. 211 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 - Apa yang kau lihat, Nak? - Tak ada. 212 00:16:40,208 --> 00:16:41,583 Bisa hentikan itu sebentar? 213 00:16:42,375 --> 00:16:43,208 Semua foto ini… 214 00:16:45,916 --> 00:16:46,958 Sedang apa kau di sini? 215 00:16:47,041 --> 00:16:49,750 Informasi itu rahasia, aku hanya bisa memberitahumu. 216 00:16:50,541 --> 00:16:51,375 Kenapa begitu? 217 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Kau akan mengerti saat kuberi tahu. 218 00:17:00,166 --> 00:17:02,458 Ucapkan selamat tinggal pada hidupmu. 219 00:17:02,541 --> 00:17:04,458 Pembunuh pendeta, tahan! Tahan, jangan bunuh dia! 220 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Pembunuh pendeta? - Kau mau katakan apa, Fasis? 221 00:17:07,708 --> 00:17:09,166 Tak ada, itu nama yang indah. 222 00:17:09,250 --> 00:17:10,708 Kami jelas menangkap ikan besar. 223 00:17:11,541 --> 00:17:13,541 Kau tak mengirim kapten untuk mengintai. 224 00:17:13,625 --> 00:17:14,875 Aku akan ingat yang ini. 225 00:17:14,958 --> 00:17:16,000 Jangan cemas. 226 00:17:16,625 --> 00:17:19,166 Sok pintar lagi dan kau takkan hidup untuk bercerita, ya? 227 00:17:19,250 --> 00:17:21,958 Astaga, aku mengerti, Nona. 228 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Kita harus menggeledahnya, dia mungkin dari intelijen. 229 00:17:24,875 --> 00:17:27,708 Periksa dan lihat apa dia punya sesuatu yang bisa kita gunakan. 230 00:17:28,291 --> 00:17:30,250 Mereka datang dari atau pergi ke Las Aguilas 231 00:17:30,333 --> 00:17:31,791 dan memutuskan mengambil jalan pintas. 232 00:17:54,000 --> 00:17:56,291 "Perang dimenangkan dengan keberanian." 233 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Apa maksudnya? 234 00:18:00,708 --> 00:18:01,541 Berengsek. 235 00:18:01,625 --> 00:18:02,833 Kau bercanda? 236 00:18:02,916 --> 00:18:05,333 - Pesan berkode? - Pesan berkode omong kosong. 237 00:18:06,291 --> 00:18:08,000 Sebaiknya kau mulai jelaskan apa ini. 238 00:18:12,041 --> 00:18:13,250 Baiklah. 239 00:18:13,333 --> 00:18:14,958 Korek, bunuh anak itu. 240 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Dengan senang hati. 241 00:18:17,500 --> 00:18:20,541 Apa? Tidak, persetan! Kau tak bisa membunuhku! 242 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Aku masih perjaka! Beri tahu dia, Kapten! 243 00:18:23,916 --> 00:18:24,750 Itu tidak benar! 244 00:18:25,250 --> 00:18:26,958 Bahkan, dia punya istri dan dua anak. 245 00:18:27,500 --> 00:18:29,333 Jangan berengsek, kau takkan dapat apa-apa dengan membunuhnya. 246 00:18:31,458 --> 00:18:32,791 Astaga… 247 00:18:34,958 --> 00:18:37,708 itu menjijikkan. Aku tak bisa melanjutkan ini, Sersan. 248 00:18:37,791 --> 00:18:39,000 Sialan, Korek, lagi? 249 00:18:39,500 --> 00:18:42,416 Jika terserah padamu, kita akan selesaikan perang ini dengan main kartu! 250 00:18:49,541 --> 00:18:51,041 Bukankah dia terlalu muda untuk punya dua anak? 251 00:18:51,125 --> 00:18:52,291 Terlalu muda untuk kau bunuh. 252 00:18:52,375 --> 00:18:53,791 Jika kau mau, akan kulakukan. 253 00:18:54,875 --> 00:18:56,083 Kau bisa diam, Brodsky? 254 00:18:58,291 --> 00:18:59,541 Dua anak? 255 00:19:02,000 --> 00:19:03,416 Persetan… 256 00:19:03,541 --> 00:19:04,708 Kita bawa mereka. 257 00:19:04,791 --> 00:19:06,125 Siapa yang memaksa sekarang? 258 00:19:06,208 --> 00:19:08,000 Korek, jangan macam-macam denganku! 259 00:19:08,083 --> 00:19:09,666 Partai melarang kita mengambil tawanan. 260 00:19:09,750 --> 00:19:11,291 Kau bisa diam? 261 00:19:11,375 --> 00:19:14,416 Sial! Semua orang punya pendapat, ini bukan pertemuan! 262 00:19:14,500 --> 00:19:15,583 Dengar… 263 00:19:15,666 --> 00:19:17,416 Anak itu tak berguna bagimu. 264 00:19:17,500 --> 00:19:18,666 Lihat dia. 265 00:19:18,750 --> 00:19:19,875 Biarkan dia pergi. 266 00:19:20,583 --> 00:19:22,333 - Kau bisa membawaku. - Oh, bisakah? 267 00:19:22,416 --> 00:19:24,958 Kau tak di posisi untuk bernegosiasi. 268 00:19:25,041 --> 00:19:27,833 Dengar, untuk saat ini kami bawa kalian berdua ke kamp. 269 00:19:29,333 --> 00:19:30,791 Kalian bertemu aku di hari baik, 270 00:19:32,666 --> 00:19:33,875 tapi jangan paksakan keberuntunganmu. 271 00:19:38,166 --> 00:19:39,166 Ayo pergi. 272 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Cepat! 273 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Cepat! 274 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 Pulitzer, aku datang. 275 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Sial! 276 00:20:06,583 --> 00:20:07,625 Dia masih hidup! 277 00:20:10,250 --> 00:20:11,625 Lepaskan aku! 278 00:20:12,000 --> 00:20:13,250 Lepaskan aku! 279 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 - Sial! - Minggir! 280 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Sial… 281 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 Apa-apaan ini? 282 00:20:43,291 --> 00:20:44,291 Brodsky… 283 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Ada yang bisa katakan padaku apa itu tadi? 284 00:21:19,250 --> 00:21:20,750 Dia kerasukan. 285 00:21:21,958 --> 00:21:23,500 Decruz, diam! 286 00:21:23,583 --> 00:21:24,833 Dia benar. 287 00:21:25,333 --> 00:21:27,500 Di Rusia, mereka bilang saat orang mati bangkit… 288 00:21:27,583 --> 00:21:30,333 Brodsky, jangan bercerita sekarang! 289 00:21:30,416 --> 00:21:31,500 Cerita apa? 290 00:21:32,208 --> 00:21:34,458 Sudah kubilang ribuan kali, aku orang Rusia! 291 00:21:34,541 --> 00:21:36,500 Aku dibawa ke sini saat masih kecil, astaga! 292 00:21:36,583 --> 00:21:38,125 Kau memang suka vodka… 293 00:21:38,208 --> 00:21:39,583 Cukup, kau seperti anak kecil! 294 00:21:40,083 --> 00:21:41,708 Korek, bagaimana orang Amerika itu? 295 00:21:42,208 --> 00:21:43,625 Tak ada yang bisa kita lakukan. 296 00:21:44,208 --> 00:21:45,041 Sudah mati. 297 00:21:45,125 --> 00:21:46,291 Ayo pergi. 298 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 - Tunggu, kau tinggalkan mereka begitu? - Apa maumu? 299 00:21:49,541 --> 00:21:53,208 - Memberi mereka pemakaman Kristen? - Sersan, fasis itu benar. 300 00:21:53,708 --> 00:21:56,000 Orang Amerika itu bodoh, tapi tak baik meninggalkannya di sini. 301 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Korek, kau tahu cara memeriksa apa seseorang sudah mati? 302 00:22:00,958 --> 00:22:02,166 Sial! 303 00:22:03,583 --> 00:22:04,666 Apa-apaan…? 304 00:22:16,166 --> 00:22:18,000 Brodsky, kumohon, dia anggota kita… 305 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Aku tak yakin soal itu. 306 00:22:19,375 --> 00:22:20,541 Aku tak percaya ini! 307 00:22:21,250 --> 00:22:22,416 Lihat. 308 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Dia menderita. 309 00:22:32,750 --> 00:22:34,250 Sekarang kita bisa pergi. 310 00:22:38,083 --> 00:22:39,666 Sekarang apa? 311 00:22:39,750 --> 00:22:41,875 Messerschmitt 109. 312 00:22:42,375 --> 00:22:45,250 Tidak, itu Pablos dan yang jatuh bukan Pava. 313 00:22:45,333 --> 00:22:46,916 Siapa yang bertanya, Fasis? 314 00:22:47,000 --> 00:22:48,791 Fasis itu benar, mereka Junker. 315 00:22:49,416 --> 00:22:50,666 Ke mana mereka pergi? 316 00:22:52,041 --> 00:22:54,250 Mulai sekarang, kau hanya bicara saat kusuruh. 317 00:23:05,916 --> 00:23:07,541 Coba sesuatu dan akan kuhajar. 318 00:23:08,333 --> 00:23:10,166 Fasis, ada apa ini? 319 00:23:10,666 --> 00:23:11,916 Aku tahu sebanyak kau. 320 00:23:12,000 --> 00:23:14,291 Kita lihat saja saat kutinggalkan kau dengan Pemotong Kuku. 321 00:23:14,375 --> 00:23:15,666 "Pemotong Kuku"? 322 00:23:15,750 --> 00:23:17,833 Kenapa, tak ada yang punya nama normal di sini? 323 00:23:17,916 --> 00:23:19,625 Itu nama yang tepat. 324 00:23:19,708 --> 00:23:22,958 Dia spesialis kami dalam menggali informasi dan yang terbaik. 325 00:23:23,041 --> 00:23:27,083 - Kau tak kenal bibiku Charo dari Tudela. - Kau tak akan bercanda saat bertemu dia. 326 00:23:33,583 --> 00:23:34,791 Itu di kamp. 327 00:23:37,875 --> 00:23:38,833 Ayo pergi. 328 00:23:48,375 --> 00:23:49,500 Fasis sialan! 329 00:23:51,250 --> 00:23:54,041 Aku punya firasat wawancaraku dengan Pemotong Kuku dibatalkan. 330 00:23:54,125 --> 00:23:56,125 Hanya itu alasan kau tetap hidup! 331 00:23:56,208 --> 00:23:57,250 Cepat, Fasis! 332 00:23:58,458 --> 00:23:59,333 Ochoa! 333 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Manolo! 334 00:24:02,958 --> 00:24:04,208 Ada yang masih hidup? 335 00:24:05,208 --> 00:24:06,416 Sial! 336 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 Aku punya CS1 seperti ini, mereka meninggalkannya di garasi… 337 00:24:10,416 --> 00:24:11,375 Itu ES1! 338 00:24:12,291 --> 00:24:13,166 Dan itu milikku… 339 00:24:14,750 --> 00:24:16,958 Tentu, sebuah ES1, terserah padamu… 340 00:24:22,458 --> 00:24:24,416 Itu debu yang sama seperti pada pilot itu. 341 00:24:25,750 --> 00:24:26,791 Itu dia. 342 00:24:28,041 --> 00:24:29,750 Kau bicara sekarang atau akan kutembak kepalamu. 343 00:24:29,833 --> 00:24:31,875 Omong kosong apa yang kau katakan pada mereka? 344 00:24:31,958 --> 00:24:34,416 - Sumpah, aku tak tahu! - Sersan! 345 00:24:35,833 --> 00:24:36,750 Itu Ochoa! 346 00:24:37,500 --> 00:24:39,541 Bunuh mereka dan ayo kita ke pos pemeriksaan. 347 00:24:46,125 --> 00:24:47,500 Apa gunanya itu? 348 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Apa yang mereka lakukan padamu, Ochoa? 349 00:25:05,500 --> 00:25:06,416 Sial… 350 00:25:06,666 --> 00:25:07,583 Sial! 351 00:25:07,833 --> 00:25:10,083 Kita harus pergi dari sini! 352 00:25:14,666 --> 00:25:16,208 Apa yang terjadi di sini, Sersan? 353 00:25:16,291 --> 00:25:18,083 Sama seperti pilot dan orang Amerika. 354 00:25:18,166 --> 00:25:19,583 Hanya satu hal yang bisa kita lakukan. 355 00:25:20,583 --> 00:25:21,625 Jangan coba-coba! 356 00:25:21,958 --> 00:25:23,125 Itu Ochoa! Bantu dia! 357 00:25:23,208 --> 00:25:24,583 Tidak, Sersan. 358 00:25:40,083 --> 00:25:42,041 Bisa lepaskan kami? 359 00:25:58,000 --> 00:25:58,875 Astaga! 360 00:25:58,958 --> 00:26:00,875 Tolong, bisa kau lepaskan kami, sekarang? 361 00:26:04,875 --> 00:26:06,000 Apa-apaan ini? 362 00:26:06,083 --> 00:26:07,375 Apa mereka masih hidup? 363 00:26:10,208 --> 00:26:11,208 Ayah? 364 00:26:12,916 --> 00:26:14,541 Tidak, Nak! 365 00:26:14,625 --> 00:26:15,458 Ayah! 366 00:26:15,583 --> 00:26:16,583 Itu bukan ayahmu lagi. 367 00:26:18,541 --> 00:26:20,083 Dia benar, kita harus pergi! 368 00:26:20,166 --> 00:26:21,125 Diam! 369 00:26:21,208 --> 00:26:22,541 Ini tak bagus, Sersan. 370 00:26:22,625 --> 00:26:24,083 Mereka rekan kita, kita harus membantu mereka! 371 00:26:26,750 --> 00:26:29,375 Maaf, Sersan, tapi seperti yang kami katakan di Rusia: 372 00:26:30,708 --> 00:26:31,958 Persetan! 373 00:26:34,458 --> 00:26:35,458 Sial! 374 00:26:37,166 --> 00:26:38,708 Tidak! Berhenti menembak! 375 00:26:38,833 --> 00:26:40,208 Berhenti menembak, mereka rekan kita! 376 00:26:40,791 --> 00:26:41,791 Kita tak boleh berhenti menembak! 377 00:26:42,708 --> 00:26:44,625 Di kepala! Kau harus tembak kepalanya! 378 00:26:52,250 --> 00:26:55,041 Kita harus pergi! Kita tak bisa berbuat apa pun untuk mereka! 379 00:26:55,125 --> 00:26:56,208 Ayo pergi! 380 00:26:57,708 --> 00:26:59,541 - Ayo! - Sial, ayo pergi! 381 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Lari, Decruz! 382 00:27:11,166 --> 00:27:12,041 Ayo! 383 00:27:12,666 --> 00:27:13,791 Dorong! 384 00:27:13,916 --> 00:27:15,458 Minggir, Fasis! 385 00:27:16,125 --> 00:27:17,125 Pembunuh Pendeta, lepaskan anak itu! 386 00:27:20,000 --> 00:27:21,750 Bantu kami, Bodoh! 387 00:27:21,833 --> 00:27:23,375 Lepaskan aku juga, aku bisa bantu! 388 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Aku tak memercayaimu! 389 00:27:24,541 --> 00:27:25,416 Ayolah! 390 00:27:35,541 --> 00:27:36,375 Masuk! 391 00:27:42,708 --> 00:27:43,541 Belschey! 392 00:27:46,875 --> 00:27:48,125 Ayo! 393 00:27:59,041 --> 00:28:01,291 Gutiérrez, Gardner, dan anak dari Manresa itu. 394 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Massip. 395 00:28:29,416 --> 00:28:30,916 Orang mati berjalan. 396 00:28:33,041 --> 00:28:34,791 Darah mereka kering. 397 00:28:35,083 --> 00:28:38,125 Anak itu benar, mereka kerasukan. 398 00:28:38,208 --> 00:28:39,750 Hentikan omong kosongmu. 399 00:28:40,416 --> 00:28:41,666 Itu tak mungkin. 400 00:28:42,375 --> 00:28:44,875 Astaga, kalian hancurkan pilot Italia itu dengan peluru 401 00:28:45,625 --> 00:28:47,291 dan rekan-rekan kalian juga. 402 00:28:47,375 --> 00:28:49,000 Jangan ingatkan aku! 403 00:28:49,083 --> 00:28:51,458 Mereka tak mati, mereka berjalan! Kalian melihatnya! 404 00:28:52,000 --> 00:28:53,375 Mereka ingin memakan kita. 405 00:28:53,458 --> 00:28:54,666 Kau bisa diam, Brodsky? 406 00:28:54,750 --> 00:28:57,250 Benar, kau lihat yang mereka lakukan pada Carlos. 407 00:28:58,625 --> 00:29:00,833 Dengar, fasis, kau pasti tahu apa arti semua ini. 408 00:29:00,916 --> 00:29:02,375 Kalian percaya pada biarawati! 409 00:29:03,083 --> 00:29:05,000 Aku tak percaya pada biarawati, biarawati itu ada. 410 00:29:05,083 --> 00:29:08,416 Kau tahu maksudku! Biarawati, pendeta, Tuhan, dan semua omong kosong itu. 411 00:29:09,166 --> 00:29:12,625 Bukankah di Alkitab dikatakan Tuhan bangkit tiga hari kemudian di Bethlehem, 412 00:29:12,708 --> 00:29:14,083 seperti para makhluk buas itu? 413 00:29:14,166 --> 00:29:17,083 Ayo lihat, pertama: Itu bukan Tuhan, itu Yesus. 414 00:29:17,166 --> 00:29:19,375 Kedua: itu bukan Betlehem, itu di Yerusalem. 415 00:29:19,458 --> 00:29:23,000 Dan ketiga, saat Yesus bangkit di hari ketiga, dia tak mulai makan orang! 416 00:29:23,500 --> 00:29:25,250 Jadi kami tahu hal yang sama denganmu! 417 00:29:25,333 --> 00:29:26,833 Meski itu mengganggumu, kita di pihak yang sama! 418 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Tidak, itu tak benar. 419 00:29:27,958 --> 00:29:30,666 Dalam perang ini, kami di pihak Republik, 420 00:29:30,750 --> 00:29:32,833 dan kau di pihak para bajingan. 421 00:29:33,666 --> 00:29:34,500 Bagus sekali. 422 00:29:37,416 --> 00:29:38,583 Ayolah, lepaskan dia. 423 00:29:41,833 --> 00:29:42,666 Tunggu, 424 00:29:43,583 --> 00:29:45,083 aku harus memberitahunya sesuatu. 425 00:29:47,208 --> 00:29:48,750 Sekarang kita impas. 426 00:29:48,875 --> 00:29:49,916 Silakan. 427 00:29:51,083 --> 00:29:52,000 Hati-hati. 428 00:29:55,291 --> 00:29:58,541 "Kau tak bisa mati dua kali jika tak lolos dari kematian sekali pun." 429 00:29:58,625 --> 00:29:59,708 Apa maksudmu? 430 00:30:00,208 --> 00:30:01,500 Apa arti ungkapan itu? 431 00:30:01,583 --> 00:30:03,791 Itu bukan ungkapan, itu pepatah Rusia! 432 00:30:05,291 --> 00:30:06,583 Dasar orang-orang bodoh… 433 00:30:06,666 --> 00:30:08,500 Brodsky, selain orang Rusia, dia juga penyair. 434 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Ya, Machado biasa, pasti. 435 00:30:11,083 --> 00:30:12,416 Mungkin mereka hidup kembali! 436 00:30:12,500 --> 00:30:14,250 Pamanku dari Cambados mengalami serangan katalepsia 437 00:30:14,333 --> 00:30:16,250 karena minum dua botol minuman keras. 438 00:30:16,333 --> 00:30:18,333 Mereka membiarkannya mati. Dua hari. 439 00:30:18,416 --> 00:30:19,708 Sampai dia bangun. 440 00:30:19,791 --> 00:30:21,166 Dia muntah selama tiga jam, 441 00:30:21,708 --> 00:30:23,833 tapi tiga hari kemudian dia minum-minum lagi. 442 00:30:23,916 --> 00:30:25,791 Ini tak sama, Nak. 443 00:30:25,875 --> 00:30:28,791 Semua omong kosong itu hanya dongeng untuk menakuti orang. 444 00:30:29,291 --> 00:30:32,041 Jika mereka berdiri dan berjalan, itu karena mereka tak mati. 445 00:30:32,541 --> 00:30:34,000 Mereka tak saling serang, 446 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 mereka menginginkan kita. 447 00:30:37,250 --> 00:30:38,166 Sekarang bagaimana? 448 00:30:38,250 --> 00:30:40,250 Sekarang kita ke persembunyian di dekat sini. 449 00:30:41,791 --> 00:30:43,541 Untuk bertemu lebih banyak rekanmu? 450 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Jangan cemas. 451 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 Hanya ada senjata, amunisi, dan makanan di sana. Dan radio. 452 00:30:48,791 --> 00:30:51,083 Ayo lihat apa kita bisa cari tahu apa yang terjadi. 453 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Apa kapten setuju? 454 00:30:53,666 --> 00:30:55,500 Apa kami punya pilihan? 455 00:30:55,583 --> 00:30:56,500 Ya… 456 00:30:57,000 --> 00:30:58,750 Kami menembak dan melemparmu ke sungai. 457 00:30:59,750 --> 00:31:01,083 Maka kurasa itu bagus. 458 00:31:28,583 --> 00:31:30,583 Jika bergegas, kita akan tiba sebelum gelap. 459 00:31:38,958 --> 00:31:40,083 Apa-apaan…? 460 00:31:46,666 --> 00:31:47,875 Mereka di sini juga? 461 00:31:57,291 --> 00:31:58,125 Sial. 462 00:31:58,208 --> 00:31:59,041 Sial! 463 00:32:00,833 --> 00:32:02,333 Sudah kubilang mereka kerasukan! 464 00:32:03,083 --> 00:32:04,916 Tunggu, beri aku pistol, aku bisa bantu! 465 00:32:06,583 --> 00:32:07,666 Jangan macam-macam, 466 00:32:07,750 --> 00:32:10,625 atau kau akan bertemu Perawan, Yesus atau pada siapa kau berdoa! 467 00:32:15,458 --> 00:32:16,916 Ini tak mengubah apa pun, Fasis! 468 00:32:17,000 --> 00:32:18,250 Apa aku bilang sesuatu? 469 00:32:27,083 --> 00:32:28,541 Ayo, Nak, cepatlah! 470 00:32:31,875 --> 00:32:33,041 Pergi dari sini! 471 00:32:46,916 --> 00:32:48,208 Brodsky! 472 00:32:56,250 --> 00:32:57,791 - Brodsky! - Tunggu! 473 00:32:57,875 --> 00:32:59,041 Lepaskan aku! 474 00:33:00,666 --> 00:33:02,125 - Tak ada yang bisa kita lakukan! - Brodsky! 475 00:33:04,916 --> 00:33:06,541 Pergi! Pergi dari sini, ayo! 476 00:33:10,375 --> 00:33:11,208 Pergilah! 477 00:33:14,125 --> 00:33:14,958 Pergi… 478 00:33:19,208 --> 00:33:20,416 Jangan sentuh aku, Fasis! 479 00:33:28,875 --> 00:33:29,875 Ayo! 480 00:33:32,000 --> 00:33:33,500 Kenapa mereka berdua masih hidup? 481 00:33:33,583 --> 00:33:35,125 Mereka tak berguna bagi kita! Biar kutangani… 482 00:33:35,208 --> 00:33:37,125 Apa kau tidak muak soal semua ini? 483 00:33:37,208 --> 00:33:38,541 Ada apa denganmu? 484 00:34:15,500 --> 00:34:16,958 Mereka mengalahkan kita di sini. 485 00:34:40,125 --> 00:34:41,291 Tepat yang kita butuhkan. 486 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Tapi… apa artinya ini? 487 00:34:47,500 --> 00:34:50,041 Ceritanya panjang, sebenarnya… 488 00:34:50,125 --> 00:34:51,416 Jangan ada yang bergerak! 489 00:34:51,500 --> 00:34:53,541 - Jangan ada yang bergerak! - Tunggu, diam! 490 00:34:54,958 --> 00:34:56,458 Aku Kapten Lozano… 491 00:34:56,541 --> 00:34:58,791 - Resimen Requetés. - Resimen Requetés apa? 492 00:34:58,875 --> 00:35:01,000 Jatuhkan senjatamu, fasis, atau kami bunuh kau! 493 00:35:01,083 --> 00:35:03,291 Jatuhkan senjatamu atau kutembak kepalamu. 494 00:35:04,791 --> 00:35:06,333 Seorang "panah" dan seorang Muslim! 495 00:35:07,208 --> 00:35:08,958 Angkat tangan atau kuhabisi bosmu! 496 00:35:09,041 --> 00:35:10,250 Lihat biarawati itu! 497 00:35:10,333 --> 00:35:11,375 Semuanya, diam! 498 00:35:11,458 --> 00:35:13,250 Pembunuh Pendeta, tembak dia! 499 00:35:13,375 --> 00:35:16,583 Sebentar lagi aku akan mengejarmu mencoba memakan isi perutmu. 500 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Bagaimana jika kuledakkan kepalamu? 501 00:35:18,458 --> 00:35:20,375 Jika kau bilang begitu… 502 00:35:20,458 --> 00:35:21,833 Rafir, habisi pria tua itu! 503 00:35:21,916 --> 00:35:23,125 Akan kuurus kerdil ini. 504 00:35:23,208 --> 00:35:24,291 Hati-hati dengan pria tua itu. 505 00:35:24,375 --> 00:35:26,666 atau dia akan tembak zakarmu sebelum kau menembak, 506 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Bisakah kita tinggalkan ini? 507 00:35:28,916 --> 00:35:30,875 Berhenti membidiknya atau kau akan kutembak. 508 00:35:30,958 --> 00:35:32,958 Jika ini soal nyali, ayo selesaikan sekarang. 509 00:35:33,041 --> 00:35:34,791 Apa yang kau tunggu? 510 00:35:34,875 --> 00:35:36,208 Jangan membidik Kapten, 511 00:35:36,291 --> 00:35:38,208 atau aku bersumpah kau akan tahu seperti apa rasa timah. 512 00:35:38,833 --> 00:35:41,708 - Kau harus melepas pengamannya dulu. - Maaf. 513 00:35:43,791 --> 00:35:44,958 Sial! 514 00:35:45,041 --> 00:35:46,375 Sial, maafkan aku. 515 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 - Kau gila? - Tak ada yang terjadi di sini, ya? 516 00:35:49,708 --> 00:35:53,041 Kita bisa saling tembak dan yang tersisa bisa menghadapi yang di luar sana 517 00:35:53,583 --> 00:35:54,416 atau... 518 00:35:54,916 --> 00:35:56,250 kita bisa menurunkan senjata 519 00:35:56,833 --> 00:35:59,208 dan pikirkan cara untuk keluar dari sini hidup-hidup. 520 00:35:59,291 --> 00:36:00,500 Aku tak percaya "Panah"! 521 00:36:00,583 --> 00:36:02,625 Letnan, perkenalkan dirimu. 522 00:36:02,708 --> 00:36:06,083 Letnan Jurel. Falang Spanyol dari Dewan Serangan Sindikalis Nasional. 523 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Bagus. Dan kau? 524 00:36:07,916 --> 00:36:10,666 Prajurit kelas satu Rafir. Divisi 50. 525 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 - Kau tahu apa yang terjadi? - Yang mati tidak mati! 526 00:36:15,500 --> 00:36:16,541 Sedang apa kau di sini? 527 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 - Kami melintasi kota saat… - Rafir! 528 00:36:18,416 --> 00:36:21,041 - Diam. - Kau yang diam, Letnan! 529 00:36:21,166 --> 00:36:23,333 Kau di bawah komandoku sekarang! Jelas? 530 00:36:25,375 --> 00:36:26,416 Baiklah. 531 00:36:26,500 --> 00:36:28,833 Kalau begitu jawab aku. Sedang apa kau di sini? 532 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Seorang Junker salah lihat dan menembaki kami saat kami melintasi sierra. 533 00:36:32,125 --> 00:36:33,875 Dua dari sepuluh yang berangkat. 534 00:36:33,958 --> 00:36:36,458 Dan hal berikutnya yang kami tahu, rekan kami sendiri ingin memakan kami. 535 00:36:38,291 --> 00:36:40,833 Jadi, kami memotong dan berlari melintasi hutan dan bertemu Suster Flor. 536 00:36:40,916 --> 00:36:42,583 Tuhan menuntun langkah kami ke sini. 537 00:36:44,333 --> 00:36:46,500 Sekarang ada beberapa orang lagi di sini, 538 00:36:46,583 --> 00:36:47,708 kita harus bekerja sama. 539 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Pasukan Merah ini akan menembak kita secepat mungkin. 540 00:36:50,375 --> 00:36:52,916 Sebaiknya kau percaya. Tepat di antara mata. 541 00:36:53,000 --> 00:36:55,208 - Korek! - Sudah hentikan! 542 00:36:56,250 --> 00:36:58,000 Hanya ada satu cara untuk keluar dari sini hidup-hidup. 543 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Bersama. 544 00:37:00,541 --> 00:37:03,125 Jadi, yang berpikir mereka lebih baik sendiri bisa pergi. 545 00:37:11,916 --> 00:37:13,083 Baiklah. 546 00:37:20,750 --> 00:37:22,416 Decruz, turunkan itu! 547 00:37:22,916 --> 00:37:23,875 Ya, maaf. 548 00:37:26,750 --> 00:37:27,833 Kau sudah selesai? 549 00:37:28,333 --> 00:37:32,083 Kini kita semua berteman lagi, ayo makan sesuatu. 550 00:37:34,541 --> 00:37:37,208 Setan-setan ini keluar dari antara pepohonan 551 00:37:37,791 --> 00:37:39,291 dan kendaraannya jatuh ke tanggul. 552 00:37:39,875 --> 00:37:42,791 Dan sopirnya dimakan oleh para monster dari neraka. 553 00:37:43,416 --> 00:37:46,500 Aku lihat dengan mataku sendiri, semoga Tuhan mengampuni jiwa mereka. 554 00:37:46,583 --> 00:37:48,833 Dan jika aku masih hidup, itu keajaiban. 555 00:37:52,625 --> 00:37:53,875 Coba kulihat. 556 00:37:54,750 --> 00:37:56,625 Tak perlu, Ibu, itu bukan apa -apa. 557 00:37:56,708 --> 00:37:58,833 "Ibu" adalah Ibu Pemimpin 558 00:37:58,916 --> 00:38:01,375 dan apa itu bukan apa-apa atau tidak aku yang putuskan. 559 00:38:06,000 --> 00:38:07,958 Giacinto dari Hati Kudus Yesus? 560 00:38:08,750 --> 00:38:09,708 Ya, kenapa? 561 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Aku memakainya sebagai jimat. 562 00:38:13,125 --> 00:38:14,416 Ini harus diobati. 563 00:38:16,750 --> 00:38:18,208 Jika mereka menyerang gagak tua… 564 00:38:18,791 --> 00:38:21,583 Maksudku, maaf, Suster Flor… 565 00:38:22,083 --> 00:38:23,916 Maka mereka tak hanya di sungai. 566 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 Mereka bisa di mana saja. 567 00:38:26,500 --> 00:38:27,333 Decruz! 568 00:38:28,166 --> 00:38:32,166 Kau, Rafir, dan Korek ambil makanan dan naik ke atas lihat yang bisa kalian lihat. 569 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 Kau dengar dia, Korek, ke atas. 570 00:38:38,166 --> 00:38:40,500 Seorang fasis memerintahkan apa yang harus kita lakukan? 571 00:38:41,208 --> 00:38:42,500 Dia penembak terbaik kita. 572 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 Ke atas. 573 00:38:49,541 --> 00:38:51,833 Kapten, jangan memaksa, aku yang memberi perintah. 574 00:38:54,208 --> 00:38:55,708 Kita istirahat di sini malam ini. 575 00:38:56,416 --> 00:38:59,375 Kita bagi rata makanan dan amunisi. 576 00:38:59,458 --> 00:39:01,625 - Kita sekarang apa, komunis? - Anarkis! 577 00:39:02,500 --> 00:39:03,750 Terserah, Kamerad. 578 00:39:09,625 --> 00:39:11,416 Apa pun yang terjadi di sini bukan… 579 00:39:12,916 --> 00:39:14,166 Apa kata kalian para fasis? 580 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 "Duniawi." 581 00:39:15,750 --> 00:39:17,375 Yang terjadi di sini bukan duniawi. 582 00:39:19,750 --> 00:39:22,708 Aku tak tahu banyak tentang hal-hal, tapi yang aku tahu, aku tahu banyak. 583 00:39:23,708 --> 00:39:24,833 Aku dulu pekerja kereta api. 584 00:39:25,666 --> 00:39:27,500 Aku bisa jelaskan apa pun tentang derek dan rel. 585 00:39:29,083 --> 00:39:30,791 Aku tak percaya kau tak tahu apa ini. 586 00:39:31,458 --> 00:39:33,416 Bukankah para pendeta bilang orang mati akan bangkit suatu hari nanti? 587 00:39:33,500 --> 00:39:37,041 Beri tahu kami di mana Alkitab menjelaskan apa yang harus kami lakukan. 588 00:39:37,125 --> 00:39:39,541 Ini tak ada hubungannya dengan anggur. 589 00:39:40,916 --> 00:39:43,000 "Saat tak ada lagi ruang di neraka, 590 00:39:43,083 --> 00:39:45,041 orang mati akan berjalan di Bumi." 591 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 Apa itu? 592 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 Itu yang dikatakan nenekku. 593 00:39:48,166 --> 00:39:49,958 Aku tak percaya omong kosong itu. 594 00:39:51,208 --> 00:39:52,875 Meski benar juga bahwa di perang ini 595 00:39:52,958 --> 00:39:55,291 kita semua telah melakukan sesuatu yang kita sesali. 596 00:39:55,375 --> 00:39:57,125 Di Las Aguilas ada seorang pendeta. 597 00:39:57,750 --> 00:40:00,041 Jika kau mau mengaku sebelum Kiamat. 598 00:40:00,125 --> 00:40:01,291 Persetan denganmu! 599 00:40:01,375 --> 00:40:03,291 Kiamat omong kosong! 600 00:40:04,541 --> 00:40:07,291 Satu-satunya hal yang berkaitan dengan Tuhan 601 00:40:07,375 --> 00:40:09,583 adalah seseorang coba bermain untuk menjadi Dia. 602 00:40:18,166 --> 00:40:19,500 Bagaimana dengan ini, Kapten? 603 00:40:22,541 --> 00:40:23,833 Ini… 604 00:40:24,500 --> 00:40:25,791 urusan keluarga. 605 00:40:26,291 --> 00:40:28,375 PERANG DIMENANGKAN DENGAN NYALI 606 00:40:35,458 --> 00:40:36,833 Hei, Muslim. 607 00:40:38,416 --> 00:40:40,708 Aku lupa bahwa Allah tak mengizinkanmu minum. 608 00:40:41,541 --> 00:40:43,458 Untuk membunuh, ya, Dia mengizinkannya. 609 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Tuhanmu tak peduli kau membunuh saudaramu juga. 610 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 Aku tak punya Tuhan. 611 00:40:50,041 --> 00:40:51,125 Aku berjuang untuk suatu tujuan. 612 00:40:58,458 --> 00:40:59,916 Jadi kau memiliki CS1… 613 00:41:00,708 --> 00:41:01,916 Kau anak kaya… 614 00:41:02,708 --> 00:41:05,208 Kubilang aku mengemudikan CS1, aku tak memilikinya. 615 00:41:06,000 --> 00:41:08,208 Sebelum perang, aku bekerja di bengkel pamanku. 616 00:41:09,750 --> 00:41:10,708 Bagaimana denganmu? 617 00:41:11,375 --> 00:41:12,833 ES1 itu milikmu, 'kan? 618 00:41:13,916 --> 00:41:15,333 Itu motor yang tak kau lihat setiap hari. 619 00:41:20,583 --> 00:41:21,833 Tunggu dulu. 620 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Kau Miguel Andreu? 621 00:41:26,125 --> 00:41:27,125 Miguel Andreu! 622 00:41:27,666 --> 00:41:30,166 Sepuluh tahun lalu aku ke La Rabassada untuk melihatmu balapan! 623 00:41:30,791 --> 00:41:32,875 Saat kau melewati tikungan di mana aku bersama pamanku, kau akan… 624 00:41:35,416 --> 00:41:36,750 Kukira kau takkan selamat. 625 00:41:37,791 --> 00:41:38,833 Perlombaan yang hebat! 626 00:41:39,333 --> 00:41:41,250 Kau bahkan memberiku tanda tangan, ingat ? 627 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Yah, bagaimana kau bisa ingat? 628 00:41:47,083 --> 00:41:49,125 Ada begitu banyak orang dan aku masih kecil. 629 00:41:51,416 --> 00:41:52,250 Miguel Andreu! 630 00:41:53,666 --> 00:41:56,041 Siapa sangka aku akan bertarung dengan Miguel Andreu? 631 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 Kita tak bertarung bersama. 632 00:42:00,250 --> 00:42:01,416 Namaku juga bukan Andreu. 633 00:42:03,666 --> 00:42:06,041 Siapa peduli siapa aku sebelum perang? Beginilah sekarang! 634 00:42:06,958 --> 00:42:09,333 Tapi kau bisa balapan lagi, perang akan berakhir suatu hari nanti. 635 00:42:09,416 --> 00:42:10,750 "Ini akan berakhir", katanya… 636 00:42:11,708 --> 00:42:14,125 Kami sudah mundur di mana-mana selama setahun. 637 00:42:15,166 --> 00:42:16,083 Bagaimanapun, 638 00:42:16,625 --> 00:42:17,666 seseorang harus menang. 639 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 Jangan berengsek, Nak. 640 00:42:20,541 --> 00:42:23,333 Aku tahu aku tak akan balapan di sirkuit lagi seumur hidupku. 641 00:42:23,875 --> 00:42:26,541 Jika kau tahu kau kalah, kenapa kau bertarung? 642 00:42:27,083 --> 00:42:28,750 Aku tak pernah meninggalkan balapan. 643 00:42:29,416 --> 00:42:32,375 Aku tak peduli jadi yang terakhir, tapi jika kau mulai balapan, kau selesaikan. 644 00:44:50,583 --> 00:44:52,166 Jadi mereka menyebutmu "Pembunuh Pendeta"… 645 00:44:53,166 --> 00:44:54,833 Kau belum pernah membunuh pendeta. 646 00:44:55,708 --> 00:44:58,125 Aku harus katakan sesuatu agar diterima di milisi. 647 00:44:59,041 --> 00:45:00,291 Kau bisa jaga rahasiaku? 648 00:45:00,375 --> 00:45:02,875 Kudengar satu-satunya wanita yang mendaftar di pangkatmu 649 00:45:02,958 --> 00:45:03,875 adalah pelacur atau pengecut. 650 00:45:04,416 --> 00:45:06,625 Atau keduanya sekaligus? 651 00:45:06,708 --> 00:45:07,708 Kurasa kau bukan pengecut. 652 00:45:11,000 --> 00:45:13,916 Jangan pura-pura kuat, kau hanya mencari masalah. 653 00:45:15,125 --> 00:45:16,916 Ya, aku lihat kau mengawasiku… 654 00:45:17,416 --> 00:45:18,500 Hei, aku mengerti. 655 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Pasukan yang mengirim wanita ke perang adalah pasukan homoseksual. 656 00:45:23,166 --> 00:45:25,333 Aku yakin kau sangat ingin menemukan pria jujur. 657 00:45:26,041 --> 00:45:27,541 Jika kau menemukannya, kirim dia padaku. 658 00:45:35,375 --> 00:45:36,208 Lihatlah. 659 00:45:41,458 --> 00:45:42,666 Ini Pastor Bustos. 660 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 Dan gadis di sebelahnya adalah adikku. 661 00:45:46,125 --> 00:45:47,208 Cantik, bukan? 662 00:45:47,958 --> 00:45:49,375 Pastor Bustos pikir dia cantik. 663 00:45:50,791 --> 00:45:53,333 Saat perang pecah, aku tak sempat pamit pada keluargaku, 664 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 tapi aku pamit pada Pastor Bustos. 665 00:45:55,333 --> 00:45:56,916 Mau kuberi tahu rahasia lain? 666 00:46:07,583 --> 00:46:09,208 Tapi kau benar tentang satu hal. 667 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Bunuh dia, aku tak membunuhnya. 668 00:46:11,791 --> 00:46:13,416 Saat aku pergi, dia masih bernapas. 669 00:46:20,041 --> 00:46:21,333 Dia hanya bermulut besar. 670 00:46:22,250 --> 00:46:25,791 Dan orang bodoh yang malang juga, tapi dia sama takutnya dengan kita. 671 00:46:26,291 --> 00:46:28,333 Bagiku "kita semua" adalah rekanku. 672 00:46:28,916 --> 00:46:31,250 Kalian bisa mati sekarang, jadi jangan pura-pura jadi pria baik. 673 00:46:31,333 --> 00:46:34,500 Orang-orang di luar sana tak peduli kita di pihak mana 674 00:46:34,583 --> 00:46:37,708 dan jika kita ingin keluar dari sini, sebaiknya kita kesampingkan ini. 675 00:46:37,791 --> 00:46:39,083 Semua ini? 676 00:46:39,166 --> 00:46:42,125 Tentu, dan kita juga bisa berpegangan tangan dan menyanyikan lagu. 677 00:46:42,208 --> 00:46:44,750 Kalian semua fasis sama saja, tikus pengkhianat. 678 00:46:44,833 --> 00:46:47,916 Dan kalian semua adalah anak-anak Setan dari neraka. 679 00:46:48,666 --> 00:46:50,958 Bahkan, tadi kukira aku lihat ekor iblismu mencuat. 680 00:46:51,041 --> 00:46:52,166 Kau memandang bokongku? 681 00:46:53,541 --> 00:46:55,000 Tidak, maksudku aku… 682 00:46:56,666 --> 00:46:58,708 Di kotaku semua pria punya tangan yang retak. 683 00:46:59,375 --> 00:47:00,541 Kau tak pernah berperang, 'kan? 684 00:47:02,708 --> 00:47:03,541 Aku pengacara. 685 00:47:03,625 --> 00:47:05,625 - Pengacara. - Perusahaan. 686 00:47:05,708 --> 00:47:07,416 Apa yang dilakukan pengacara di sini? 687 00:47:07,500 --> 00:47:09,333 Ya, kau akan sangat berguna bagi kami. 688 00:47:09,916 --> 00:47:11,666 Aku mematahkan hidung teman Franco. 689 00:47:12,625 --> 00:47:14,833 Sebenarnya, hampir sepupunya. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,041 Jadi, aku telah lebih banyak merusak tentara Nasional daripada kalian. 691 00:47:18,916 --> 00:47:20,916 Pengacara… Persetan. 692 00:47:37,458 --> 00:47:38,375 Kau dengar itu? 693 00:47:45,083 --> 00:47:46,291 Ada satu yang datang. 694 00:47:47,166 --> 00:47:49,083 - Muslim, biar kucoba senapanmu! - Tidak. 695 00:47:49,166 --> 00:47:51,000 Hanya aku yang menyentuh Leila. Jika tidak, "barakah"-nya hilang. 696 00:47:55,208 --> 00:47:56,333 Muslim sialan! 697 00:47:57,125 --> 00:47:58,458 Yang itu takkan bangun lagi. 698 00:48:02,666 --> 00:48:03,500 Sialan! 699 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 Sial! 700 00:48:09,875 --> 00:48:11,083 Ada yang datang! 701 00:48:11,166 --> 00:48:12,666 Muslim itu menembak satu tapi lebih banyak yang datang! 702 00:48:12,750 --> 00:48:14,416 - Tak ada waktu! - Ayo pergi! 703 00:48:14,500 --> 00:48:17,083 - Kapten, kita harus lakukan apa? - Ayo! 704 00:48:19,833 --> 00:48:21,125 Pembunuh Pendeta! 705 00:48:26,458 --> 00:48:27,500 Sial… 706 00:48:31,791 --> 00:48:32,750 Lari! 707 00:48:37,958 --> 00:48:39,916 Ikuti kami! Ayo! Keluar dari pintu belakang! 708 00:48:42,541 --> 00:48:43,583 Ayo! 709 00:48:44,666 --> 00:48:46,500 - Astaga… - Cepat! Cepat! 710 00:48:50,625 --> 00:48:51,958 Ayo! Ayo! 711 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Ke arah sini! 712 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Cepat! 713 00:49:04,541 --> 00:49:05,458 Korek! 714 00:49:10,250 --> 00:49:11,541 Kau lapar, Berengsek? 715 00:49:15,208 --> 00:49:16,750 Makan ini. 716 00:49:19,208 --> 00:49:20,041 Lari! 717 00:50:04,166 --> 00:50:05,583 Astaga. 718 00:50:09,583 --> 00:50:10,541 Kita harus bagaimana? 719 00:50:17,458 --> 00:50:19,916 Jangan tembak, kita tak tahu ada berapa banyak lagi. 720 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 Baunya seperti babi. 721 00:50:24,875 --> 00:50:26,708 Bagaimana kau tahu bau babi, Muslim? 722 00:50:26,791 --> 00:50:28,833 Karena aku pernah meniduri ayahmu. 723 00:50:28,916 --> 00:50:30,416 Jadi, kau gay. 724 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 Tidak. 725 00:50:31,958 --> 00:50:33,083 Tak apa, Bung. 726 00:50:33,583 --> 00:50:35,250 Tapi jika kau menidurinya, kau gay. 727 00:50:35,333 --> 00:50:36,625 Dia benar soal itu. 728 00:50:36,708 --> 00:50:38,833 Cukup, ini halaman sekolah atau apa? 729 00:50:58,583 --> 00:50:59,833 Apa ini? 730 00:51:00,375 --> 00:51:01,583 Mereka memagari lembah. 731 00:51:02,625 --> 00:51:03,875 Siapa yang memagari lembah? 732 00:51:04,416 --> 00:51:07,125 Jerman. Aku lihat mereka memasangnya. Mereka memagari seluruh lembah. 733 00:51:07,916 --> 00:51:09,250 Mereka terpanggang. 734 00:51:19,750 --> 00:51:20,583 Sersan. 735 00:51:37,875 --> 00:51:39,291 Kita tak bisa biarkan dia begitu. 736 00:52:12,583 --> 00:52:14,250 Meski dia seorang Merah, 737 00:52:14,333 --> 00:52:17,375 semoga Tuhan mengampuni jiwanya dan memeluknya dalam kemuliaan surgawinya. 738 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Amin. 739 00:52:19,708 --> 00:52:20,833 Sialan. 740 00:52:24,916 --> 00:52:25,791 Hei! 741 00:52:26,291 --> 00:52:28,708 Jika Nazi memasang ini, kalian pasti tahu sesuatu. 742 00:52:29,250 --> 00:52:32,708 Kita semua mempertaruhkan nyawa, fasis, jangan macam-macam dengan kami. 743 00:52:36,500 --> 00:52:38,041 Mereka takkan biarkan kita keluar. 744 00:52:39,125 --> 00:52:41,083 Kita berada di tengah-tengah teater operasi. 745 00:52:41,166 --> 00:52:42,750 Kau lihat? Aku benar. 746 00:52:42,833 --> 00:52:44,916 Bajingan, kau tahu sejak awal! 747 00:52:45,000 --> 00:52:47,916 Tidak, tunggu, itu catatan yang sama yang kau lihat. 748 00:52:48,458 --> 00:52:51,833 Aku tak tahu ada peta tersembunyi, pasti tinta tak terlihat. 749 00:52:52,333 --> 00:52:53,791 Aku menemukannya di rumah besar. 750 00:52:55,083 --> 00:52:56,166 Apa maksudnya? Itu bahasa Jerman? 751 00:52:56,250 --> 00:53:00,166 Ya, ini bicara soal jam, menit, kecepatan maju… 752 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Anjing itu mengenali suara tuannya. 753 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 - Kecepatan maju apa? - Pasukan. 754 00:53:04,750 --> 00:53:06,833 Pasukan apa? Kau lihat pasukan di mana pun? 755 00:53:06,916 --> 00:53:08,041 Tidak, ini hal lain. 756 00:53:09,250 --> 00:53:10,250 Itu mereka. 757 00:53:11,791 --> 00:53:14,291 Apa pun yang terjadi berasal dari sini. 758 00:53:14,375 --> 00:53:16,041 Dan kau menyeret kami tanpa peringatan. 759 00:53:16,125 --> 00:53:17,666 Tidak. 760 00:53:17,750 --> 00:53:20,791 Aku tak tahu makhluk apa ini atau dari mana asalnya. 761 00:53:21,666 --> 00:53:23,875 Yang kutahu mereka tak peduli kita di pihak mana. 762 00:53:23,958 --> 00:53:25,833 Setidaknya mereka tak selalu bertengkar. 763 00:53:25,916 --> 00:53:27,916 Mereka tampak lebih sepakat daripada kita. 764 00:53:28,916 --> 00:53:30,166 Maafkan ungkapannya… 765 00:53:31,291 --> 00:53:32,666 Mari kita lihat, 766 00:53:33,166 --> 00:53:36,416 kabar baiknya adalah jika ada peta, artinya mereka tak ada di mana-mana, ya? 767 00:53:36,958 --> 00:53:40,083 Kabar buruknya adalah kita berada di bagian peta yang salah 768 00:53:40,625 --> 00:53:42,666 entahlah, kita bisa terus berjalan sampai mereka menemukan kita, 769 00:53:42,750 --> 00:53:44,125 tapi tanda silangnya di sini. 770 00:53:44,208 --> 00:53:45,500 Pasti ada alasannya. 771 00:53:46,083 --> 00:53:48,791 Menurutku kita coba cari tahu apa yang terjadi. 772 00:53:48,875 --> 00:53:50,750 Dan jika situasinya jadi lebih buruk? 773 00:53:51,708 --> 00:53:53,333 Kadang hanya itu cara mengatasinya. 774 00:53:53,875 --> 00:53:56,458 Tanpa menjadikan preseden, fasis mungkin benar. 775 00:53:57,125 --> 00:53:58,375 Aku memilih menyelidikinya. 776 00:53:59,125 --> 00:54:01,666 Tanpa menjadikan preseden, aku mendukung mosi empat mata. 777 00:54:07,583 --> 00:54:08,750 Tak ada ruginya. 778 00:54:10,375 --> 00:54:11,333 - Decruz. - Ya? 779 00:54:11,791 --> 00:54:13,291 Oh, ya, tentu. 780 00:54:17,375 --> 00:54:19,083 Apa yang kau takutkan, Jacinto? 781 00:54:19,166 --> 00:54:21,250 Perawan Hati Kudus bersamamu. 782 00:54:23,833 --> 00:54:24,875 Ayo pergi. 783 00:54:34,000 --> 00:54:35,333 Demokrasi sialan. 784 00:55:10,375 --> 00:55:12,583 Bayangkan jika fasis itu benar 785 00:55:12,666 --> 00:55:14,833 dan ada sesuatu yang membuat orang mati bangkit. 786 00:55:15,500 --> 00:55:17,041 Jika kita temukan, kita harus lakukan sesuatu. 787 00:55:18,083 --> 00:55:19,041 Apa maksudmu? 788 00:55:19,541 --> 00:55:21,041 Kita bisa menggunakannya sendiri. 789 00:55:22,333 --> 00:55:26,000 Tentu saja jika kita temukan, kita harus singkirkan teman seperjalanan kita. 790 00:55:28,708 --> 00:55:31,166 Aku ingin tahu apa kau yakin di mana letak kesetiaanmu. 791 00:55:33,625 --> 00:55:35,166 Aku sangat yakin aku di pihak man. 792 00:55:36,416 --> 00:55:37,416 Kuharap begitu. 793 00:55:46,375 --> 00:55:48,958 Ini belum larut, pasti ada yang bangun. 794 00:55:49,041 --> 00:55:51,291 Mungkin mereka mematikan lampu karena pengeboman. 795 00:55:51,375 --> 00:55:52,916 Atau mungkin mereka semua dimakan. 796 00:56:04,791 --> 00:56:06,000 Pertempuran hebat. 797 00:56:06,666 --> 00:56:08,625 Tidak, ini bukan pertempuran. 798 00:56:09,166 --> 00:56:11,625 Di sini ada yang menembak dan ada yang terkena peluru. 799 00:56:12,625 --> 00:56:14,791 - Decruz, lihat apa itu menyala. - Ya, Kapten. 800 00:56:35,750 --> 00:56:37,041 Bubuk biru itu lagi. 801 00:56:49,791 --> 00:56:50,750 Sersan! 802 00:57:30,166 --> 00:57:31,458 Jika kau masih hidup, keluar dari sana! 803 00:57:37,458 --> 00:57:39,041 Kami mulai menembak dalam tiga… 804 00:57:39,666 --> 00:57:40,750 Dua… 805 00:57:40,833 --> 00:57:42,416 - Satu! - Tunggu! 806 00:57:43,166 --> 00:57:44,041 Aku keluar. 807 00:57:44,125 --> 00:57:45,416 Jangan tembak. 808 00:57:49,208 --> 00:57:51,625 Tak apa-apa, Sayang. Jangan cemas. 809 00:57:52,750 --> 00:57:54,041 Kau belum mati? 810 00:57:54,125 --> 00:57:55,416 Apa ada orang mati bicara? 811 00:57:56,416 --> 00:57:57,750 Aku melihat mereka berjalan. 812 00:57:57,833 --> 00:57:58,791 Dan kakimu? 813 00:57:59,291 --> 00:58:00,750 Aku terluka saat mencoba kabur. 814 00:58:02,791 --> 00:58:04,125 Kabur dari siapa? 815 00:58:04,208 --> 00:58:05,625 Mungkin dari mempelai pria. 816 00:58:08,625 --> 00:58:09,666 Tak apa. 817 00:58:10,166 --> 00:58:11,583 Kau bersama kami sekarang. 818 00:58:17,375 --> 00:58:18,291 Siapa namamu? 819 00:58:19,375 --> 00:58:20,333 Ana. 820 00:58:22,625 --> 00:58:23,791 Kau bersama siapa? 821 00:58:24,333 --> 00:58:25,500 Sedikit dari semuanya. 822 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Jadi, perang sudah usai? 823 00:58:27,375 --> 00:58:29,458 Katakan saja kami membuat kesepakatan. 824 00:58:30,625 --> 00:58:32,000 Apa yang terjadi di sini, Ana? 825 00:58:35,333 --> 00:58:37,083 Ini hari paling bahagia dalam hidupku… 826 00:58:39,916 --> 00:58:41,583 Sampai Jerman datang. 827 00:58:51,291 --> 00:58:53,000 Sialan! Sialan! 828 00:58:55,041 --> 00:58:55,875 Sial! 829 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 Tunanganku… yah, suamiku. 830 00:58:59,666 --> 00:59:02,583 Dia jatuh di atasku dan itu caraku melindungi diri dari tembakan. 831 00:59:03,958 --> 00:59:05,416 Hanya satu yang mengenai kakiku. 832 00:59:07,666 --> 00:59:09,666 Lalu lebih banyak tentara datang 833 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 dan mereka mengurung diri di gereja dengan kotak besar itu. 834 00:59:14,666 --> 00:59:16,541 Kuambil kesempatan itu untuk sembunyi di ruang bawah tanah… 835 00:59:18,000 --> 00:59:19,458 Lalu aku dengar gumaman. 836 00:59:20,916 --> 00:59:23,333 Di luar sana orang mati mulai bergerak 837 00:59:23,416 --> 00:59:24,916 dan berdiri. 838 00:59:26,375 --> 00:59:28,375 Mereka berkeliaran tanpa tujuan di alun-alun. 839 00:59:29,500 --> 00:59:31,791 Aku ingin keluar, tapi itu bukan keluargaku lagi. 840 00:59:31,875 --> 00:59:33,583 Itu bukan suamiku. 841 00:59:34,458 --> 00:59:37,083 Jerman melihat semuanya dari menara lonceng dan tertawa. 842 00:59:39,375 --> 00:59:42,791 Terkadang mereka menangkap beberapa dan membawa mereka ke dalam gereja. 843 00:59:43,541 --> 00:59:45,750 Mereka melakukan eksperimen di sana. 844 00:59:47,000 --> 00:59:48,875 Dan kami adalah kelinci percobaan mereka. 845 00:59:50,500 --> 00:59:52,708 Sampai ada ledakan di gereja… 846 00:59:53,875 --> 00:59:55,708 Dan saat itulah mereka berhenti tertawa. 847 00:59:57,291 --> 00:59:59,083 Semuanya dipenuhi asap biru itu lagi 848 01:00:00,625 --> 01:00:03,750 dan tiba-tiba mereka berlari dan melahap satu sama lain. 849 01:00:05,458 --> 01:00:08,166 Mereka berusaha membela diri, tapi jumlahnya terlalu banyak. 850 01:00:09,000 --> 01:00:10,500 Mereka tak punya peluang. 851 01:00:11,541 --> 01:00:13,083 Bersama malam datang ketenangan. 852 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 Aku baru berani keluar beberapa menit lalu. 853 01:00:17,208 --> 01:00:20,041 Aku sedang melintasi alun-alun saat kudengar langkah kaki dan… 854 01:00:21,458 --> 01:00:24,000 Kukira makhluk itu kembali untukku. 855 01:00:24,666 --> 01:00:25,791 Tapi itu kami. 856 01:00:41,791 --> 01:00:43,458 Di mana orang-orang lain sekarang? 857 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Ke mana mereka pergi? 858 01:00:48,916 --> 01:00:51,333 - Semuanya ke truk. Sekarang! - Pegang aku erat-erat! 859 01:00:51,916 --> 01:00:53,791 Apa? Dia janda malang! 860 01:00:57,625 --> 01:00:59,375 Tak ada yang bergerak dari sini. 861 01:01:00,000 --> 01:01:01,833 Apa yang kau lakukan? 862 01:01:01,916 --> 01:01:04,958 Aku temukan formula yang memproduksi ini! Kita punya senjatanya! 863 01:01:05,041 --> 01:01:06,541 Sempurna, kita akan membawanya. 864 01:01:06,625 --> 01:01:09,791 Ya, tentu, kita akan membawanya. Tapi mereka tetap di sini. 865 01:01:09,875 --> 01:01:11,458 Bajingan Republikan sialan! 866 01:01:13,041 --> 01:01:14,583 Berikutnya akan mengenai kepalamu. 867 01:01:14,666 --> 01:01:17,916 Jaime, demi ibumu, letakkan pistol itu dan ayo keluar sebelum… 868 01:01:18,000 --> 01:01:19,041 Diam! 869 01:01:19,125 --> 01:01:20,416 Ini bukan keputusan militer. 870 01:01:20,916 --> 01:01:23,875 Ini pertanyaan politik dan karena itu, aku yang memberi perintah. 871 01:01:23,958 --> 01:01:25,958 Kita harus bawa informasi ini ke markas. 872 01:01:26,041 --> 01:01:27,875 Orang Rusia akan tahu harus lakukan apa. 873 01:01:28,375 --> 01:01:31,458 Jika kita membuang debu di kota mereka, kita akan menang perang! 874 01:01:32,166 --> 01:01:34,625 Mereka akan saling bunuh! Kita bunuh mereka semua! 875 01:01:34,708 --> 01:01:37,541 Mereka sudah membantu kita, jangan tinggalkan mereka di sini. 876 01:01:37,625 --> 01:01:39,458 Bukan hanya bisa, tapi kita akan melakukannya. 877 01:01:39,541 --> 01:01:42,541 Tapi jika kau mau, kau bisa tinggal di sini bersama pacarmu. 878 01:01:44,083 --> 01:01:46,250 Kau pikir kami tak menyadarinya? 879 01:01:48,625 --> 01:01:50,041 Aku takkan katakan lagi, Jaime. 880 01:01:50,875 --> 01:01:52,500 Letakkan pistolmu sekarang. 881 01:01:53,875 --> 01:01:55,166 Jaga mulutmu. 882 01:01:55,958 --> 01:01:57,625 Mereka datang dari mana-mana. Kita… 883 01:01:57,708 --> 01:01:58,916 Apa yang terjadi di sini? 884 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 Kau orang bodoh yang tak tahu apa-apa! 885 01:02:02,166 --> 01:02:03,625 Ini di luar kemampuanmu. 886 01:02:03,708 --> 01:02:06,375 Partai memberi perintah, dan aku perwakilan Partai. 887 01:02:06,875 --> 01:02:08,250 Dan kalian semua bodoh. 888 01:02:10,500 --> 01:02:13,416 Aku memberimu kesempatan untuk ikut denganku. Terserah jika kau… 889 01:02:27,333 --> 01:02:28,666 Semoga Tuhan memeluknya dalam kemuliaan-Nya. 890 01:02:46,291 --> 01:02:47,750 Kita tak bisa keluar lewat sini. 891 01:02:47,833 --> 01:02:50,250 Aku tahu gereja ini. Ada pintu keluar bawah tanah. 892 01:02:50,333 --> 01:02:51,333 Tentu. 893 01:02:51,416 --> 01:02:54,375 Nazi punya beberapa rute pelarian. 894 01:02:59,250 --> 01:03:00,500 Kau yakin soal ini, Suster? 895 01:03:00,583 --> 01:03:01,833 Jika monster itu masuk 896 01:03:01,916 --> 01:03:04,250 dan terowongan ini tak punya jalan keluar, anggap diri kita sial. 897 01:03:04,333 --> 01:03:05,375 Maaf. 898 01:03:07,625 --> 01:03:09,416 Kini kita tak punya pilihan selain memeriksanya. 899 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Ayo! 900 01:03:11,916 --> 01:03:12,958 Cepat! 901 01:03:14,208 --> 01:03:15,166 Ayo! 902 01:03:15,750 --> 01:03:17,000 Mereka sudah di sini! 903 01:03:19,458 --> 01:03:20,916 Apa mereka bisa mencium kita? 904 01:03:21,666 --> 01:03:23,041 Cepat, ayo! 905 01:03:25,875 --> 01:03:26,958 Ke sini! 906 01:03:28,333 --> 01:03:29,666 Lihat para pengecut itu lari. 907 01:03:30,166 --> 01:03:31,250 Tentu mereka takkan menunggu. 908 01:03:31,791 --> 01:03:34,125 Tapi jangan cemas, percayalah, aku takkan meninggalkanmu di sini. 909 01:03:36,583 --> 01:03:37,583 Astaga! 910 01:03:39,291 --> 01:03:40,958 Kau jalang, lepaskan aku! 911 01:03:41,041 --> 01:03:42,875 Rafi! Tolong! 912 01:03:52,125 --> 01:03:53,708 Lepaskan aku, Iblis! 913 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Lepaskan! 914 01:04:17,000 --> 01:04:18,250 Menjijikkan sekali! 915 01:04:20,083 --> 01:04:21,416 Dan dia sangat cantik… 916 01:04:25,791 --> 01:04:27,916 Dia hanya teman, tak perlu cemburu. 917 01:04:31,000 --> 01:04:31,916 Ayolah. 918 01:04:32,000 --> 01:04:34,416 Tunggu! Gadis itu baru saja menggigit si Muslim. 919 01:04:34,916 --> 01:04:36,625 Tahu apa yang terjadi jika kau terinfeksi. 920 01:04:36,708 --> 01:04:37,791 Itu hanya goresan! 921 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 Omong kosong! Ada bekas gigi di sepatu botnya! 922 01:04:43,666 --> 01:04:45,083 "Barakah"-mu habis, Kawan. 923 01:04:46,333 --> 01:04:48,375 - Sersan. - Tunggu! Lihat! 924 01:04:48,916 --> 01:04:50,708 - Giginya tak tembus! - Omong kosong! 925 01:04:51,208 --> 01:04:52,416 Buka kaus kakimu. 926 01:05:02,625 --> 01:05:05,666 Giginya tak tembus! Kau lihat! Aku benar! 927 01:05:05,750 --> 01:05:07,333 Allah masih melindungiku! 928 01:05:07,416 --> 01:05:10,291 Kau dan "barakah"-mu. Aku yakin baunya akan menghentikan mereka! 929 01:05:11,041 --> 01:05:12,708 Ayo pergi dari sini! 930 01:05:16,541 --> 01:05:18,083 Tunggu. Lewat sini! 931 01:05:22,500 --> 01:05:24,041 Ayo! Dan jangan berhenti! 932 01:05:28,500 --> 01:05:29,708 Suster… 933 01:05:30,375 --> 01:05:31,583 Kau sedang apa? 934 01:05:31,666 --> 01:05:33,583 - Aku akan kembali ke gereja. - Di mana? 935 01:05:33,666 --> 01:05:35,416 Seseorang harus merawat jiwa mereka. 936 01:05:35,500 --> 01:05:36,583 Jangan bodoh. 937 01:05:36,666 --> 01:05:38,333 Dan keluarlah, mereka mengejar kita! 938 01:05:38,416 --> 01:05:39,666 Itu kehendak Tuhan. 939 01:05:39,791 --> 01:05:41,291 - Astaga! - Jacinto! 940 01:05:42,333 --> 01:05:43,333 Apa? 941 01:05:46,125 --> 01:05:48,083 Tanpa menjadikan preseden. 942 01:05:48,625 --> 01:05:51,666 Aku akan biarkan pandangan bernafsumu tetap di kakiku. 943 01:06:03,500 --> 01:06:06,208 Kita sudah tahu yang dilakukan makhluk itu saat menggigitmu. 944 01:06:07,250 --> 01:06:08,625 Sial, Flor… 945 01:06:09,541 --> 01:06:11,125 Pergilah, aku ada pekerjaan. 946 01:06:11,208 --> 01:06:12,500 Sebentar, Suster. 947 01:06:17,208 --> 01:06:19,291 Ini beberapa hosti yang dikuduskan. 948 01:06:28,291 --> 01:06:30,750 Jika kau mengizinkanku, aku akan berikan komuni. 949 01:06:31,250 --> 01:06:32,583 Pergilah bersama Tuhan, Flor. 950 01:06:37,875 --> 01:06:42,708 "…dan Tuhan yang damai membangkitkan dari kematian Gembala domba agung, 951 01:06:44,500 --> 01:06:46,875 Tuhan kita Yesus melalui darah perjanjian abadi, 952 01:06:47,750 --> 01:06:49,791 bagi-Nya yang akan dimuliakan selama-lamanya"! 953 01:06:50,583 --> 01:06:51,583 Amin! 954 01:07:01,666 --> 01:07:04,375 Tampaknya semua aman, dan truknya masih berjalan. 955 01:07:04,458 --> 01:07:05,833 Decruz, kau tahu cara menghadapinya? 956 01:07:05,916 --> 01:07:07,333 Kenapa kau ragu, Kapten? 957 01:07:07,416 --> 01:07:08,708 Apa yang ingin kau lakukan? 958 01:07:08,791 --> 01:07:13,041 Dengar. Di Las Aguilas ada gerbong kereta dengan lambang seperti yang di gereja. 959 01:07:13,666 --> 01:07:15,208 Kurasa aku tahu siapa yang menjalankan operasi. 960 01:07:15,708 --> 01:07:16,916 Jika kita sampai di sana… 961 01:07:17,000 --> 01:07:19,416 Hentikan. Kau anggap kami bodoh? 962 01:07:20,000 --> 01:07:22,041 Kenapa kami mau ke kamp fasis? 963 01:07:22,125 --> 01:07:25,125 Mustahil mereka lepaskan semua ini tanpa penawarnya. 964 01:07:25,208 --> 01:07:26,458 Pasti ada cara menghentikannya! 965 01:07:26,541 --> 01:07:27,916 Kenapa kau ingin hentikan ini? 966 01:07:28,000 --> 01:07:30,083 Kita sudah tahu itu senjata. Dan itu senjatamu. 967 01:07:30,833 --> 01:07:34,333 Jika kami sudah kalah dalam perang ini, kami tak bisa melawan ini. Kau menang. 968 01:07:36,750 --> 01:07:38,208 Kakakku bertengkar denganmu. 969 01:07:40,833 --> 01:07:42,666 Kakakku sendiri bertempur dengan kalian. 970 01:07:43,666 --> 01:07:46,375 Setiap kali aku menerima kiriman, kurasa aku akan tahu bahwa 971 01:07:46,458 --> 01:07:50,208 dia mati di medan perang atau bahwa dia di penjara menunggu untuk ditembak. 972 01:07:51,125 --> 01:07:52,583 Apa pun yang terjadi, aku kalah. 973 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 Jika kita biarkan itu keluar dari Las Aguilas, 974 01:07:56,083 --> 01:07:57,750 perang ini takkan berakhir. 975 01:07:58,416 --> 01:08:01,416 Itu akan berlangsung sampai tak ada yang tersisa, itu yang kau mau? 976 01:08:02,791 --> 01:08:04,625 Jika kita biarkan senjata itu keluar, 977 01:08:05,500 --> 01:08:06,458 kita semua kalah! 978 01:08:09,750 --> 01:08:10,916 Kau memang pandai bicara. 979 01:08:11,500 --> 01:08:12,458 Apa pekerjaanmu sebelum ini? 980 01:08:13,416 --> 01:08:14,791 Pengacara perusahaan. 981 01:08:14,916 --> 01:08:16,000 Sungguh. 982 01:08:17,708 --> 01:08:20,250 Aku juga belajar hukum pidana, tapi belum pernah praktek. 983 01:08:21,458 --> 01:08:23,833 Pokoknya, aku akan ke Las Aguilas untuk hentikan ini. 984 01:08:24,375 --> 01:08:28,000 Kau bisa ikut denganku atau berkeliaran di lembah sampai kau kehabisan peluru. 985 01:08:28,541 --> 01:08:31,791 Jika kami masuk Las Aguilas, kami akan dihukum mati atau menggali parit. 986 01:08:31,875 --> 01:08:33,458 Setidaknya di sini kita punya kesempatan. 987 01:08:33,541 --> 01:08:36,083 Jangan cemas, kami akan perlakukan kau dengan hangat. 988 01:08:36,708 --> 01:08:40,041 Jika berakhir seperti Brodsky, sebaiknya kita tembak diri kita sekarang. 989 01:08:45,958 --> 01:08:47,333 Pidatomu lumayan. 990 01:08:48,500 --> 01:08:51,000 Tapi itu tak mengubah apa pun bagiku. Kami kalah perang. 991 01:08:51,500 --> 01:08:53,125 Persetan. Jika kita pergi ke Las Aguilas dan… 992 01:08:53,208 --> 01:08:55,000 Bukan perang ini, bodoh, yang lain. 993 01:08:55,500 --> 01:08:56,500 Kau menang perang itu. 994 01:08:57,541 --> 01:09:00,125 Meski kita hentikan para bajingan itu, negara ini milikmu. 995 01:09:01,375 --> 01:09:03,083 Dengar, aku terlalu tua. 996 01:09:03,166 --> 01:09:05,583 Aku tak peduli yang terjadi padaku. Meski mereka mengeksekusiku. 997 01:09:05,666 --> 01:09:07,166 Tapi aku punya satu permintaan: 998 01:09:07,666 --> 01:09:09,791 Apa pun yang terjadi, rekan-rekanku selamat. 999 01:09:09,875 --> 01:09:10,708 Paham? 1000 01:09:11,208 --> 01:09:14,500 Jadi, ayo cari yang harus kita cari dan pastikan mereka kembali ke rumah. 1001 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Bersumpahlah. 1002 01:09:26,208 --> 01:09:27,708 Tunggu. Di mana Decruz? 1003 01:09:27,791 --> 01:09:29,000 Tadi ia di sini. 1004 01:09:29,083 --> 01:09:30,708 Anak sialan! Ke mana dia? 1005 01:09:34,291 --> 01:09:35,458 Kita bisa pergi sekarang! 1006 01:09:38,583 --> 01:09:41,083 Sepertinya fasis akhirnya berani. 1007 01:09:41,208 --> 01:09:45,166 Nak, garis yang memisahkan pemberani dan bodoh sangat tipis. 1008 01:09:46,375 --> 01:09:47,750 Andai kau tahu, Kapten. 1009 01:09:51,666 --> 01:09:52,625 Ayo pergi! 1010 01:09:57,500 --> 01:09:58,750 Jadi, apa rencanamu? 1011 01:09:58,833 --> 01:10:01,166 Kita masuk, temukan penawarnya dan keluar. 1012 01:10:02,375 --> 01:10:04,041 Kau tahu di mana penawarnya? 1013 01:10:05,125 --> 01:10:06,500 Kurang lebih. Ya. 1014 01:10:06,583 --> 01:10:07,708 Dan tempatnya. Kau tahu? 1015 01:10:09,625 --> 01:10:10,458 Ya. 1016 01:10:11,083 --> 01:10:13,250 Yah, sebenarnya aku hanya pernah ke sana sekali. 1017 01:10:15,041 --> 01:10:16,500 Dan itu rencana terbaik kita? 1018 01:10:17,916 --> 01:10:20,250 Entah apa itu yang terbaik, tapi hanya itu yang ada. 1019 01:10:24,500 --> 01:10:25,375 Hebat. 1020 01:10:36,291 --> 01:10:37,875 Itu bagian belakang Las Aguilas. 1021 01:10:37,958 --> 01:10:40,416 Ada beberapa terowongan yang mengarah ke area utama. 1022 01:10:41,583 --> 01:10:44,000 Di sana gerbong yang kulihat. Kurasa itu laboratorium. 1023 01:10:44,541 --> 01:10:45,541 Kita akan segera tahu. 1024 01:10:46,041 --> 01:10:47,333 Semoga beruntung, Pengacara. 1025 01:10:47,416 --> 01:10:50,041 Ini bukan permainan kartu, aku tak butuh keberuntungan. 1026 01:11:22,791 --> 01:11:23,625 Berhenti! 1027 01:11:26,666 --> 01:11:28,041 Jangan melangkah lagi! 1028 01:11:33,750 --> 01:11:35,083 Aku Kapten Lozano! 1029 01:11:35,666 --> 01:11:37,458 Aku bawa sekelompok penyintas! 1030 01:11:52,583 --> 01:11:55,250 Apa kau selalu tak peduli dengan perintahmu? 1031 01:11:55,375 --> 01:11:56,750 Kurasa aku sepertimu soal itu. 1032 01:11:57,791 --> 01:11:58,708 Senang bertemu kau, Paman. 1033 01:11:58,791 --> 01:12:00,333 Kau bawa jawaban Alarcos? 1034 01:12:00,833 --> 01:12:05,166 Seperti kau lihat, aku ambil jalan pintas, dan mengalami masalah di jalan. 1035 01:12:05,250 --> 01:12:09,000 Tapi kau berhasil sampai di sini. Kau bisa tahu kau putra ayahmu. 1036 01:12:09,083 --> 01:12:10,250 Biarkan dia masuk. 1037 01:12:11,500 --> 01:12:13,250 Perintahnya tak boleh ada yang pergi. 1038 01:12:13,333 --> 01:12:14,875 Aku tak peduli soal perintah. 1039 01:12:14,958 --> 01:12:16,333 Lihat bagaimana aku sepertimu? 1040 01:12:16,416 --> 01:12:18,333 Aku datang dengan tiga tentara dan tawanan… 1041 01:12:18,416 --> 01:12:20,708 Aku mengirimmu ke Keenam untuk belajar bertempur. 1042 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 Itu yang kulakukan, bertempur untuk anak buahku. 1043 01:12:23,291 --> 01:12:24,958 Aku juga tak peduli soal anak buahmu. 1044 01:12:25,416 --> 01:12:26,791 Kita tak begitu mirip. 1045 01:12:28,083 --> 01:12:30,791 Kau mau mereka masuk: mereka punya informasi soal senjatamu. 1046 01:12:30,875 --> 01:12:31,916 Kau pikir aku tak tahu? 1047 01:12:32,000 --> 01:12:34,708 Salah satunya melaporkan petualanganmu ke pos Moncayo. 1048 01:12:35,333 --> 01:12:37,833 Yang tak dia ketahui adalah kami mengambilnya sepuluh jam sebelumnya. 1049 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 Tahananmu tak tahu apa-apa! 1050 01:12:40,125 --> 01:12:42,500 Tunggu, kau tak mengerti apa yang terjadi di sini. 1051 01:12:42,583 --> 01:12:44,500 Kau yang tak mengerti. 1052 01:12:44,583 --> 01:12:46,625 Rusia punya sesuatu yang mirip dengan itu. 1053 01:12:46,708 --> 01:12:49,041 Mereka belum menyempurnakannya, hanya masalah waktu. 1054 01:12:49,541 --> 01:12:52,166 Menurutmu mereka akan pikir dua kali untuk menggunakannya? 1055 01:12:52,250 --> 01:12:54,500 Kau tak ada di kantormu di kota. 1056 01:12:54,583 --> 01:12:56,958 Ini perang dan aku akan menang dengan cara apa pun! 1057 01:12:57,625 --> 01:12:59,500 Terlepas dari segalanya, tesnya sukses. 1058 01:12:59,583 --> 01:13:01,125 Kini kita akan bersihkan lembah. 1059 01:13:01,208 --> 01:13:03,708 Sebaiknya kau masuk sebelum pengebom tiba. 1060 01:13:03,791 --> 01:13:06,125 Pikirkanlah, orang-orang itu di bawah komandoku. 1061 01:13:06,208 --> 01:13:08,375 Aku berjanji pada mereka. Aku tak bisa tinggalkan mereka! 1062 01:13:10,291 --> 01:13:11,291 Ayolah, Jan. 1063 01:13:11,791 --> 01:13:13,083 Jangan macam-macam denganku. 1064 01:13:20,791 --> 01:13:22,333 Aku takkan meninggalkan mereka. 1065 01:13:26,208 --> 01:13:27,375 Kapten! 1066 01:13:28,208 --> 01:13:29,041 Ini perintah! 1067 01:13:31,625 --> 01:13:34,000 Sedang apa kau? Ayo pergi dari sini. 1068 01:13:42,416 --> 01:13:43,583 Apa yang terjadi, Kapten? 1069 01:13:44,125 --> 01:13:45,875 - Semoga beruntung! - Jenderal, tunggu! 1070 01:13:46,458 --> 01:13:47,791 Sial, aku fasis! 1071 01:13:48,833 --> 01:13:51,250 Sialan, kau tak bisa percaya siapa pun di negara ini. 1072 01:13:54,000 --> 01:13:55,083 Dasar bodoh! 1073 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Kita harus menunda pengeboman. Akan kutelepon Alarcos. 1074 01:13:58,958 --> 01:14:00,166 Lupakan saja. 1075 01:14:00,791 --> 01:14:03,208 Kau tak lagi memimpin atas situasi ini. 1076 01:14:03,708 --> 01:14:06,916 Sebenarnya, kau tak pernah memimpin. 1077 01:14:07,458 --> 01:14:08,666 Apa maksudmu? 1078 01:14:09,416 --> 01:14:12,375 Aku yang memimpin di sini. Perintahku yang berlaku! 1079 01:14:13,125 --> 01:14:14,250 Jerman sialan. 1080 01:14:26,541 --> 01:14:28,166 Sudah kubilang itu rencana buruk. 1081 01:14:35,083 --> 01:14:36,333 Mereka akan tiba di sini. 1082 01:14:37,291 --> 01:14:39,750 Mereka tak peduli seragam apa yang ada di depan mereka. 1083 01:14:40,250 --> 01:14:41,250 Tidak. 1084 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 Mereka akan mengebom area itu. 1085 01:14:43,583 --> 01:14:45,833 Pesawatnya dalam perjalanan. Mereka akan meninggalkannya seperti gurun. 1086 01:14:49,291 --> 01:14:51,125 Aku takkan pergi tanpa membuat keributan. 1087 01:15:01,625 --> 01:15:02,458 Korek. 1088 01:15:02,541 --> 01:15:05,916 - Punya sesuatu untuk ledakkan sarang itu? - Aku punya sifon dan dinamit. 1089 01:15:06,416 --> 01:15:07,333 Itu bisa berhasil. 1090 01:15:08,791 --> 01:15:09,750 Di mana peledakku? 1091 01:15:10,250 --> 01:15:11,291 Aku membawanya. 1092 01:15:13,000 --> 01:15:14,375 Decruz, apa yang kau lakukan? 1093 01:15:18,250 --> 01:15:20,000 Ternyata kau benar, Kapten. 1094 01:15:20,833 --> 01:15:22,041 Aku ingin jadi berani, 1095 01:15:22,875 --> 01:15:24,125 tapi aku hanya bodoh. 1096 01:15:24,208 --> 01:15:25,583 Apa maksudmu? 1097 01:15:26,250 --> 01:15:27,583 Alun-alunnya aman. 1098 01:15:30,708 --> 01:15:32,041 Tapi truknya tidak. 1099 01:15:32,708 --> 01:15:33,833 Tidak… Sial. 1100 01:15:34,250 --> 01:15:35,375 Letakkan itu sekarang, Prajurit! 1101 01:15:36,458 --> 01:15:37,458 Letakkan… 1102 01:15:38,791 --> 01:15:40,416 - Mereka punya penawarnya di sana… - Kapten. 1103 01:15:41,166 --> 01:15:42,750 Sudah berakhir bagiku. 1104 01:15:43,458 --> 01:15:45,958 Tapi… kau pengecut, Decruz. 1105 01:15:47,208 --> 01:15:48,833 Dan seorang perjaka, ingat? 1106 01:15:51,333 --> 01:15:52,708 Kau pria baik, Kapten. 1107 01:15:54,416 --> 01:15:55,666 Tapi aku bukan anak kecil. 1108 01:15:56,875 --> 01:15:58,208 Aku hanya minta satu bantuan. 1109 01:16:00,000 --> 01:16:01,333 Aku bohong soal pacar. 1110 01:16:01,875 --> 01:16:04,041 Jadi, jika kau melewati Boiro, cari Teresita 1111 01:16:04,541 --> 01:16:07,333 dan katakan padanya saat di medan perang aku tak pernah berhenti memikirkannya. 1112 01:16:08,750 --> 01:16:10,375 Aku akan coba kue puff itu juga. 1113 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 Kau pembohong, Nak. 1114 01:16:20,166 --> 01:16:22,208 Di La Rabassada, aku balapan dengan buruk. 1115 01:16:22,958 --> 01:16:24,541 Aku jatuh di pertengahan. 1116 01:16:25,083 --> 01:16:27,500 Saat aku selesai, semuanya merayakan dengan pemenang. 1117 01:16:28,000 --> 01:16:31,500 Hanya ada satu anak nakal yang tak mau meninggalkanku sampai aku tanda tangan. 1118 01:16:32,000 --> 01:16:33,208 Itu bohong, kau tak ingat. 1119 01:16:33,291 --> 01:16:34,666 Kau punya buku catatan merah. 1120 01:16:35,208 --> 01:16:36,291 Dan pensil biru. 1121 01:16:36,791 --> 01:16:37,791 Aku menyimpannya. 1122 01:16:39,000 --> 01:16:40,458 Dan di buku catatan itu kutulis: 1123 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 - "Jika kau memulai balapan, selesaikan." - Sampai akhir. 1124 01:16:46,750 --> 01:16:47,958 "Untuk Pablo." 1125 01:17:29,666 --> 01:17:30,708 Sial! 1126 01:17:31,291 --> 01:17:32,375 Balapan hebat! 1127 01:18:11,958 --> 01:18:13,666 Ayolah, Nak, hampir! 1128 01:18:22,750 --> 01:18:23,708 Sial! 1129 01:18:41,416 --> 01:18:42,791 Balapan yang hebat. 1130 01:19:34,333 --> 01:19:35,416 Tak ada jalan kembali. 1131 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 Tim Khusus, pergi ke Pintu Utara. 1132 01:19:54,875 --> 01:19:57,708 Keadaan Darurat telah diaktifkan. 1133 01:20:07,875 --> 01:20:08,750 Sial! 1134 01:20:39,875 --> 01:20:41,125 Kita lakukan apa sekarang? 1135 01:20:41,208 --> 01:20:42,250 Cari penawarnya, 'kan? 1136 01:20:42,333 --> 01:20:43,916 Kereta yang kulihat pasti di sekitar sini. 1137 01:20:44,000 --> 01:20:45,041 Di mana? 1138 01:20:45,125 --> 01:20:46,666 Entah! Tapi ini harus dihentikan! 1139 01:20:46,750 --> 01:20:47,791 Kapten! 1140 01:20:47,875 --> 01:20:49,875 Aku mendaftar karena seragamnya tampak bagus. 1141 01:20:49,958 --> 01:20:51,416 Ibu tak melahirkanku untuk menyelamatkan dunia. 1142 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Jadi, dengan izinmu, akan kucoba keberuntunganku sendiri. 1143 01:20:53,458 --> 01:20:55,291 Jangan menangis, aku akan menulis surat. 1144 01:20:55,375 --> 01:20:56,666 Rafir, kau ikut? 1145 01:20:56,750 --> 01:20:59,250 - Tidak. - Semoga berhasil, Kawan. Assalamualaikum. 1146 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 Tuhan menyertai! 1147 01:21:03,000 --> 01:21:05,458 Jadi, ya, rencana besarmu berjalan dengan baik, Fasis. 1148 01:21:06,875 --> 01:21:08,916 Aku juga tak yakin soal ini, Sersan. 1149 01:21:09,000 --> 01:21:11,500 Aku suka balapan atau bertempur, bukan menggali parit. 1150 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 Pergilah, Korek! 1151 01:21:18,166 --> 01:21:19,791 Ya, itu berjalan dengan sempurna. 1152 01:21:21,583 --> 01:21:23,166 Sial! Ikuti aku! 1153 01:21:23,250 --> 01:21:24,333 Ayo! 1154 01:21:35,208 --> 01:21:36,333 Ke sini! Lari! 1155 01:22:11,000 --> 01:22:11,958 Di mana Rafir? 1156 01:22:12,041 --> 01:22:13,375 Satu lagi yang ketakutan. 1157 01:22:29,958 --> 01:22:31,375 Ayo! Aku akan melindungimu! 1158 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Lari! 1159 01:22:47,125 --> 01:22:48,750 Sial! Lewat sini! 1160 01:22:51,791 --> 01:22:52,833 Astaga! 1161 01:23:08,375 --> 01:23:09,208 Sial! 1162 01:23:09,708 --> 01:23:11,083 - Hei! - Ayo! 1163 01:23:12,333 --> 01:23:13,333 Sial! 1164 01:23:15,166 --> 01:23:17,125 Astaga… atau apa lah! 1165 01:23:17,625 --> 01:23:19,791 - Kita harus ke laboratorium! - Caranya? 1166 01:23:19,875 --> 01:23:21,000 Ke sini! 1167 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 Jurel! 1168 01:23:48,708 --> 01:23:49,875 Allahu Akbar! 1169 01:23:50,583 --> 01:23:51,583 Rafir! 1170 01:24:18,000 --> 01:24:19,333 Astaga, kau membuatku takut! 1171 01:24:46,958 --> 01:24:48,291 Akhirnya sendirian. 1172 01:24:49,250 --> 01:24:50,875 Apa yang terjadi, kau merindukanku? 1173 01:24:51,833 --> 01:24:53,291 Aku selalu jadi pembalap payah. 1174 01:24:54,333 --> 01:24:56,666 Aku jatuh dan rekanmu tak mengizinkanku pergi. 1175 01:25:08,458 --> 01:25:09,583 Pacarmu? 1176 01:25:11,833 --> 01:25:12,958 Laura. 1177 01:25:14,625 --> 01:25:16,291 Tadinya kami akan menikah bulan Mei. 1178 01:25:20,833 --> 01:25:22,541 Kalian membunuhnya di Lucena. 1179 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Maria. 1180 01:25:38,041 --> 01:25:39,625 Nama anak itu Miguel. Seperti aku. 1181 01:25:41,083 --> 01:25:44,625 Aku lihat rumah itu jatuh menimpa mereka saat pengeboman dengan mataku sendiri. 1182 01:25:47,958 --> 01:25:49,500 Mereka punya aura tertentu, bukan? 1183 01:25:51,208 --> 01:25:54,416 - Mereka mirip. - Persetan, pacarku jauh lebih cantik. 1184 01:25:57,500 --> 01:25:58,875 Persetan semuanya. 1185 01:26:04,916 --> 01:26:06,083 BAHAN PELEDAK 1186 01:26:11,708 --> 01:26:13,125 Aku masih punya hadiah kecil. 1187 01:26:21,250 --> 01:26:22,583 Panjang umur Spanyol! 1188 01:26:24,750 --> 01:26:26,166 Tunggu sebentar! 1189 01:26:26,666 --> 01:26:27,625 Pacarmu atau pacarku? 1190 01:26:27,708 --> 01:26:30,291 Siapa peduli? Yang tersisa setelah ini! 1191 01:26:42,125 --> 01:26:43,250 Yang ini! 1192 01:26:45,416 --> 01:26:46,250 Yah itu dia. 1193 01:26:46,750 --> 01:26:49,375 Kalian ambil penawarnya. Aku akan keluarkan kita dari sini. 1194 01:26:49,458 --> 01:26:50,708 Bagaimana kau akan lakukan itu? 1195 01:26:50,791 --> 01:26:52,875 Sudah kubilang sebelum perang, aku mengendarai mobil tua seperti ini. 1196 01:26:57,250 --> 01:26:58,125 Ayo! 1197 01:27:33,416 --> 01:27:34,833 Berengsek! 1198 01:27:37,541 --> 01:27:38,458 Apa ini? 1199 01:27:38,958 --> 01:27:40,125 Apa ini penawarnya? 1200 01:27:42,541 --> 01:27:43,791 Apa ini penawarnya? 1201 01:27:44,625 --> 01:27:46,625 Tak ada penawarnya! 1202 01:27:49,333 --> 01:27:50,208 Tak ada penawarnya. 1203 01:27:53,166 --> 01:27:55,166 Kami mencoba beberapa hal. 1204 01:27:55,791 --> 01:27:57,375 Tapi itu hanya memperlambatnya. 1205 01:27:58,041 --> 01:28:00,166 Kurasa aku terlalu baik melakukan tugasku. 1206 01:28:02,208 --> 01:28:04,958 Aku menaklukkan perbatasan terakhir. 1207 01:28:05,458 --> 01:28:09,833 Gerbangnya terbuka dan tak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikannya. 1208 01:28:11,083 --> 01:28:12,500 Pekerjaanku… 1209 01:28:15,333 --> 01:28:17,416 Pekerjaanku abadi. 1210 01:28:27,125 --> 01:28:28,125 Mereka datang… 1211 01:28:29,166 --> 01:28:30,375 Mereka datang! 1212 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 Hidup… abadi! 1213 01:28:38,958 --> 01:28:40,291 Tak bertahan lama, Berengsek. 1214 01:28:54,500 --> 01:28:55,375 Sial! 1215 01:28:56,625 --> 01:28:57,958 Sial! Sial! 1216 01:29:01,541 --> 01:29:02,583 Kurasa aku kena… 1217 01:29:04,250 --> 01:29:05,375 Tidak, tidak, tidak! 1218 01:29:12,708 --> 01:29:13,541 Tidak, tunggu! 1219 01:29:13,625 --> 01:29:16,750 Tunggu! Kumohon! Tunggu, tidak! 1220 01:29:19,458 --> 01:29:22,291 Kau gila! Kau potong tanganku! 1221 01:29:22,375 --> 01:29:23,791 Kurasa kita tepat waktu! 1222 01:29:33,833 --> 01:29:35,125 Ini dia! Sudah kuduga! 1223 01:29:35,875 --> 01:29:37,041 Dengan sedikit imajinasi! 1224 01:29:56,041 --> 01:29:57,375 - Ayo! - Sial! 1225 01:30:01,166 --> 01:30:02,791 Masuk! Cepat! 1226 01:30:11,000 --> 01:30:12,333 Mereka akan memecahkannya. 1227 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 Kurasa kau kehabisan ide brilian. 1228 01:30:15,958 --> 01:30:17,625 Aku masih punya dua peluru. 1229 01:30:17,708 --> 01:30:20,291 Sayang aku tak punya tangan untuk mengisi senjataku. 1230 01:30:20,375 --> 01:30:22,125 Kau akan ingatkan aku selamanya, ya? 1231 01:30:22,208 --> 01:30:23,416 Benar. 1232 01:30:31,708 --> 01:30:35,333 - Kau takkan menciumku, 'kan? - Tidak sama sekali. 1233 01:30:36,083 --> 01:30:37,958 - Tidak. - Kurasa ini bukan waktu terbaik. 1234 01:30:39,291 --> 01:30:42,208 Dengar… Waktunya tak banyak lagi. 1235 01:30:56,708 --> 01:31:00,416 Flor, jika kisahmu tentang alam baka itu benar… 1236 01:31:01,375 --> 01:31:03,125 tunggu aku, aku datang! 1237 01:31:54,625 --> 01:31:56,500 Abdullah. Barakahnya! 1238 01:32:23,458 --> 01:32:25,000 Jan. Jan! 1239 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 Kau memotong tanganku. 1240 01:33:25,666 --> 01:33:27,208 Jadi, kau sudah pulang. 1241 01:33:33,500 --> 01:33:35,041 Kau akan ke mana sekarang? 1242 01:33:36,250 --> 01:33:37,958 Aku akan coba menyeberang ke Prancis. 1243 01:33:38,041 --> 01:33:41,458 Persetan. Aku tahu ini negara yang buruk, tapi Prancis? 1244 01:33:42,625 --> 01:33:44,333 Tak ada yang tersisa untukku di sini. 1245 01:33:47,375 --> 01:33:48,375 Dengar… 1246 01:33:49,875 --> 01:33:51,875 Di pihakku mereka tak tahu apa-apa tentangmu. 1247 01:33:53,166 --> 01:33:54,458 Maksudku… 1248 01:33:55,625 --> 01:33:58,041 Kau bisa ikut denganku. Takkan terjadi apa-apa padamu. 1249 01:34:00,500 --> 01:34:02,166 Kita tak punya kesamaan. 1250 01:34:03,291 --> 01:34:05,250 Jika bukan karena perang ini kita takkan bertemu. 1251 01:34:05,750 --> 01:34:08,208 Ya, tapi masalahnya kita memang bertemu. 1252 01:34:14,625 --> 01:34:16,541 Tak ada yang bisa menyatukan kita kembali. 1253 01:34:16,625 --> 01:34:17,750 Sial… 1254 01:34:19,791 --> 01:34:21,791 Tak bisakah perang ini menghasilkan hal baik? 1255 01:34:24,208 --> 01:34:26,083 Tidak perang ini atau lainnya, pengacara. 1256 01:34:32,208 --> 01:34:33,708 Jika aku jadi kau, aku akan menyembuhkannya. 1257 01:34:41,250 --> 01:34:42,416 Hei, tunggu, tunggu! 1258 01:34:45,666 --> 01:34:47,500 Setidaknya beri tahu namamu. 1259 01:34:52,666 --> 01:34:53,541 Serius? 1260 01:34:53,791 --> 01:34:55,625 Aku tak bisa terus memanggilmu "Pembunuh Pendeta"! 1261 01:36:22,125 --> 01:36:24,041 BERDASARKAN NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38 1262 01:36:24,125 --> 01:36:25,125 OLEH MANUEL MARTÍN 1263 01:36:25,208 --> 01:36:27,208 Terjemahan subtitle oleh May SO