1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 TRE UKER TIDLIGERE 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 Flytter fange! 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 BAUMETTES FENGSEL 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Er du Vronski? 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 Stjal du navnet fra Tolstoj? 8 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 Har du lest Tolstoj? 9 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 Jeg likte ikke at hun hoppet foran toget. 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 Anna Karenina... 11 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 Jeg likte ikke at hun tok livet sitt for den jævelen. 12 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 Hun gjorde det ikke for jævelen, 13 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 men fordi hun hadde forlatt sønnen og mannen sin. 14 00:05:42,333 --> 00:05:45,125 -Det er ikke det samme. -Sånn du ser det, kanskje. 15 00:05:46,333 --> 00:05:50,625 For meg er han en jævel. Som betyr at du har samme navn som en jævel. 16 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Det er noe du kan gjøre for meg. 17 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 Kona mi ligger for døden på sykehus. 18 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 Jeg har søkt om å få besøke henne, men dommeren sa nei. 19 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 Hun betyr alt for meg. 20 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 Du kan enten ta meg med rett til rottehølet for å dø, eller… 21 00:06:16,875 --> 00:06:19,708 …vi drar innom sykehuset så jeg får sagt farvel. 22 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Du bestemmer. 23 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 Hvor er sykehuset? 24 00:07:14,916 --> 00:07:19,041 -Du tar vel ikke av meg håndjernene. -Fem minutter, og jeg blir med. 25 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina. 26 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 Det er meg. 27 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 28 00:08:27,375 --> 00:08:28,625 Jeg har ikke mye tid. 29 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 Snuten venter på meg utenfor. Jeg blir overført. 30 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 Jeg ville si farvel. 31 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Hjelp meg å dø, Paul. 32 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Gjør det. 33 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Vær så snill. 34 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Det gjør så vondt. 35 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 Jeg vil se ansiktet ditt når jeg dør. 36 00:09:38,791 --> 00:09:40,583 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 37 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 Vent på meg utenfor. 38 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Vær så snill. 39 00:10:16,416 --> 00:10:17,333 Jeg elsker deg. 40 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 Du var mitt livs kjærlighet. 41 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Takk. 42 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 Vil dere ta en pizza på Dédé? 43 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 Kan ikke, jeg har ungen. 44 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 -Hva med deg, Big Max? -Jeg skal knulle kona di. 45 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 Vet du hva hun liker? 46 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 Det er min deodorant. Få den! 47 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Her. 48 00:12:12,000 --> 00:12:15,291 Er det derfor armhulene dine lukter som ballene hans? 49 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 Rasshøl!! 50 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 Ikke glem festen for den nye sjefen i morgen. 51 00:12:22,166 --> 00:12:26,041 -Ikke kom kledd som lassiser. -Hva slags type er han? 52 00:12:27,208 --> 00:12:29,000 Typen som ikke liker vår type. 53 00:12:29,458 --> 00:12:33,083 Enda en som vil gjøre livet surt for oss. Hva heter han? 54 00:12:33,916 --> 00:12:38,208 Ange Leonetti. Han var en av sjefene mine på krimmen. 55 00:12:40,666 --> 00:12:43,625 Var det han som kjørte en kost opp i ræva di? 56 00:12:44,208 --> 00:12:47,375 Dere vil iallfall ikke kødde det til som i dag… 57 00:12:48,083 --> 00:12:50,208 …ved å avvike fra den avtalte ruten. 58 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 Maranzano kom til fengselet til avtalt tid. 59 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Det skjedde ingenting. 60 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Slutt å drite i buksa. 61 00:13:00,083 --> 00:13:02,666 Visste du at de fant kona hans død? 62 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Rett etter at dere dro. 63 00:13:11,375 --> 00:13:12,875 Hva er det du antyder? 64 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 Ingenting. 65 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 Sier du at du var med dem hele tiden, 66 00:13:18,208 --> 00:13:21,250 og at hun døde av naturlige årsaker, lar jeg det fare. 67 00:13:23,208 --> 00:13:25,000 Alt står i rapporten, Costa. 68 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Hvis det er noe du trenger, så spør Leonetti. 69 00:13:33,416 --> 00:13:37,125 Gå til riktig garderobe neste gang. Denne er kun for menn. 70 00:13:43,500 --> 00:13:46,916 Store baller og små hjerner. Kun for menn, ja. 71 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Ekte menn. 72 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 -Hei, Eugène. -Hei, kompis. 73 00:14:44,958 --> 00:14:46,958 Hvis det skjedde meg noe alvorlig… 74 00:14:48,125 --> 00:14:50,375 …og jeg ble helt lam… 75 00:14:52,583 --> 00:14:55,208 Ville du hjulpet meg å dø hvis jeg ba om det? 76 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 Hvorfor spør du? 77 00:14:58,708 --> 00:15:00,333 Si det. Hva ville du gjort? 78 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Jeg vet ikke. 79 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 I mellomtiden… 80 00:15:17,250 --> 00:15:19,500 …har jeg andre planer for deg i kveld. 81 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Jeg vil også takke ordføreren i Marseille, 82 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 og prefekten, 83 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 for at de har kommet for å feire en så viktig begivenhet: 84 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 en ny politisjefs ankomst i byen vår. 85 00:15:41,583 --> 00:15:45,875 En by vi elsker, men en farlig by, som vi jo vet. 86 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 Jeg vil også takke alle i Kripos 87 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 og i ransavsnittet. 88 00:15:52,083 --> 00:15:55,916 Jeg er stolt over resultatene de har oppnådd 89 00:15:56,000 --> 00:15:58,833 i kampen mot narkotika og organiserte kriminalitet. 90 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 En applaus! 91 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 Og nå ber jeg dere gi en varm velkomst 92 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 til mannen vi har kommet for å møte: 93 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 en fremragende politimann 94 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 med uovertruffen integritet. 95 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Vår nye interregionale politidirektør, 96 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 Ange Leonetti. 97 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Takk. 98 00:16:25,708 --> 00:16:27,666 -Du har drukket nok. -La meg være. 99 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 -Stopp. -Ligg unna! 100 00:16:31,291 --> 00:16:32,125 Faen. 101 00:16:32,208 --> 00:16:35,041 Jeg har aldri sagt at jeg er en god politimann, 102 00:16:35,125 --> 00:16:36,916 og jeg kjenner ingen heller. 103 00:16:37,875 --> 00:16:41,583 Jeg kjenner bare menn som er mer eller mindre modige, dyktige… 104 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 …observante… 105 00:16:45,458 --> 00:16:48,333 …og som har kun ett mål: 106 00:16:49,541 --> 00:16:50,875 offentlighetens beste. 107 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 Og de gjør jobben sin 108 00:16:54,875 --> 00:16:58,166 mens de overholder det jeg kaller "tre Æer-regelen": 109 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Ærbødighet. 110 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Ære. 111 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Ærlighet. 112 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Se på dem… 113 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Se på de jævla araberne. 114 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 Forbanna avskum. 115 00:17:34,041 --> 00:17:36,416 Vi slår til når den andre kødden kommer. 116 00:17:38,041 --> 00:17:39,833 -Og om han uteblir? -Han kommer. 117 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 Du burde ta med deg Sacha hjem. 118 00:17:48,958 --> 00:17:51,291 Når hadde dere en kveld sammen sist? 119 00:17:51,375 --> 00:17:54,416 Hva er vitsen? Hun er en jævla alkoholiker. 120 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Hvem er den heite dama der borte? 121 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Datteren min. 122 00:18:07,041 --> 00:18:11,291 Hun ble nettopp uteksaminert som beste elev i klassen på politiskolen. 123 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 Hun begynner på ransavsnittet i morgen. 124 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 Hun blir kollegaen deres. 125 00:18:22,041 --> 00:18:25,583 Når det gjelder deg, bør du høre på sjefen din 126 00:18:25,666 --> 00:18:30,708 og ta deg av kona di, så en slik situasjon aldri mer inntreffer. 127 00:18:35,166 --> 00:18:39,833 "Han som viker unna for disiplin, vil falle i fattigdom og vanære, 128 00:18:39,916 --> 00:18:46,166 men han som tar irettesettelse til seg, vil bli hedret." 129 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 Det står i Bibelen. 130 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 Salomos ordspråk. 131 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 Arroganse er lederes svakhet. 132 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 Vi sitter alle i samme båt. 133 00:19:05,458 --> 00:19:10,125 Når en sjef siterer Bibelen, tror jeg ikke alle får plass i samme båt. 134 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 Jeg stikker. Når i morgen? 135 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 Utendørsbrifing klokka 07.30. 136 00:19:16,083 --> 00:19:20,833 -Leonetti skal inspisere troppene. -Klokka sju om morgenen? 137 00:19:20,916 --> 00:19:25,416 -Sover jævelen aldri, eller? -Han hverken sover, røyker eller drikker. 138 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 Kødden er punktlig. 139 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Kom igjen! 140 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 -Står til? -Ikke glem hva du skylder meg. 141 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Kom igjen! 142 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Kom igjen! 143 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 Det er purk overalt! 144 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 Vi må dra! Glem det, for pokker! 145 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 -Hvor er Sergio? -Han ble skutt. 146 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 Ni døde, fire såret, to av dem kritisk. 147 00:22:21,416 --> 00:22:25,625 Brødrene Larbi og Farid Benzaoui er blant ofrene. Du skjønner tegninga. 148 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 Noen vitner? 149 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Ingen vil si noe. 150 00:22:30,625 --> 00:22:31,875 Hvorfor er han her? 151 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 -Hvem er han? -Serge Rizzo. 152 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 Fra Bastiani-klanen. 153 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Han påstår han var i baren da det skjedde. 154 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 Kjenner du ham? 155 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Ja. 156 00:22:51,208 --> 00:22:53,666 Hva gjorde du på en arabisk bar, Rizzo? 157 00:22:53,750 --> 00:22:57,000 -Ikke et typisk sted for deg. -Jeg skulle på date. 158 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 -Med hvem? -Ei dame. 159 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 -Navn? -Hva bryr det deg? 160 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Vi har 48 timer til å snakke om det. 161 00:23:07,041 --> 00:23:10,750 -Er han frisk nok til å bli avhørt? -Hvem ba deg snakke med ham? 162 00:23:11,375 --> 00:23:15,750 Dette hører til ransavsnittet og kriminalpolitiet. Jeg tar avhøret. 163 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 Du får bare høre på. 164 00:23:25,708 --> 00:23:29,458 Slapp av. Vi ringer hvis vi må slåss mot vindmøller. 165 00:23:29,541 --> 00:23:32,166 Gå deg en tur… din klovn. 166 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 Det driter jeg i. 167 00:23:42,125 --> 00:23:44,375 -Jeg må slippes om to timer. -Eller så? 168 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Så vil du synge i dusjen på Baumettes med utvida rasshøl. 169 00:23:50,333 --> 00:23:54,666 Jeg chilla i baren, så ble jeg skutt på. Skriv det i rapporten din. 170 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 Hva med øyenvitnene, din idiot? 171 00:23:58,416 --> 00:24:02,000 Det var ingen øyenvitner. Alle løp rundt som tullinger. 172 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 Kjenner du ordtaket: 173 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 "Å barbere et esel er å sløse bort såpe og tid"? 174 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 Jeg tørker ikke opp dritten din. 175 00:24:13,541 --> 00:24:17,625 Gjør som jeg sier. Ellers forteller jeg alt jeg vet. 176 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 Forstått? 177 00:24:26,750 --> 00:24:30,250 Si meg noe… Er du høyre- eller venstrehendt? 178 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 -Hvem faen bryr seg? -Hold kjeft og svar! 179 00:24:35,958 --> 00:24:37,750 Høyrehendt. Hvordan det? 180 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 Hva feiler det deg? 181 00:24:44,375 --> 00:24:46,750 Ro deg ned, for faen! Hold deg unna meg! 182 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 Alt ordner seg, gutt. 183 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Bare slapp av. 184 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 KRIPOS – RANSAVSNITTET 185 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 Forklaring? 186 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 Alt vi har, er Costas versjon. 187 00:25:59,625 --> 00:26:04,208 Rizzo måtte pisse, Costa fjernet jernene, Rizzo hoppet på ham og tok pistolen. 188 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 De sloss. Pistolen gikk av. 189 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Kan vi ta en prat? 190 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Denne vei. 191 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 Hva gjør du her? 192 00:26:44,916 --> 00:26:48,500 Kun du visste vi ville være på New Club. Hvem sa noe? 193 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 La henne være. 194 00:26:52,625 --> 00:26:56,291 Vi begynner med å knulle kona di. Knull henne, Sosa! 195 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 -Nei, ikke! -Så kutter vi av henne fingrene. 196 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 Og sier du ikke hva du vet, skjærer vi ut øynene hennes. 197 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 Jeg vet ikke! 198 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Det er andre politifolk som jobber for dem. 199 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Hvordan visste de det? 200 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Ikke gjør det! Slutt! 201 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 -Slutt! -Hold kjeft, kjerring! 202 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 -Slutt! -Hold kjeft! 203 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Slutt! Ikke gjør det! 204 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 Ok! Dere skal få et stort scoop! 205 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 Et kjempetips. 206 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 Seks hundre kilo kokain, en Bastiani-deal. 207 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Det er helt sant. 208 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 Minst fire millioner. 209 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Helt seriøst. 210 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Slipp henne. 211 00:27:35,416 --> 00:27:39,666 Det bør være sant. Går det skeis, kommer jeg tilbake og dreper deg. 212 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Sosa, vi drar! 213 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Jævler. 214 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 Har du kjent Costa lenge? 215 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Han har jobbet i denne avdelingen i over 20 år. 216 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Født og oppvokst i Marseilles. Marseilles-politi. 217 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 Ikke min type, men dyktig i jobben. 218 00:28:26,250 --> 00:28:28,666 Har ingen klager, oppnår gode resultater. 219 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 Hva med Vronski? 220 00:28:33,833 --> 00:28:36,375 Hva med ham? Han var utenfor da det skjedde. 221 00:28:37,833 --> 00:28:39,083 Jeg samler bare info. 222 00:28:43,083 --> 00:28:45,875 Han har vært en venn i over 20 år, De Vrindt. 223 00:28:45,958 --> 00:28:49,625 Vi spanet sammen i dagevis av gangen, snakket om alt. 224 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Så jeg vet om dere to. 225 00:28:54,208 --> 00:28:57,833 Du skal finne ut hva som skjedde med en bølle som døde her, 226 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ikke irritere en eks over et forhold som gikk skeis. 227 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Er vi enige? 228 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 Jeg tar meg av personlige forhold privat, Campana. 229 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 Resten gjør jeg som vanlig. Jeg spør hvem jeg vil om hva jeg vil. 230 00:29:19,166 --> 00:29:22,916 -Spesielt med tanke på omstendighetene. -Og det betyr? 231 00:29:24,166 --> 00:29:28,958 Betjentene dine er blitt overvåket av vår enhet i over tre måneder. 232 00:29:31,833 --> 00:29:37,333 Vi har kilder som sier at noen betjenter i Kripos og ransavsnittet 233 00:29:37,875 --> 00:29:41,291 stadig gir hemmeligstemplet informasjon 234 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 til en håndfull gangstere. 235 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 Mest korsikanere. 236 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 De bruker informasjonen 237 00:29:51,333 --> 00:29:54,000 for å få kontroll over narkotikasmugling 238 00:29:54,083 --> 00:29:57,083 og for å eliminere rivalene på nordsiden. 239 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Med tanke på gjengkrig 240 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 og antallet småbøller som nylig ble drept… 241 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 …forstår du sikkert hvorfor sjefene våre ser så alvorlig på dette. 242 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Det er pisspreik. Ingen her lekker. 243 00:30:18,000 --> 00:30:19,833 Det vil etterforskningen vise. 244 00:30:24,208 --> 00:30:27,916 Det virker som drapsmennene kom med ett mål i sikte. Nemlig… 245 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 Larbi-brødrene, Saïd og Youssef, 246 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 samt Farid Benzaoui. 247 00:30:34,833 --> 00:30:38,958 Tre drittsekker med ran, vold og narkohandel på rullebladet. 248 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 Like før angrepet ble de møtt 249 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 av tre personer som unnslapp kulene og kom seg vekk. 250 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Franck Nadal, en annen kjent forbryter, 251 00:30:50,541 --> 00:30:55,333 spesialist i svindel og ran, og nå en viktig narkosmugler 252 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 i Félix Pyat-området på nordsiden. 253 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosa, hans høyre hånd, og… 254 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 …dama til Sosa, 255 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yango, ei svart jente, helt psyko. 256 00:31:10,791 --> 00:31:12,083 Målene våre er, én: 257 00:31:12,166 --> 00:31:15,125 finne og uskadeliggjøre Nadal og de to medskyldige. 258 00:31:15,208 --> 00:31:18,250 To: identifisere deres kontakter og mulige fiender. 259 00:31:18,333 --> 00:31:21,041 Tre, og dette går til gutta i ransavsnittet: 260 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 finne Mercedes SUV-en som ble brukt i angrepet. 261 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 Psyko-morderne brant den nok, men hvem vet. 262 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Dette må åpenbart løses så fort som mulig. 263 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 Sjefen ringer meg hvert tiende minutt. 264 00:31:34,458 --> 00:31:38,625 Prefekten driter i buksa. Og pressen skriver allerede dritt om oss. 265 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 For ikke å nevne… 266 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 …at Rizzo døde i vår varetekt. 267 00:31:44,541 --> 00:31:48,916 Hvordan går det med det, Costa? Godtok De Vrindt forklaringen din? 268 00:31:49,000 --> 00:31:51,958 -De venter på obduksjonsrapporten. -Gjør de? Greit. 269 00:31:53,333 --> 00:31:58,208 En siste ting: ferie og fridager vil ikke innvilges, fra og med i dag. 270 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 Inntil videre. 271 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 Ordren kommer fra toppen. 272 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 Ok? 273 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Spørsmål? 274 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 Tre av. Takk. 275 00:32:16,416 --> 00:32:19,375 Pokker ta! Som om vi ikke jobber hardt nok fra før. 276 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 -Det er den køddens skyld. -Unnskyld? 277 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 Hva er problemet ditt? 278 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 -Snakker du til meg? -Hva? 279 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Kom hit! Kom igjen, da! Slipp meg! 280 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Jeg skal denge ham! 281 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 Hva faen? Stikk! 282 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 Kom og ta meg. Kom igjen! 283 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 Vi går og tar en drink. 284 00:32:38,000 --> 00:32:39,166 Drit i det. 285 00:32:49,291 --> 00:32:52,916 Du forstår ikke. Det er ikke tilfeldig at de sendte De Vrindt. 286 00:32:53,583 --> 00:32:55,458 Hun er her for å kødde med oss. 287 00:32:56,541 --> 00:32:58,208 Jeg ville bare advare deg. 288 00:32:59,458 --> 00:33:03,333 -Det var ikke jeg som forhørte Rizzo. -Det er større enn det. 289 00:33:04,083 --> 00:33:06,708 Hun etterforsker betjenter som lekker info. 290 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 De har overvåket oss i månedsvis for å finne de skyldige. 291 00:33:12,875 --> 00:33:15,541 De har ingen ledetråder, men det virker ille. 292 00:33:19,791 --> 00:33:21,958 Jeg har ikke lov å fortelle deg det. 293 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 Men hvis du vet noe, må du si det. 294 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 Hvem tror du jeg er, Georges? 295 00:33:32,833 --> 00:33:37,916 Jeg ville ikke sagt noe. Og visste jeg noe, hadde jeg tatt meg av det selv. 296 00:33:38,000 --> 00:33:41,291 Jeg trenger ikke spesialenheten for å takle dette. 297 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Greit. 298 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 Og hva med Rizzo? 299 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 Min mening? 300 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Ingen vil vite sannheten. 301 00:33:50,500 --> 00:33:53,250 Dere må finne ut hva Rizzo gjorde på New Club. 302 00:33:53,833 --> 00:33:57,333 Prøv å få info fra obduksjonen. Kanskje det kan gi oss spor. 303 00:33:59,333 --> 00:34:02,541 Du burde legge deg tidligere. Du virker trøtt. Anspent. 304 00:34:02,625 --> 00:34:04,083 Og da snakker du dritt. 305 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 -Vent. -Nei. Ikke svar! 306 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 Vent… 307 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 -Det er hovedkvarteret. -Knuller de aldri? 308 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 Nei, aldri. 309 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 -Ringte du? -Beklager å ringe så sent. 310 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 Vi har fått obduksjonsrapporten. 311 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 Rettslegen fant et stort blåmerke på brystkassen. 312 00:34:55,333 --> 00:34:59,291 Ifølge ham kommer det fra et skytevåpen. 313 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 -Og så? -Og så? 314 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 Har du sett noen bruke skuddsikker vest på bar? 315 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 Rizzo løy til dere. 316 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 Bar han vest, deltok han i angrepet. 317 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Takk. Vi snakkes senere. 318 00:36:41,458 --> 00:36:45,208 Max! Hjelper du oss når du er ferdig med å flørte? 319 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Det er to av dere til tre sardiner. Jeg er opptatt! 320 00:36:49,041 --> 00:36:53,583 -Liker du ikke sardinene mine? -Sardinene dine er perfekte, Eugène. 321 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 Men de likner mistenkelig på dem fra tre uker siden. 322 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Jeg fisket dem i morges, din idiot! 323 00:36:59,833 --> 00:37:04,250 Vi får se om du står opp klokka fem for å fiske når du er på min alder. 324 00:37:04,791 --> 00:37:08,750 Så tidlig står jeg bare opp for storfisk. Apropos, når blir neste? 325 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 Laben fikk et avtrykk fra Rizzos rifle. De leter etter matcher nå. 326 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 Har dere avtrykkene mine? 327 00:37:16,041 --> 00:37:20,375 -Hvordan det? Har du skjeletter i skapet? -Du vet ikke alt, småen! 328 00:37:20,458 --> 00:37:23,333 Jeg var en råtass mens du ennå gikk med bleier. 329 00:37:26,625 --> 00:37:29,541 Sacha er ikke helt bra. Du burde snakke med henne. 330 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Alt i orden, Sacha? 331 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 Jeg går fra Will. 332 00:38:02,833 --> 00:38:05,833 Jeg har holdt ut for barna, men det går ikke lenger. 333 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 Jeg burde ha hørt på pappa. 334 00:38:14,416 --> 00:38:17,541 "Ikke gift deg med en kødd eller en politimann." 335 00:38:17,625 --> 00:38:19,625 Jeg giftet meg med en politi-kødd. 336 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Vet han det? 337 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Ikke ennå. 338 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Ta vare på ham. 339 00:38:38,000 --> 00:38:39,666 Han kommer til å trenge deg. 340 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Det skal jeg. 341 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Ta den. 342 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Ja? 343 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Ok. Takk. Snakkes senere. 344 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Jeg kommer snart. 345 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 Vi har funnet en match, folkens. 346 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 347 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 "La riket ditt komme. 348 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 La viljen din skje 349 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 på jorden slik som i himmelen. 350 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Gi oss i dag vårt daglige brød, 351 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 og tilgi oss vår skyld, 352 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 slik vi også tilgir våre skyldnere. 353 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 Og la oss ikke komme i fristelse, 354 00:39:40,833 --> 00:39:42,500 men frels oss fra det onde. 355 00:39:43,750 --> 00:39:46,375 For riket er ditt 356 00:39:46,916 --> 00:39:48,875 og makten og æren 357 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 i evighet." 358 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 -Amen. -Amen. 359 00:39:56,500 --> 00:39:58,583 Hvis dere vil være så vennlige, 360 00:39:58,666 --> 00:40:01,166 tar vi nå et øyeblikks stillhet… 361 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 …for Serge. 362 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 363 00:41:16,416 --> 00:41:18,291 Vronski, Kripos Marseille. 364 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 Vennligst følg oss uten noe oppstyr. 365 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 Dere kan vente på meg utenfor. 366 00:41:24,375 --> 00:41:26,708 -Jeg er litt opptatt. -Jeg ser det. 367 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 Kanskje du ikke gjør noe dumt. 368 00:41:31,000 --> 00:41:33,208 Vet du at blod i kirken betyr ulykke? 369 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Dere kommer til min venns begravelse. Skamløst. 370 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 Det er ikke riktig. 371 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Ikke riktig. 372 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Vet du hva vi sier? 373 00:42:12,208 --> 00:42:15,041 "Han som skader mitt folk, bør beskytte sitt folk." 374 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 Du er advart. 375 00:42:20,541 --> 00:42:21,458 Kom igjen. 376 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 -Gå. -Gå. 377 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 Sees snart. 378 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 Vi fant avtrykkene dine på våpenet Rizzo brukte. 379 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 Du kan si hva du vi. 380 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 Du må til Baumettes. 381 00:42:57,416 --> 00:43:01,375 Med tanke på ødeleggelsene du forårsaket, vil dommerne være strenge. 382 00:43:08,458 --> 00:43:11,916 -Hvem var du sammen med? -Jeg har sagt jeg ikke var der. 383 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 Hva med avtrykkene dine? 384 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 Jeg vet ikke. 385 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Det hjelper deg ikke. 386 00:43:17,708 --> 00:43:20,875 Jeg var ute og drakk med venner den kvelden. 387 00:43:20,958 --> 00:43:24,000 -På "13 Coins"-bistroen. -Jeg driter i alibiet ditt. 388 00:43:25,333 --> 00:43:28,500 Avtrykkene betyr at du er medskyldig i ni drap. 389 00:43:28,583 --> 00:43:31,750 Det er en livstidsdom. Dyrt for noen drinker, vel? 390 00:43:38,375 --> 00:43:41,916 Jeg visste ikke om drapene. Jeg leverte bare våpnene. 391 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 -Og? -Og hva da? 392 00:43:47,000 --> 00:43:49,666 -Snakker jeg, så dør jeg. -I fengsel òg. 393 00:43:49,750 --> 00:43:51,875 På utsiden har du kanskje en sjanse. 394 00:43:55,208 --> 00:43:59,083 Du forstår det visst ikke. Ofrene har venner som sitter i fengsel. 395 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 Du må unngå dusjen. 396 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Kan jeg få en? 397 00:44:35,875 --> 00:44:37,958 Hva får jeg i bytte mot et navn? 398 00:44:38,625 --> 00:44:41,458 Du får dra hjem og si god natt til sønnen din. 399 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Det har du mitt ord på. 400 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 Matéo Maranzano. 401 00:44:56,333 --> 00:44:58,250 Han kjøpte våpen av meg. 402 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 -Sønnen til Gammer'n? -Ja. 403 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 Jeg håper du vet hva du gjør. 404 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 Hvis en fyr knuller kona di, hva gjør du da? 405 00:45:12,958 --> 00:45:16,625 Du enten dreper ham, eller får ham til å spise sin egen dritt. 406 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Faen ta den jævelen. 407 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Politi! 408 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Ha deg vekk! 409 00:45:43,041 --> 00:45:44,375 Gata! Han stikker! 410 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Ikke rør deg! 411 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Slipp våpenet! 412 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Ikke rør deg! 413 00:46:13,208 --> 00:46:16,125 -Ikke rør deg! -Jeg er ubevæpnet. 414 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 Gå bakover! 415 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 -Slipp våpenet! -Jeg gjorde det! 416 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 Ned på knærne, for faen! 417 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 Maranzanos død vil føre til represalier. 418 00:46:46,291 --> 00:46:49,625 Fra hans medsammensvorne, men fremfor alt fra familien. 419 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 Faren hans. 420 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Paul Maranzano, alias Gammer'n. 421 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Han er tidligere leder i Valinco-gjengen. 422 00:47:00,875 --> 00:47:05,625 Nå sitter han i Arles fengsel for drap mot Bastiani-gjengen, 423 00:47:06,291 --> 00:47:09,750 Joseph Bastiani og Santou Bastiani, alias Tjukken. 424 00:47:15,666 --> 00:47:18,875 Av ukjente grunner bestemte Matéo Maranzano seg for 425 00:47:18,958 --> 00:47:23,625 å bryte båndene til sin far, og byttet side til Bastiani-klanen. 426 00:47:24,291 --> 00:47:26,375 Vi vet kun at Matéo Maranzano 427 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ble utsatt for press og trusler av Franck Nadal. 428 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 Det forklarer at Bastianiene var på New Club 429 00:47:32,958 --> 00:47:35,333 for å hjelpe ham å bli kvitt problemet. 430 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 Hva med Scanga? 431 00:47:38,041 --> 00:47:40,083 Han driver dobbeltspill. 432 00:47:40,166 --> 00:47:42,875 Han er både Bastiani-partner og Nadals hore. 433 00:47:43,583 --> 00:47:46,916 Det var først da han hørte at Matéo knullet kona hans, 434 00:47:47,041 --> 00:47:50,375 at han prøvde å kødde med Bastianiene, som visste om det. 435 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 Hvorfor lot dere ham gå? 436 00:47:54,833 --> 00:47:56,083 Vi inngikk en avtale. 437 00:48:00,458 --> 00:48:04,750 Siden når gjør politiet avtaler med folk som er involvert i ni dødsfall? 438 00:48:08,041 --> 00:48:11,750 Hva med de andre gjengmedlemmene? Har vi noen ledetråder? 439 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 Vi regnet med Matéo Maranzano for det. 440 00:48:15,750 --> 00:48:18,916 Vi vet at han hang sammen med Antoine Fragaglia, 441 00:48:19,000 --> 00:48:21,625 en annen kjent forbryter, og Joseph Bastiani. 442 00:48:22,250 --> 00:48:26,458 De kan være de andre angriperne, men vi har ingen bevis. 443 00:48:26,958 --> 00:48:28,166 Hvor er de nå? 444 00:48:28,250 --> 00:48:31,333 -Angivelig på forretningsreise. -Og storebroren? 445 00:48:31,416 --> 00:48:34,958 Han har et solid alibi. Selv om han trolig har kjøpt det. 446 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 -Er han lederen for klanen? -Nei. 447 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 Det er moren. Catarina Bastiani. 448 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 Hun styrer alt. 449 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 Forbanna Bastianiere! 450 00:48:59,625 --> 00:49:03,458 Bare sett kjerringa i spjeldet. Gamla kommer sikkert til å plapre. 451 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 Hun er ingen typisk kvinne. 452 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 Hun satt fire år i isolat for 15 år siden. 453 00:49:09,541 --> 00:49:13,250 Hun dekket for mannen sin, plapret ikke på fire år. 454 00:49:14,166 --> 00:49:16,416 Så hun sprekker nok ikke på 48 timer. 455 00:49:18,625 --> 00:49:21,833 Folkens… Knuller han henne, havner vi i trøbbel. 456 00:49:21,916 --> 00:49:25,375 Men han kommer til å knulle henne! 457 00:49:25,458 --> 00:49:28,791 Ikke la ham drikke for mye. Vi vet hvordan det ender. 458 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Her. Jeg stikker. 459 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 -Ses i morgen. -Ses. 460 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Du bør dra hjem, Will. 461 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Hvorfor det? 462 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 Hva? 463 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 Holder du oss under oppsyn? 464 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 Du finner ingenting, Katia. 465 00:50:12,333 --> 00:50:13,583 Vi har våre metoder… 466 00:50:14,291 --> 00:50:15,708 …tilpasset denne byen. 467 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 Hittil har de funket. 468 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 Ja vel, ja. 469 00:50:21,250 --> 00:50:24,166 Elleve dødsfall på tre dager. Kan du forklare det? 470 00:50:26,583 --> 00:50:28,958 -Vil du ta en drink? -Nei, jeg skal hjem. 471 00:50:29,750 --> 00:50:30,916 Hvorfor er du redd? 472 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 Hvem tror du tipset korsikanerne om New Club? 473 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Nadal unngår offentlige steder. 474 00:50:46,458 --> 00:50:50,166 Han arrangerer møter i siste liten på steder bare han vet om. 475 00:50:51,458 --> 00:50:54,125 Hvis korsikanerne dukket opp, fikk de et tips. 476 00:50:59,500 --> 00:51:00,958 Jeg kan ikke hjelpe deg. 477 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Slutt! 478 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 Hvor skal vi? 479 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 Hvor enn du vil. 480 00:52:05,208 --> 00:52:06,208 Hvor enn jeg vil? 481 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 -Her. -Ok. 482 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 -Gikk det bra? -Ja. Faen! 483 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 POLITI 484 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Han stinker alkohol. Men det vet du vel allerede. 485 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Hva faen skjedde? 486 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 To karer i en BMW SUV. 487 00:53:19,125 --> 00:53:21,541 Virker som de skjøt ham uten grunn. 488 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 -Kjente han dem igjen? -Nei. 489 00:53:25,833 --> 00:53:28,666 Han er ikke bare sparket, han risikerer fengsel. 490 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 Hva sa Leonetti? 491 00:53:31,375 --> 00:53:35,458 Han er i møte med ministeren, i Paris. Kommer med neste fly. 492 00:53:36,208 --> 00:53:38,583 Ta deg av ham, du. Jeg er lei tullet hans. 493 00:53:38,666 --> 00:53:40,125 Jeg er utslitt, må sove. 494 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 Det var ikke min feil, Richard. 495 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 -Hvem var de? -Jeg vet ikke. 496 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 De skjøt rett på oss. Jeg så ingenting. 497 00:54:04,875 --> 00:54:06,250 Du må hjelpe meg. 498 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Slapp av. Alt ordner seg. 499 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Beklager, Richard. Jeg må ta en blodprøve. 500 00:54:14,458 --> 00:54:15,583 Du kjenner rutinen. 501 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 Kan vi gjøre det inni bilen? 502 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 Ja, greit. 503 00:54:33,333 --> 00:54:34,916 Ta armen min, Hélène. 504 00:54:37,250 --> 00:54:38,750 Det kan jeg ikke. 505 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Ta min, sa jeg. 506 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène… 507 00:54:45,000 --> 00:54:46,291 Han kommer i fengsel. 508 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 Det du gjorde, er ikke en politimann verdig, Vronski. 509 00:55:29,250 --> 00:55:32,000 Jeg fikk vite at du er en ivrig blodgiver. 510 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Du må stille sammen med Kapelian for disiplinærutvalget, 511 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 som vil holde et ekstraordinært møte innen 48 timer. 512 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 Og regn med at jeg vil påvirke utvalgets medlemmer, 513 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 for å sørge for at sanksjonene blir forbilledlige. 514 00:55:49,083 --> 00:55:52,708 Du kan prise deg lykkelig over at datteren min er uskadd. 515 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 Leter dere etter noe? 516 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Bor Vronski her? 517 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 Vi har en beskjed. 518 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 Be ham holde seg unna våre anliggender. 519 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 Han vil forstå. 520 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Gutt eller jente? 521 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Ha dere vekk. 522 00:56:39,666 --> 00:56:41,208 Hvis vi må komme tilbake… 523 00:56:42,125 --> 00:56:45,208 …åpner vi magen din og mater ungen til fiskene. 524 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 Forstått? 525 00:56:55,625 --> 00:56:59,708 "Én etter én forsvant de, og etterlot, som eneste bevis på sin eksistens, 526 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 en sort, brent sirkel i lysningen." 527 00:57:03,333 --> 00:57:05,875 -Hvor er den? -I ulvehimmelen. 528 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 -Der? -Jepp. 529 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 "Spor av aske i november-tåken. 530 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 Brannen døde, men ulvene lever fortsatt." 531 00:57:29,750 --> 00:57:32,375 Hva skal vi gjøre nå som du har fått sparken? 532 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 Huslånet, bilavdrag, skolepenger, osv. 533 00:57:36,250 --> 00:57:37,333 Hva skal vi gjøre? 534 00:57:38,958 --> 00:57:41,708 -Har du tenkt på det? -Jeg har ikke sparken ennå. 535 00:57:44,166 --> 00:57:47,750 Og alt for en hore du ikke kunne knulle engang! Drittsekk! 536 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 Barna sover. 537 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Som om du bryr deg om dem. Du er jo aldri hjemme! 538 00:57:58,000 --> 00:58:01,666 Har du fortalt barna at du tystet for å redde ditt eget skinn? 539 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Du er en dritt, Kapelian! En jævla tyster! 540 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 -Alle vet at du tystet. -Hold kjeft. 541 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 -Du blir hjemløs! -Hold kjeft! 542 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Hold kjeft! 543 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Hvem var de? 544 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Svar meg, Richard. 545 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 Det var bare for å skremme. 546 00:58:50,208 --> 00:58:51,625 Det er ikke noe svar. 547 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 De kommer ikke tilbake. 548 00:58:54,333 --> 00:58:55,416 Hva skal du gjøre? 549 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Ja? 550 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Kapelian plapra til utvalget. 551 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 Han anga deg for å få en avtale. 552 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Du vil få svi for det, og du må ligge lavt en stund. 553 00:59:16,791 --> 00:59:19,875 Gitt dine gode skussmål, greide jeg å roe ned Leonetti. 554 00:59:20,333 --> 00:59:24,958 Du blir suspendert i seks måneder med 70 prosent lønn. 555 00:59:25,916 --> 00:59:29,500 Kos deg på båten din, nå som du har mulighet til det. 556 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Hører du meg? 557 00:59:34,208 --> 00:59:36,166 Bastiani sendte gutta sine hit. 558 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 De truet Zoé. 559 00:59:40,541 --> 00:59:42,750 Desto større grunn til å lette anker. 560 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 Så? 561 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Han der. 562 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 Og ham. 563 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Er du sikker? 564 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 Man glemmer ikke avskum som dem. 565 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 De prøvde å voldta meg. 566 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 Trist med sønnen din, Paul. 567 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 Gi meg navnet på tysteren. 568 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Du skal få et godt tips i bytte. En stor narkoleveranse. 569 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 Samt Bastianis jævla hue på et fat. 570 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 Du vet navnet. 571 01:02:04,916 --> 01:02:06,333 Jeg vil høre deg si det. 572 01:02:14,833 --> 01:02:19,375 Det er ulikt Gammer'n å tyste. Kan det være en avledningsmanøver? 573 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 Jeg ga ham Scanga i bytte. 574 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 Er du gal? 575 01:02:24,541 --> 01:02:28,083 Klarer vi det, tar vi Bastianiene og gjenoppretter ryktet vårt. 576 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 Hva er planen? 577 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 To motorbåter lastet med 600 kg hver. Fire menn per båt. 578 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 Bastiani og hans menn tar imot. 579 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 Lossingen skjer ved Braméou-elven, i Saint-Cyr-sur-Mer. 580 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 -Er du sikker på datoen? -Hvordan det? 581 01:02:49,666 --> 01:02:51,875 Har jeg noen gang gitt et dårlig tips? 582 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 Kødder du, vil du få svi. 583 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Forsvinn. 584 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Stikk. 585 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Det er gjort. 586 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 Går det bra? 587 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 Har du noen snacks? 588 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Ingen snacks? 589 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 Ingen snacks. 590 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Ikke gjør det, vær så snill! 591 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 Ikke her! 592 01:04:08,250 --> 01:04:11,416 -Ikke dø som en pyse foran sønnen din. -Nei! 593 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 Gammer'n hilser. Kjerring! 594 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 Klokken 16.40 i dag 595 01:04:26,000 --> 01:04:30,041 ble en kjent forbryter drept på François Moisson gate 596 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 i Marseilles historiske sentrum. 597 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 Vitner sier at han ble drept foran sin sju år gamle sønn 598 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 idet de forlot skolen. 599 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 Drapsmennene flyktet så 600 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 på en svart T-Max-scooter. 601 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 Vi skal holde dere oppdatert… 602 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 Hvor er bilen fra? 603 01:05:00,750 --> 01:05:04,958 Den var tauet bort, jeg lånte den. Falske skilter og masse hestekrefter. 604 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 Ingen egne våpen. 605 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Forsyn dere. 606 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 Hvor er disse fra? 607 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 Beslaglagt under en razzia. 608 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Du ser jo halvdød ut. 609 01:05:33,583 --> 01:05:36,958 -Sikkert at du greier det? -Klart det. Kan vi ta en prat? 610 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Senere, Will. 611 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa? De har for mange våpen. 612 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 La båtene dra med pengene. 613 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 Vi tar Bastianiene med dopet. 614 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 Mottatt. 615 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 Hva faen er dette? 616 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 -Franck. -Politi! 617 01:07:57,750 --> 01:07:59,666 Jeg henter Cayennen. Dekk meg! 618 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Gå! 619 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 Kom deg ned! 620 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach! Faen! 621 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 622 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Kom igjen! 623 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Vi drar! 624 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 De tar båtene! 625 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Faen! 626 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Kom igjen! 627 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 Inn i bilen! 628 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Puta nacha! 629 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Det går bra, Zach. Hold ut. 630 01:10:40,250 --> 01:10:43,583 -Hva gjør du her? -Jeg er i trøbbel. Du må hjelpe meg. 631 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 -Blodprøven var ikke nok? -Vent. 632 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 Vær så snill. 633 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Jeg har en kollega som blør i bilen. 634 01:10:50,041 --> 01:10:52,291 -Kjør ham til sykehuset. -Jeg kan ikke. 635 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 Hjelp meg, for pokker. 636 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Hent ham. 637 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 Kulen gikk gjennom halsen og inn i muskelen. 638 01:11:25,208 --> 01:11:29,750 Ingen vitale organer ble skadet. Jeg stanset blødningen, renset såret. 639 01:11:29,833 --> 01:11:31,500 Men han har mistet mye blod. 640 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Han må hvile. 641 01:11:37,041 --> 01:11:38,833 Hvor lenge skal han være her? 642 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 Hva har du rotet deg opp i nå? 643 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 644 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 Gjem disse på båten din. 645 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 Hva er det i dem? 646 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Ikke spør. 647 01:12:11,000 --> 01:12:12,541 Så lenge det ikke er dop. 648 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Ifølge foreløpig informasjon 649 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ble mange drept i skuddvekslingen 650 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 som var en hevn for gjengrelaterte drap på narkolangere. 651 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 Ifølge et vitne som bor ved Braméou-elven, 652 01:12:26,958 --> 01:12:30,000 klarte en rekke individer som flyktet fra stedet 653 01:12:30,083 --> 01:12:35,666 å unnslippe i en svart motorbåt med kraftig motor. 654 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 Motorbåten ble funnet fullstendig utbrent 655 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 en halvtime unna åstedet, ved Baie des Singes-stranden. 656 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 Campana prøver å nå deg. 657 01:12:49,208 --> 01:12:51,666 Du svarte ikke, så han ringte meg. 658 01:12:54,541 --> 01:12:56,166 Hvorfor skulle jeg svare? 659 01:12:57,208 --> 01:12:59,083 Skuddvekslingen. Var det dere? 660 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 -Hvilken skuddveksling? -Den på nyhetene. 661 01:13:07,666 --> 01:13:12,125 -Jeg vet at det var dere. -Så hvorfor sa du ikke det til Campana? 662 01:13:16,375 --> 01:13:17,500 Han venter på deg. 663 01:13:41,458 --> 01:13:43,500 Hvorfor tar du ikke telefonen? 664 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Hvor var du? 665 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Du! 666 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Så hva har vi her? 667 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 Vi har navn på to ofre: 668 01:13:56,125 --> 01:14:00,333 Antoine Fragaglia og Bastien Nicoli. Begge er tilknyttet Bastianiene. 669 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 Og de fire andre? 670 01:14:03,041 --> 01:14:05,583 Ingen vi kjenner til. Trolig spanjoler. 671 01:14:06,083 --> 01:14:10,208 Vi har sendt avtrykk og bilder til Interpol, venter på svar. 672 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Vi fant også en utbrent motorbåt på Baie des Singes-stranden. 673 01:14:16,208 --> 01:14:19,541 Trolig brukt av de skyldige for å unnslippe denne mølja. 674 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 Og Range Roveren? 675 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 Stjålet, falske skilt. 676 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 Men vi fant dekkspor fra en SUV som kan være en Cayenne. 677 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Du har frie tøyler. 678 01:14:31,416 --> 01:14:34,583 -Du suspenderte meg jo. -Dette var den siste dråpen. 679 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 Leonetti vil ha med alle. 680 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Du er heldig. 681 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 Hva er det? 682 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Prikken over i-en. 683 01:14:45,291 --> 01:14:47,708 Et av ofrene var en undercover politimann. 684 01:14:49,833 --> 01:14:51,375 De er nok fra enheten hans. 685 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Overbetjent Costa her. 686 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Prøvde du å kødde med meg igjen? 687 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 Du skal dø, din jævel! 688 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Du, kona og ungene dine: dere skal dø alle sammen! 689 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Jeg skal… 690 01:16:13,125 --> 01:16:14,250 Har du et øyeblikk? 691 01:16:16,541 --> 01:16:18,958 Klokka på stranden. Ringer det en bjelle? 692 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 Jævel! 693 01:16:21,625 --> 01:16:25,083 Jeg vil ha halvparten. Ellers får De Vrindt vite det. 694 01:16:25,666 --> 01:16:29,166 Gå heller rett til Leonetti! Hvordan høres det ut, din kødd? 695 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Leonetti? 696 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 Kom igjen! 697 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 Leonetti! 698 01:16:34,375 --> 01:16:36,791 Han sitter fast i denne møkka, din idiot! 699 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 Bare slå. 700 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Jeg har jobbet for ham i årevis. 701 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 Jeg gjør all drittjobben, de lyssky møtene. 702 01:16:51,125 --> 01:16:54,250 Bastianiene har balletak på ham. Aner ikke hvorfor. 703 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Han dekker for dem, tipser dem om operasjoner. 704 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 Hva syns du om det? 705 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 Leveransen på stranda. 706 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 Han ga meg infoen. 707 01:17:06,833 --> 01:17:12,708 Siden jeg allerede har å gjøre med Nadal, brukte Leonetti meg til å tipse ham. 708 01:17:13,625 --> 01:17:15,916 Han håpet å bli kvitt drittsekkene. 709 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 Resten vet du. 710 01:17:23,916 --> 01:17:25,708 Nå tror Nadal at jeg svek ham. 711 01:17:26,916 --> 01:17:28,541 Han vil prøve å drepe meg. 712 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 -Trenger du pengene til å rømme? -Raker deg ikke. 713 01:17:33,000 --> 01:17:34,791 Jeg tar meg av min egen dritt. 714 01:17:36,083 --> 01:17:37,666 Når det gjelder deg, 715 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 så gir du meg pengene, eller så plaprer jeg. 716 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 Forstått? 717 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 Du skal få pengene, din kødd. 718 01:17:50,500 --> 01:17:54,041 Du skal få dem. Men ikke før du kontakter Nadal for meg. 719 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Vi får se. 720 01:18:10,500 --> 01:18:14,833 Franck Di Stephano tjenestegjorde i narkotikaavsnittet i tolv år 721 01:18:14,916 --> 01:18:17,458 og var ansvarlig for undercover-operasjoner. 722 01:18:17,541 --> 01:18:22,333 Han hadde infiltrert et nettverk av spanske narkohandlere 723 01:18:22,416 --> 01:18:25,916 som var involvert i korsikanske gangstere med base i Marseilles, 724 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 inkludert Bastiani-brødrene. 725 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 Han ble drept i går natt på et oppdrag 726 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 med andre medlemmer av troppen, som ble funnet døde på stranden. 727 01:18:37,500 --> 01:18:42,833 Så legg til rette for letingen ved å være tilgjengelige for våre kolleger. 728 01:18:43,500 --> 01:18:48,583 Vi håper å fort kunne uskadeliggjøre de som står bak denne forbrytelsen. 729 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 Campana vil være kontaktperson mellom dere 730 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 og agentene under Jankovic… 731 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 …nestleder i narkotikaavsnittet 732 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 og sjef for deres spesialoperasjoner. 733 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Det var alt. 734 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 Dere kan tre av. 735 01:19:26,500 --> 01:19:28,166 Vi kunne ikke ha visst det. 736 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 De skjøt på oss først. 737 01:19:32,375 --> 01:19:36,416 Så du ansiktene til gutta på narko? De vil aldri gi opp. 738 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 Denne gangen ender vi opp i fengsel. 739 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Vent på ballistikken. 740 01:19:43,041 --> 01:19:45,416 -Kanskje en korsikaner skjøt ham. -Hva så? 741 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 Vi var alle med. Denne gangen vil vi få svi. 742 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Dette er politidrap. 743 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 La oss raide huset til Bastiani. 744 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 Vi kan plante våpnene vi brukte. 745 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 Han får skylda. Plaprer han, vil ingen tro ham. 746 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 Det er for risikabelt. 747 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 Det var to karer i Cayennen. Hvis begge sier at de så 748 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 fire maskerte politimenn, 749 01:20:14,291 --> 01:20:16,833 vil en dommer skyve etterforskningen videre. 750 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 Så, skal vi drepe dem? 751 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Noe nytt fra Will? 752 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 Nei. Kona har ikke sett ham, og han tar ikke telefonen. 753 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 Let etter ham der han pleier å være. 754 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 Jeg ser til Zach. 755 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 Vi snakkes i kveld. 756 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Sees senere. 757 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 Hva faen gjør du her? Hvorfor tar du ikke telefonen? 758 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 -Hva vil du ha? -Ingenting. 759 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 -Jeg vil ikke ha noe. -En drink til Big Max! 760 01:21:26,000 --> 01:21:27,416 Anti-gjeng super-snut. 761 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 Anti-gjengkrim! 762 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Tok du med pengene mine? 763 01:21:35,000 --> 01:21:37,125 Vi kan dra med en million hver, 764 01:21:37,208 --> 01:21:39,541 -men vi blir her som idioter. -Du er full. 765 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Slipp meg! 766 01:22:49,416 --> 01:22:52,041 -Slipper vi unna med dette? -Aner ikke. 767 01:22:55,666 --> 01:22:59,541 -Hva har du sagt til folk? -At det er problemer med datteren din. 768 01:23:03,625 --> 01:23:06,125 Hélène fortalte meg om politimannen. 769 01:23:06,708 --> 01:23:09,458 Selv om vi slipper unna, kommer vi aldri over det. 770 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 Vi kunne ikke visst det, Zach. 771 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Jeg tar fullt ansvar. 772 01:23:18,791 --> 01:23:20,250 Jeg ber deg ikke om det. 773 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 Hva sier de andre? 774 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 Alle er på tuppa. 775 01:23:26,041 --> 01:23:27,791 Narko holder øye med oss. 776 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Ja? 777 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Ok, takk. 778 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 Det var ballistikken. 779 01:23:46,708 --> 01:23:48,916 De har kulen som drepte politimannen. 780 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 En 9 mm Parabellum. 781 01:23:54,708 --> 01:23:56,916 Den eneste 9 mm vi brukte, var Wills. 782 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 Jeg må pisse, så drar vi. 783 01:24:45,000 --> 01:24:48,791 BALLISTIKKEN RINGTE DET VAR VÅPENET WILL BRUKTE 784 01:24:48,875 --> 01:24:50,375 RING STRAKS 785 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 De Vrindt til HK. 786 01:25:19,333 --> 01:25:23,000 Væpnet angrep, Chancel gate 29. Jeg er der, send forsterkninger. 787 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Jeg skal forklare hva som skjedde. 788 01:28:34,291 --> 01:28:35,916 Du og det gærne teamet ditt 789 01:28:36,500 --> 01:28:41,833 grep uoffisielt inn i en narkohandel basert på et tips fra en ukjent kilde. 790 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 Det gikk skeis. 791 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Det var en skuddveksling. 792 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 Du stakk med pengene og en såret mann, 793 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 som du overlot til din venn, dr. Litvak. 794 01:28:52,125 --> 01:28:55,291 Av ukjente grunner fant Bastianiene ut… 795 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 …at det var dere. 796 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 De dro til legen for å få Damato til å snakke. 797 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 Da er spørsmålet mitt: 798 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 Hvor er pengene? 799 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Ja? 800 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 De fant Costa og kona hans. 801 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 Myrdet. 802 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 I hjemmet deres. 803 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 Er det Jankovic sa, sant? 804 01:30:37,958 --> 01:30:40,541 Hva tror du? Du er ikke dummere enn ham. 805 01:30:41,708 --> 01:30:43,083 Hvorfor sa du ikke noe? 806 01:30:45,333 --> 01:30:48,791 Hvorfor skulle jeg det? Du ville også ha blitt innblandet. 807 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 Hva har du gjort med våpnene dere brukte? 808 01:30:53,333 --> 01:30:54,416 Jeg har gjemt dem. 809 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 Og pengene? 810 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 Hvor mye for å holde kjeft? 811 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Unnskyld. 812 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou og jeg var elskere. 813 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 Hun betrodde seg til meg nylig. 814 01:31:25,583 --> 01:31:30,125 Costa gjorde lyssky greier med Nadal. Jeg er sikker på at han drepte dem. 815 01:31:33,000 --> 01:31:36,000 Jeg dro for å ta kverken på ham, men han var borte… 816 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 …som du jo vet. 817 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Faen. 818 01:31:45,083 --> 01:31:46,583 Hun fortjente ikke dette. 819 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Jeg kan finne ham. 820 01:31:59,333 --> 01:32:01,041 Jeg har kontakten og pengene. 821 01:32:03,625 --> 01:32:06,083 Vi kan lokke ham fram og drepe ham. 822 01:32:11,416 --> 01:32:12,875 Bare du og jeg, Georges. 823 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 Denne er din, ikke sant? 824 01:32:30,916 --> 01:32:33,708 Hadde vært ille om de fant den på Costas kontor. 825 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Takk. 826 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Jeg overhørte deg i garderoben. 827 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 De greiene om faren min. 828 01:32:50,708 --> 01:32:54,125 Costa prøvde å redde sitt eget skinn. Ikke tro på sladder. 829 01:33:00,291 --> 01:33:02,375 Les dette. Du vil endre oppfatning. 830 01:33:03,125 --> 01:33:04,291 Costas dagbok. 831 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 Datoer, timer, betalinger. 832 01:33:07,583 --> 01:33:09,375 Fant den i skuffen med klokka. 833 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Stopp. 834 01:34:07,750 --> 01:34:08,791 Armene til siden. 835 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Greit. Du kan gå inn. 836 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Fy faen. 837 01:34:28,208 --> 01:34:31,333 Så mange lik. Hvorfor ikke gifte seg med en kiste? 838 01:34:31,416 --> 01:34:35,166 -Hva faen gjør du her? -Jeg ville snakke med Catarina. 839 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Hun sørger over et barn snuten stjal fra henne. 840 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Du bør ha deg vekk. 841 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 Før jeg mater øynene og ballene dine til hundene mine. 842 01:34:47,666 --> 01:34:51,291 Å drepe en politimann foran 30 gjester vil skade forretningene. 843 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Tenk over det. 844 01:34:55,666 --> 01:34:59,333 -Alle gjestene er ikke venner, tjukken. -Slutt å kalle meg det. 845 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 Må du i fengsel, kan de stjele forretningene dine. 846 01:35:06,875 --> 01:35:10,291 -Hvorfor vil du snakke med henne? -For å foreslå en avtale. 847 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 Costa snakket med meg. 848 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 Vi vet alle at han er død fordi han lurte alle. 849 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 Jeg fant notatboken hans. 850 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 Han skrev ned alle operasjonene. 851 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Helt fra starten av. 852 01:35:29,500 --> 01:35:33,166 Datoer, timer, møter, leveranser, avlyttinger, betalinger. 853 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 Og så? 854 01:35:37,125 --> 01:35:39,125 En av dem som ble drept ved elven… 855 01:35:40,083 --> 01:35:41,458 …var undercover politi. 856 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 Nå er narkoavsnittet involvert, 857 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 og de vil gå hardt fram. 858 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 Vet du hva det betyr om de får notatboken? 859 01:35:59,458 --> 01:36:03,958 Razziaer, blokkerte kontoer, fengsel. Ingen advokat vil kunne hjelpe dere. 860 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 Hva foreslår du? 861 01:36:10,000 --> 01:36:11,333 Jeg gir dere boken. 862 01:36:12,500 --> 01:36:16,291 Dere gir meg det dere har på Leonetti, og slutter med utpressingen. 863 01:36:17,208 --> 01:36:20,791 Så tar jeg Nadal for mordene, så dere får tid til å rydde opp. 864 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 Brenn ting. 865 01:36:24,166 --> 01:36:27,958 -Så ligger dere lavt på Korsika. -Og når får vi pengene? 866 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 Aldri. 867 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 Det er prisen for å eliminere Nadal. 868 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 Men dere får notatboken. 869 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Gå og hent mappen. 870 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Vet du hva som er den eneste forskjellen mellom oss to? 871 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 Et politiskilt. 872 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 -Ja? -Nadal? 873 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 Hvem er dette? 874 01:38:02,875 --> 01:38:06,791 Jeg er snuten som kødda det til for deg ved Braméou-elven forleden. 875 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 Hvem faen ga deg nummeret mitt? 876 01:38:09,833 --> 01:38:13,250 Møt meg kl. 18. Det vanlige stedet. Jeg tar over for Costa. 877 01:38:13,916 --> 01:38:17,083 Jeg tar med pengene dine. Vær presis. 878 01:39:09,666 --> 01:39:12,375 -Hvem er han? -Trodde du jeg ville komme alene? 879 01:39:16,083 --> 01:39:17,791 Først pengene, så snakker vi. 880 01:39:30,458 --> 01:39:32,500 -Og den andre? -I bagasjerommet. 881 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 Du får den om vi blir enige. 882 01:39:40,250 --> 01:39:41,333 Du er en smarting. 883 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Hendene på rattet. 884 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 Hva faen er dette? 885 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 Ble pengene stjålet med denne? 886 01:40:22,666 --> 01:40:25,208 Er det sant at dere drepte en av deres egne? 887 01:40:26,291 --> 01:40:28,708 En død purk betyr én kødd mindre. 888 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 Jeg vet ikke om jeg vil gjøre forretninger med deg. 889 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 Kanskje du er en drittsekk, som Costa? 890 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Han hylte da vi knulla kona hans. 891 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Her. 892 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 Hva er dette? 893 01:42:45,541 --> 01:42:47,083 Nå vet du hva du må gjøre. 894 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 Når begynte løgnene? 895 01:43:17,625 --> 01:43:20,750 Ville du heller ha sett bildene i avisene? 896 01:43:22,375 --> 01:43:24,916 Jeg ville heller at du var den jeg trodde. 897 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 Hvem er hun? 898 01:43:34,375 --> 01:43:37,083 Kona til en skurk jeg hadde sperret inne. 899 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 Bastianiene fant det ut, og jeg satt i klisteret. 900 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 De drev utpressing, 901 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 truet med å si det til mannen hennes. 902 01:43:46,000 --> 01:43:47,250 Hvilket hadde betydd… 903 01:43:48,125 --> 01:43:50,875 …ikke bare min død, men din også. 904 01:43:52,500 --> 01:43:53,875 Jeg hadde ikke noe valg. 905 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 Og mamma? Var hun fortsatt i live? 906 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 Vi kan si, basert på sammenligningstester, 907 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 at våpnene som ble funnet i bilen 908 01:44:27,666 --> 01:44:30,833 som tilhørte Nadal og hans medsammensvorne, 909 01:44:30,916 --> 01:44:33,458 i industrisonen der de ble drept, 910 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 at de våpnene er de samme som ble brukt ved Braméou-elven 911 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 den natten førstebetjent Di Stefano mistet livet. 912 01:44:42,083 --> 01:44:47,750 Vi anser dem som ansvarlige for angrepet på narkosmuglerne, 913 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 som kom dit for å gjøre en handel. 914 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 De står altså bak hendelsen 915 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 som kostet vår kollega livet. 916 01:44:56,833 --> 01:45:01,000 Det går rykter om at anti-gjeng-betjenter var involvert i skuddvekslingen. 917 01:45:01,083 --> 01:45:04,375 Jeg sikter til inspektør Kapelians tragiske selvmord. 918 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Jeg har ingen kommentar. 919 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 Kan du fortelle noe mer om drapet på Costa og kona? 920 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 DNA-tester fra åstedet burde føre til at vi raskt 921 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 kan identifisere den som begikk denne forbrytelsen. 922 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Takk. 923 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Politidirektør! 924 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Bare ett spørsmål? 925 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Bare ett spørsmål til! 926 01:45:31,041 --> 01:45:35,125 Du vil ikke slippe unna så lett, Campana. Du og bøllene dine… 927 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Det lover jeg deg. 928 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Hei. 929 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Jeg ville si takk. 930 01:46:25,500 --> 01:46:27,250 Det du gjorde, var modig. 931 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 Hva skal du gjøre nå? 932 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 Jeg reiser vekk. 933 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 Skal prøve å glemme dette. 934 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 Hva med de andre? 935 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 De beholder jobbene sine. 936 01:46:42,541 --> 01:46:44,791 -Ingen tiltaler eller sanksjoner? -Nei. 937 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Leonetti lovet det. 938 01:46:48,750 --> 01:46:49,875 Det må du forklare. 939 01:46:53,250 --> 01:46:54,458 Du finner ut av det. 940 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Hei, gutt! 941 01:47:05,583 --> 01:47:06,916 Har du ikke glemt noe? 942 01:47:10,416 --> 01:47:14,625 -Behold det. Del med Zach og Max. -Jeg vil ikke ha undertøyet ditt. 943 01:47:15,625 --> 01:47:18,708 Jeg kommer til å savne deg. Ta vare på deg selv. 944 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Ta godt vare på henne. 945 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 Det skal jeg. 946 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Ha det, Eugène! 947 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Nei!