1
00:00:22,291 --> 00:00:24,625
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:04:01,500 --> 00:04:04,083
Ayolah, sungguh. Siapa itu?
3
00:04:04,166 --> 00:04:06,125
Siapa yang memberitahumu
soal ulang tahunku?
4
00:04:06,916 --> 00:04:09,541
Jika aku menangkap bajingan itu,
aku akan membunuhnya.
5
00:04:09,625 --> 00:04:10,458
Siap!
6
00:04:10,541 --> 00:04:12,958
Tidak, ayolah, sungguh.
7
00:04:13,041 --> 00:04:14,666
Ayo hentikan ini, ya?
8
00:04:14,750 --> 00:04:16,625
Bicaralah dengan pamanku,
Jenderal Lozano.
9
00:04:16,708 --> 00:04:18,375
Telepon dia sekarang, ini kesalahan!
10
00:04:18,458 --> 00:04:19,500
Bidik!
11
00:04:19,583 --> 00:04:22,458
Tidak, aku keponakan Jenderal!
Lepaskan aku!
12
00:04:22,541 --> 00:04:25,375
Jika siapa pun menembak,
dia akan dalam masalah!
13
00:04:25,458 --> 00:04:26,958
Hentikan!
14
00:04:28,708 --> 00:04:30,166
Sudah hentikan!
15
00:04:34,166 --> 00:04:35,833
Aku senang melihatmu, Paman.
16
00:04:36,916 --> 00:04:38,125
Kau dan aku perlu bicara.
17
00:04:38,958 --> 00:04:40,125
Lepaskan dia!
18
00:04:40,625 --> 00:04:42,708
Bawa dia ke kantorku dan cepatlah!
19
00:04:46,916 --> 00:04:48,000
Jadi sekarang apa?
20
00:04:48,083 --> 00:04:49,333
Kalian tak dengar dia?
21
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
Lepaskan aku, dasar petani!
22
00:04:54,625 --> 00:04:57,375
Kuakui kau membuatku ragu sejenak.
23
00:04:57,458 --> 00:04:59,375
Itu hanya sesaat,
24
00:04:59,458 --> 00:05:01,791
tapi aku bersumpah kupikir kali ini
aku takkan hidup untuk menceritakannya.
25
00:05:06,625 --> 00:05:09,625
Aku tiba tepat waktu untuk
menghentikan mereka mengeksekusimu, Jan…
26
00:05:10,958 --> 00:05:12,666
Tapi tidak untuk
menghentikan mereka membunuhmu.
27
00:05:12,750 --> 00:05:14,416
Yah, aku di sini, bukan?
28
00:05:18,333 --> 00:05:19,583
Takkan lama.
29
00:05:20,083 --> 00:05:23,041
Ini ketiga kalinya kuselamatkan nyawamu,
tapi ini yang terakhir.
30
00:05:23,125 --> 00:05:25,125
Aku yakinkan mereka
untuk tak mengeksekusimu,
31
00:05:25,208 --> 00:05:27,708
tapi sebagai balasannya,
mereka menginginkan hal serupa.
32
00:05:27,791 --> 00:05:30,041
Mereka mau kau bawa amplop ini
ke Kolonel Alarcos.
33
00:05:30,125 --> 00:05:32,125
Alarcos? Alarcos memimpin Keenam!
34
00:05:32,208 --> 00:05:35,333
- Katakan hal yang tak kuketahui.
- Keenam di seberang sierra.
35
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
Aku harus melewati zona pendukung.
Mustahil bisa keluar hidup-hidup.
36
00:05:37,958 --> 00:05:39,875
Sudah kubilang itu seperti eksekusi.
37
00:05:39,958 --> 00:05:41,833
Paman, kau tak bisa lakukan ini padaku!
Ini seperti…
38
00:05:41,916 --> 00:05:43,750
Kau menanduk hakim!
39
00:05:43,833 --> 00:05:47,041
Sebagai catatan, aku juga melukai
diriku sendiri. Tapi itu tak masalah…
40
00:05:47,125 --> 00:05:49,875
Kau dan leluconmu, ya, Keponakan?
41
00:05:49,958 --> 00:05:53,541
Ternyata hakim itu adalah
teman sejak kecil Franco.
42
00:05:53,625 --> 00:05:55,291
Hampir sepupu, sialan!
43
00:05:56,375 --> 00:05:59,375
Aku tak tahu dia sepupu Franco.
Jadi, aku akan diam.
44
00:05:59,458 --> 00:06:02,416
Orang-orang di atas
sudah lama menunggumu, Jan.
45
00:06:02,500 --> 00:06:06,666
Kau terlalu populer menyelamatkan Merah
dari kematian dengan sidang burukmu!
46
00:06:07,750 --> 00:06:12,416
"Prajurit Decruz, dituduh desersi
dan pengecut di front nasional…"
47
00:06:12,500 --> 00:06:15,041
Kau bersikeras
membebaskannya dari eksekusi.
48
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
Dia bukan pengecut, dia hanya
bocah 17 tahun yang ketakutan!
49
00:06:18,416 --> 00:06:21,958
Aku sudah berusaha semampuku, Jan,
kuharap kau gunakan kepalamu lebih baik.
50
00:06:22,500 --> 00:06:24,625
Sepupu Franco tak berpikir sama…
51
00:06:25,125 --> 00:06:27,250
Hakim menghukummu atas pengkhianatan.
52
00:06:27,750 --> 00:06:31,708
Cara agar mereka membatalkan hukuman
hanyalah membuktikan kau prajurit bagus.
53
00:06:31,791 --> 00:06:37,041
Jadi, kau akan mengantar amplop ini
ke Alarcos dan kembali sebelum fajar.
54
00:06:41,000 --> 00:06:43,083
Mungkin eksekusi lebih baik.
Dan lebih cepat.
55
00:06:43,166 --> 00:06:44,166
Jaga mulutmu, Jan.
56
00:06:44,250 --> 00:06:47,791
Mulut sialan itu.
Jika ayahmu masih hidup…
57
00:06:48,958 --> 00:06:50,458
Pergi dari sini dan hati-hati.
58
00:06:50,541 --> 00:06:52,625
Aku sudah kehilangan banyak keluarga
karena perang ini.
59
00:06:52,708 --> 00:06:54,500
Kakakku masih hidup.
60
00:06:55,416 --> 00:06:56,750
Tidak bagiku.
61
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
- Apa itu?
- Kau punya kendaraan di luar.
62
00:07:03,875 --> 00:07:05,250
Aku tak bisa mengemudi.
63
00:07:05,333 --> 00:07:07,791
Jangan cemas,
kami juga sudah pikirkan itu.
64
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
Prajurit Decruz.
65
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
- Mereka akan menembakku?
- Tidak.
66
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Ini hari keberuntunganmu.
67
00:07:19,708 --> 00:07:22,083
Terima kasih, Kapten,
tapi aku tak melakukan apa pun.
68
00:07:22,166 --> 00:07:24,208
Kau seharusnya berperang di Ebro,
69
00:07:24,291 --> 00:07:26,625
tapi mereka menangkapmu
20 menit dari Boiro.
70
00:07:26,708 --> 00:07:29,125
Kau ketakutan dan lari ke ibumu.
71
00:07:29,208 --> 00:07:31,958
- Jadi, sudah ada hukuman?
- Ya, kau pengecut.
72
00:07:32,041 --> 00:07:34,625
- Kau bisa mengemudi, 'kan?
- Tentu, di Boiro sejak kecil…
73
00:07:34,708 --> 00:07:37,458
- Aku tanya apa kau bisa mengemudi.
- Maaf, Kapten. Ya, bisa.
74
00:07:37,541 --> 00:07:39,750
Bagus, kau harus membawaku ke Keenam.
75
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
Ke Keenam?
76
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
Tapi itu mustahil, Kapten.
Tak mungkin kembali hidup-hidup.
77
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
- Kau lebih suka dieksekusi?
- Itu sama saja.
78
00:07:46,833 --> 00:07:47,708
Kau punya pacar?
79
00:07:47,791 --> 00:07:50,083
Aku punya teman. Aku punya beberapa teman.
80
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
Aku punya satu di Boiro
dan dua di Cambados,
81
00:07:52,458 --> 00:07:54,000
tapi yang di Boiro lebih baik.
82
00:07:54,083 --> 00:07:55,083
Jadi kau perjaka?
83
00:07:55,708 --> 00:07:58,333
Di Boiro kami semua perjaka, Kapten.
84
00:07:59,166 --> 00:08:01,500
- Kau mahir memakai senjata?
- Itu bukan keahlianku.
85
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Apa keahlianmu, Prajurit?
86
00:08:02,875 --> 00:08:04,500
Aku tak punya keahlian, Kapten.
87
00:08:04,583 --> 00:08:05,833
Astaga…
88
00:08:05,916 --> 00:08:09,500
Antara kau pengecut dan aku pengacara,
kita pasukan komando yang mematikan.
89
00:08:09,583 --> 00:08:10,666
Kapten!
90
00:08:10,750 --> 00:08:12,458
- Lozano!
- Hei, berhenti!
91
00:08:12,583 --> 00:08:14,000
Montoya, apa yang terjadi?
92
00:08:14,083 --> 00:08:17,166
Pecahan peluru dari ranjau Merah,
aku hampir tak hidup untuk bercerita.
93
00:08:17,250 --> 00:08:19,875
Orang Jerman ini bilang
mereka bisa membuatkanku prostesis.
94
00:08:19,958 --> 00:08:22,083
Ya, tak sabar untuk bisa onani lagi, ya?
95
00:08:22,166 --> 00:08:23,000
Ya…
96
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
Kapten, bisakah kau memberiku rokok?
97
00:08:25,625 --> 00:08:27,833
Gagak tua itu tak mengizinkanku
menghisapnya.
98
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
- Tentu.
- Oh.
99
00:08:30,166 --> 00:08:31,208
Terima kasih.
100
00:08:32,333 --> 00:08:33,958
Apa ini?
101
00:08:34,041 --> 00:08:35,666
Merokok buruk bagi kesehatanmu.
102
00:08:35,750 --> 00:08:37,166
Dan perang juga.
103
00:08:37,250 --> 00:08:39,583
Kau pikir bintang pangkat itu ada gunanya?
104
00:08:39,666 --> 00:08:41,375
Aku memimpin di sini.
105
00:08:41,458 --> 00:08:44,041
Tapi apa ini?
Apa Laura melakukan pekerjaan buruk ini?
106
00:08:44,125 --> 00:08:46,625
Saat aku kembali dari Garabandal,
akan kuberi pelajaran!
107
00:08:47,208 --> 00:08:50,250
Kenapa kau hanya berdiri di sana?
Ayo, aku tak punya waktu seharian!
108
00:08:52,958 --> 00:08:54,041
Itu si gagak tua?
109
00:08:54,666 --> 00:08:57,041
Jika dia pergi ke Garabandal,
dia akan kembali besok.
110
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
Tunggu sebentar. Berhenti!
111
00:09:03,291 --> 00:09:04,708
Sial…
112
00:09:19,083 --> 00:09:20,166
Terima kasih, Kapten.
113
00:09:40,875 --> 00:09:43,041
Di Boiro aku bekerja
di bengkel pamanku Chete.
114
00:09:43,125 --> 00:09:46,125
Aku suka sepeda motor,
tapi tak ada mesin yang bisa melawanku.
115
00:09:46,625 --> 00:09:49,083
Mobil, traktor…
Jika itu punya sekrup, aku ahlinya.
116
00:09:49,166 --> 00:09:51,875
Benar.
Tak bisakah kita lebih cepat, Prajurit?
117
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
Ya, kita bisa,
tapi aku lebih suka pelan-pelan,
118
00:09:55,833 --> 00:09:57,791
agar kita bisa hidup lebih lama.
119
00:09:58,833 --> 00:10:01,208
- Meski mungkin kita bisa…
- Tidak, aku bilang tidak.
120
00:10:02,041 --> 00:10:05,000
- Tapi aku belum bilang apa-apa.
- Aku tak mau ke Boiro bersamamu.
121
00:10:05,875 --> 00:10:07,666
Kenapa kau tahu aku akan katakan itu?
122
00:10:07,750 --> 00:10:10,083
Belok kanan, Prajurit,
kita ambil jalan pintas.
123
00:10:10,166 --> 00:10:11,500
Kau yakin, Kapten?
124
00:10:12,166 --> 00:10:13,291
Itu zona pendukung.
125
00:10:14,125 --> 00:10:15,875
Prajurit kita tak ada di sana, 'kan?
126
00:10:15,958 --> 00:10:18,583
Tenang, Nak, aku janji
takkan terjadi apa-apa pada kita.
127
00:10:19,958 --> 00:10:23,458
Tentu, kau mengatakan itu hanya untuk
bicara sesuatu atau kau sungguh percaya?
128
00:10:31,291 --> 00:10:32,458
Sial...
129
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Sial!
130
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
- Kapten, bangun!
- Apa kita sudah sampai?
131
00:11:11,375 --> 00:11:13,708
- Ikuti kata mereka.
- Apa kata mereka?
132
00:11:13,791 --> 00:11:15,125
Oh, maaf.
133
00:11:16,333 --> 00:11:19,166
Tenang, Decruz, mereka seperti anjing.
134
00:11:19,250 --> 00:11:20,625
Jika mereka mencium ketakutan,
mereka membunuhmu.
135
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
Kita harus berpura-pura
tak peduli, mengerti?
136
00:11:26,500 --> 00:11:27,541
Sedang apa kau di sini?
137
00:11:28,041 --> 00:11:29,791
Kebetulan sekali, aku juga ingin tahu.
138
00:11:29,875 --> 00:11:32,541
- Kau punya dokumen?
- Aku Kapten Lozano, dari Kelima…
139
00:11:32,625 --> 00:11:33,916
Dokumen!
140
00:11:47,416 --> 00:11:48,458
Apa-apaan ini?
141
00:11:48,541 --> 00:11:50,708
Kau tak bisa lewat, kau harus kembali.
142
00:11:50,791 --> 00:11:53,375
Aku buru-buru, jadi mereka
bisa mulai pindahkan semua itu.
143
00:11:53,916 --> 00:11:55,208
Tepat sekali, pindahkan.
144
00:11:55,958 --> 00:11:56,791
Kau mau ke mana?
145
00:11:57,458 --> 00:11:58,333
Itu rahasia.
146
00:11:58,416 --> 00:11:59,250
Ke mana?
147
00:11:59,333 --> 00:12:02,458
Rahasia berarti kau tahu di mana
kau harus masukkan pertanyaanmu.
148
00:12:03,291 --> 00:12:04,291
Di bokongmu!
149
00:12:04,375 --> 00:12:05,750
Kau bisa masukkan ke bokongmu.
150
00:12:07,625 --> 00:12:09,083
Biarkan kami lewat atau kau dalam masalah.
151
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
Menyingkirlah!
152
00:12:12,125 --> 00:12:14,083
Decruz! Diam.
153
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Diamlah karena pria ini…
154
00:12:17,333 --> 00:12:18,583
akan membiarkan kita lewat.
155
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
Bukan begitu?
156
00:12:36,916 --> 00:12:38,750
Itu yang kusebut melawan mereka, Kapten!
157
00:12:40,041 --> 00:12:43,166
Tapi, saat aku bisa, kita berhenti, ya?
Aku ingin muntah.
158
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Prajurit, boleh aku bertanya sesuatu?
159
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
Kau sudah tanya apa aku perjaka.
160
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
Apa yang dilakukan orang sepertimu
dalam perang ini?
161
00:13:01,541 --> 00:13:02,750
Aku tak tahu.
162
00:13:02,833 --> 00:13:04,041
Kau tak tahu?
163
00:13:04,125 --> 00:13:05,541
Harus memihak seseorang, bukan?
164
00:13:06,291 --> 00:13:08,291
Di kotaku, semua orang memihak kue puff.
165
00:13:08,375 --> 00:13:09,541
Kue puff?
166
00:13:09,625 --> 00:13:11,875
Para biarawati menaruh sesuatu
di adonan agar rasanya berbeda.
167
00:13:12,500 --> 00:13:14,208
Berapa kali pun kau minta,
mereka takkan memberitahumu.
168
00:13:15,083 --> 00:13:17,458
Jadi, tentu saja dengan perang,
hal pertama yang kami pikirkan di kota
169
00:13:17,541 --> 00:13:20,208
adalah jika Merah menangkap para
biarawati, kue puff akan hilang selamanya.
170
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Kami tak bisa biarkan itu.
171
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Kau terlibat perang untuk kue puff?
172
00:13:25,666 --> 00:13:26,791
Saat kau bilang begitu…
173
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Apa alasanmu lebih baik?
174
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Alasan apa pun lebih baik.
175
00:13:30,833 --> 00:13:32,708
Kau belum mencoba kue puff itu.
176
00:13:37,250 --> 00:13:38,375
Itu sebuah Polikarpov.
177
00:13:39,208 --> 00:13:40,166
Tikus.
178
00:13:45,166 --> 00:13:46,291
Dan itu Fiat.
179
00:13:48,416 --> 00:13:50,250
Orang Rusia tak tahu.
180
00:13:51,125 --> 00:13:53,958
Orang Jerman dan "guidos" itu
tak tertandingi.
181
00:13:58,833 --> 00:14:01,416
Sepertinya bidikan "guidos" itu
tak terlalu bagus.
182
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Menepilah.
183
00:14:25,375 --> 00:14:27,083
Ayo bantu dia, dia anggota kita.
184
00:14:27,875 --> 00:14:30,416
Anggota kita? Apa urusanku
dengan orang Italia?
185
00:14:30,500 --> 00:14:34,208
Decruz, ini terlalu cepat untuk
jadi pengecut dan ini baru permulaan.
186
00:14:34,291 --> 00:14:36,291
Tapi aku yakin dia baik-baik saja!
187
00:14:36,375 --> 00:14:38,250
Dan teman-temannya juga di luar sana.
188
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Prajurit, kemarilah,
kita takkan tinggalkan dia di sana.
189
00:14:44,166 --> 00:14:45,000
Sial!
190
00:14:57,791 --> 00:15:00,708
Kapten, kenapa kita tak menyerah?
Akan sangat sulit menemukannya.
191
00:15:01,208 --> 00:15:03,208
- Mungkin jika kita…
- kau selalu banyak bicara, Prajurit?
192
00:15:03,291 --> 00:15:05,625
- Nenek selalu bilang…
- Diamlah, Decruz.
193
00:15:06,375 --> 00:15:07,458
Baiklah.
194
00:15:17,250 --> 00:15:18,083
Ayolah.
195
00:15:45,666 --> 00:15:46,916
Apa dia sudah mati?
196
00:15:49,375 --> 00:15:50,416
Bagaimana menurutmu?
197
00:15:52,708 --> 00:15:53,875
Tunjukkan tanganmu!
198
00:15:54,916 --> 00:15:56,875
Berputarlah dengan perlahan!
199
00:15:56,958 --> 00:15:57,791
Astaga…
200
00:15:58,375 --> 00:16:01,708
Kau lihat, Kapten? Bukan ide bagus.
Sudah kubilang, kita terjebak.
201
00:16:01,791 --> 00:16:04,875
Tenang, Nak, jika mereka ingin kita mati,
mereka sudah menembak kita.
202
00:16:04,958 --> 00:16:05,916
Kau dengar? Berbalik.
203
00:16:06,416 --> 00:16:07,416
Perlahan.
204
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Jangan bicara, Prajurit, paham?
205
00:16:10,708 --> 00:16:15,000
Jadi, kami datang untuk memburu Pavas
dan bertemu kapten fasis.
206
00:16:15,375 --> 00:16:17,500
Tidak, Pak, kami tentara Republik.
207
00:16:17,625 --> 00:16:20,416
Kami berpakaian begini karena
menyusup di antara garis musuh.
208
00:16:20,500 --> 00:16:21,916
Kau kira aku bodoh?
209
00:16:22,041 --> 00:16:23,000
Tidak.
210
00:16:23,708 --> 00:16:24,666
Ambil senjata mereka.
211
00:16:35,208 --> 00:16:36,875
- Apa yang kau lihat, Nak?
- Tak ada.
212
00:16:40,208 --> 00:16:41,583
Bisa hentikan itu sebentar?
213
00:16:42,375 --> 00:16:43,208
Semua foto ini…
214
00:16:45,916 --> 00:16:46,958
Sedang apa kau di sini?
215
00:16:47,041 --> 00:16:49,750
Informasi itu rahasia,
aku hanya bisa memberitahumu.
216
00:16:50,541 --> 00:16:51,375
Kenapa begitu?
217
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Kau akan mengerti saat kuberi tahu.
218
00:17:00,166 --> 00:17:02,458
Ucapkan selamat tinggal pada hidupmu.
219
00:17:02,541 --> 00:17:04,458
Pembunuh pendeta, tahan!
Tahan, jangan bunuh dia!
220
00:17:05,333 --> 00:17:07,625
- Pembunuh pendeta?
- Kau mau katakan apa, Fasis?
221
00:17:07,708 --> 00:17:09,166
Tak ada, itu nama yang indah.
222
00:17:09,250 --> 00:17:10,708
Kami jelas menangkap ikan besar.
223
00:17:11,541 --> 00:17:13,541
Kau tak mengirim kapten untuk mengintai.
224
00:17:13,625 --> 00:17:14,875
Aku akan ingat yang ini.
225
00:17:14,958 --> 00:17:16,000
Jangan cemas.
226
00:17:16,625 --> 00:17:19,166
Sok pintar lagi dan kau takkan hidup
untuk bercerita, ya?
227
00:17:19,250 --> 00:17:21,958
Astaga, aku mengerti, Nona.
228
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Kita harus menggeledahnya,
dia mungkin dari intelijen.
229
00:17:24,875 --> 00:17:27,708
Periksa dan lihat apa dia punya
sesuatu yang bisa kita gunakan.
230
00:17:28,291 --> 00:17:30,250
Mereka datang dari
atau pergi ke Las Aguilas
231
00:17:30,333 --> 00:17:31,791
dan memutuskan mengambil jalan pintas.
232
00:17:54,000 --> 00:17:56,291
"Perang dimenangkan dengan keberanian."
233
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
Apa maksudnya?
234
00:18:00,708 --> 00:18:01,541
Berengsek.
235
00:18:01,625 --> 00:18:02,833
Kau bercanda?
236
00:18:02,916 --> 00:18:05,333
- Pesan berkode?
- Pesan berkode omong kosong.
237
00:18:06,291 --> 00:18:08,000
Sebaiknya kau mulai jelaskan apa ini.
238
00:18:12,041 --> 00:18:13,250
Baiklah.
239
00:18:13,333 --> 00:18:14,958
Korek, bunuh anak itu.
240
00:18:15,041 --> 00:18:16,041
Dengan senang hati.
241
00:18:17,500 --> 00:18:20,541
Apa? Tidak, persetan!
Kau tak bisa membunuhku!
242
00:18:20,625 --> 00:18:23,791
Aku masih perjaka! Beri tahu dia, Kapten!
243
00:18:23,916 --> 00:18:24,750
Itu tidak benar!
244
00:18:25,250 --> 00:18:26,958
Bahkan, dia punya istri dan dua anak.
245
00:18:27,500 --> 00:18:29,333
Jangan berengsek, kau takkan
dapat apa-apa dengan membunuhnya.
246
00:18:31,458 --> 00:18:32,791
Astaga…
247
00:18:34,958 --> 00:18:37,708
itu menjijikkan.
Aku tak bisa melanjutkan ini, Sersan.
248
00:18:37,791 --> 00:18:39,000
Sialan, Korek, lagi?
249
00:18:39,500 --> 00:18:42,416
Jika terserah padamu, kita akan selesaikan
perang ini dengan main kartu!
250
00:18:49,541 --> 00:18:51,041
Bukankah dia terlalu muda
untuk punya dua anak?
251
00:18:51,125 --> 00:18:52,291
Terlalu muda untuk kau bunuh.
252
00:18:52,375 --> 00:18:53,791
Jika kau mau, akan kulakukan.
253
00:18:54,875 --> 00:18:56,083
Kau bisa diam, Brodsky?
254
00:18:58,291 --> 00:18:59,541
Dua anak?
255
00:19:02,000 --> 00:19:03,416
Persetan…
256
00:19:03,541 --> 00:19:04,708
Kita bawa mereka.
257
00:19:04,791 --> 00:19:06,125
Siapa yang memaksa sekarang?
258
00:19:06,208 --> 00:19:08,000
Korek, jangan macam-macam denganku!
259
00:19:08,083 --> 00:19:09,666
Partai melarang kita mengambil tawanan.
260
00:19:09,750 --> 00:19:11,291
Kau bisa diam?
261
00:19:11,375 --> 00:19:14,416
Sial! Semua orang punya pendapat,
ini bukan pertemuan!
262
00:19:14,500 --> 00:19:15,583
Dengar…
263
00:19:15,666 --> 00:19:17,416
Anak itu tak berguna bagimu.
264
00:19:17,500 --> 00:19:18,666
Lihat dia.
265
00:19:18,750 --> 00:19:19,875
Biarkan dia pergi.
266
00:19:20,583 --> 00:19:22,333
- Kau bisa membawaku.
- Oh, bisakah?
267
00:19:22,416 --> 00:19:24,958
Kau tak di posisi untuk bernegosiasi.
268
00:19:25,041 --> 00:19:27,833
Dengar, untuk saat ini
kami bawa kalian berdua ke kamp.
269
00:19:29,333 --> 00:19:30,791
Kalian bertemu aku di hari baik,
270
00:19:32,666 --> 00:19:33,875
tapi jangan paksakan keberuntunganmu.
271
00:19:38,166 --> 00:19:39,166
Ayo pergi.
272
00:19:41,375 --> 00:19:42,333
Cepat!
273
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
Cepat!
274
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
Pulitzer, aku datang.
275
00:20:05,625 --> 00:20:06,500
Sial!
276
00:20:06,583 --> 00:20:07,625
Dia masih hidup!
277
00:20:10,250 --> 00:20:11,625
Lepaskan aku!
278
00:20:12,000 --> 00:20:13,250
Lepaskan aku!
279
00:20:13,458 --> 00:20:15,875
- Sial!
- Minggir!
280
00:20:24,291 --> 00:20:25,208
Sial…
281
00:20:25,291 --> 00:20:27,125
Apa-apaan ini?
282
00:20:43,291 --> 00:20:44,291
Brodsky…
283
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
Ada yang bisa katakan padaku apa itu tadi?
284
00:21:19,250 --> 00:21:20,750
Dia kerasukan.
285
00:21:21,958 --> 00:21:23,500
Decruz, diam!
286
00:21:23,583 --> 00:21:24,833
Dia benar.
287
00:21:25,333 --> 00:21:27,500
Di Rusia, mereka bilang
saat orang mati bangkit…
288
00:21:27,583 --> 00:21:30,333
Brodsky, jangan bercerita sekarang!
289
00:21:30,416 --> 00:21:31,500
Cerita apa?
290
00:21:32,208 --> 00:21:34,458
Sudah kubilang ribuan kali,
aku orang Rusia!
291
00:21:34,541 --> 00:21:36,500
Aku dibawa ke sini
saat masih kecil, astaga!
292
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Kau memang suka vodka…
293
00:21:38,208 --> 00:21:39,583
Cukup, kau seperti anak kecil!
294
00:21:40,083 --> 00:21:41,708
Korek, bagaimana orang Amerika itu?
295
00:21:42,208 --> 00:21:43,625
Tak ada yang bisa kita lakukan.
296
00:21:44,208 --> 00:21:45,041
Sudah mati.
297
00:21:45,125 --> 00:21:46,291
Ayo pergi.
298
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
- Tunggu, kau tinggalkan mereka begitu?
- Apa maumu?
299
00:21:49,541 --> 00:21:53,208
- Memberi mereka pemakaman Kristen?
- Sersan, fasis itu benar.
300
00:21:53,708 --> 00:21:56,000
Orang Amerika itu bodoh,
tapi tak baik meninggalkannya di sini.
301
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Korek, kau tahu cara memeriksa
apa seseorang sudah mati?
302
00:22:00,958 --> 00:22:02,166
Sial!
303
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
Apa-apaan…?
304
00:22:16,166 --> 00:22:18,000
Brodsky, kumohon, dia anggota kita…
305
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Aku tak yakin soal itu.
306
00:22:19,375 --> 00:22:20,541
Aku tak percaya ini!
307
00:22:21,250 --> 00:22:22,416
Lihat.
308
00:22:26,166 --> 00:22:27,250
Dia menderita.
309
00:22:32,750 --> 00:22:34,250
Sekarang kita bisa pergi.
310
00:22:38,083 --> 00:22:39,666
Sekarang apa?
311
00:22:39,750 --> 00:22:41,875
Messerschmitt 109.
312
00:22:42,375 --> 00:22:45,250
Tidak, itu Pablos
dan yang jatuh bukan Pava.
313
00:22:45,333 --> 00:22:46,916
Siapa yang bertanya, Fasis?
314
00:22:47,000 --> 00:22:48,791
Fasis itu benar, mereka Junker.
315
00:22:49,416 --> 00:22:50,666
Ke mana mereka pergi?
316
00:22:52,041 --> 00:22:54,250
Mulai sekarang, kau hanya bicara
saat kusuruh.
317
00:23:05,916 --> 00:23:07,541
Coba sesuatu dan akan kuhajar.
318
00:23:08,333 --> 00:23:10,166
Fasis, ada apa ini?
319
00:23:10,666 --> 00:23:11,916
Aku tahu sebanyak kau.
320
00:23:12,000 --> 00:23:14,291
Kita lihat saja saat kutinggalkan kau
dengan Pemotong Kuku.
321
00:23:14,375 --> 00:23:15,666
"Pemotong Kuku"?
322
00:23:15,750 --> 00:23:17,833
Kenapa, tak ada yang punya
nama normal di sini?
323
00:23:17,916 --> 00:23:19,625
Itu nama yang tepat.
324
00:23:19,708 --> 00:23:22,958
Dia spesialis kami dalam
menggali informasi dan yang terbaik.
325
00:23:23,041 --> 00:23:27,083
- Kau tak kenal bibiku Charo dari Tudela.
- Kau tak akan bercanda saat bertemu dia.
326
00:23:33,583 --> 00:23:34,791
Itu di kamp.
327
00:23:37,875 --> 00:23:38,833
Ayo pergi.
328
00:23:48,375 --> 00:23:49,500
Fasis sialan!
329
00:23:51,250 --> 00:23:54,041
Aku punya firasat wawancaraku
dengan Pemotong Kuku dibatalkan.
330
00:23:54,125 --> 00:23:56,125
Hanya itu alasan kau tetap hidup!
331
00:23:56,208 --> 00:23:57,250
Cepat, Fasis!
332
00:23:58,458 --> 00:23:59,333
Ochoa!
333
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Manolo!
334
00:24:02,958 --> 00:24:04,208
Ada yang masih hidup?
335
00:24:05,208 --> 00:24:06,416
Sial!
336
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Aku punya CS1 seperti ini,
mereka meninggalkannya di garasi…
337
00:24:10,416 --> 00:24:11,375
Itu ES1!
338
00:24:12,291 --> 00:24:13,166
Dan itu milikku…
339
00:24:14,750 --> 00:24:16,958
Tentu, sebuah ES1, terserah padamu…
340
00:24:22,458 --> 00:24:24,416
Itu debu yang sama seperti pada pilot itu.
341
00:24:25,750 --> 00:24:26,791
Itu dia.
342
00:24:28,041 --> 00:24:29,750
Kau bicara sekarang
atau akan kutembak kepalamu.
343
00:24:29,833 --> 00:24:31,875
Omong kosong apa
yang kau katakan pada mereka?
344
00:24:31,958 --> 00:24:34,416
- Sumpah, aku tak tahu!
- Sersan!
345
00:24:35,833 --> 00:24:36,750
Itu Ochoa!
346
00:24:37,500 --> 00:24:39,541
Bunuh mereka
dan ayo kita ke pos pemeriksaan.
347
00:24:46,125 --> 00:24:47,500
Apa gunanya itu?
348
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Apa yang mereka lakukan padamu, Ochoa?
349
00:25:05,500 --> 00:25:06,416
Sial…
350
00:25:06,666 --> 00:25:07,583
Sial!
351
00:25:07,833 --> 00:25:10,083
Kita harus pergi dari sini!
352
00:25:14,666 --> 00:25:16,208
Apa yang terjadi di sini, Sersan?
353
00:25:16,291 --> 00:25:18,083
Sama seperti pilot dan orang Amerika.
354
00:25:18,166 --> 00:25:19,583
Hanya satu hal yang bisa kita lakukan.
355
00:25:20,583 --> 00:25:21,625
Jangan coba-coba!
356
00:25:21,958 --> 00:25:23,125
Itu Ochoa! Bantu dia!
357
00:25:23,208 --> 00:25:24,583
Tidak, Sersan.
358
00:25:40,083 --> 00:25:42,041
Bisa lepaskan kami?
359
00:25:58,000 --> 00:25:58,875
Astaga!
360
00:25:58,958 --> 00:26:00,875
Tolong, bisa kau lepaskan kami,
sekarang?
361
00:26:04,875 --> 00:26:06,000
Apa-apaan ini?
362
00:26:06,083 --> 00:26:07,375
Apa mereka masih hidup?
363
00:26:10,208 --> 00:26:11,208
Ayah?
364
00:26:12,916 --> 00:26:14,541
Tidak, Nak!
365
00:26:14,625 --> 00:26:15,458
Ayah!
366
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Itu bukan ayahmu lagi.
367
00:26:18,541 --> 00:26:20,083
Dia benar, kita harus pergi!
368
00:26:20,166 --> 00:26:21,125
Diam!
369
00:26:21,208 --> 00:26:22,541
Ini tak bagus, Sersan.
370
00:26:22,625 --> 00:26:24,083
Mereka rekan kita,
kita harus membantu mereka!
371
00:26:26,750 --> 00:26:29,375
Maaf, Sersan,
tapi seperti yang kami katakan di Rusia:
372
00:26:30,708 --> 00:26:31,958
Persetan!
373
00:26:34,458 --> 00:26:35,458
Sial!
374
00:26:37,166 --> 00:26:38,708
Tidak! Berhenti menembak!
375
00:26:38,833 --> 00:26:40,208
Berhenti menembak, mereka rekan kita!
376
00:26:40,791 --> 00:26:41,791
Kita tak boleh berhenti menembak!
377
00:26:42,708 --> 00:26:44,625
Di kepala! Kau harus tembak kepalanya!
378
00:26:52,250 --> 00:26:55,041
Kita harus pergi! Kita tak bisa
berbuat apa pun untuk mereka!
379
00:26:55,125 --> 00:26:56,208
Ayo pergi!
380
00:26:57,708 --> 00:26:59,541
- Ayo!
- Sial, ayo pergi!
381
00:27:03,291 --> 00:27:04,125
Lari, Decruz!
382
00:27:11,166 --> 00:27:12,041
Ayo!
383
00:27:12,666 --> 00:27:13,791
Dorong!
384
00:27:13,916 --> 00:27:15,458
Minggir, Fasis!
385
00:27:16,125 --> 00:27:17,125
Pembunuh Pendeta, lepaskan anak itu!
386
00:27:20,000 --> 00:27:21,750
Bantu kami, Bodoh!
387
00:27:21,833 --> 00:27:23,375
Lepaskan aku juga, aku bisa bantu!
388
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
Aku tak memercayaimu!
389
00:27:24,541 --> 00:27:25,416
Ayolah!
390
00:27:35,541 --> 00:27:36,375
Masuk!
391
00:27:42,708 --> 00:27:43,541
Belschey!
392
00:27:46,875 --> 00:27:48,125
Ayo!
393
00:27:59,041 --> 00:28:01,291
Gutiérrez, Gardner,
dan anak dari Manresa itu.
394
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Massip.
395
00:28:29,416 --> 00:28:30,916
Orang mati berjalan.
396
00:28:33,041 --> 00:28:34,791
Darah mereka kering.
397
00:28:35,083 --> 00:28:38,125
Anak itu benar, mereka kerasukan.
398
00:28:38,208 --> 00:28:39,750
Hentikan omong kosongmu.
399
00:28:40,416 --> 00:28:41,666
Itu tak mungkin.
400
00:28:42,375 --> 00:28:44,875
Astaga, kalian hancurkan
pilot Italia itu dengan peluru
401
00:28:45,625 --> 00:28:47,291
dan rekan-rekan kalian juga.
402
00:28:47,375 --> 00:28:49,000
Jangan ingatkan aku!
403
00:28:49,083 --> 00:28:51,458
Mereka tak mati, mereka berjalan!
Kalian melihatnya!
404
00:28:52,000 --> 00:28:53,375
Mereka ingin memakan kita.
405
00:28:53,458 --> 00:28:54,666
Kau bisa diam, Brodsky?
406
00:28:54,750 --> 00:28:57,250
Benar, kau lihat
yang mereka lakukan pada Carlos.
407
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
Dengar, fasis, kau pasti tahu
apa arti semua ini.
408
00:29:00,916 --> 00:29:02,375
Kalian percaya pada biarawati!
409
00:29:03,083 --> 00:29:05,000
Aku tak percaya pada biarawati,
biarawati itu ada.
410
00:29:05,083 --> 00:29:08,416
Kau tahu maksudku! Biarawati, pendeta,
Tuhan, dan semua omong kosong itu.
411
00:29:09,166 --> 00:29:12,625
Bukankah di Alkitab dikatakan Tuhan
bangkit tiga hari kemudian di Bethlehem,
412
00:29:12,708 --> 00:29:14,083
seperti para makhluk buas itu?
413
00:29:14,166 --> 00:29:17,083
Ayo lihat, pertama:
Itu bukan Tuhan, itu Yesus.
414
00:29:17,166 --> 00:29:19,375
Kedua: itu bukan Betlehem,
itu di Yerusalem.
415
00:29:19,458 --> 00:29:23,000
Dan ketiga, saat Yesus bangkit
di hari ketiga, dia tak mulai makan orang!
416
00:29:23,500 --> 00:29:25,250
Jadi kami tahu hal yang sama denganmu!
417
00:29:25,333 --> 00:29:26,833
Meski itu mengganggumu,
kita di pihak yang sama!
418
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Tidak, itu tak benar.
419
00:29:27,958 --> 00:29:30,666
Dalam perang ini, kami di pihak Republik,
420
00:29:30,750 --> 00:29:32,833
dan kau di pihak para bajingan.
421
00:29:33,666 --> 00:29:34,500
Bagus sekali.
422
00:29:37,416 --> 00:29:38,583
Ayolah, lepaskan dia.
423
00:29:41,833 --> 00:29:42,666
Tunggu,
424
00:29:43,583 --> 00:29:45,083
aku harus memberitahunya sesuatu.
425
00:29:47,208 --> 00:29:48,750
Sekarang kita impas.
426
00:29:48,875 --> 00:29:49,916
Silakan.
427
00:29:51,083 --> 00:29:52,000
Hati-hati.
428
00:29:55,291 --> 00:29:58,541
"Kau tak bisa mati dua kali
jika tak lolos dari kematian sekali pun."
429
00:29:58,625 --> 00:29:59,708
Apa maksudmu?
430
00:30:00,208 --> 00:30:01,500
Apa arti ungkapan itu?
431
00:30:01,583 --> 00:30:03,791
Itu bukan ungkapan, itu pepatah Rusia!
432
00:30:05,291 --> 00:30:06,583
Dasar orang-orang bodoh…
433
00:30:06,666 --> 00:30:08,500
Brodsky, selain orang Rusia,
dia juga penyair.
434
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Ya, Machado biasa, pasti.
435
00:30:11,083 --> 00:30:12,416
Mungkin mereka hidup kembali!
436
00:30:12,500 --> 00:30:14,250
Pamanku dari Cambados
mengalami serangan katalepsia
437
00:30:14,333 --> 00:30:16,250
karena minum dua botol minuman keras.
438
00:30:16,333 --> 00:30:18,333
Mereka membiarkannya mati. Dua hari.
439
00:30:18,416 --> 00:30:19,708
Sampai dia bangun.
440
00:30:19,791 --> 00:30:21,166
Dia muntah selama tiga jam,
441
00:30:21,708 --> 00:30:23,833
tapi tiga hari kemudian
dia minum-minum lagi.
442
00:30:23,916 --> 00:30:25,791
Ini tak sama, Nak.
443
00:30:25,875 --> 00:30:28,791
Semua omong kosong itu hanya dongeng
untuk menakuti orang.
444
00:30:29,291 --> 00:30:32,041
Jika mereka berdiri dan berjalan,
itu karena mereka tak mati.
445
00:30:32,541 --> 00:30:34,000
Mereka tak saling serang,
446
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
mereka menginginkan kita.
447
00:30:37,250 --> 00:30:38,166
Sekarang bagaimana?
448
00:30:38,250 --> 00:30:40,250
Sekarang kita ke persembunyian
di dekat sini.
449
00:30:41,791 --> 00:30:43,541
Untuk bertemu lebih banyak rekanmu?
450
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Jangan cemas.
451
00:30:45,000 --> 00:30:47,833
Hanya ada senjata, amunisi,
dan makanan di sana. Dan radio.
452
00:30:48,791 --> 00:30:51,083
Ayo lihat apa kita bisa
cari tahu apa yang terjadi.
453
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Apa kapten setuju?
454
00:30:53,666 --> 00:30:55,500
Apa kami punya pilihan?
455
00:30:55,583 --> 00:30:56,500
Ya…
456
00:30:57,000 --> 00:30:58,750
Kami menembak
dan melemparmu ke sungai.
457
00:30:59,750 --> 00:31:01,083
Maka kurasa itu bagus.
458
00:31:28,583 --> 00:31:30,583
Jika bergegas,
kita akan tiba sebelum gelap.
459
00:31:38,958 --> 00:31:40,083
Apa-apaan…?
460
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Mereka di sini juga?
461
00:31:57,291 --> 00:31:58,125
Sial.
462
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
Sial!
463
00:32:00,833 --> 00:32:02,333
Sudah kubilang mereka kerasukan!
464
00:32:03,083 --> 00:32:04,916
Tunggu, beri aku pistol, aku bisa bantu!
465
00:32:06,583 --> 00:32:07,666
Jangan macam-macam,
466
00:32:07,750 --> 00:32:10,625
atau kau akan bertemu Perawan,
Yesus atau pada siapa kau berdoa!
467
00:32:15,458 --> 00:32:16,916
Ini tak mengubah apa pun, Fasis!
468
00:32:17,000 --> 00:32:18,250
Apa aku bilang sesuatu?
469
00:32:27,083 --> 00:32:28,541
Ayo, Nak, cepatlah!
470
00:32:31,875 --> 00:32:33,041
Pergi dari sini!
471
00:32:46,916 --> 00:32:48,208
Brodsky!
472
00:32:56,250 --> 00:32:57,791
- Brodsky!
- Tunggu!
473
00:32:57,875 --> 00:32:59,041
Lepaskan aku!
474
00:33:00,666 --> 00:33:02,125
- Tak ada yang bisa kita lakukan!
- Brodsky!
475
00:33:04,916 --> 00:33:06,541
Pergi! Pergi dari sini, ayo!
476
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Pergilah!
477
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Pergi…
478
00:33:19,208 --> 00:33:20,416
Jangan sentuh aku, Fasis!
479
00:33:28,875 --> 00:33:29,875
Ayo!
480
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
Kenapa mereka berdua masih hidup?
481
00:33:33,583 --> 00:33:35,125
Mereka tak berguna bagi kita!
Biar kutangani…
482
00:33:35,208 --> 00:33:37,125
Apa kau tidak muak soal semua ini?
483
00:33:37,208 --> 00:33:38,541
Ada apa denganmu?
484
00:34:15,500 --> 00:34:16,958
Mereka mengalahkan kita di sini.
485
00:34:40,125 --> 00:34:41,291
Tepat yang kita butuhkan.
486
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Tapi… apa artinya ini?
487
00:34:47,500 --> 00:34:50,041
Ceritanya panjang, sebenarnya…
488
00:34:50,125 --> 00:34:51,416
Jangan ada yang bergerak!
489
00:34:51,500 --> 00:34:53,541
- Jangan ada yang bergerak!
- Tunggu, diam!
490
00:34:54,958 --> 00:34:56,458
Aku Kapten Lozano…
491
00:34:56,541 --> 00:34:58,791
- Resimen Requetés.
- Resimen Requetés apa?
492
00:34:58,875 --> 00:35:01,000
Jatuhkan senjatamu, fasis,
atau kami bunuh kau!
493
00:35:01,083 --> 00:35:03,291
Jatuhkan senjatamu atau kutembak kepalamu.
494
00:35:04,791 --> 00:35:06,333
Seorang "panah" dan seorang Muslim!
495
00:35:07,208 --> 00:35:08,958
Angkat tangan atau kuhabisi bosmu!
496
00:35:09,041 --> 00:35:10,250
Lihat biarawati itu!
497
00:35:10,333 --> 00:35:11,375
Semuanya, diam!
498
00:35:11,458 --> 00:35:13,250
Pembunuh Pendeta, tembak dia!
499
00:35:13,375 --> 00:35:16,583
Sebentar lagi aku akan mengejarmu
mencoba memakan isi perutmu.
500
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Bagaimana jika kuledakkan kepalamu?
501
00:35:18,458 --> 00:35:20,375
Jika kau bilang begitu…
502
00:35:20,458 --> 00:35:21,833
Rafir, habisi pria tua itu!
503
00:35:21,916 --> 00:35:23,125
Akan kuurus kerdil ini.
504
00:35:23,208 --> 00:35:24,291
Hati-hati dengan pria tua itu.
505
00:35:24,375 --> 00:35:26,666
atau dia akan tembak zakarmu
sebelum kau menembak,
506
00:35:27,833 --> 00:35:28,833
Bisakah kita tinggalkan ini?
507
00:35:28,916 --> 00:35:30,875
Berhenti membidiknya
atau kau akan kutembak.
508
00:35:30,958 --> 00:35:32,958
Jika ini soal nyali,
ayo selesaikan sekarang.
509
00:35:33,041 --> 00:35:34,791
Apa yang kau tunggu?
510
00:35:34,875 --> 00:35:36,208
Jangan membidik Kapten,
511
00:35:36,291 --> 00:35:38,208
atau aku bersumpah kau akan tahu
seperti apa rasa timah.
512
00:35:38,833 --> 00:35:41,708
- Kau harus melepas pengamannya dulu.
- Maaf.
513
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Sial!
514
00:35:45,041 --> 00:35:46,375
Sial, maafkan aku.
515
00:35:46,458 --> 00:35:49,166
- Kau gila?
- Tak ada yang terjadi di sini, ya?
516
00:35:49,708 --> 00:35:53,041
Kita bisa saling tembak dan yang
tersisa bisa menghadapi yang di luar sana
517
00:35:53,583 --> 00:35:54,416
atau...
518
00:35:54,916 --> 00:35:56,250
kita bisa menurunkan senjata
519
00:35:56,833 --> 00:35:59,208
dan pikirkan cara untuk keluar
dari sini hidup-hidup.
520
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Aku tak percaya "Panah"!
521
00:36:00,583 --> 00:36:02,625
Letnan, perkenalkan dirimu.
522
00:36:02,708 --> 00:36:06,083
Letnan Jurel. Falang Spanyol dari
Dewan Serangan Sindikalis Nasional.
523
00:36:06,166 --> 00:36:07,833
Bagus. Dan kau?
524
00:36:07,916 --> 00:36:10,666
Prajurit kelas satu Rafir.
Divisi 50.
525
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
- Kau tahu apa yang terjadi?
- Yang mati tidak mati!
526
00:36:15,500 --> 00:36:16,541
Sedang apa kau di sini?
527
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
- Kami melintasi kota saat…
- Rafir!
528
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
- Diam.
- Kau yang diam, Letnan!
529
00:36:21,166 --> 00:36:23,333
Kau di bawah komandoku sekarang!
Jelas?
530
00:36:25,375 --> 00:36:26,416
Baiklah.
531
00:36:26,500 --> 00:36:28,833
Kalau begitu jawab aku.
Sedang apa kau di sini?
532
00:36:28,916 --> 00:36:32,041
Seorang Junker salah lihat dan
menembaki kami saat kami melintasi sierra.
533
00:36:32,125 --> 00:36:33,875
Dua dari sepuluh yang berangkat.
534
00:36:33,958 --> 00:36:36,458
Dan hal berikutnya yang kami tahu,
rekan kami sendiri ingin memakan kami.
535
00:36:38,291 --> 00:36:40,833
Jadi, kami memotong dan berlari melintasi
hutan dan bertemu Suster Flor.
536
00:36:40,916 --> 00:36:42,583
Tuhan menuntun langkah kami ke sini.
537
00:36:44,333 --> 00:36:46,500
Sekarang ada beberapa orang lagi di sini,
538
00:36:46,583 --> 00:36:47,708
kita harus bekerja sama.
539
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Pasukan Merah ini akan
menembak kita secepat mungkin.
540
00:36:50,375 --> 00:36:52,916
Sebaiknya kau percaya.
Tepat di antara mata.
541
00:36:53,000 --> 00:36:55,208
- Korek!
- Sudah hentikan!
542
00:36:56,250 --> 00:36:58,000
Hanya ada satu cara
untuk keluar dari sini hidup-hidup.
543
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
Bersama.
544
00:37:00,541 --> 00:37:03,125
Jadi, yang berpikir
mereka lebih baik sendiri bisa pergi.
545
00:37:11,916 --> 00:37:13,083
Baiklah.
546
00:37:20,750 --> 00:37:22,416
Decruz, turunkan itu!
547
00:37:22,916 --> 00:37:23,875
Ya, maaf.
548
00:37:26,750 --> 00:37:27,833
Kau sudah selesai?
549
00:37:28,333 --> 00:37:32,083
Kini kita semua berteman lagi,
ayo makan sesuatu.
550
00:37:34,541 --> 00:37:37,208
Setan-setan ini keluar
dari antara pepohonan
551
00:37:37,791 --> 00:37:39,291
dan kendaraannya jatuh ke tanggul.
552
00:37:39,875 --> 00:37:42,791
Dan sopirnya dimakan oleh
para monster dari neraka.
553
00:37:43,416 --> 00:37:46,500
Aku lihat dengan mataku sendiri,
semoga Tuhan mengampuni jiwa mereka.
554
00:37:46,583 --> 00:37:48,833
Dan jika aku masih hidup, itu keajaiban.
555
00:37:52,625 --> 00:37:53,875
Coba kulihat.
556
00:37:54,750 --> 00:37:56,625
Tak perlu, Ibu, itu bukan apa -apa.
557
00:37:56,708 --> 00:37:58,833
"Ibu" adalah Ibu Pemimpin
558
00:37:58,916 --> 00:38:01,375
dan apa itu bukan apa-apa atau tidak
aku yang putuskan.
559
00:38:06,000 --> 00:38:07,958
Giacinto dari Hati Kudus Yesus?
560
00:38:08,750 --> 00:38:09,708
Ya, kenapa?
561
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
Aku memakainya sebagai jimat.
562
00:38:13,125 --> 00:38:14,416
Ini harus diobati.
563
00:38:16,750 --> 00:38:18,208
Jika mereka menyerang gagak tua…
564
00:38:18,791 --> 00:38:21,583
Maksudku, maaf, Suster Flor…
565
00:38:22,083 --> 00:38:23,916
Maka mereka tak hanya di sungai.
566
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
Mereka bisa di mana saja.
567
00:38:26,500 --> 00:38:27,333
Decruz!
568
00:38:28,166 --> 00:38:32,166
Kau, Rafir, dan Korek ambil makanan dan
naik ke atas lihat yang bisa kalian lihat.
569
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
Kau dengar dia, Korek, ke atas.
570
00:38:38,166 --> 00:38:40,500
Seorang fasis memerintahkan
apa yang harus kita lakukan?
571
00:38:41,208 --> 00:38:42,500
Dia penembak terbaik kita.
572
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
Ke atas.
573
00:38:49,541 --> 00:38:51,833
Kapten, jangan memaksa,
aku yang memberi perintah.
574
00:38:54,208 --> 00:38:55,708
Kita istirahat di sini malam ini.
575
00:38:56,416 --> 00:38:59,375
Kita bagi rata makanan dan amunisi.
576
00:38:59,458 --> 00:39:01,625
- Kita sekarang apa, komunis?
- Anarkis!
577
00:39:02,500 --> 00:39:03,750
Terserah, Kamerad.
578
00:39:09,625 --> 00:39:11,416
Apa pun yang terjadi di sini bukan…
579
00:39:12,916 --> 00:39:14,166
Apa kata kalian para fasis?
580
00:39:14,250 --> 00:39:15,083
"Duniawi."
581
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Yang terjadi di sini bukan duniawi.
582
00:39:19,750 --> 00:39:22,708
Aku tak tahu banyak tentang hal-hal,
tapi yang aku tahu, aku tahu banyak.
583
00:39:23,708 --> 00:39:24,833
Aku dulu pekerja kereta api.
584
00:39:25,666 --> 00:39:27,500
Aku bisa jelaskan apa pun
tentang derek dan rel.
585
00:39:29,083 --> 00:39:30,791
Aku tak percaya kau tak tahu apa ini.
586
00:39:31,458 --> 00:39:33,416
Bukankah para pendeta bilang orang
mati akan bangkit suatu hari nanti?
587
00:39:33,500 --> 00:39:37,041
Beri tahu kami di mana Alkitab menjelaskan
apa yang harus kami lakukan.
588
00:39:37,125 --> 00:39:39,541
Ini tak ada hubungannya dengan anggur.
589
00:39:40,916 --> 00:39:43,000
"Saat tak ada lagi ruang di neraka,
590
00:39:43,083 --> 00:39:45,041
orang mati akan berjalan di Bumi."
591
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Apa itu?
592
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
Itu yang dikatakan nenekku.
593
00:39:48,166 --> 00:39:49,958
Aku tak percaya omong kosong itu.
594
00:39:51,208 --> 00:39:52,875
Meski benar juga bahwa di perang ini
595
00:39:52,958 --> 00:39:55,291
kita semua telah melakukan
sesuatu yang kita sesali.
596
00:39:55,375 --> 00:39:57,125
Di Las Aguilas ada seorang pendeta.
597
00:39:57,750 --> 00:40:00,041
Jika kau mau mengaku sebelum Kiamat.
598
00:40:00,125 --> 00:40:01,291
Persetan denganmu!
599
00:40:01,375 --> 00:40:03,291
Kiamat omong kosong!
600
00:40:04,541 --> 00:40:07,291
Satu-satunya hal
yang berkaitan dengan Tuhan
601
00:40:07,375 --> 00:40:09,583
adalah seseorang coba bermain
untuk menjadi Dia.
602
00:40:18,166 --> 00:40:19,500
Bagaimana dengan ini, Kapten?
603
00:40:22,541 --> 00:40:23,833
Ini…
604
00:40:24,500 --> 00:40:25,791
urusan keluarga.
605
00:40:26,291 --> 00:40:28,375
PERANG DIMENANGKAN DENGAN NYALI
606
00:40:35,458 --> 00:40:36,833
Hei, Muslim.
607
00:40:38,416 --> 00:40:40,708
Aku lupa bahwa
Allah tak mengizinkanmu minum.
608
00:40:41,541 --> 00:40:43,458
Untuk membunuh, ya, Dia mengizinkannya.
609
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Tuhanmu tak peduli
kau membunuh saudaramu juga.
610
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Aku tak punya Tuhan.
611
00:40:50,041 --> 00:40:51,125
Aku berjuang untuk suatu tujuan.
612
00:40:58,458 --> 00:40:59,916
Jadi kau memiliki CS1…
613
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Kau anak kaya…
614
00:41:02,708 --> 00:41:05,208
Kubilang aku mengemudikan CS1,
aku tak memilikinya.
615
00:41:06,000 --> 00:41:08,208
Sebelum perang,
aku bekerja di bengkel pamanku.
616
00:41:09,750 --> 00:41:10,708
Bagaimana denganmu?
617
00:41:11,375 --> 00:41:12,833
ES1 itu milikmu, 'kan?
618
00:41:13,916 --> 00:41:15,333
Itu motor yang tak kau lihat setiap hari.
619
00:41:20,583 --> 00:41:21,833
Tunggu dulu.
620
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Kau Miguel Andreu?
621
00:41:26,125 --> 00:41:27,125
Miguel Andreu!
622
00:41:27,666 --> 00:41:30,166
Sepuluh tahun lalu aku ke La Rabassada
untuk melihatmu balapan!
623
00:41:30,791 --> 00:41:32,875
Saat kau melewati tikungan di mana
aku bersama pamanku, kau akan…
624
00:41:35,416 --> 00:41:36,750
Kukira kau takkan selamat.
625
00:41:37,791 --> 00:41:38,833
Perlombaan yang hebat!
626
00:41:39,333 --> 00:41:41,250
Kau bahkan memberiku tanda tangan, ingat ?
627
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Yah, bagaimana kau bisa ingat?
628
00:41:47,083 --> 00:41:49,125
Ada begitu banyak orang
dan aku masih kecil.
629
00:41:51,416 --> 00:41:52,250
Miguel Andreu!
630
00:41:53,666 --> 00:41:56,041
Siapa sangka aku akan bertarung
dengan Miguel Andreu?
631
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
Kita tak bertarung bersama.
632
00:42:00,250 --> 00:42:01,416
Namaku juga bukan Andreu.
633
00:42:03,666 --> 00:42:06,041
Siapa peduli siapa aku sebelum perang?
Beginilah sekarang!
634
00:42:06,958 --> 00:42:09,333
Tapi kau bisa balapan lagi,
perang akan berakhir suatu hari nanti.
635
00:42:09,416 --> 00:42:10,750
"Ini akan berakhir", katanya…
636
00:42:11,708 --> 00:42:14,125
Kami sudah mundur
di mana-mana selama setahun.
637
00:42:15,166 --> 00:42:16,083
Bagaimanapun,
638
00:42:16,625 --> 00:42:17,666
seseorang harus menang.
639
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
Jangan berengsek, Nak.
640
00:42:20,541 --> 00:42:23,333
Aku tahu aku tak akan balapan
di sirkuit lagi seumur hidupku.
641
00:42:23,875 --> 00:42:26,541
Jika kau tahu kau kalah,
kenapa kau bertarung?
642
00:42:27,083 --> 00:42:28,750
Aku tak pernah meninggalkan balapan.
643
00:42:29,416 --> 00:42:32,375
Aku tak peduli jadi yang terakhir, tapi
jika kau mulai balapan, kau selesaikan.
644
00:44:50,583 --> 00:44:52,166
Jadi mereka menyebutmu
"Pembunuh Pendeta"…
645
00:44:53,166 --> 00:44:54,833
Kau belum pernah membunuh pendeta.
646
00:44:55,708 --> 00:44:58,125
Aku harus katakan sesuatu
agar diterima di milisi.
647
00:44:59,041 --> 00:45:00,291
Kau bisa jaga rahasiaku?
648
00:45:00,375 --> 00:45:02,875
Kudengar satu-satunya wanita
yang mendaftar di pangkatmu
649
00:45:02,958 --> 00:45:03,875
adalah pelacur atau pengecut.
650
00:45:04,416 --> 00:45:06,625
Atau keduanya sekaligus?
651
00:45:06,708 --> 00:45:07,708
Kurasa kau bukan pengecut.
652
00:45:11,000 --> 00:45:13,916
Jangan pura-pura kuat,
kau hanya mencari masalah.
653
00:45:15,125 --> 00:45:16,916
Ya, aku lihat kau mengawasiku…
654
00:45:17,416 --> 00:45:18,500
Hei, aku mengerti.
655
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
Pasukan yang mengirim wanita
ke perang adalah pasukan homoseksual.
656
00:45:23,166 --> 00:45:25,333
Aku yakin kau sangat ingin
menemukan pria jujur.
657
00:45:26,041 --> 00:45:27,541
Jika kau menemukannya,
kirim dia padaku.
658
00:45:35,375 --> 00:45:36,208
Lihatlah.
659
00:45:41,458 --> 00:45:42,666
Ini Pastor Bustos.
660
00:45:43,083 --> 00:45:45,083
Dan gadis di sebelahnya adalah adikku.
661
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
Cantik, bukan?
662
00:45:47,958 --> 00:45:49,375
Pastor Bustos pikir dia cantik.
663
00:45:50,791 --> 00:45:53,333
Saat perang pecah, aku tak sempat
pamit pada keluargaku,
664
00:45:53,416 --> 00:45:54,625
tapi aku pamit pada Pastor Bustos.
665
00:45:55,333 --> 00:45:56,916
Mau kuberi tahu rahasia lain?
666
00:46:07,583 --> 00:46:09,208
Tapi kau benar tentang satu hal.
667
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Bunuh dia, aku tak membunuhnya.
668
00:46:11,791 --> 00:46:13,416
Saat aku pergi, dia masih bernapas.
669
00:46:20,041 --> 00:46:21,333
Dia hanya bermulut besar.
670
00:46:22,250 --> 00:46:25,791
Dan orang bodoh yang malang juga,
tapi dia sama takutnya dengan kita.
671
00:46:26,291 --> 00:46:28,333
Bagiku "kita semua" adalah rekanku.
672
00:46:28,916 --> 00:46:31,250
Kalian bisa mati sekarang,
jadi jangan pura-pura jadi pria baik.
673
00:46:31,333 --> 00:46:34,500
Orang-orang di luar
sana tak peduli kita di pihak mana
674
00:46:34,583 --> 00:46:37,708
dan jika kita ingin keluar dari sini,
sebaiknya kita kesampingkan ini.
675
00:46:37,791 --> 00:46:39,083
Semua ini?
676
00:46:39,166 --> 00:46:42,125
Tentu, dan kita juga bisa
berpegangan tangan dan menyanyikan lagu.
677
00:46:42,208 --> 00:46:44,750
Kalian semua fasis sama saja,
tikus pengkhianat.
678
00:46:44,833 --> 00:46:47,916
Dan kalian semua adalah
anak-anak Setan dari neraka.
679
00:46:48,666 --> 00:46:50,958
Bahkan, tadi kukira aku lihat
ekor iblismu mencuat.
680
00:46:51,041 --> 00:46:52,166
Kau memandang bokongku?
681
00:46:53,541 --> 00:46:55,000
Tidak, maksudku aku…
682
00:46:56,666 --> 00:46:58,708
Di kotaku semua pria
punya tangan yang retak.
683
00:46:59,375 --> 00:47:00,541
Kau tak pernah berperang, 'kan?
684
00:47:02,708 --> 00:47:03,541
Aku pengacara.
685
00:47:03,625 --> 00:47:05,625
- Pengacara.
- Perusahaan.
686
00:47:05,708 --> 00:47:07,416
Apa yang dilakukan pengacara di sini?
687
00:47:07,500 --> 00:47:09,333
Ya, kau akan sangat berguna bagi kami.
688
00:47:09,916 --> 00:47:11,666
Aku mematahkan hidung teman Franco.
689
00:47:12,625 --> 00:47:14,833
Sebenarnya, hampir sepupunya.
690
00:47:14,916 --> 00:47:18,041
Jadi, aku telah lebih banyak merusak
tentara Nasional daripada kalian.
691
00:47:18,916 --> 00:47:20,916
Pengacara… Persetan.
692
00:47:37,458 --> 00:47:38,375
Kau dengar itu?
693
00:47:45,083 --> 00:47:46,291
Ada satu yang datang.
694
00:47:47,166 --> 00:47:49,083
- Muslim, biar kucoba senapanmu!
- Tidak.
695
00:47:49,166 --> 00:47:51,000
Hanya aku yang menyentuh Leila.
Jika tidak, "barakah"-nya hilang.
696
00:47:55,208 --> 00:47:56,333
Muslim sialan!
697
00:47:57,125 --> 00:47:58,458
Yang itu takkan bangun lagi.
698
00:48:02,666 --> 00:48:03,500
Sialan!
699
00:48:05,041 --> 00:48:06,333
Sial!
700
00:48:09,875 --> 00:48:11,083
Ada yang datang!
701
00:48:11,166 --> 00:48:12,666
Muslim itu menembak satu
tapi lebih banyak yang datang!
702
00:48:12,750 --> 00:48:14,416
- Tak ada waktu!
- Ayo pergi!
703
00:48:14,500 --> 00:48:17,083
- Kapten, kita harus lakukan apa?
- Ayo!
704
00:48:19,833 --> 00:48:21,125
Pembunuh Pendeta!
705
00:48:26,458 --> 00:48:27,500
Sial…
706
00:48:31,791 --> 00:48:32,750
Lari!
707
00:48:37,958 --> 00:48:39,916
Ikuti kami! Ayo!
Keluar dari pintu belakang!
708
00:48:42,541 --> 00:48:43,583
Ayo!
709
00:48:44,666 --> 00:48:46,500
- Astaga…
- Cepat! Cepat!
710
00:48:50,625 --> 00:48:51,958
Ayo! Ayo!
711
00:48:56,166 --> 00:48:57,000
Ke arah sini!
712
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Cepat!
713
00:49:04,541 --> 00:49:05,458
Korek!
714
00:49:10,250 --> 00:49:11,541
Kau lapar, Berengsek?
715
00:49:15,208 --> 00:49:16,750
Makan ini.
716
00:49:19,208 --> 00:49:20,041
Lari!
717
00:50:04,166 --> 00:50:05,583
Astaga.
718
00:50:09,583 --> 00:50:10,541
Kita harus bagaimana?
719
00:50:17,458 --> 00:50:19,916
Jangan tembak,
kita tak tahu ada berapa banyak lagi.
720
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
Baunya seperti babi.
721
00:50:24,875 --> 00:50:26,708
Bagaimana kau tahu bau babi, Muslim?
722
00:50:26,791 --> 00:50:28,833
Karena aku pernah meniduri ayahmu.
723
00:50:28,916 --> 00:50:30,416
Jadi, kau gay.
724
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
Tidak.
725
00:50:31,958 --> 00:50:33,083
Tak apa, Bung.
726
00:50:33,583 --> 00:50:35,250
Tapi jika kau menidurinya, kau gay.
727
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
Dia benar soal itu.
728
00:50:36,708 --> 00:50:38,833
Cukup, ini halaman sekolah atau apa?
729
00:50:58,583 --> 00:50:59,833
Apa ini?
730
00:51:00,375 --> 00:51:01,583
Mereka memagari lembah.
731
00:51:02,625 --> 00:51:03,875
Siapa yang memagari lembah?
732
00:51:04,416 --> 00:51:07,125
Jerman. Aku lihat mereka memasangnya.
Mereka memagari seluruh lembah.
733
00:51:07,916 --> 00:51:09,250
Mereka terpanggang.
734
00:51:19,750 --> 00:51:20,583
Sersan.
735
00:51:37,875 --> 00:51:39,291
Kita tak bisa biarkan dia begitu.
736
00:52:12,583 --> 00:52:14,250
Meski dia seorang Merah,
737
00:52:14,333 --> 00:52:17,375
semoga Tuhan mengampuni jiwanya
dan memeluknya dalam kemuliaan surgawinya.
738
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Amin.
739
00:52:19,708 --> 00:52:20,833
Sialan.
740
00:52:24,916 --> 00:52:25,791
Hei!
741
00:52:26,291 --> 00:52:28,708
Jika Nazi memasang ini,
kalian pasti tahu sesuatu.
742
00:52:29,250 --> 00:52:32,708
Kita semua mempertaruhkan nyawa, fasis,
jangan macam-macam dengan kami.
743
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
Mereka takkan biarkan kita keluar.
744
00:52:39,125 --> 00:52:41,083
Kita berada di tengah-tengah
teater operasi.
745
00:52:41,166 --> 00:52:42,750
Kau lihat? Aku benar.
746
00:52:42,833 --> 00:52:44,916
Bajingan, kau tahu sejak awal!
747
00:52:45,000 --> 00:52:47,916
Tidak, tunggu,
itu catatan yang sama yang kau lihat.
748
00:52:48,458 --> 00:52:51,833
Aku tak tahu ada peta tersembunyi,
pasti tinta tak terlihat.
749
00:52:52,333 --> 00:52:53,791
Aku menemukannya di rumah besar.
750
00:52:55,083 --> 00:52:56,166
Apa maksudnya? Itu bahasa Jerman?
751
00:52:56,250 --> 00:53:00,166
Ya, ini bicara soal jam, menit,
kecepatan maju…
752
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Anjing itu mengenali suara tuannya.
753
00:53:02,750 --> 00:53:04,666
- Kecepatan maju apa?
- Pasukan.
754
00:53:04,750 --> 00:53:06,833
Pasukan apa?
Kau lihat pasukan di mana pun?
755
00:53:06,916 --> 00:53:08,041
Tidak, ini hal lain.
756
00:53:09,250 --> 00:53:10,250
Itu mereka.
757
00:53:11,791 --> 00:53:14,291
Apa pun yang terjadi berasal dari sini.
758
00:53:14,375 --> 00:53:16,041
Dan kau menyeret kami tanpa peringatan.
759
00:53:16,125 --> 00:53:17,666
Tidak.
760
00:53:17,750 --> 00:53:20,791
Aku tak tahu makhluk apa ini
atau dari mana asalnya.
761
00:53:21,666 --> 00:53:23,875
Yang kutahu mereka tak peduli
kita di pihak mana.
762
00:53:23,958 --> 00:53:25,833
Setidaknya mereka tak selalu bertengkar.
763
00:53:25,916 --> 00:53:27,916
Mereka tampak lebih sepakat daripada kita.
764
00:53:28,916 --> 00:53:30,166
Maafkan ungkapannya…
765
00:53:31,291 --> 00:53:32,666
Mari kita lihat,
766
00:53:33,166 --> 00:53:36,416
kabar baiknya adalah jika ada peta,
artinya mereka tak ada di mana-mana, ya?
767
00:53:36,958 --> 00:53:40,083
Kabar buruknya adalah kita berada
di bagian peta yang salah
768
00:53:40,625 --> 00:53:42,666
entahlah, kita bisa terus berjalan
sampai mereka menemukan kita,
769
00:53:42,750 --> 00:53:44,125
tapi tanda silangnya di sini.
770
00:53:44,208 --> 00:53:45,500
Pasti ada alasannya.
771
00:53:46,083 --> 00:53:48,791
Menurutku kita coba cari tahu
apa yang terjadi.
772
00:53:48,875 --> 00:53:50,750
Dan jika situasinya jadi lebih buruk?
773
00:53:51,708 --> 00:53:53,333
Kadang hanya itu cara mengatasinya.
774
00:53:53,875 --> 00:53:56,458
Tanpa menjadikan preseden,
fasis mungkin benar.
775
00:53:57,125 --> 00:53:58,375
Aku memilih menyelidikinya.
776
00:53:59,125 --> 00:54:01,666
Tanpa menjadikan preseden,
aku mendukung mosi empat mata.
777
00:54:07,583 --> 00:54:08,750
Tak ada ruginya.
778
00:54:10,375 --> 00:54:11,333
- Decruz.
- Ya?
779
00:54:11,791 --> 00:54:13,291
Oh, ya, tentu.
780
00:54:17,375 --> 00:54:19,083
Apa yang kau takutkan, Jacinto?
781
00:54:19,166 --> 00:54:21,250
Perawan Hati Kudus bersamamu.
782
00:54:23,833 --> 00:54:24,875
Ayo pergi.
783
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Demokrasi sialan.
784
00:55:10,375 --> 00:55:12,583
Bayangkan jika fasis itu benar
785
00:55:12,666 --> 00:55:14,833
dan ada sesuatu yang
membuat orang mati bangkit.
786
00:55:15,500 --> 00:55:17,041
Jika kita temukan,
kita harus lakukan sesuatu.
787
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Apa maksudmu?
788
00:55:19,541 --> 00:55:21,041
Kita bisa menggunakannya sendiri.
789
00:55:22,333 --> 00:55:26,000
Tentu saja jika kita temukan, kita harus
singkirkan teman seperjalanan kita.
790
00:55:28,708 --> 00:55:31,166
Aku ingin tahu apa kau yakin
di mana letak kesetiaanmu.
791
00:55:33,625 --> 00:55:35,166
Aku sangat yakin aku di pihak man.
792
00:55:36,416 --> 00:55:37,416
Kuharap begitu.
793
00:55:46,375 --> 00:55:48,958
Ini belum larut, pasti ada yang bangun.
794
00:55:49,041 --> 00:55:51,291
Mungkin mereka mematikan lampu
karena pengeboman.
795
00:55:51,375 --> 00:55:52,916
Atau mungkin mereka semua dimakan.
796
00:56:04,791 --> 00:56:06,000
Pertempuran hebat.
797
00:56:06,666 --> 00:56:08,625
Tidak, ini bukan pertempuran.
798
00:56:09,166 --> 00:56:11,625
Di sini ada yang menembak
dan ada yang terkena peluru.
799
00:56:12,625 --> 00:56:14,791
- Decruz, lihat apa itu menyala.
- Ya, Kapten.
800
00:56:35,750 --> 00:56:37,041
Bubuk biru itu lagi.
801
00:56:49,791 --> 00:56:50,750
Sersan!
802
00:57:30,166 --> 00:57:31,458
Jika kau masih hidup, keluar dari sana!
803
00:57:37,458 --> 00:57:39,041
Kami mulai menembak dalam tiga…
804
00:57:39,666 --> 00:57:40,750
Dua…
805
00:57:40,833 --> 00:57:42,416
- Satu!
- Tunggu!
806
00:57:43,166 --> 00:57:44,041
Aku keluar.
807
00:57:44,125 --> 00:57:45,416
Jangan tembak.
808
00:57:49,208 --> 00:57:51,625
Tak apa-apa, Sayang. Jangan cemas.
809
00:57:52,750 --> 00:57:54,041
Kau belum mati?
810
00:57:54,125 --> 00:57:55,416
Apa ada orang mati bicara?
811
00:57:56,416 --> 00:57:57,750
Aku melihat mereka berjalan.
812
00:57:57,833 --> 00:57:58,791
Dan kakimu?
813
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
Aku terluka saat mencoba kabur.
814
00:58:02,791 --> 00:58:04,125
Kabur dari siapa?
815
00:58:04,208 --> 00:58:05,625
Mungkin dari mempelai pria.
816
00:58:08,625 --> 00:58:09,666
Tak apa.
817
00:58:10,166 --> 00:58:11,583
Kau bersama kami sekarang.
818
00:58:17,375 --> 00:58:18,291
Siapa namamu?
819
00:58:19,375 --> 00:58:20,333
Ana.
820
00:58:22,625 --> 00:58:23,791
Kau bersama siapa?
821
00:58:24,333 --> 00:58:25,500
Sedikit dari semuanya.
822
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Jadi, perang sudah usai?
823
00:58:27,375 --> 00:58:29,458
Katakan saja kami membuat kesepakatan.
824
00:58:30,625 --> 00:58:32,000
Apa yang terjadi di sini, Ana?
825
00:58:35,333 --> 00:58:37,083
Ini hari paling bahagia dalam hidupku…
826
00:58:39,916 --> 00:58:41,583
Sampai Jerman datang.
827
00:58:51,291 --> 00:58:53,000
Sialan! Sialan!
828
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Sial!
829
00:58:55,958 --> 00:58:58,875
Tunanganku… yah, suamiku.
830
00:58:59,666 --> 00:59:02,583
Dia jatuh di atasku dan itu caraku
melindungi diri dari tembakan.
831
00:59:03,958 --> 00:59:05,416
Hanya satu yang mengenai kakiku.
832
00:59:07,666 --> 00:59:09,666
Lalu lebih banyak tentara datang
833
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
dan mereka mengurung diri di gereja
dengan kotak besar itu.
834
00:59:14,666 --> 00:59:16,541
Kuambil kesempatan itu untuk
sembunyi di ruang bawah tanah…
835
00:59:18,000 --> 00:59:19,458
Lalu aku dengar gumaman.
836
00:59:20,916 --> 00:59:23,333
Di luar sana orang mati mulai bergerak
837
00:59:23,416 --> 00:59:24,916
dan berdiri.
838
00:59:26,375 --> 00:59:28,375
Mereka berkeliaran tanpa tujuan
di alun-alun.
839
00:59:29,500 --> 00:59:31,791
Aku ingin keluar,
tapi itu bukan keluargaku lagi.
840
00:59:31,875 --> 00:59:33,583
Itu bukan suamiku.
841
00:59:34,458 --> 00:59:37,083
Jerman melihat semuanya
dari menara lonceng dan tertawa.
842
00:59:39,375 --> 00:59:42,791
Terkadang mereka menangkap beberapa
dan membawa mereka ke dalam gereja.
843
00:59:43,541 --> 00:59:45,750
Mereka melakukan eksperimen di sana.
844
00:59:47,000 --> 00:59:48,875
Dan kami adalah kelinci percobaan mereka.
845
00:59:50,500 --> 00:59:52,708
Sampai ada ledakan di gereja…
846
00:59:53,875 --> 00:59:55,708
Dan saat itulah mereka berhenti tertawa.
847
00:59:57,291 --> 00:59:59,083
Semuanya dipenuhi asap biru itu lagi
848
01:00:00,625 --> 01:00:03,750
dan tiba-tiba mereka berlari
dan melahap satu sama lain.
849
01:00:05,458 --> 01:00:08,166
Mereka berusaha membela diri,
tapi jumlahnya terlalu banyak.
850
01:00:09,000 --> 01:00:10,500
Mereka tak punya peluang.
851
01:00:11,541 --> 01:00:13,083
Bersama malam datang ketenangan.
852
01:00:14,750 --> 01:00:16,708
Aku baru berani keluar
beberapa menit lalu.
853
01:00:17,208 --> 01:00:20,041
Aku sedang melintasi alun-alun
saat kudengar langkah kaki dan…
854
01:00:21,458 --> 01:00:24,000
Kukira makhluk itu kembali untukku.
855
01:00:24,666 --> 01:00:25,791
Tapi itu kami.
856
01:00:41,791 --> 01:00:43,458
Di mana orang-orang lain sekarang?
857
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Ke mana mereka pergi?
858
01:00:48,916 --> 01:00:51,333
- Semuanya ke truk. Sekarang!
- Pegang aku erat-erat!
859
01:00:51,916 --> 01:00:53,791
Apa? Dia janda malang!
860
01:00:57,625 --> 01:00:59,375
Tak ada yang bergerak dari sini.
861
01:01:00,000 --> 01:01:01,833
Apa yang kau lakukan?
862
01:01:01,916 --> 01:01:04,958
Aku temukan formula yang memproduksi ini!
Kita punya senjatanya!
863
01:01:05,041 --> 01:01:06,541
Sempurna, kita akan membawanya.
864
01:01:06,625 --> 01:01:09,791
Ya, tentu, kita akan membawanya.
Tapi mereka tetap di sini.
865
01:01:09,875 --> 01:01:11,458
Bajingan Republikan sialan!
866
01:01:13,041 --> 01:01:14,583
Berikutnya akan mengenai kepalamu.
867
01:01:14,666 --> 01:01:17,916
Jaime, demi ibumu, letakkan
pistol itu dan ayo keluar sebelum…
868
01:01:18,000 --> 01:01:19,041
Diam!
869
01:01:19,125 --> 01:01:20,416
Ini bukan keputusan militer.
870
01:01:20,916 --> 01:01:23,875
Ini pertanyaan politik dan karena itu,
aku yang memberi perintah.
871
01:01:23,958 --> 01:01:25,958
Kita harus bawa informasi ini ke markas.
872
01:01:26,041 --> 01:01:27,875
Orang Rusia akan tahu harus lakukan apa.
873
01:01:28,375 --> 01:01:31,458
Jika kita membuang debu di kota mereka,
kita akan menang perang!
874
01:01:32,166 --> 01:01:34,625
Mereka akan saling bunuh!
Kita bunuh mereka semua!
875
01:01:34,708 --> 01:01:37,541
Mereka sudah membantu kita,
jangan tinggalkan mereka di sini.
876
01:01:37,625 --> 01:01:39,458
Bukan hanya bisa,
tapi kita akan melakukannya.
877
01:01:39,541 --> 01:01:42,541
Tapi jika kau mau, kau bisa
tinggal di sini bersama pacarmu.
878
01:01:44,083 --> 01:01:46,250
Kau pikir kami tak menyadarinya?
879
01:01:48,625 --> 01:01:50,041
Aku takkan katakan lagi, Jaime.
880
01:01:50,875 --> 01:01:52,500
Letakkan pistolmu sekarang.
881
01:01:53,875 --> 01:01:55,166
Jaga mulutmu.
882
01:01:55,958 --> 01:01:57,625
Mereka datang dari mana-mana. Kita…
883
01:01:57,708 --> 01:01:58,916
Apa yang terjadi di sini?
884
01:01:59,833 --> 01:02:02,083
Kau orang bodoh yang tak tahu apa-apa!
885
01:02:02,166 --> 01:02:03,625
Ini di luar kemampuanmu.
886
01:02:03,708 --> 01:02:06,375
Partai memberi perintah,
dan aku perwakilan Partai.
887
01:02:06,875 --> 01:02:08,250
Dan kalian semua bodoh.
888
01:02:10,500 --> 01:02:13,416
Aku memberimu kesempatan
untuk ikut denganku. Terserah jika kau…
889
01:02:27,333 --> 01:02:28,666
Semoga Tuhan memeluknya
dalam kemuliaan-Nya.
890
01:02:46,291 --> 01:02:47,750
Kita tak bisa keluar lewat sini.
891
01:02:47,833 --> 01:02:50,250
Aku tahu gereja ini.
Ada pintu keluar bawah tanah.
892
01:02:50,333 --> 01:02:51,333
Tentu.
893
01:02:51,416 --> 01:02:54,375
Nazi punya beberapa rute pelarian.
894
01:02:59,250 --> 01:03:00,500
Kau yakin soal ini, Suster?
895
01:03:00,583 --> 01:03:01,833
Jika monster itu masuk
896
01:03:01,916 --> 01:03:04,250
dan terowongan ini tak punya jalan keluar,
anggap diri kita sial.
897
01:03:04,333 --> 01:03:05,375
Maaf.
898
01:03:07,625 --> 01:03:09,416
Kini kita tak punya pilihan
selain memeriksanya.
899
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Ayo!
900
01:03:11,916 --> 01:03:12,958
Cepat!
901
01:03:14,208 --> 01:03:15,166
Ayo!
902
01:03:15,750 --> 01:03:17,000
Mereka sudah di sini!
903
01:03:19,458 --> 01:03:20,916
Apa mereka bisa mencium kita?
904
01:03:21,666 --> 01:03:23,041
Cepat, ayo!
905
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Ke sini!
906
01:03:28,333 --> 01:03:29,666
Lihat para pengecut itu lari.
907
01:03:30,166 --> 01:03:31,250
Tentu mereka takkan menunggu.
908
01:03:31,791 --> 01:03:34,125
Tapi jangan cemas, percayalah,
aku takkan meninggalkanmu di sini.
909
01:03:36,583 --> 01:03:37,583
Astaga!
910
01:03:39,291 --> 01:03:40,958
Kau jalang, lepaskan aku!
911
01:03:41,041 --> 01:03:42,875
Rafi! Tolong!
912
01:03:52,125 --> 01:03:53,708
Lepaskan aku, Iblis!
913
01:04:02,875 --> 01:04:03,750
Lepaskan!
914
01:04:17,000 --> 01:04:18,250
Menjijikkan sekali!
915
01:04:20,083 --> 01:04:21,416
Dan dia sangat cantik…
916
01:04:25,791 --> 01:04:27,916
Dia hanya teman, tak perlu cemburu.
917
01:04:31,000 --> 01:04:31,916
Ayolah.
918
01:04:32,000 --> 01:04:34,416
Tunggu! Gadis itu baru saja
menggigit si Muslim.
919
01:04:34,916 --> 01:04:36,625
Tahu apa yang terjadi jika kau terinfeksi.
920
01:04:36,708 --> 01:04:37,791
Itu hanya goresan!
921
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
Omong kosong!
Ada bekas gigi di sepatu botnya!
922
01:04:43,666 --> 01:04:45,083
"Barakah"-mu habis, Kawan.
923
01:04:46,333 --> 01:04:48,375
- Sersan.
- Tunggu! Lihat!
924
01:04:48,916 --> 01:04:50,708
- Giginya tak tembus!
- Omong kosong!
925
01:04:51,208 --> 01:04:52,416
Buka kaus kakimu.
926
01:05:02,625 --> 01:05:05,666
Giginya tak tembus!
Kau lihat! Aku benar!
927
01:05:05,750 --> 01:05:07,333
Allah masih melindungiku!
928
01:05:07,416 --> 01:05:10,291
Kau dan "barakah"-mu.
Aku yakin baunya akan menghentikan mereka!
929
01:05:11,041 --> 01:05:12,708
Ayo pergi dari sini!
930
01:05:16,541 --> 01:05:18,083
Tunggu. Lewat sini!
931
01:05:22,500 --> 01:05:24,041
Ayo! Dan jangan berhenti!
932
01:05:28,500 --> 01:05:29,708
Suster…
933
01:05:30,375 --> 01:05:31,583
Kau sedang apa?
934
01:05:31,666 --> 01:05:33,583
- Aku akan kembali ke gereja.
- Di mana?
935
01:05:33,666 --> 01:05:35,416
Seseorang harus merawat jiwa mereka.
936
01:05:35,500 --> 01:05:36,583
Jangan bodoh.
937
01:05:36,666 --> 01:05:38,333
Dan keluarlah, mereka mengejar kita!
938
01:05:38,416 --> 01:05:39,666
Itu kehendak Tuhan.
939
01:05:39,791 --> 01:05:41,291
- Astaga!
- Jacinto!
940
01:05:42,333 --> 01:05:43,333
Apa?
941
01:05:46,125 --> 01:05:48,083
Tanpa menjadikan preseden.
942
01:05:48,625 --> 01:05:51,666
Aku akan biarkan
pandangan bernafsumu tetap di kakiku.
943
01:06:03,500 --> 01:06:06,208
Kita sudah tahu yang dilakukan
makhluk itu saat menggigitmu.
944
01:06:07,250 --> 01:06:08,625
Sial, Flor…
945
01:06:09,541 --> 01:06:11,125
Pergilah, aku ada pekerjaan.
946
01:06:11,208 --> 01:06:12,500
Sebentar, Suster.
947
01:06:17,208 --> 01:06:19,291
Ini beberapa hosti yang dikuduskan.
948
01:06:28,291 --> 01:06:30,750
Jika kau mengizinkanku,
aku akan berikan komuni.
949
01:06:31,250 --> 01:06:32,583
Pergilah bersama Tuhan, Flor.
950
01:06:37,875 --> 01:06:42,708
"…dan Tuhan yang damai membangkitkan
dari kematian Gembala domba agung,
951
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
Tuhan kita Yesus melalui
darah perjanjian abadi,
952
01:06:47,750 --> 01:06:49,791
bagi-Nya yang akan dimuliakan
selama-lamanya"!
953
01:06:50,583 --> 01:06:51,583
Amin!
954
01:07:01,666 --> 01:07:04,375
Tampaknya semua aman,
dan truknya masih berjalan.
955
01:07:04,458 --> 01:07:05,833
Decruz, kau tahu cara menghadapinya?
956
01:07:05,916 --> 01:07:07,333
Kenapa kau ragu, Kapten?
957
01:07:07,416 --> 01:07:08,708
Apa yang ingin kau lakukan?
958
01:07:08,791 --> 01:07:13,041
Dengar. Di Las Aguilas ada gerbong kereta
dengan lambang seperti yang di gereja.
959
01:07:13,666 --> 01:07:15,208
Kurasa aku tahu siapa
yang menjalankan operasi.
960
01:07:15,708 --> 01:07:16,916
Jika kita sampai di sana…
961
01:07:17,000 --> 01:07:19,416
Hentikan. Kau anggap kami bodoh?
962
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Kenapa kami mau ke kamp fasis?
963
01:07:22,125 --> 01:07:25,125
Mustahil mereka lepaskan semua ini
tanpa penawarnya.
964
01:07:25,208 --> 01:07:26,458
Pasti ada cara menghentikannya!
965
01:07:26,541 --> 01:07:27,916
Kenapa kau ingin hentikan ini?
966
01:07:28,000 --> 01:07:30,083
Kita sudah tahu itu senjata.
Dan itu senjatamu.
967
01:07:30,833 --> 01:07:34,333
Jika kami sudah kalah dalam perang ini,
kami tak bisa melawan ini. Kau menang.
968
01:07:36,750 --> 01:07:38,208
Kakakku bertengkar denganmu.
969
01:07:40,833 --> 01:07:42,666
Kakakku sendiri bertempur dengan kalian.
970
01:07:43,666 --> 01:07:46,375
Setiap kali aku menerima kiriman,
kurasa aku akan tahu bahwa
971
01:07:46,458 --> 01:07:50,208
dia mati di medan perang atau bahwa
dia di penjara menunggu untuk ditembak.
972
01:07:51,125 --> 01:07:52,583
Apa pun yang terjadi, aku kalah.
973
01:07:53,875 --> 01:07:56,000
Jika kita biarkan itu
keluar dari Las Aguilas,
974
01:07:56,083 --> 01:07:57,750
perang ini takkan berakhir.
975
01:07:58,416 --> 01:08:01,416
Itu akan berlangsung sampai
tak ada yang tersisa, itu yang kau mau?
976
01:08:02,791 --> 01:08:04,625
Jika kita biarkan senjata itu keluar,
977
01:08:05,500 --> 01:08:06,458
kita semua kalah!
978
01:08:09,750 --> 01:08:10,916
Kau memang pandai bicara.
979
01:08:11,500 --> 01:08:12,458
Apa pekerjaanmu sebelum ini?
980
01:08:13,416 --> 01:08:14,791
Pengacara perusahaan.
981
01:08:14,916 --> 01:08:16,000
Sungguh.
982
01:08:17,708 --> 01:08:20,250
Aku juga belajar hukum pidana,
tapi belum pernah praktek.
983
01:08:21,458 --> 01:08:23,833
Pokoknya, aku akan ke Las Aguilas
untuk hentikan ini.
984
01:08:24,375 --> 01:08:28,000
Kau bisa ikut denganku atau berkeliaran
di lembah sampai kau kehabisan peluru.
985
01:08:28,541 --> 01:08:31,791
Jika kami masuk Las Aguilas, kami akan
dihukum mati atau menggali parit.
986
01:08:31,875 --> 01:08:33,458
Setidaknya di sini kita punya kesempatan.
987
01:08:33,541 --> 01:08:36,083
Jangan cemas, kami akan perlakukan kau
dengan hangat.
988
01:08:36,708 --> 01:08:40,041
Jika berakhir seperti Brodsky,
sebaiknya kita tembak diri kita sekarang.
989
01:08:45,958 --> 01:08:47,333
Pidatomu lumayan.
990
01:08:48,500 --> 01:08:51,000
Tapi itu tak mengubah apa pun bagiku.
Kami kalah perang.
991
01:08:51,500 --> 01:08:53,125
Persetan. Jika kita pergi
ke Las Aguilas dan…
992
01:08:53,208 --> 01:08:55,000
Bukan perang ini, bodoh, yang lain.
993
01:08:55,500 --> 01:08:56,500
Kau menang perang itu.
994
01:08:57,541 --> 01:09:00,125
Meski kita hentikan para bajingan itu,
negara ini milikmu.
995
01:09:01,375 --> 01:09:03,083
Dengar, aku terlalu tua.
996
01:09:03,166 --> 01:09:05,583
Aku tak peduli yang terjadi padaku.
Meski mereka mengeksekusiku.
997
01:09:05,666 --> 01:09:07,166
Tapi aku punya satu permintaan:
998
01:09:07,666 --> 01:09:09,791
Apa pun yang terjadi,
rekan-rekanku selamat.
999
01:09:09,875 --> 01:09:10,708
Paham?
1000
01:09:11,208 --> 01:09:14,500
Jadi, ayo cari yang harus kita cari
dan pastikan mereka kembali ke rumah.
1001
01:09:18,708 --> 01:09:19,708
Bersumpahlah.
1002
01:09:26,208 --> 01:09:27,708
Tunggu. Di mana Decruz?
1003
01:09:27,791 --> 01:09:29,000
Tadi ia di sini.
1004
01:09:29,083 --> 01:09:30,708
Anak sialan! Ke mana dia?
1005
01:09:34,291 --> 01:09:35,458
Kita bisa pergi sekarang!
1006
01:09:38,583 --> 01:09:41,083
Sepertinya fasis akhirnya berani.
1007
01:09:41,208 --> 01:09:45,166
Nak, garis yang memisahkan
pemberani dan bodoh sangat tipis.
1008
01:09:46,375 --> 01:09:47,750
Andai kau tahu, Kapten.
1009
01:09:51,666 --> 01:09:52,625
Ayo pergi!
1010
01:09:57,500 --> 01:09:58,750
Jadi, apa rencanamu?
1011
01:09:58,833 --> 01:10:01,166
Kita masuk, temukan penawarnya dan keluar.
1012
01:10:02,375 --> 01:10:04,041
Kau tahu di mana penawarnya?
1013
01:10:05,125 --> 01:10:06,500
Kurang lebih. Ya.
1014
01:10:06,583 --> 01:10:07,708
Dan tempatnya. Kau tahu?
1015
01:10:09,625 --> 01:10:10,458
Ya.
1016
01:10:11,083 --> 01:10:13,250
Yah, sebenarnya
aku hanya pernah ke sana sekali.
1017
01:10:15,041 --> 01:10:16,500
Dan itu rencana terbaik kita?
1018
01:10:17,916 --> 01:10:20,250
Entah apa itu yang terbaik,
tapi hanya itu yang ada.
1019
01:10:24,500 --> 01:10:25,375
Hebat.
1020
01:10:36,291 --> 01:10:37,875
Itu bagian belakang Las Aguilas.
1021
01:10:37,958 --> 01:10:40,416
Ada beberapa terowongan
yang mengarah ke area utama.
1022
01:10:41,583 --> 01:10:44,000
Di sana gerbong yang kulihat.
Kurasa itu laboratorium.
1023
01:10:44,541 --> 01:10:45,541
Kita akan segera tahu.
1024
01:10:46,041 --> 01:10:47,333
Semoga beruntung, Pengacara.
1025
01:10:47,416 --> 01:10:50,041
Ini bukan permainan kartu,
aku tak butuh keberuntungan.
1026
01:11:22,791 --> 01:11:23,625
Berhenti!
1027
01:11:26,666 --> 01:11:28,041
Jangan melangkah lagi!
1028
01:11:33,750 --> 01:11:35,083
Aku Kapten Lozano!
1029
01:11:35,666 --> 01:11:37,458
Aku bawa sekelompok penyintas!
1030
01:11:52,583 --> 01:11:55,250
Apa kau selalu tak peduli
dengan perintahmu?
1031
01:11:55,375 --> 01:11:56,750
Kurasa aku sepertimu soal itu.
1032
01:11:57,791 --> 01:11:58,708
Senang bertemu kau, Paman.
1033
01:11:58,791 --> 01:12:00,333
Kau bawa jawaban Alarcos?
1034
01:12:00,833 --> 01:12:05,166
Seperti kau lihat, aku ambil jalan pintas,
dan mengalami masalah di jalan.
1035
01:12:05,250 --> 01:12:09,000
Tapi kau berhasil sampai di sini.
Kau bisa tahu kau putra ayahmu.
1036
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
Biarkan dia masuk.
1037
01:12:11,500 --> 01:12:13,250
Perintahnya tak boleh ada yang pergi.
1038
01:12:13,333 --> 01:12:14,875
Aku tak peduli soal perintah.
1039
01:12:14,958 --> 01:12:16,333
Lihat bagaimana aku sepertimu?
1040
01:12:16,416 --> 01:12:18,333
Aku datang dengan tiga tentara
dan tawanan…
1041
01:12:18,416 --> 01:12:20,708
Aku mengirimmu ke Keenam
untuk belajar bertempur.
1042
01:12:20,791 --> 01:12:23,208
Itu yang kulakukan,
bertempur untuk anak buahku.
1043
01:12:23,291 --> 01:12:24,958
Aku juga tak peduli
soal anak buahmu.
1044
01:12:25,416 --> 01:12:26,791
Kita tak begitu mirip.
1045
01:12:28,083 --> 01:12:30,791
Kau mau mereka masuk:
mereka punya informasi soal senjatamu.
1046
01:12:30,875 --> 01:12:31,916
Kau pikir aku tak tahu?
1047
01:12:32,000 --> 01:12:34,708
Salah satunya melaporkan
petualanganmu ke pos Moncayo.
1048
01:12:35,333 --> 01:12:37,833
Yang tak dia ketahui adalah
kami mengambilnya sepuluh jam sebelumnya.
1049
01:12:37,916 --> 01:12:40,041
Tahananmu tak tahu apa-apa!
1050
01:12:40,125 --> 01:12:42,500
Tunggu, kau tak mengerti
apa yang terjadi di sini.
1051
01:12:42,583 --> 01:12:44,500
Kau yang tak mengerti.
1052
01:12:44,583 --> 01:12:46,625
Rusia punya sesuatu yang mirip dengan itu.
1053
01:12:46,708 --> 01:12:49,041
Mereka belum menyempurnakannya,
hanya masalah waktu.
1054
01:12:49,541 --> 01:12:52,166
Menurutmu mereka akan pikir dua kali
untuk menggunakannya?
1055
01:12:52,250 --> 01:12:54,500
Kau tak ada di kantormu di kota.
1056
01:12:54,583 --> 01:12:56,958
Ini perang dan aku akan menang
dengan cara apa pun!
1057
01:12:57,625 --> 01:12:59,500
Terlepas dari segalanya, tesnya sukses.
1058
01:12:59,583 --> 01:13:01,125
Kini kita akan bersihkan lembah.
1059
01:13:01,208 --> 01:13:03,708
Sebaiknya kau masuk
sebelum pengebom tiba.
1060
01:13:03,791 --> 01:13:06,125
Pikirkanlah, orang-orang itu
di bawah komandoku.
1061
01:13:06,208 --> 01:13:08,375
Aku berjanji pada mereka.
Aku tak bisa tinggalkan mereka!
1062
01:13:10,291 --> 01:13:11,291
Ayolah, Jan.
1063
01:13:11,791 --> 01:13:13,083
Jangan macam-macam denganku.
1064
01:13:20,791 --> 01:13:22,333
Aku takkan meninggalkan mereka.
1065
01:13:26,208 --> 01:13:27,375
Kapten!
1066
01:13:28,208 --> 01:13:29,041
Ini perintah!
1067
01:13:31,625 --> 01:13:34,000
Sedang apa kau? Ayo pergi dari sini.
1068
01:13:42,416 --> 01:13:43,583
Apa yang terjadi, Kapten?
1069
01:13:44,125 --> 01:13:45,875
- Semoga beruntung!
- Jenderal, tunggu!
1070
01:13:46,458 --> 01:13:47,791
Sial, aku fasis!
1071
01:13:48,833 --> 01:13:51,250
Sialan, kau tak bisa percaya siapa pun
di negara ini.
1072
01:13:54,000 --> 01:13:55,083
Dasar bodoh!
1073
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Kita harus menunda pengeboman.
Akan kutelepon Alarcos.
1074
01:13:58,958 --> 01:14:00,166
Lupakan saja.
1075
01:14:00,791 --> 01:14:03,208
Kau tak lagi memimpin atas situasi ini.
1076
01:14:03,708 --> 01:14:06,916
Sebenarnya, kau tak pernah memimpin.
1077
01:14:07,458 --> 01:14:08,666
Apa maksudmu?
1078
01:14:09,416 --> 01:14:12,375
Aku yang memimpin di sini.
Perintahku yang berlaku!
1079
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
Jerman sialan.
1080
01:14:26,541 --> 01:14:28,166
Sudah kubilang itu rencana buruk.
1081
01:14:35,083 --> 01:14:36,333
Mereka akan tiba di sini.
1082
01:14:37,291 --> 01:14:39,750
Mereka tak peduli seragam apa
yang ada di depan mereka.
1083
01:14:40,250 --> 01:14:41,250
Tidak.
1084
01:14:42,083 --> 01:14:43,500
Mereka akan mengebom area itu.
1085
01:14:43,583 --> 01:14:45,833
Pesawatnya dalam perjalanan.
Mereka akan meninggalkannya seperti gurun.
1086
01:14:49,291 --> 01:14:51,125
Aku takkan pergi
tanpa membuat keributan.
1087
01:15:01,625 --> 01:15:02,458
Korek.
1088
01:15:02,541 --> 01:15:05,916
- Punya sesuatu untuk ledakkan sarang itu?
- Aku punya sifon dan dinamit.
1089
01:15:06,416 --> 01:15:07,333
Itu bisa berhasil.
1090
01:15:08,791 --> 01:15:09,750
Di mana peledakku?
1091
01:15:10,250 --> 01:15:11,291
Aku membawanya.
1092
01:15:13,000 --> 01:15:14,375
Decruz, apa yang kau lakukan?
1093
01:15:18,250 --> 01:15:20,000
Ternyata kau benar, Kapten.
1094
01:15:20,833 --> 01:15:22,041
Aku ingin jadi berani,
1095
01:15:22,875 --> 01:15:24,125
tapi aku hanya bodoh.
1096
01:15:24,208 --> 01:15:25,583
Apa maksudmu?
1097
01:15:26,250 --> 01:15:27,583
Alun-alunnya aman.
1098
01:15:30,708 --> 01:15:32,041
Tapi truknya tidak.
1099
01:15:32,708 --> 01:15:33,833
Tidak… Sial.
1100
01:15:34,250 --> 01:15:35,375
Letakkan itu sekarang, Prajurit!
1101
01:15:36,458 --> 01:15:37,458
Letakkan…
1102
01:15:38,791 --> 01:15:40,416
- Mereka punya penawarnya di sana…
- Kapten.
1103
01:15:41,166 --> 01:15:42,750
Sudah berakhir bagiku.
1104
01:15:43,458 --> 01:15:45,958
Tapi… kau pengecut, Decruz.
1105
01:15:47,208 --> 01:15:48,833
Dan seorang perjaka, ingat?
1106
01:15:51,333 --> 01:15:52,708
Kau pria baik, Kapten.
1107
01:15:54,416 --> 01:15:55,666
Tapi aku bukan anak kecil.
1108
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
Aku hanya minta satu bantuan.
1109
01:16:00,000 --> 01:16:01,333
Aku bohong soal pacar.
1110
01:16:01,875 --> 01:16:04,041
Jadi, jika kau melewati Boiro,
cari Teresita
1111
01:16:04,541 --> 01:16:07,333
dan katakan padanya saat di medan perang
aku tak pernah berhenti memikirkannya.
1112
01:16:08,750 --> 01:16:10,375
Aku akan coba kue puff itu juga.
1113
01:16:16,125 --> 01:16:17,500
Kau pembohong, Nak.
1114
01:16:20,166 --> 01:16:22,208
Di La Rabassada, aku balapan dengan buruk.
1115
01:16:22,958 --> 01:16:24,541
Aku jatuh di pertengahan.
1116
01:16:25,083 --> 01:16:27,500
Saat aku selesai,
semuanya merayakan dengan pemenang.
1117
01:16:28,000 --> 01:16:31,500
Hanya ada satu anak nakal yang tak mau
meninggalkanku sampai aku tanda tangan.
1118
01:16:32,000 --> 01:16:33,208
Itu bohong, kau tak ingat.
1119
01:16:33,291 --> 01:16:34,666
Kau punya buku catatan merah.
1120
01:16:35,208 --> 01:16:36,291
Dan pensil biru.
1121
01:16:36,791 --> 01:16:37,791
Aku menyimpannya.
1122
01:16:39,000 --> 01:16:40,458
Dan di buku catatan itu kutulis:
1123
01:16:41,250 --> 01:16:44,125
- "Jika kau memulai balapan, selesaikan."
- Sampai akhir.
1124
01:16:46,750 --> 01:16:47,958
"Untuk Pablo."
1125
01:17:29,666 --> 01:17:30,708
Sial!
1126
01:17:31,291 --> 01:17:32,375
Balapan hebat!
1127
01:18:11,958 --> 01:18:13,666
Ayolah, Nak, hampir!
1128
01:18:22,750 --> 01:18:23,708
Sial!
1129
01:18:41,416 --> 01:18:42,791
Balapan yang hebat.
1130
01:19:34,333 --> 01:19:35,416
Tak ada jalan kembali.
1131
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
Tim Khusus, pergi ke Pintu Utara.
1132
01:19:54,875 --> 01:19:57,708
Keadaan Darurat telah diaktifkan.
1133
01:20:07,875 --> 01:20:08,750
Sial!
1134
01:20:39,875 --> 01:20:41,125
Kita lakukan apa sekarang?
1135
01:20:41,208 --> 01:20:42,250
Cari penawarnya, 'kan?
1136
01:20:42,333 --> 01:20:43,916
Kereta yang kulihat pasti di sekitar sini.
1137
01:20:44,000 --> 01:20:45,041
Di mana?
1138
01:20:45,125 --> 01:20:46,666
Entah! Tapi ini harus dihentikan!
1139
01:20:46,750 --> 01:20:47,791
Kapten!
1140
01:20:47,875 --> 01:20:49,875
Aku mendaftar karena
seragamnya tampak bagus.
1141
01:20:49,958 --> 01:20:51,416
Ibu tak melahirkanku
untuk menyelamatkan dunia.
1142
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Jadi, dengan izinmu,
akan kucoba keberuntunganku sendiri.
1143
01:20:53,458 --> 01:20:55,291
Jangan menangis, aku akan menulis surat.
1144
01:20:55,375 --> 01:20:56,666
Rafir, kau ikut?
1145
01:20:56,750 --> 01:20:59,250
- Tidak.
- Semoga berhasil, Kawan. Assalamualaikum.
1146
01:20:59,333 --> 01:21:00,166
Tuhan menyertai!
1147
01:21:03,000 --> 01:21:05,458
Jadi, ya, rencana besarmu
berjalan dengan baik, Fasis.
1148
01:21:06,875 --> 01:21:08,916
Aku juga tak yakin soal ini, Sersan.
1149
01:21:09,000 --> 01:21:11,500
Aku suka balapan atau bertempur,
bukan menggali parit.
1150
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
Pergilah, Korek!
1151
01:21:18,166 --> 01:21:19,791
Ya, itu berjalan dengan sempurna.
1152
01:21:21,583 --> 01:21:23,166
Sial! Ikuti aku!
1153
01:21:23,250 --> 01:21:24,333
Ayo!
1154
01:21:35,208 --> 01:21:36,333
Ke sini! Lari!
1155
01:22:11,000 --> 01:22:11,958
Di mana Rafir?
1156
01:22:12,041 --> 01:22:13,375
Satu lagi yang ketakutan.
1157
01:22:29,958 --> 01:22:31,375
Ayo! Aku akan melindungimu!
1158
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Lari!
1159
01:22:47,125 --> 01:22:48,750
Sial! Lewat sini!
1160
01:22:51,791 --> 01:22:52,833
Astaga!
1161
01:23:08,375 --> 01:23:09,208
Sial!
1162
01:23:09,708 --> 01:23:11,083
- Hei!
- Ayo!
1163
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
Sial!
1164
01:23:15,166 --> 01:23:17,125
Astaga… atau apa lah!
1165
01:23:17,625 --> 01:23:19,791
- Kita harus ke laboratorium!
- Caranya?
1166
01:23:19,875 --> 01:23:21,000
Ke sini!
1167
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
Jurel!
1168
01:23:48,708 --> 01:23:49,875
Allahu Akbar!
1169
01:23:50,583 --> 01:23:51,583
Rafir!
1170
01:24:18,000 --> 01:24:19,333
Astaga, kau membuatku takut!
1171
01:24:46,958 --> 01:24:48,291
Akhirnya sendirian.
1172
01:24:49,250 --> 01:24:50,875
Apa yang terjadi, kau merindukanku?
1173
01:24:51,833 --> 01:24:53,291
Aku selalu jadi pembalap payah.
1174
01:24:54,333 --> 01:24:56,666
Aku jatuh dan rekanmu
tak mengizinkanku pergi.
1175
01:25:08,458 --> 01:25:09,583
Pacarmu?
1176
01:25:11,833 --> 01:25:12,958
Laura.
1177
01:25:14,625 --> 01:25:16,291
Tadinya kami akan menikah bulan Mei.
1178
01:25:20,833 --> 01:25:22,541
Kalian membunuhnya di Lucena.
1179
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Maria.
1180
01:25:38,041 --> 01:25:39,625
Nama anak itu Miguel. Seperti aku.
1181
01:25:41,083 --> 01:25:44,625
Aku lihat rumah itu jatuh menimpa mereka
saat pengeboman dengan mataku sendiri.
1182
01:25:47,958 --> 01:25:49,500
Mereka punya aura tertentu, bukan?
1183
01:25:51,208 --> 01:25:54,416
- Mereka mirip.
- Persetan, pacarku jauh lebih cantik.
1184
01:25:57,500 --> 01:25:58,875
Persetan semuanya.
1185
01:26:04,916 --> 01:26:06,083
BAHAN PELEDAK
1186
01:26:11,708 --> 01:26:13,125
Aku masih punya hadiah kecil.
1187
01:26:21,250 --> 01:26:22,583
Panjang umur Spanyol!
1188
01:26:24,750 --> 01:26:26,166
Tunggu sebentar!
1189
01:26:26,666 --> 01:26:27,625
Pacarmu atau pacarku?
1190
01:26:27,708 --> 01:26:30,291
Siapa peduli? Yang tersisa setelah ini!
1191
01:26:42,125 --> 01:26:43,250
Yang ini!
1192
01:26:45,416 --> 01:26:46,250
Yah itu dia.
1193
01:26:46,750 --> 01:26:49,375
Kalian ambil penawarnya.
Aku akan keluarkan kita dari sini.
1194
01:26:49,458 --> 01:26:50,708
Bagaimana kau akan lakukan itu?
1195
01:26:50,791 --> 01:26:52,875
Sudah kubilang sebelum perang,
aku mengendarai mobil tua seperti ini.
1196
01:26:57,250 --> 01:26:58,125
Ayo!
1197
01:27:33,416 --> 01:27:34,833
Berengsek!
1198
01:27:37,541 --> 01:27:38,458
Apa ini?
1199
01:27:38,958 --> 01:27:40,125
Apa ini penawarnya?
1200
01:27:42,541 --> 01:27:43,791
Apa ini penawarnya?
1201
01:27:44,625 --> 01:27:46,625
Tak ada penawarnya!
1202
01:27:49,333 --> 01:27:50,208
Tak ada penawarnya.
1203
01:27:53,166 --> 01:27:55,166
Kami mencoba beberapa hal.
1204
01:27:55,791 --> 01:27:57,375
Tapi itu hanya memperlambatnya.
1205
01:27:58,041 --> 01:28:00,166
Kurasa aku terlalu baik melakukan tugasku.
1206
01:28:02,208 --> 01:28:04,958
Aku menaklukkan perbatasan terakhir.
1207
01:28:05,458 --> 01:28:09,833
Gerbangnya terbuka dan tak ada yang
bisa kau lakukan untuk menghentikannya.
1208
01:28:11,083 --> 01:28:12,500
Pekerjaanku…
1209
01:28:15,333 --> 01:28:17,416
Pekerjaanku abadi.
1210
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
Mereka datang…
1211
01:28:29,166 --> 01:28:30,375
Mereka datang!
1212
01:28:30,875 --> 01:28:32,958
Hidup… abadi!
1213
01:28:38,958 --> 01:28:40,291
Tak bertahan lama, Berengsek.
1214
01:28:54,500 --> 01:28:55,375
Sial!
1215
01:28:56,625 --> 01:28:57,958
Sial! Sial!
1216
01:29:01,541 --> 01:29:02,583
Kurasa aku kena…
1217
01:29:04,250 --> 01:29:05,375
Tidak, tidak, tidak!
1218
01:29:12,708 --> 01:29:13,541
Tidak, tunggu!
1219
01:29:13,625 --> 01:29:16,750
Tunggu! Kumohon! Tunggu, tidak!
1220
01:29:19,458 --> 01:29:22,291
Kau gila! Kau potong tanganku!
1221
01:29:22,375 --> 01:29:23,791
Kurasa kita tepat waktu!
1222
01:29:33,833 --> 01:29:35,125
Ini dia! Sudah kuduga!
1223
01:29:35,875 --> 01:29:37,041
Dengan sedikit imajinasi!
1224
01:29:56,041 --> 01:29:57,375
- Ayo!
- Sial!
1225
01:30:01,166 --> 01:30:02,791
Masuk! Cepat!
1226
01:30:11,000 --> 01:30:12,333
Mereka akan memecahkannya.
1227
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
Kurasa kau kehabisan ide brilian.
1228
01:30:15,958 --> 01:30:17,625
Aku masih punya dua peluru.
1229
01:30:17,708 --> 01:30:20,291
Sayang aku tak punya tangan
untuk mengisi senjataku.
1230
01:30:20,375 --> 01:30:22,125
Kau akan ingatkan aku selamanya, ya?
1231
01:30:22,208 --> 01:30:23,416
Benar.
1232
01:30:31,708 --> 01:30:35,333
- Kau takkan menciumku, 'kan?
- Tidak sama sekali.
1233
01:30:36,083 --> 01:30:37,958
- Tidak.
- Kurasa ini bukan waktu terbaik.
1234
01:30:39,291 --> 01:30:42,208
Dengar… Waktunya tak banyak lagi.
1235
01:30:56,708 --> 01:31:00,416
Flor, jika kisahmu tentang
alam baka itu benar…
1236
01:31:01,375 --> 01:31:03,125
tunggu aku, aku datang!
1237
01:31:54,625 --> 01:31:56,500
Abdullah. Barakahnya!
1238
01:32:23,458 --> 01:32:25,000
Jan. Jan!
1239
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
Kau memotong tanganku.
1240
01:33:25,666 --> 01:33:27,208
Jadi, kau sudah pulang.
1241
01:33:33,500 --> 01:33:35,041
Kau akan ke mana sekarang?
1242
01:33:36,250 --> 01:33:37,958
Aku akan coba menyeberang ke Prancis.
1243
01:33:38,041 --> 01:33:41,458
Persetan. Aku tahu ini negara yang buruk,
tapi Prancis?
1244
01:33:42,625 --> 01:33:44,333
Tak ada yang tersisa untukku di sini.
1245
01:33:47,375 --> 01:33:48,375
Dengar…
1246
01:33:49,875 --> 01:33:51,875
Di pihakku
mereka tak tahu apa-apa tentangmu.
1247
01:33:53,166 --> 01:33:54,458
Maksudku…
1248
01:33:55,625 --> 01:33:58,041
Kau bisa ikut denganku.
Takkan terjadi apa-apa padamu.
1249
01:34:00,500 --> 01:34:02,166
Kita tak punya kesamaan.
1250
01:34:03,291 --> 01:34:05,250
Jika bukan karena perang ini
kita takkan bertemu.
1251
01:34:05,750 --> 01:34:08,208
Ya, tapi masalahnya kita memang bertemu.
1252
01:34:14,625 --> 01:34:16,541
Tak ada yang bisa menyatukan kita kembali.
1253
01:34:16,625 --> 01:34:17,750
Sial…
1254
01:34:19,791 --> 01:34:21,791
Tak bisakah perang ini
menghasilkan hal baik?
1255
01:34:24,208 --> 01:34:26,083
Tidak perang ini atau lainnya, pengacara.
1256
01:34:32,208 --> 01:34:33,708
Jika aku jadi kau,
aku akan menyembuhkannya.
1257
01:34:41,250 --> 01:34:42,416
Hei, tunggu, tunggu!
1258
01:34:45,666 --> 01:34:47,500
Setidaknya beri tahu namamu.
1259
01:34:52,666 --> 01:34:53,541
Serius?
1260
01:34:53,791 --> 01:34:55,625
Aku tak bisa terus memanggilmu
"Pembunuh Pendeta"!
1261
01:36:22,125 --> 01:36:24,041
BERDASARKAN
NOCHE DE DIFUNTOS DEL 38
1262
01:36:24,125 --> 01:36:25,125
OLEH MANUEL MARTÍN
1263
01:36:25,208 --> 01:36:27,208
Terjemahan subtitle oleh May SO