1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,250 NETFLIX SUNAR 4 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ÜÇ HAFTA ÖNCE… 5 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 Çıkış! 6 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 BAUMETTES HAPİSHANESİ 7 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Vronski sen misin? 8 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 Gerçek adın mı yoksa Tolstoy'dan mı çaldın? 9 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 Tolstoy okur musun? 10 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 Trenin altına atlaması hoşuma gitmemişti. 11 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 Anna Karenina… 12 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 O orospu çocuğu subay için intihar etmesi hoşuma gitmedi. 13 00:05:36,250 --> 00:05:37,958 Subay için intihar etmedi. 14 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 Oğlunu ve kocasını terk ettiği için intihar etti. 15 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 Aynı şey değil. 16 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 O senin yorumun. 17 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Bence o subay orospu çocuğunun tekiydi. 18 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 Yani bir orospu çocuğunun adını taşıyorsun. 19 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Bir isteğim olacak. 20 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Karım hastanede. Metastatik kanser yüzünden ölüyor. 21 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 İki kez ziyaret talebinde bulundum ama yavşak hâkim reddetti. 22 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 O kadın benim her şeyim. 23 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 İçinde öleceğim hapishaneye direkt gidebiliriz. 24 00:06:13,875 --> 00:06:15,666 Yatacağım süre malum, çıkamam. 25 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 Veya hastaneye uğrarız ve veda ederim. 26 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Sen bilirsin. 27 00:06:35,625 --> 00:06:36,625 Hastane nerede? 28 00:07:14,916 --> 00:07:16,750 Kelepçeyi çıkarmana gerek yok. 29 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 Birlikte gireceğiz, beş dakikan var. 30 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 31 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Ben geldim. 32 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 33 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 Fazla vaktim yok. 34 00:08:30,583 --> 00:08:33,458 Polisler dışarıda bekliyor. Naklediliyorum. 35 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 Sana veda etmek istedim. 36 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Göçmeme yardım et Paul. 37 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Yardım et. 38 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Yalvarırım. 39 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Çok acı çekiyorum. 40 00:09:09,708 --> 00:09:11,833 Gözlerim, yüzüne bakarken kapansın istiyorum. 41 00:09:38,791 --> 00:09:40,500 Bunu yapmana izin veremem Paul. 42 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 Beni koridorda bekle. 43 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Lütfen. 44 00:10:16,416 --> 00:10:17,375 Seni seviyorum. 45 00:10:22,041 --> 00:10:23,666 Sen hayatımın güneşiydin. 46 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Teşekkür ederim. 47 00:11:54,791 --> 00:11:57,041 Çok açım. Dédé'de pizza yiyelim mi? 48 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 Olmaz. Kızım bende kalacak. 49 00:11:59,458 --> 00:12:02,291 -Sen, Big Max? Planın var mı? -Karına çakacağım. 50 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 Ne seviyor, biliyor musun? 51 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 O benim deodorantım lan! Geri ver! 52 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Al. 53 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 Bu yüzden mi koltuk altın taşağı gibi kokuyor? 54 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 Ne dedin sen? 55 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 Çok yavşaksınız. 56 00:12:19,041 --> 00:12:21,625 Yarın yeni şef için parti verilecek, unutmayın. 57 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Zaten istenmiyoruz, serseri gibi giyinip gelmeyin. 58 00:12:25,166 --> 00:12:26,583 Niye? Nasıl biri o? 59 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 Bizim gibileri sevmeyen biri. 60 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 Bu şef de bizi kızdıracak. 61 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 Adını biliyor musun? 62 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Leonetti. 63 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 Ange Leonetti. Eski Cinayet Birimi amirlerimden. 64 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Kıçına kazığı sokan o muydu? 65 00:12:44,208 --> 00:12:47,375 En azından planlanan rotayı değiştirerek bugünkü gibi 66 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 sıçıp batırmazsınız. 67 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 Maranzano hapishaneye zamanında vardı. 68 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Olay çıkmadı. 69 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Korkulacak bir şey yok. 70 00:13:00,083 --> 00:13:02,750 Eşini yatağında ölü bulmuşlar, biliyor muydun? 71 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Siz gider gitmez. 72 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 Ne ima ediyorsun? 73 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Hiç. 74 00:13:15,958 --> 00:13:19,791 Hep yanlarında olduğunu ve kadının doğal yoldan öldüğünü söylersen 75 00:13:19,875 --> 00:13:21,208 işin peşini bırakırım. 76 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 Her şey raporumda Costa. 77 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Bir isteğin varsa git dostun Leonetti'den iste. 78 00:13:33,416 --> 00:13:37,125 Ve bir dahakine doğru soyunma odasına gir. Burası erkekler için. 79 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 Taşaklar büyük de beyinler küçük. 80 00:13:45,208 --> 00:13:47,000 Erkeklerin odasındayım, doğru. 81 00:13:47,833 --> 00:13:49,000 Gerçek erkeklerin. 82 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 -Selam Eugène! -Selam evlat! 83 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Bir gün başıma kötü bir şey gelse, 84 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 yatakta felç kalsam… 85 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 …ve fişi çekmeni istesem ne yaparsın? 86 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 Niye sordun? 87 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 Söyle. Ne yaparsın? 88 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Bilmiyorum. 89 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Bu sırada… 90 00:15:17,250 --> 00:15:19,208 …bu akşam için planlarım başka. 91 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Ayrıca Marsilya Belediye Başkanı ve Valisine de 92 00:15:31,791 --> 00:15:37,333 şehrimize yeni bir polis şefi gelmesi gibi önemli bir olayı 93 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 kutlamaya geldikleri için teşekkürlerimi sunuyorum. 94 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 Bu şehri çok sevsek de 95 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 tehlikelerle dolu olduğunu biliyoruz. 96 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 Organize Suçla Mücadele ve Narkotik Birimi'ndeki herkesi de 97 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 teşekkür ederim. 98 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 Amirleri olmaktan 99 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ve uyuşturucu kaçakçılığıyla organize suça karşı olan savaştaki 100 00:15:57,166 --> 00:15:59,291 başarılarından gurur duyuyorum. 101 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Alkışlayalım! 102 00:16:05,166 --> 00:16:06,166 Şimdi de 103 00:16:06,250 --> 00:16:10,041 hepimizin bu akşam görmeye geldiği adama hoş geldin diyelim. 104 00:16:10,708 --> 00:16:14,375 Kendisi eşsiz bir dürüstlüğe sahip, sıra dışı bir polis. 105 00:16:14,458 --> 00:16:19,833 Adli polisin yeni bölgelerarası müdürü Bay Ange Leonetti. 106 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Teşekkürler. 107 00:16:25,708 --> 00:16:27,500 -Yeterince içtin. -Bırak beni. 108 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 -Dur. -Defol! 109 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 -Siktir. -Süper polislik gibi bir iddiam hiç yoktu. 110 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 Öyle birini de tanımıyorum. 111 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 Ben sadece kimi çok kimi az cesur, 112 00:16:40,458 --> 00:16:41,875 kimi çok kimi az yetenekli, 113 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 kimi çok kimi az akıllı 114 00:16:45,458 --> 00:16:48,541 ama yalnızca tek bir hedefi olan bazı insanlar tanıyorum. 115 00:16:49,541 --> 00:16:50,791 O hedef, kamu yararı. 116 00:16:52,666 --> 00:16:57,791 Bu insanlar işlerini MOD kuralına saygı duyarak yapıyor. 117 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Mütevazılık. 118 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Onur. 119 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Dürüstlük. 120 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Şunlara bak. 121 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Şu Araplara bak. 122 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Alayı kansızdır bunların. 123 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 Diğer kancık da gelince saldıracağız. 124 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 -Ya gelmezse? -Gelecek. 125 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Sacha'yı eve götürüp onunla ilgilen. 126 00:17:48,958 --> 00:17:51,291 En son ne zaman bir akşamı beraber geçirdiniz? 127 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 Niye? Bu onun günlük rutini. 128 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Siktiğimin alkoliği! 129 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Yanlarındaki şu fıstık kim? 130 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Kızım. 131 00:18:07,041 --> 00:18:10,833 Polislik programındaki sınıfını birinci bitirdi… 132 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 …ve yarın sabah Narkotik'te çalışmaya başlayacak. 133 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Meslektaşınız olacak. 134 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 Sana gelince, 135 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 şefinin sözünü dinle 136 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ve eşinle ilgilen ki 137 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 bir daha böyle bir olay olmasın. 138 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 "Fakirlik ve utanç 139 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 emirlere uymayanı bulur 140 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ama uyarıldığında dinleyen 141 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 onurlandırılır." 142 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 İncil'den bir alıntı. 143 00:18:48,541 --> 00:18:50,125 Süleyman'ın Özdeyişleri. 144 00:19:01,083 --> 00:19:05,041 Kibir, liderlerin zayıflığıdır. Alışmalıyız. Hepimiz aynı gemideyiz. 145 00:19:05,458 --> 00:19:08,875 İlk lafında İncil'i ve ahlak kurallarını anlatan bir patron 146 00:19:08,958 --> 00:19:10,375 pek öyle hissettirmiyor. 147 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 Ben gidiyorum. Yarın kaçta? 148 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 07.30'da dış bilgilendirme. 149 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 -Leonetti birimleri denetliyor. -Sabah yedide mi? 150 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 Beşte yapsın bari. 151 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 Bu piç hiç uyumuyor mu? 152 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Hayır. Uyumaz, sigara içmez, alkol içmez. 153 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Orospu çocuğu zamanında geldi. 154 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 YENİ KULÜP 155 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Hadi gidelim! 156 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 -Nasıl gidiyor? -Bana borcunu unutma! 157 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 İlerleyin! 158 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 İlerleyin! 159 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 Her yer polis kaynıyor! 160 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 Gitmeliyiz! Boş ver! 161 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 -Sergio nerede? -Vuruldu. 162 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 Dokuz ölü, ikisi kritik dört yaralı. 163 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Kurbanlar arasında Larbi kardeşler ve Farid Benzaoui de var. 164 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Anlamışsındır. 165 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 Tanık var mı? 166 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Kimse konuşmuyor. 167 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 O niye burada? 168 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 -Kim o? -Serge Rizzo. 169 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Bastiani çetesinden. 170 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Saldırı yaşandığında barda olduğunu iddia ediyor. 171 00:22:40,208 --> 00:22:41,458 Niye? Tanıyor musun? 172 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Evet. 173 00:22:51,291 --> 00:22:52,958 Arap barında ne işin vardı Rizzo? 174 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 Takıldığın türden bir yer değil. 175 00:22:56,458 --> 00:22:57,583 Randevum vardı. 176 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 -Kiminle? -Kadının tekiyle. 177 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 -Adı? -Sana ne? 178 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Nasıl olsa konuşacak 48 saatimiz var. 179 00:23:07,041 --> 00:23:10,750 -Sorgulanacak durumda mı? -Onunla konuşmanı kim söyledi? 180 00:23:11,375 --> 00:23:13,708 Bu Narkotik ile Cinayet Birimi'nin işi. 181 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 Sorgulamayı ben yapacağım. 182 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 Sen sadece kulak misafiri olabilirsin. 183 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 Endişelenme. 184 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 Yapılması gereken boş iş olursa seni ararız. 185 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 Git, dolaş… 186 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 …şaklaban. 187 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Sikimde değil. 188 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 -Beni çıkarmak için iki saatin var. -Yoksa? 189 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Yoksa genişlemiş bir göt deliğiyle Baumettes'te yaşarsın. 190 00:23:50,333 --> 00:23:52,166 Barda keyfime bakıyordum 191 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ve üstüme ateş açıldı. O aptal raporuna bunu yaz. 192 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 Ya tanıklar? Onlar ne olacak aptal herif? 193 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 Ne tanığı? 194 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 Yoktu ki. Hepsi tavuk gibi kaçtı! 195 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 Bir atasözü var, bilir misin? 196 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 "Eşeğe altın semer vursan eşek yine eşek." 197 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 Arkanı toplamaya gelmedim ben. 198 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 Dediğimi yap. 199 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Yoksa bildiğim her şeyi anlatırım. 200 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Anladın mı? 201 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 Söylesene. 202 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 Sağlak mısın, solak mı? 203 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 -Ne fark eder lan? -Sus ve soruma cevap ver! 204 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Sağlak. Niye? 205 00:24:40,125 --> 00:24:41,333 Hasta mısın lan sen? 206 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 Sakin ol lan! Benden uzak dur! 207 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 Her şey yoluna girecek evlat. 208 00:24:58,458 --> 00:24:59,541 Sakin ol. 209 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 CİNAYET BİRİMİ OSM - NARKOTİK 210 00:25:54,416 --> 00:25:55,583 Açıklama var mı? 211 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 Costa ne anlattıysa o var. 212 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 Rizzo işemek istemiş, Costa kelepçesini açmış, 213 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 Rizzo da üstüne atlayıp silahı almaya çalışmış. 214 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 Kapışmışlar. Silah patlamış. 215 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Konuşabilir miyiz? 216 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Bu taraftan. 217 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 Niye geldin lan? 218 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Yeni Kulüp'te olacağımızı bir tek sen biliyordun. Kim öttü? 219 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 Onu rahat bırakın. 220 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 Karını sikerek başlayacağız. 221 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 Sosa, hadi. Sik onu! 222 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 -Hayır, yapma! -Sonra parmaklarını keseceğiz. 223 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 Bildiklerini yine anlatmazsan onun gözlerini oyacağız. 224 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 Bilmiyorum! 225 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Onlara çalışan başka polisler var! 226 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Nereden biliyorlardı? 227 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Yapma! Dur! 228 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 -Dur! -Sus orospu! 229 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 -Sus! -Kes sesini! 230 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Dur! Yapma! 231 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Tamam! Sana büyük bir haber vereceğim. 232 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 Büyük bir bilgi. 233 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 600 kilo kokain. Bastiani'nin anlaşması. 234 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Yeminle doğru. 235 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 En az dört milyon eder. 236 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Bu bilgi ciddi. 237 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Bırakın onu. 238 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 İkinci şansın yok. 239 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 Yalan çıkarsa gelip hepinizi öldürürüm. 240 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Sosa, gidelim. 241 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Orospu çocukları. 242 00:28:12,958 --> 00:28:15,083 Costa'yı uzun zamandır mı tanıyorsunuz? 243 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Kıdemlilerden. 20 yılı aşkın zamandır burada çalışıyor. 244 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Doğma büyüme Marsilyalı. Marsilya polisi. 245 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 Benlik biri değil ama iyi bir polis. 246 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 Kınaması yok, istatistikleri muhteşem. 247 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 Peki Vronski? 248 00:28:33,791 --> 00:28:36,250 Ne olmuş ona? Olay olduğunda dışarıdaydı. 249 00:28:37,833 --> 00:28:39,333 Sadece bilgi topluyorum. 250 00:28:43,208 --> 00:28:45,541 Richard 20 yılı aşkın süredir dostum. 251 00:28:45,625 --> 00:28:49,833 Eşlerimizle yattığımızdan daha uzun süre birlikte suçlu gözetlemişizdir. 252 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 İkinizi biliyorum yani. 253 00:28:54,208 --> 00:28:57,833 Ölen çete üyesi olayını aydınlatmak için buradasınız, 254 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 kötü bir ilişki sonrası eski sevgilinizden intikam almak için değil. 255 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Hemfikir miyiz? 256 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 İlişkilerim özelimdir Komiser Campana. 257 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 Bunun dışında normal çalışırım. Yani kime ne istersem onu sorarım. 258 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 Özellikle de bu şartlar altında. 259 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 Yani? 260 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 Ekibiniz üç aydır birimlerimiz tarafından düzenli gözetim altında tutuluyordu. 261 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 Kaynaklara göre 262 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 Organize'deki ve Narkotik'teki bazı ajanlar 263 00:29:37,875 --> 00:29:39,208 bazı büyük gangsterlere 264 00:29:39,291 --> 00:29:44,083 düzenli olarak çok gizli bilgiler sızdırıyor. 265 00:29:46,041 --> 00:29:47,666 Genelde Korsikalılara. 266 00:29:49,416 --> 00:29:50,750 Onlar da bu bilgilerle 267 00:29:50,833 --> 00:29:53,458 uyuşturucu kaçakçılığını kontrol edip 268 00:29:54,000 --> 00:29:57,416 Kuzey Bölgesi'ndeki rakiplerini saf dışı bırakıyorlar. 269 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Çete savaşlarını 270 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ve son zamanlarda ölen haydut sayısını düşününce 271 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 şeflerimizin bu durumu niye ciddiye aldığını anlıyorsundur. 272 00:30:11,625 --> 00:30:14,000 Saçmalık. Burada kimse bilgi sızdırmaz. 273 00:30:18,000 --> 00:30:19,958 Soruşturma sonucunda göreceğiz. 274 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 Görünüşe göre katiller tek bir hedefle girmiş. 275 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 O da… 276 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 Larbi kardeşler, Saïd ve Youssef ile 277 00:30:32,500 --> 00:30:34,291 Farid Benzaoui'yi öldürmek. 278 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Soygun, şiddet, uyuşturucu kaçakçılığı sabıkası olan üç pislik. 279 00:30:39,041 --> 00:30:42,291 Mermilerden kurtulup kaçmış olan arkadaşlarıyla 280 00:30:42,375 --> 00:30:45,458 saldırıdan hemen önce buluşmuşlardı. 281 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Haraç, soygun alanında ünlü 282 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ve şimdi de Kuzey Bölgesi'ndeki 283 00:30:52,625 --> 00:30:56,416 Félix Pyat konutlarında önemli bir uyuşturucu satıcısı olmuş 284 00:30:56,500 --> 00:30:58,666 Franck Nadal. 285 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa. Onun sağ kolu ve… 286 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 …bu da Sosa'nın sevgilisi, 287 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yango. Siyahi bir kız ve tam bir psikopat. 288 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 İlk hedefimiz, 289 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 Nadal ve iki arkadaşını bulup etkisiz hâle getirmek. 290 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 İki. Temaslarını ve olası düşmanlarını tespit etmek. 291 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Üç. Bu, Narkotik'teki dostlarımıza kalıyor. 292 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 Saldırıda kullanılan Mercedes SUV'yi bulmak. 293 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 Psikopat katillerimiz muhtemelen yakmıştır ama kim bilir? 294 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Bunun derhâl çözülmesi gerekiyor. 295 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 Şef beni on dakikada bir arıyor. 296 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 Vali acayip gergin. 297 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 Basın çoktan bize bok atmaya başladı. 298 00:31:38,708 --> 00:31:40,333 Rizzo'nun bizim bölgemizde 299 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 öldüğünü saymıyorum bile. 300 00:31:44,541 --> 00:31:46,041 O ne durumda Costa? 301 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 De Vrindt ve köpekleri ifadeni onayladı mı? 302 00:31:49,000 --> 00:31:51,875 -Otopsi sonuçlarını bekliyorlar. -Sahi mi? Güzel. 303 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 Bir şey daha var. İç sebeplerden ötürü 304 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 bugünden itibaren tüm tatil ve izin istekleri reddedilecek. 305 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Aksi bildirilene dek böyle. 306 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Bu emir tepeden geldi. 307 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 Tamam mı? 308 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Sorusu olan? 309 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 Dağılın. Sağ olun. 310 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 Lanet olsun. Sanki yeterince çalışmıyormuşuz gibi. 311 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 -Hep şu pislik yüzünden. -Ne? 312 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 -Bana mı dedin? -Ne var? 313 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 -Bana mı dedin? -Ne olmuş? 314 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Gel buraya! Hadi! Bırak beni! 315 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Bırak dağıtayım şunun yüzünü. 316 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Ne oluyor lan? Kaybol! 317 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Gel de vur bana. Kıpırda, yürü! 318 00:32:35,958 --> 00:32:37,291 Gidip bir şeyler içelim. 319 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 Bırak şunu. Bitti! 320 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 Anlamıyorsun. 321 00:32:50,708 --> 00:32:53,041 De Vrindt buraya rastgele gönderilmedi. 322 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Bize bulaşmaya geldi. 323 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Seni uyarmak istedim. 324 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 -Rizzo'yu sorgulayan ben değildim. -İş ondan büyük. 325 00:33:04,083 --> 00:33:06,708 Şubemizdeki polislerin sızıntılarını araştırıyor. 326 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 Suçluları bulmak için bizi aylardır takip ediyorlarmış. 327 00:33:12,875 --> 00:33:15,375 Henüz bir ipuçları yok ama bu iş sıkıntı. 328 00:33:19,791 --> 00:33:21,500 Bunu sana söylemem yasaktı. 329 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Ama bir bilgin varsa bana söylemelisin. 330 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 Beni ne sanıyorsun Georges? 331 00:33:32,833 --> 00:33:34,750 Bir şey bilsem bile söylemezdim. 332 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 Bir şey bilsem kendim icabına bakardım. 333 00:33:38,000 --> 00:33:41,291 Böyle bir sorunu çözmek için iç soruşturmalara girişmezdim. 334 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Pekâlâ. 335 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 Peki ya Rizzo? 336 00:33:45,958 --> 00:33:47,041 Fikrimi mi soruyorsun? 337 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Kimse gerçeği bilmek istemiyor. 338 00:33:50,500 --> 00:33:53,625 Önemli olan Rizzo'nun Yeni Kulüp'te ne yaptığını bilmek. 339 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 Otopsiden bilgi almaya çalış. Belki bize ipucu verir. 340 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 Bu arada, daha erken yatmalısın. Yorgun ve gergin görünüyorsun. 341 00:34:02,625 --> 00:34:04,000 Sonra da saçmalıyorsun. 342 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 -Dur. -Hayır. Cevap verme! 343 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Dur… 344 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 -Merkezden arıyorlar. -Bunlar hiç sikişmiyor mu? 345 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 Hayır, hiç. 346 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 -Aramışsın? -Geç saatte aradığım için pardon. 347 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 -Otopsi sonuçları geldi. -Söyle. 348 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 Adli tabip göğüs kafesinde büyük bir morluk buldu. 349 00:34:55,333 --> 00:34:59,291 Ona göre bu morluğun kaynağı bir silah darbesi. 350 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 -Yani? -Yani mi? 351 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 Daha önce barda çelik yelek giyen birini gördün mü? 352 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 Rizzo sizi kandırmış. 353 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 Yeleği varsa saldırganlardan biriydi. 354 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Sağ ol. Sonra konuşuruz. 355 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 Hey Max! 356 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 Flörtün bitince yardım etsene. 357 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Üç sardalya için iki kişisiniz. Meşgulüm, görmüyor musunuz? 358 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 Sardalyalarımın neyi varmış? Beğenemedin mi? 359 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 Sardalyaların muhteşem, Eugène. 360 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Ama tuhaftır, bana üç hafta öncekileri hatırlatıyorlar. 361 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Onları bu sabah tuttum aptal herif! 362 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 Benim yaşıma geldiğinde 363 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 her sabah beşte uyanıp balık tutabilecek misin bakalım! 364 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Ben sadece büyük balıklar için beşte uyanırım. Bu arada, haber var mı? 365 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 Laboratuvar Rizzo'nun silahından parmak izini aldı. Eşleşme arıyorlar. 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 Sistemde benim parmak izim var mı? 367 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 Niye? Saklayacak bir şeyin mi var? 368 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 Evlat! Hem de neler var. 369 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 Sen donla gezerken ben belalıydım. 370 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 Sacha iyi değil. 371 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Onunla konuşmalısın. 372 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 İyi misin Sacha? 373 00:37:51,041 --> 00:37:52,708 Will'i bırakacağım, Richard. 374 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 Şu ana dek çocuklar için dayandım ama daha fazla dayanamam. 375 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 Babamı dinlemeliydim. 376 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 "Evleneceğin adam şerefsiz veya polis olmasın." 377 00:38:17,625 --> 00:38:19,416 Şerefsiz bir polisle evlendim. 378 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Ona söyledin mi? 379 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Henüz değil. 380 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Ona iyi bak. 381 00:38:38,000 --> 00:38:39,291 Sana ihtiyacı olacak. 382 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Söz. 383 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Hadi. Aç. 384 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Efendim? 385 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Tamam. Sağ ol. Görüşürüz. 386 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Birazdan gelirim. 387 00:39:15,375 --> 00:39:17,625 Eşleşme bulduk çocuklar. Bir isim var. 388 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 389 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 "Egemenliğin gelsin. 390 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 Cennette olduğu gibi 391 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 dünyada da iraden hâkim olsun. 392 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. 393 00:39:31,750 --> 00:39:33,958 Ve bize hata yapanları affettiğimiz gibi 394 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 sen de bizim hatalarımızı affet. 395 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 Bizi ayartılmaya karşı koru. 396 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 Kötülükten kurtar. 397 00:39:43,750 --> 00:39:46,458 Sonsuza dek 398 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 egemenlik, güç, görkem, 399 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 hepsi senindir." 400 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 -Âmin. -Âmin. 401 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Müsaadenizle 402 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 Serge için saygı duruşunda… 403 00:40:01,875 --> 00:40:02,791 …bulunacağız. 404 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 405 00:41:16,416 --> 00:41:18,541 Komiser Vronski. Marsilya OSM. 406 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 Lütfen ses çıkarmadan bizi takip et. 407 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 O zaman beni dışarıda bekleyin. 408 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 -Biraz meşgulüm. -O belli. 409 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 Belki öyle aptalca bir şey yapmazsın. 410 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 Kilisede kan kötü şanstır, bilirsin. 411 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Arkadaşımın cenazesine geldiniz. Utanmazsınız. 412 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 Bu çok yanlış. 413 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Çok yanlış. 414 00:42:10,458 --> 00:42:12,125 Bizde bir laf vardır. 415 00:42:12,208 --> 00:42:14,708 "Adamıma el süren, kendi adamını korusun." 416 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 Uyarıldın. 417 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Devam et. 418 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 -Hadi. -Hadi. 419 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Yakında görüşürüz. 420 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 Adamın Rizzo'nun kullandığı silahta parmak izlerin çıktı. 421 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 Ne istersen söyle. 422 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 Baumettes'i boylayacaksın. 423 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 Çıkardığın olayı da düşününce hâkimler sana acımaz. 424 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 Kiminleydin? 425 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 Orada değildim dedim. 426 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 Parmak izlerin? 427 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 Bilmiyorum. 428 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Bunun davana yararı olmaz. 429 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 O gece dışarıda arkadaşlarımla içiyordum. 430 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -13 Coins Bistro'da. Sahibine sor. -Mazeretin sikimde değil. 431 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Parmak izin, dokuz cinayette suç ortağısın demek. 432 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 Bu, müebbet demektir. Birkaç içki için fazla pahalı değil mi? 433 00:43:38,375 --> 00:43:40,041 Cinayetlerden haberim yoktu. 434 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 Ben silahları sağladım. 435 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 -Ve? -Ve ne? 436 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 -Konuşursam ölürüm. -Hapiste de ölürsün. 437 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 Dışarıda kurtulma şansın olur. 438 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 Anlamıyorsun galiba. 439 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 Kurbanların hapishanede dostları var. 440 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 Korkudan duşa giremezsin. 441 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Alabilir miyim? 442 00:44:35,875 --> 00:44:37,833 Sana bir isim verirsem ne alacağım? 443 00:44:38,541 --> 00:44:40,791 Evine gidip çocuğuna masal anlatırsın. 444 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Söz veriyorum. 445 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 Matéo Maranzano. 446 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 Silahlarımı o aldı. 447 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 -İhtiyarın oğlu mu? -Evet. 448 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 Umarım ne yaptığının farkındasındır. 449 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 Adamın teki arkandan karını sikiyorsa ne yaparsın? 450 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 Onu ya öldürürsün 451 00:45:14,916 --> 00:45:16,375 ya da bokunu yedirirsin. 452 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Siktir et o piçi. 453 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Polis! 454 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Kımılda! 455 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Sokağa! Kaçıyor! 456 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Kımıldama, polis! 457 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Bırak silahını! 458 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Kımıldama! 459 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 Kımıldama! 460 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 -Kımıldama! -Silahsızım. 461 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 Geri çekil! 462 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 -Bırak silahını. -Bıraktım! 463 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 Diz çök kahrolası! 464 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 Maranzano'nun ölümü misillemelere sebep olacak. 465 00:46:45,708 --> 00:46:47,458 İş birlikçileri, 466 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 özellikle de ailesi. 467 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 Babası yani. 468 00:46:53,666 --> 00:46:55,958 Paul Maranzano. Namıdiğer İhtiyar. 469 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Tanımayanlar varsa Valinco çetesinin eski lideriydi. 470 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 Şu anda, Bastiani'lere karşı 471 00:47:03,250 --> 00:47:06,208 çete cinayetleri işlediği için Arles Hapishanesi'nde. 472 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 Joseph Bastiani 473 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ve Santou Bastiani. Diğer adıyla Tombul. 474 00:47:15,666 --> 00:47:17,666 Bilinmeyen sebeplerden ötürü 475 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 Matéo Maranzano, babasıyla bağını kesmiş 476 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ve Bastiani'lere katılmış. 477 00:47:24,708 --> 00:47:26,375 Tek bildiğimiz şey Matéo'nun 478 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 Franck Nadal'ın baskısı ve tehdidi altında olduğu. 479 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 Bu, sorununu çözmek için Bastiani'lerin Yeni Kulüp'te 480 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 ona niye yardım ettiğini açıklar. 481 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 Peki ya Scanga? 482 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 Çift taraflı oynuyor. 483 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 Hem Bastiani'nin adamı hem Nadal'a çalışıyor. 484 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 Matéo'nun, karısını becerdiğini öğrendikten sonra 485 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 bağlarını koparmış 486 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ve bunu bilen Bastiani'leri kazıklamaya başlamış. 487 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 Onu niye bıraktın? 488 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 Anlaşma yaptık. 489 00:48:00,458 --> 00:48:04,750 Polisler ne zaman beri dokuz cinayete bulaşan biriyle anlaşıyor? 490 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 Peki ya diğer saldırganlar? 491 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 İpucumuz var mı? 492 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 O konuda Matéo Maranzano'ya bel bağlıyoruz. 493 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 Yine bildiğimiz bir suçlu olan Antoine Fragaglia 494 00:48:19,000 --> 00:48:21,625 ve Joseph Bastiani ile takıldığını biliyoruz. 495 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 İşin gerçeği, 496 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 diğer tetikçiler onlar olabilir. Ama kanıtımız yok. 497 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 -Şu an neredeler? -Güya iş seyahatindeler. 498 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 -Ağabeyi? -Sağlam mazereti var. 499 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 Ama emretmiş olma ihtimali var. 500 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 -Çete lideri o mu? -Hayır. 501 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 Lider, annesi. Catarina Bastiani. 502 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 İşleri o yürütüyor. 503 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 Şu Bastiani piçleri! 504 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 Anneyi içeri alalım. 505 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 O yaşta biri kesin öter. 506 00:49:04,125 --> 00:49:06,333 Dikkatli ol. Sıradan bir kadın değil. 507 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 15 yıl önce dört yıl hücrede yattı. 508 00:49:09,541 --> 00:49:13,458 Cinayete bulaşan kocasını korumak için. Dört yılda hiç konuşmadı. 509 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 48 saatte konuşacağını hiç sanmam. 510 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 Çocuklar, 511 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 Manon'u sikiyorsa yandık. 512 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Ama sikecek! 513 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Sikecek. 514 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 Fazla içmemesini sağla. 515 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 Nasıl bitiyor biliyoruz. 516 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Al. Ben kaçar. 517 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 518 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 Will, eve gitmelisin. 519 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Niye? 520 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 Ne? 521 00:50:04,791 --> 00:50:06,666 Hesabı ödedik mi diye kontrole mi geldin? 522 00:50:09,041 --> 00:50:10,875 Burada anlaşılacak bir şey yok Katia. 523 00:50:12,333 --> 00:50:15,416 Bu şehre göre adapte olmuş yöntemlerimiz var. 524 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 Şimdiye dek işe yaradılar. 525 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Orası belli. 526 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 Üç günde 11 ölüm. Açıklaman gerekecek. 527 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 -İçki ısmarlayayım mı? -Üzgünüm. Eve gidiyorum. 528 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 Niye korktun? 529 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Korsikalılara Yeni Kulüp hakkında kim bilgi verdi sence? 530 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Nadal kamuya açık yerlere çıkmıyor. 531 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Sadece kendi bildiği yerlerde son dakika toplantıları düzenliyor. 532 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 Korsikalılar bilgi almadan gelmezdi. 533 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 Üzgünüm, yardımcı olamam. 534 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Yapma şunu! 535 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 Beni nereye götürüyorsun? 536 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 Nereye istersen. 537 00:52:05,208 --> 00:52:06,333 Nereye istersem mi? 538 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 -Buraya öyleyse. -Tamam. 539 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 -İyi misin? -Evet. Siktir! 540 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Leş gibi alkol kokuyor. Ama sanırım bunu zaten biliyorsun. 541 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Ne olmuş lan? 542 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 BMW SUV. İçinde iki adam. 543 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 Durduk yere ateş etmişler. 544 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 -Onları tanımış mı? -Tanımadım diyor. 545 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 Kovulmayı geçtik, hapse atılma riski de var. 546 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 Leonetti ne dedi? 547 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 Paris'te, Bakan'la görüşüyormuş. 548 00:53:33,541 --> 00:53:35,666 Bilgilendirildi. İlk uçakla geliyor. 549 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 Onunla sen ilgilen. Ben bıktım artık. 550 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 Yorgunum. Uyuyacağım. 551 00:53:49,708 --> 00:53:52,083 Benim hatam değil Richard. Yemin ederim. 552 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 -Kimdi onlar? -Bilmiyorum. 553 00:53:56,166 --> 00:53:58,666 Direkt ateş açtılar. Hiçbir şey göremedim. 554 00:54:04,791 --> 00:54:05,791 Yardımın gerek. 555 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Endişelenme ahbap. Sorun yok. 556 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Kusura bakma Richard. Kanını almalıyım. 557 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 Rutini biliyorsun. 558 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 İçeride alabilir miyiz? 559 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 Olur, tabii. 560 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 Benim kolumdan al. 561 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 Bunu yapamam. 562 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Benden al dedim. 563 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène… 564 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 Hapse gider. 565 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 Yaptığın şey bir polis memuruna yakışmaz Amir Vronski. 566 00:55:29,125 --> 00:55:31,541 Kan bağışı yeteneklerinden haberdar oldum. 567 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 48 saat içinde acil olarak toplanacak Disiplin Kurulunda 568 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 arkadaşın Kapelian'a katılacaksın. 569 00:55:40,125 --> 00:55:44,875 İbretlik bir ceza alman için kurul üyelerini ikna edeceğim konusunda 570 00:55:44,958 --> 00:55:47,000 bana güvenebilirsin. 571 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 Kızım zarar görmediği için kendini şanslı say. 572 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Bir şey mi baktınız? 573 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Vronski burada mı yaşıyor? 574 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 Ona mesajımız var. 575 00:56:26,458 --> 00:56:29,416 İşimize burnunu sokmayı bırakıp kendi işine baksın. 576 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 O anlar. 577 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Kız mı, erkek mi? 578 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Defolun. 579 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 Dönmemiz gerekirse 580 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 karnını deler, bebeği balıklara atarız. 581 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 Adi orospu. 582 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 Anladın mı? 583 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 "Arkalarında bıraktıkları tek iz 584 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ormandaki yanmış büyük alan oldu 585 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ve birer birer kayboldular." 586 00:57:03,541 --> 00:57:05,875 -Orada mı? -Evet. 587 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 -Nerede? -Kurt cennetinde. 588 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 "Kasım sisinde kül izleri. 589 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 Ateş söndü ama kurtlar yaşıyor." 590 00:57:30,208 --> 00:57:31,958 Kovuldun. Şimdi ne yapacağız? 591 00:57:33,458 --> 00:57:37,291 Ev kredisi, araba taksitleri, okul parası falan. Ne yapacağız? 592 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 -Bunu düşündün mü? -Henüz kovulmadım. 593 00:57:44,166 --> 00:57:47,750 Hepsi sikmeyi bile başaramadığın bir orospu yüzünden! Göt herif! 594 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 Çocuklar uyuyor. 595 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Çocuklar umurunda mı? Buraya hiç gelmiyorsun! 596 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 Kıçını kurtarmak için arkadaşını sattığını çocuklara söyledin mi? 597 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Boktan bir adamsın Kapelian. Hainsin. 598 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 -Hepsi öttüğünü öğrenecek. -Sus lan! 599 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 -Aptallar gibi evsiz kalacaksın! -Sus lan! 600 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 -Sus! -İş bulamayacaksın! 601 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Onlar kimdi? 602 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Richard, cevap ver. 603 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 Korkutmaya çalışıyorlar. Haydutlar işte. 604 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 Cevap vermedin. 605 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 Dönmeyecekler. Söz. 606 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 Ne yapacaksın? 607 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Efendim? 608 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Kapelian Kurula öttü. 609 00:59:08,875 --> 00:59:11,250 Anlaşma elde etmek için seni gammazladı. 610 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Yani iş sana patlayacak. Bir süre ortalarda görünme. 611 00:59:16,791 --> 00:59:20,250 Hizmet geçmişini gösterip Leonetti'yi sakinleştirdim. 612 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 Altı aylık uzaklaştırma aldırdım. 613 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 Maaşının %70'ini alacaksın. 614 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 Teknende bronzlaşmanın keyfine bak. 615 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 Ya şimdi ya hiç. 616 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Richard, duyuyor musun? 617 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 Bastiani adam göndermiş. 618 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 Zoé'yi tehdit etmişler. 619 00:59:40,583 --> 00:59:42,750 Tekneyle uzaklaşmak için bir sebep daha. 620 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 E? 621 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Bu. 622 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 Ve o. 623 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Emin misin? 624 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 Öyle pislikler unutulmuyor. 625 01:00:19,166 --> 01:00:21,000 Bana tecavüz etmeye çalıştılar. 626 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 Oğlun için üzgünüm Paul. 627 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Bana muhbirin adını ver. 628 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Karşılığında iyi bir ipucu veririm. Büyük bir uyuşturucu teslimatı. 629 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 Üstüne Bastiani'nin kellesini de sana sunarım. 630 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Adını biliyorsun. 631 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 Söylemeni istiyorum. 632 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 İhtiyarın ötmesi tuhaf. 633 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Normalde yapmaz. Yem olmasın? 634 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Karşılığında Scanga'yı verdim. 635 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 Delirdin mi? 636 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Başarırsak Bastiani'leri yakalar ve itibarımızı kazanırız. 637 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 Planın ne peki? 638 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Her biri 600 kilo mal dolu hız teknesi. Her teknede dört adam. 639 01:02:38,958 --> 01:02:41,083 Bastiani ve adamları araçta olacak. 640 01:02:43,000 --> 01:02:46,416 Mallar Saint-Cyr-sur-Mer'deki Braméou Koyu'nda indirilecek. 641 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 -Tarihten emin misin? -Niye? 642 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 Hiç yanlış tüyo verdim mi? 643 01:02:54,375 --> 01:02:56,375 Kazık atarsan ne olur biliyorsun. 644 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Kaybol. 645 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Uza. 646 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Bitti. 647 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 İyi misin evlat? 648 01:03:53,750 --> 01:03:55,708 Okul nasıldı? Cips aldın mı? 649 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Almadın mı? 650 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 Almamışsın. 651 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Lütfen yapma. 652 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 Burada yapma! 653 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 Oğlunun önünde tırsak gibi ölme. 654 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 Hayır! 655 01:04:12,041 --> 01:04:13,875 İhtiyarın selamı var. Kaltak! 656 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 Bu akşamüstü saat 16.40'ta 657 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 Marsilya'nın tarihî şehir merkezindeki 658 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 François Moisson sokağında sabıkalı bir suçlu öldürüldü. 659 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 Tanıklar, kurbanın, yedi yaşındaki oğlunu okuldan alırken 660 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 oğlunun önünde öldürüldüğünü söylüyor. 661 01:04:38,458 --> 01:04:41,958 Katiller daha sonra T-Max scooter kullanarak 662 01:04:42,041 --> 01:04:43,375 olay yerinden kaçmış. 663 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Sizi bilgilendirmeye devam… 664 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 O araba nereden geldi? 665 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 Bağlanan araçlardan biri. 666 01:05:02,666 --> 01:05:04,958 Sahte plaka ayarladık. Bagajda her şey var. 667 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 Kişisel silah kullanmayın. 668 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Hadi, buyurun. 669 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 Bunların kaynağı ne? 670 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 Baskında el konuldular. Endişelenme. 671 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Çok solgun görünüyorsun. 672 01:05:33,583 --> 01:05:35,041 Halledebilecek misin? 673 01:05:35,125 --> 01:05:37,125 Elbette. Konuşabilir miyiz lütfen? 674 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Sonra Will. 675 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa? Çok fazla silahları var. 676 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 Bırakın tekneler parayı alsın. 677 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 Bastiani'lerden mal karşılığı parayı alırız. 678 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 Anlaşıldı. 679 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 Bu da ne lan? 680 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 -Franck. -Polis! 681 01:07:57,750 --> 01:07:59,416 Ben Cayenne'i alırım. Koruyun! 682 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Koş! 683 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Anto! 684 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach, ha siktir! 685 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 686 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Kımılda! 687 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Kaçalım! 688 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 Tekneleri alıyorlar! 689 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Siktir! 690 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Hadi gidelim! 691 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 Arabaya bin! 692 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Puta nacha! 693 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Kurtulacaksın Zach. Dayan. 694 01:10:40,250 --> 01:10:41,375 Ne işin var burada? 695 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 Başım belada. Yardımın gerek. 696 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 -Kan testi yetmedi mi? -Dur. 697 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 Lütfen. 698 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Arabamda kanaması olan bir meslektaşım var. 699 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 -Hastaneye götür. -Götüremem. 700 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Yardım et lütfen. 701 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Getir. 702 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 Kurşun gırtlağını delip kasa girmiş. 703 01:11:25,208 --> 01:11:27,000 Hayati organlara dokunmamış. 704 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 Kanamayı durdurdum. Yarayı tedavi ettim. 705 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 Ama çok kan kaybetti. 706 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Yatarak dinlenmeli. 707 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 Onu burada ne kadar bırakacaksın? 708 01:11:43,041 --> 01:11:45,208 Şimdi nasıl bir pisliğe bulaştın Richard? 709 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 710 01:12:02,166 --> 01:12:03,416 Bunu ambarına sakla. 711 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 İçinde ne var? 712 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Soru sorma. 713 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 Uyuşturucu olmasın da. 714 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Alınan ön bilgiye göre 715 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 uyuşturucu satıcıları arasındaki 716 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 çete cinayetlerinin intikamı olarak yaşanan çatışmada birçok kişi öldü. 717 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 Braméou Koyu'nda yaşayan bir tanığa göre 718 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 bazı kişiler çatışma bölgesinden 719 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 güçlü motoru olan 720 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 siyah bir hız teknesiyle kaçmayı başardılar. 721 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 Yetkililer hız teknesini olay yerinden yarım saat uzakta, 722 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 Baie des Singes sahilinde yanmış şekilde buldu. 723 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 Campana sana ulaşmaya çalışıyor. 724 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 Açmıyormuşsun, beni aradı. 725 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Niye açayım? 726 01:12:57,208 --> 01:12:58,541 Çatışmadaki siz miydiniz? 727 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 -Ne çatışması? -Haberlerde konuşulan çatışma. 728 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 Başkalarına sordurma bana. Sizdiniz, biliyorum. 729 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 O zaman niye Campana'ya söylemedin? 730 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 Seni bekliyor. 731 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 Telefonlarımı açmıyorsun. 732 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Neredeydin? 733 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Hey! 734 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Elimizde ne var? 735 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 İki kurbanı belirledik. 736 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 Antoine Fragaglia ve Bastien Nicoli. 737 01:13:58,583 --> 01:14:00,375 İkisi de Bastiani'lerle bağlantılı. 738 01:14:01,458 --> 01:14:02,458 Diğer dördü? 739 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 Dosyalarımızda yok. İspanyollar. 740 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Parmak izlerini aldık. Fotoğraflarını Interpol'e yolladık. 741 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 Haber bekliyoruz. 742 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Baie des Singes sahilinde de bir hız teknesi bulduk. 743 01:14:16,208 --> 01:14:19,541 Muhtemelen suçlular bu kaostan kaçmak için kullanmış. 744 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 Peki o Range Rover? 745 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 Çalıntı. Sahte plaka. 746 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 Ama bir SUV'nin lastik izlerini bulduk. Cayenne olabilir. 747 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Soruşturmayı yürüt. 748 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 Unuttun mu? Beni uzaklaştırdın. 749 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 Bu çatışma son damlaydı. 750 01:14:34,666 --> 01:14:36,666 Leonetti herkesin çalışmasını istiyor. 751 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Yırttın. 752 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 O ne? 753 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Bir de o var. 754 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 Kurbanlardan biri gizli polismiş. 755 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 Onun biriminden olmalı. 756 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Amir Costa. 757 01:15:40,208 --> 01:15:42,541 Bana yine mi kazık atmaya çalıştın kaltak? 758 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 Seni mezara gömeceğim. 759 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Sen, karın, çocukların. Hepiniz gebereceksiniz piç herif! 760 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Seni… 761 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 Vaktin var mı? 762 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 Sahildeki saat. Tanıdık geldi mi? 763 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 Orospu çocuğu! 764 01:16:21,625 --> 01:16:23,166 Malın yarısını istiyorum. 765 01:16:24,041 --> 01:16:25,583 Yoksa De Vrindt'e söylerim. 766 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 Bence direkt Leonetti'ye gidelim! 767 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 Ona ne dersin adi herif? 768 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Leonetti'ye mi? 769 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 Hadi! 770 01:16:33,000 --> 01:16:34,291 Leonetti diyor! 771 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 O boğazına kadar bu işe battı, aptal! 772 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 Hadi, vur. 773 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Ben yıllardır ona çalışıyorum. 774 01:16:46,958 --> 01:16:49,958 Onun pis işlerini, gizli toplantılarını yürütüyorum. 775 01:16:51,125 --> 01:16:54,250 Bastiani'ler onu fena sıkıştırdı. Niye bilmiyorum. 776 01:16:54,750 --> 01:16:57,833 Onları koruyor. Operasyonlar hakkında bilgi veriyor. 777 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 Nasıl ama? 778 01:17:02,041 --> 01:17:03,708 Sahildeki teslimat var ya? 779 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 Bilgiyi ondan aldım. 780 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 Nadal ile daha önce görüştüğüm için 781 01:17:09,041 --> 01:17:12,708 Leonetti, onu uyarmak için beni kullanmayı düşünüyordu. 782 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 Tüm o piçlerden kurtulacağını umdu. 783 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 Gerisini biliyorsun. 784 01:17:23,916 --> 01:17:26,041 Nadal ona ihanet ettiğimi düşünüyor. 785 01:17:26,916 --> 01:17:28,416 Beni öldürmeyi deneyecek. 786 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 -Parayı kaçmak için mi istiyorsun? -Seni ilgilendirmez. 787 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 Ne istersem yaparım. 788 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 Sana gelince, 789 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ya parayı paylaşırsın ya da öterim. 790 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 Anladın mı? 791 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 Paranı alacaksın orospu çocuğu. 792 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 Alacaksın. 793 01:17:52,458 --> 01:17:54,333 Ama önce benim için Nadal'la konuşacaksın. 794 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Bakarız. 795 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 Franck Di Stephano, Narkotik Büro'da 796 01:18:13,208 --> 01:18:17,083 12 yıl amirlik yaptı ve gizli operasyonlar biriminin başıydı. 797 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 Bu sebeple 798 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 Marsilya'da bulunan Bastiani kardeşler de dâhil olmak üzere 799 01:18:22,500 --> 01:18:27,666 Korsikalı gangsterlerin bulaştığı İspanyol kaçakçılar ağına sızmıştı. 800 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Dün gece bir görevdeyken öldürüldü 801 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 ve ekibinin diğer üyeleriyle sahilde ölü bulundu. 802 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 Bu yüzden sizden isteğim 803 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 meslektaşlarımıza, arama yaparlarken 804 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 yardımcı olmanız. 805 01:18:43,500 --> 01:18:46,791 Böylece umarım çabucak bu suçtan sorumlu olanları 806 01:18:46,875 --> 01:18:48,583 etkisiz hâle getirebiliriz. 807 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 Komiser Campana, Narkotik Büro'nun Müdür Yardımcısı 808 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ve Özel Operasyonlar Birimi Müdürü 809 01:18:55,750 --> 01:19:00,375 Komiser Jankovic'in ajanlarıyla aranızda bağlantıyı sağlayacak. 810 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Bu kadardı. 811 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Dağılabilirsiniz. 812 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 Bunu bilemezdik Max. 813 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 Önce onlar ateş etti. 814 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 Büro'dakilerin yüzünü gördün mü? 815 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 O adamlar asla vazgeçmez. 816 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 Bu defa kesin hapse düşeceğiz. 817 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Balistik sonucunu bekle. 818 01:19:43,041 --> 01:19:45,291 -Belki onu bir Korsikalı vurmuştur. -Ne olacak ki? 819 01:19:45,875 --> 01:19:48,625 Çok derine battık. Bu defa bedelini ödeyeceğiz. 820 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Bu polis cinayeti bak. 821 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 Bastiani'nin yerini basalım. 822 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 Kullandığımız silahları koyalım. 823 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 Suçu ona atalım. Kimse ona inanmaz zaten. 824 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 Çok riskli. 825 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 Cayenne'de iki adam vardı. Eğer ikisi de kol bantları olan 826 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 dört maskeli polis gördük derse 827 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 hâkimin teki tutup soruşturmayı derinleştirir. 828 01:20:17,666 --> 01:20:19,125 Ne yapalım? Onları öldürelim mi? 829 01:20:22,833 --> 01:20:24,166 Will'den haber var mı? 830 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 Hayır. Karısı onu hiç görmemiş. Telefonunu da açmıyor. 831 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 Uğrak mekânlarına git ve onu bul. 832 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 Ben Zach'e bakacağım. 833 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Bu akşam konuşuruz. 834 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Görüşürüz. 835 01:21:13,583 --> 01:21:14,875 Niye buradasın? 836 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 Niye telefonu açmıyorsun? 837 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 -Ne içmek istiyorsun? -Hiçbir şey. 838 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 -Sana içmiyorum dedim. -Big Max'e içki yolla! 839 01:21:26,000 --> 01:21:27,416 OSM'nin süper polisine. 840 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 Organize suçlar! 841 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Paramı getirdin mi? 842 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 Adam başı bir milyonla kaçmak varken 843 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 -mal gibi oturuyoruz. -Sarhoşsun. 844 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Bırak beni! 845 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 Bundan kurtulabilir miyiz? 846 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Bilmiyorum. 847 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 Millete ne söyledin? 848 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 Kızınla sorun yaşadığını. 849 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Hélène polisi anlattı. 850 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 Polis cinayetinden yırtamayız. 851 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 Ortalık karışmıştı Zach. Bilemezdik. 852 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Tüm sorumluluğu alıyorum. 853 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 Almanı istemiyorum. 854 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 Millet ne diyor? 855 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 Herkes gergin. 856 01:23:26,041 --> 01:23:27,041 Narkotik bizi izliyor. 857 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Söyle. 858 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Tamam, sağ ol. 859 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Balistik inceleme. 860 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 Polisi öldüren mermi belirlenmiş. 861 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 9 mm Parabellum. 862 01:23:54,708 --> 01:23:56,833 Sadece Will'in silahı 9 mm kullandı. 863 01:24:27,625 --> 01:24:29,333 İşeyeceğim. Sonra gideceğiz. 864 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 BALİSTİKTEN ARADILAR. WILL'İN SİLAHIYMIŞ. 865 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 FIRSAT BULUR BULMAZ ARA. 866 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 De Vrindt'ten merkeze. 867 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 29 Chancel Sokak, silahlı saldırı. 868 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 Mahaldeyim. Destek gönderin. 869 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Olanları açıklayayım. 870 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 Sen ve kuduz ekibin 871 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 bir uyuşturucu ticaretine, 872 01:28:38,291 --> 01:28:42,083 bilinmeyen bir kaynaktan alınan bilgiyle gayriresmî şekilde müdahale ettiniz. 873 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 İşler kötü gitti. 874 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Silahlar patladı. 875 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 Parayla ve yaralı adamınla kaçtınız. 876 01:28:48,250 --> 01:28:51,458 Sonra arkadaşını Dr. Litvak'a emanet ettin. 877 01:28:52,125 --> 01:28:55,291 Henüz bilinmeyen sebeplerden dolayı Bastiani'ler 878 01:28:56,375 --> 01:28:57,750 senin yaptığını anladı. 879 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 Damato'yu konuşturmak için doktorun evine gittiler. 880 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 Şimdi sorum şu: 881 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 Para nerede? 882 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Efendim? 883 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Costa'yla eşini bulmuşlar. 884 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Öldürülmüşler. 885 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 Evlerinde. 886 01:30:34,833 --> 01:30:36,791 Jankovic'in söylediği doğru mu? 887 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 Sence? 888 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 Ondan aptal değilsin. 889 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 Niye bana söylemedin? 890 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 Ne amaçla? 891 01:30:47,291 --> 01:30:48,958 Seni de pisliğe bulaştırırdım. 892 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 Kullandığınız silahları ne yaptın? 893 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 Sakladım. 894 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 Parayı? 895 01:30:57,250 --> 01:30:59,333 Niye? Susmak için ne kadar istiyorsun? 896 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Pardon. 897 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou ile sevgiliydik. 898 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 Geçenlerde bana içini döktü. 899 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 Costa, Nadal ile çalışıyormuş. Onları o öldürdü. 900 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 Bundan eminim. 901 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 Gidip onu öldürmeye çalıştım ama orospu çocuğu kayboldu. 902 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 Biliyorsun zaten. 903 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Siktir. 904 01:31:45,083 --> 01:31:46,500 O kadın bunu hak etmedi. 905 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Onun yerini biliyorum. 906 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 Temasa geçecek kişi ve para bende. 907 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 Onu yemleyip öldürebiliriz. 908 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 Sen ve ben, Georges. 909 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 Sana getirdim. Senin, değil mi? 910 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 Costa'nın ofisinde bulsalar üzücü olurdu. 911 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Sağ ol. 912 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Soyunma odasında sana kulak misafiri oldum. 913 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Babam hakkındaki her şeyi duydum. 914 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Costa kıçını kurtarmaya çalışıyordu. Dedikoduya inanma. 915 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 Şunu oku. Fikrin değişebilir. 916 01:33:03,125 --> 01:33:04,458 Amir Costa'nın anıları. 917 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 Tarihler, saatler, ödemeler. Hepsi var. 918 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 Çekmecesinde saatle buldum. 919 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Dur. 920 01:34:07,750 --> 01:34:08,708 Kolları kaldır. 921 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Tamam. Girebilirsin. 922 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Tanrı'm. Siktir. 923 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 Amma ceset görüyorsun. Bir tabutla evlen bari. 924 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 Niye buradasın? 925 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 Catarina ile konuşmaya geldim. 926 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Polislerin ondan çaldığı bir çocuğun yasını tutuyor. 927 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Kaybol bence. 928 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 Yoksa gözlerini ve taşaklarını köpeklerime yem ederim. 929 01:34:47,666 --> 01:34:51,291 30 konuğun önünde polis öldürmek işler için iyi olmaz. 930 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 İyi düşün. 931 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 Konuklarının hepsi dostun değil Tombul. 932 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 Bana Tombul deme. 933 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 Kimileri işini devralmak için hapse düşmeni çok ister. 934 01:35:06,875 --> 01:35:10,000 -Onu niye görmek istiyorsun? -Anlaşma teklif edeceğim. 935 01:35:11,583 --> 01:35:13,208 Costa ölmeden önce benimle konuştu. 936 01:35:14,916 --> 01:35:17,875 Herkese çalışmaya kalktığı için öldüğünü biliyoruz. 937 01:35:19,625 --> 01:35:21,791 Kişisel eşyaları arasında bir defter buldum. 938 01:35:23,041 --> 01:35:25,958 İçine senin için yaptığı tüm operasyonları yazmış. 939 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Başından beri. 940 01:35:29,500 --> 01:35:33,333 Tarihler, saatler, toplantılar, teslimatlar, rüşvetler. Hepsi var. 941 01:35:34,833 --> 01:35:36,166 Yani? 942 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 Koyda öldürülen adamlardan biri 943 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 gizli bir polismiş. 944 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 Narkotik işe dâhil oldu. 945 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 Sağlam yükleneceklerdir. 946 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 Defteri bulurlarsa ne olur biliyor musun? 947 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 Baskınlar, kapanan hesaplar, tutuklamalar, hapis. 948 01:36:02,208 --> 01:36:04,041 Hiçbir avukat sizi kurtaramaz. 949 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 Teklifin nedir? 950 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 Defteri sana veririm. 951 01:36:12,500 --> 01:36:16,250 Karşılığında Leonetti'nin pisliklerini bana anlatır ve şantajı bırakırsın. 952 01:36:17,208 --> 01:36:20,916 Ben cinayetler için Nadal'ı tutuklarım. Sizin de temizlik için vaktiniz olur. 953 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 Gerekenleri yakın. 954 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 Sonra Korsika'da saklanın. 955 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 Parayı ne zaman alacağız? 956 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 Hiç. 957 01:36:30,333 --> 01:36:34,166 Nadal'ı devre dışı bırakmanın bedeli. Ama defteri vereceğim. 958 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Dosyayı getir lütfen. 959 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Aramızdaki tek fark ne, biliyor musun? 960 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 Polis rozeti. 961 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 -Efendim? -Nadal? 962 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Kimsiniz? 963 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 Geçen gece işine karışan polisim. 964 01:38:05,333 --> 01:38:06,958 Braméou Koyu. Hatırladın mı? 965 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 Kimden aldın lan numaramı orospu çocuğu? 966 01:38:09,833 --> 01:38:13,250 Saat 18.00'de buluşalım. Her zamanki yer. Costa'nın yerine geçiyorum. 967 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 Paranı getirecek, sorularını yanıtlayacağım. 968 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 Gecikme. 969 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 -O kim? -Cidden tek geleceğimi mi sandın? 970 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 Önce para. Sonra konuşuruz. 971 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 -Diğeri? -Bagajda. 972 01:39:32,583 --> 01:39:35,291 İlki göstermek için. İkincisi anlaşırsak olur. 973 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Akıllı adamsın. 974 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Ellerini direksiyona koy. 975 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 Bu ne lan? 976 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 Param bu boktan silahla mı çalındı? 977 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 Kendi adamınızı öldürmüşsünüz. Doğru mu? 978 01:40:26,291 --> 01:40:28,708 Dünyadan bir it daha eksilmiş. 979 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Taşaklısın ama seninle çalışmak ister miyim bilmiyorum. 980 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 Costa orospusu gibi yavşak olmadığını ne bileyim? 981 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Biz karısını sikerken cıyakladı. 982 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Alın. 983 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 Bu ne? 984 01:42:45,541 --> 01:42:47,041 Ne yapacağınızı bilirsiniz. 985 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 Yalanlar ne zaman başladı? 986 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Bunu manşetlerde görmeyi mi yeğlerdin? 987 01:43:22,375 --> 01:43:25,166 Hayran olduğum polis olarak kalmanı yeğlerdim. 988 01:43:26,250 --> 01:43:27,625 Fotoğraftaki kız kim? 989 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 İçeri attığım bir haydudun karısı. 990 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 Bastiani'ler öğrendi ve bana tuzak kurdu. 991 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 Şantaj yaptılar, 992 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 kocasına söylemekle tehdit ettiler. 993 01:43:46,000 --> 01:43:46,958 Ki söyleseler 994 01:43:48,083 --> 01:43:50,708 sadece beni değil, seni de öldürürlerdi. 995 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 Başka şansım yoktu. 996 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 Peki annem? Hâlâ hayatta mıydı? 997 01:44:21,041 --> 01:44:23,000 Öldürüldükleri sanayi bölgesinde 998 01:44:23,083 --> 01:44:29,958 Nadal ve suç ortaklarının arabalarında bulunan silahlar üstünde yapılan 999 01:44:30,041 --> 01:44:33,375 karşılaştırma testlerinin sonuçlarına bakarak 1000 01:44:33,458 --> 01:44:37,083 bu silahların, Amir Di Stefano'nun hayatını kaybettiği gece 1001 01:44:37,166 --> 01:44:41,250 Braméou Koyu'nda kullanılan silahların aynısı olduğunu söyleyebiliriz. 1002 01:44:42,083 --> 01:44:47,791 Oraya takas yapmaya gelmiş uyuşturucu kaçakçılarına 1003 01:44:47,875 --> 01:44:50,625 pusu kurduklarını düşünüyoruz. 1004 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 Bu sebeple meslektaşımızın hayatını kaybetmesine yol açan 1005 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 olayın kaynağı onlardır. 1006 01:44:56,833 --> 01:45:00,916 Söylentilere göre çatışmaya Organize'den bazı memurlar karışmış. 1007 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 Teğmen Kapelian'ın trajik intiharından bahsediyorum. 1008 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 O konuda yorum yapmayacağım. 1009 01:45:06,000 --> 01:45:09,125 Amir Costa ve karısının cinayetinden bahseder misiniz? 1010 01:45:09,208 --> 01:45:13,625 Suç mahallinde yapılan DNA testleri bize kısa sürede 1011 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 suçu işleyenlerin kimliğini verecektir. 1012 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Teşekkürler. 1013 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Müdür Bey, lütfen! 1014 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Bir soru lütfen! 1015 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Müdür Bey, bir soru! 1016 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 Lütfen! 1017 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 O kadar kolay yırtamazsın Campana. 1018 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Ne sen ne de haydutların. 1019 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 İnan bana. 1020 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Nasılsın? 1021 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Teşekkür etmeye geldim. 1022 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 Zach ve Hélène için yaptığın cesurcaydı. 1023 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 Ne yapacaksın? 1024 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 Ayrılıyorum. 1025 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 Bunu unutmaya çalışacağım. 1026 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 Peki diğerleri? 1027 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 İşe devam edecekler. 1028 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 -Suçlama, ceza yok mu? -Yok. 1029 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Leonetti söz verdi. 1030 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 Açıklaman gerek. 1031 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 Kendin öğrenirsin. 1032 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Evlat! 1033 01:47:05,583 --> 01:47:06,958 Bir şeyi unutmadın mı? 1034 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 Sende kalsın. Zach ve Max ile paylaş. 1035 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 Donlarını istemiyorum. 1036 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 Seni özleyeceğim Eugène. 1037 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 Kendine iyi bak. 1038 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Sen de ona iyi bak. 1039 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 Endişelenme. 1040 01:47:23,458 --> 01:47:24,500 Görüşürüz Eugène. 1041 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Hayır! 1042 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya