1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,166 ‎"NETFLIX 제공" 4 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ‎"3주 전" 5 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‎나와 6 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ‎"보메트 교도소" 7 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ‎그쪽이 브롱스키? 8 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ‎본명? 아니면 ‎톨스토이 소설에서 따왔나? 9 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 ‎그 소설 읽었어요? 10 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 ‎여주인공이 달리는 기차에 ‎뛰어드는 부분이 싫단 말이지 11 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 ‎'안나 카레니나' 12 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 ‎브롱스키 같은 거지새끼 때문에 ‎자살한 게 영 맘에 안 들어 13 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‎브롱스키 때문에 죽은 게 아니고 14 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‎남편과 아들을 버린 죄책감에 ‎자살한 겁니다 15 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‎그건 엄연히 다르죠 16 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 ‎그거야 자네 생각이고 17 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 ‎내 생각에 브롱스키는 ‎좆 같은 놈이야 18 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 ‎자네는 좆 같은 놈팡이랑 ‎이름이 똑같고 19 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 ‎부탁이 하나 있어 20 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 ‎우리 아내가 병원에서 ‎전이성 암으로 죽어가고 있거든 21 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 ‎두 번이나 병문안 요청했는데 ‎판사가 기각했지 22 00:06:08,875 --> 00:06:10,291 ‎나한텐 그 사람밖에 없는데 23 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 ‎교도소로 직행해서 ‎내가 죽을 때까지 형량 채우게 24 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 ‎놔둬도 되지만 25 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 ‎잠깐 병원에 들러 아내한테 ‎작별 인사라도 하게 해줄 수 있지 26 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 ‎자네가 결정하게 27 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‎병원이 어디죠? 28 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ‎수갑은 계속 차고 있어야겠지? 29 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 ‎5분입니다 ‎나도 같이 들어갈 거고요 30 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 ‎앙줄리나 31 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 ‎나야 32 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‎폴 33 00:08:27,208 --> 00:08:28,458 ‎시간이 별로 없어 34 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 ‎밖에서 경찰이 기다리거든 ‎이감 중에 들렀어 35 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 ‎작별 인사 하려고 온 거야 36 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 ‎나 좀 죽여줘, 여보 37 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‎어서 38 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 ‎부탁할게 39 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ‎너무 아파 40 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 ‎자기 얼굴 보면서 죽고 싶어 41 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 ‎그러면 안 됩니다, 폴 42 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 ‎복도에서 기다리게 43 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‎부탁일세 44 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‎사랑해 45 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‎자긴 내 인생의 빛이었어 46 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‎고맙네 47 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 ‎"조직범죄 퇴치과" 48 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 ‎배고파 죽겠네 ‎'데데스' 가서 피자 한 판 할까? 49 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 ‎못 가, 애 때문에 가야 해 50 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‎- 빅 막스, 자네는? 약속 있어? ‎- 네 아내랑 떡 치려고 51 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‎어떤 체위 좋아하는지 알아? 52 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ‎미친놈아, 내 디오도런트잖아 ‎내놔 53 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‎받아 54 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 ‎이래서 네 암내랑 ‎쟤 불알 냄새가 같구나? 55 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 ‎뭐라고 씨부렁거렸냐? 56 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‎쌈마이들 같으니라고 57 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 ‎내일 새 치안정감님 ‎환영 파티하는 거 까먹지 마 58 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‎우린 이미 눈 밖에 났으니 ‎옷이라도 갖춰 입고 와 59 00:12:25,166 --> 00:12:26,166 ‎그분은 어떤 스타일이래? 60 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 ‎우리를 싫어하는 스타일 61 00:12:29,458 --> 00:12:31,625 ‎우리 괴롭히는 데 열 올리는 분 ‎추가됐구먼 62 00:12:31,708 --> 00:12:32,916 ‎이름이 뭐래? 63 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 ‎레오네티 64 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 ‎앙주 레오네티 ‎내가 전에 있던 강력계 보스였지 65 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‎그래서 네놈이 ‎그렇게 꼿꼿한 건가? 66 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 ‎그래도 같이 있으면 ‎엿 먹을 일은 없어 67 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 ‎오늘처럼 68 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ‎예정까지 바꿔가면서 말이지 69 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‎마랑자노는 제시간에 ‎교도소에 도착했어 70 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 ‎별일도 없었고 71 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 ‎쫄지 좀 마 72 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 ‎그 노인네 아내가 ‎죽은 채로 발견된 건 알아? 73 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 ‎자네가 떠난 직후에 74 00:13:11,291 --> 00:13:12,541 ‎무슨 말이 하고 싶은 거야? 75 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 ‎아무것도 아니야 76 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 ‎자네가 그 노인네들이랑 ‎내내 같이 있었고 77 00:13:18,208 --> 00:13:19,583 ‎아내가 자연사한 거라고 한다면 78 00:13:20,083 --> 00:13:20,916 ‎그렇게 믿어 주지 79 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 ‎보고서에 다 썼어, 코스타 80 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 ‎보고 싶으면 ‎옛 친구 레오네티한테 부탁하든가 81 00:13:33,416 --> 00:13:35,375 ‎그리고 다음엔 탈의실 제대로 찾아 82 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 ‎여긴 남자 탈의실이거든 83 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 ‎거시기는 큰데 뇌는 콩알만 하군 84 00:13:45,125 --> 00:13:46,916 ‎남자 탈의실 맞네 85 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ‎사나이 탈의실 86 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 ‎- 외젠, 안녕하세요 ‎- 왔냐? 87 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 ‎나중에 내가 완전 아파서 88 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ‎사지마비로 병상에 누워 있다가 89 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 ‎산소 호흡기 떼 달라고 하면 ‎그럴 수 있겠어? 90 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ‎그런 건 왜 물어? 91 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 ‎말해 봐, 어떻게 할 거야? 92 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‎글쎄 93 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‎그 전에 94 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 ‎오늘 밤엔 자기랑 ‎다른 걸 해 보려고 95 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 ‎마르세유 시장님뿐만 아니라 96 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 ‎도지사님께도 97 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 ‎중요한 자리를 빛내러 와 주셔서 ‎감사의 말씀을 전합니다 98 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ‎마르세유 신임 치안정감님 ‎취임식에 잘 오셨어요 99 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 ‎다들 좋아하지만 100 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 ‎아시다시피 범죄율이 높은 도시죠 101 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 ‎그리고 조직범죄 퇴치과와 ‎무장 강도 진압과 경찰분들께도 102 00:15:50,208 --> 00:15:51,500 ‎감사드립니다 103 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 ‎이들의 수장으로서 104 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ‎마약과의 싸움과 ‎조직범죄 소탕에서 거둔 성과가 105 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 ‎굉장히 자랑스럽습니다 106 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‎박수 한번 주세요 107 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 ‎이제 따뜻한 환영 인사를 해주세요 108 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ‎오늘 밤의 주인공이죠 109 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‎뛰어난 경찰이자 110 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 ‎누구보다도 고결한 분입니다 111 00:16:14,458 --> 00:16:18,250 ‎사법경찰국 마르세유 지부 ‎치안정감으로 부임한 112 00:16:18,333 --> 00:16:19,833 ‎앙주 레오네티를 소개합니다 113 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 ‎감사합니다 114 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 ‎- 그만 마셔 ‎- 잔소리는 됐어 115 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 ‎- 그만 마시라니까 ‎- 손 떼! 116 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 ‎- 미친놈 ‎- 전 제가 뛰어나다고 한 적 없고 117 00:16:35,125 --> 00:16:36,291 ‎뛰어난 경찰도 모릅니다 118 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 ‎그저 용감한 친구들을 알 뿐이죠 119 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 ‎실력이 뛰어나든 아니든 120 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 ‎통찰력이 뛰어나든 아니든 121 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 ‎하나의 목표를 가진 사람들요 122 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‎오직 하나의 목표 123 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 ‎공공의 이익입니다 124 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 ‎그 일을 하는 친구들은 125 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 ‎제가 지금 말하는 ‎세 가지 규칙을 따르죠 126 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 ‎인류애 127 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 ‎명예 128 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 ‎정직함 129 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 ‎저것 봐 130 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 ‎아랍 새끼들이 판치네 131 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 ‎염소 찌끄레기 같은 것들 132 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 ‎놈이 오면 그때 치는 거야 133 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 ‎- 안 오면? ‎- 올 거야 134 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 ‎사샤 집에 데려다주고 좀 챙겨 135 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 ‎마지막으로 저녁에 ‎같이 있었던 게 언제야? 136 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 ‎뭐 하러? 맨날 저러는데 137 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‎알코올 중독자라니까 138 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ‎저기 있는 새끈녀는 누구야? 139 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‎내 딸이네 140 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 ‎경찰대 수사관 과정을 141 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 ‎수석으로 막 졸업했지 142 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 ‎내일부터 ‎무장 강도 진압과에서 일해 143 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 ‎여러분과 같이 일하게 될 걸세 144 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‎그리고 자네 말이지 145 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ‎상관이 하는 말 새겨듣고 146 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ‎아내랑 잘 좀 해봐 147 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 ‎이런 일 다신 없게 하라고 148 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 ‎'내 지시를 무시하는 자에겐' 149 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 ‎'가난과 수치가 찾아올 것이며' 150 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ‎'내 충고에 귀 기울이는 자에겐' 151 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 ‎'영광이 찾아올 것이다' 152 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 ‎성경 인용한 거야 153 00:18:49,041 --> 00:18:50,166 ‎잠언에 나온 말이지 154 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 ‎지도자들의 약점은 거만함이지 155 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 ‎우린 한배를 탔어 156 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‎성경 구절 인용하고 ‎첫인사로 규칙 운운하는 거 보니 157 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 ‎우리가 그 배에 ‎잘 맞을지 모르겠네 158 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 ‎난 갈게, 내일 몇 시지? 159 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 ‎7시 30분에 서 앞에서 브리핑 160 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 ‎- 치안정감이 각 과 인사 검토한대 ‎- 아침 7시부터? 161 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ‎아주 5시부터 하지, 왜? 162 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ‎저 새끼는 잠도 안 자나 163 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 ‎응, 잠도 안 자고 ‎담배는 물론 술도 안 마셔 164 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 ‎제시간에 나타났군 165 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‎"뉴 클럽" 166 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‎가자 167 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‎- 잘 있었어? ‎- 나한테 진 빚 잊지 마 168 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎비켜 169 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 ‎가! 170 00:21:09,916 --> 00:21:11,083 ‎경찰이 쫙 깔렸어! 171 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 ‎가야 해, 그쯤 하고 빨리 와! 172 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 ‎- 세르지오는? ‎- 총 맞았어 173 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 ‎사망자 9명, 부상자 4명 ‎그중 둘은 위중하고 174 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‎사망자 중엔 라비랑 ‎파리드 벤자위 형제도 있어 175 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ‎대충 감이 잡히지 176 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‎목격자는? 177 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 ‎아무도 말을 안 해 178 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‎저놈이 왜 저기 있어? 179 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 ‎- 누구? ‎- 세르지오 리조 180 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 ‎바스티아니 소속이야 181 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 ‎일 터졌을 때 바에 있었대 182 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 ‎저놈 알아? 183 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‎응 184 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 ‎아랍 놈들 바에서 ‎뭐 하고 있었던 거야, 리조? 185 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 ‎이런 데 안 오잖아 186 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 ‎데이트하러 왔죠 187 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 ‎- 누구랑? ‎- 이쁜이랑 188 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 ‎- 이름은? ‎- 알아서 뭐 하게요? 189 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‎이틀 구금될 테니 ‎얘기할 시간이야 많지 190 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ‎이 녀석 신문받을 순 있나? 191 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 ‎누가 이놈이랑 얘기하래? 192 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 ‎이건 무장 강도 진압과와 ‎강력계 소관이야 193 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 ‎신문은 내가 한다 194 00:23:16,333 --> 00:23:18,416 ‎자넨 옆에서 듣는 것만 허용돼 195 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 ‎걱정은 넣어둬 196 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 ‎쓸데없는 골칫거리 생기면 ‎자네 부를 테니까 197 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 ‎가서 산책이나 해 198 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‎등신 199 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 ‎됐거든요 200 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‎- 2시간 있으면 풀어줘야 해요 ‎- 아니면? 201 00:23:44,458 --> 00:23:46,541 ‎아니면 그쪽이 ‎보메트 교도소에 수감돼서 202 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 ‎돌림빵이나 당하겠죠 203 00:23:50,333 --> 00:23:51,666 ‎그냥 바에 놀러 갔다가 204 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ‎총 맞은 게 다예요 ‎망할 보고서에 그렇게 쓰라고요 205 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 ‎증인들은 어떡할 건데? ‎이 머저리 새끼야 206 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‎무슨 증인요? 207 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 ‎하나도 없잖아요 ‎다 쥐새끼처럼 튀었다고요 208 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 ‎이런 말이 있지 209 00:24:06,625 --> 00:24:07,958 ‎당나귀를 면도하는 건 210 00:24:08,041 --> 00:24:09,541 ‎비누랑 시간 낭비라고 211 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‎네 뒤치다꺼리나 하려고 ‎이러는 거 아냐 212 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 ‎내 말대로 해요 213 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 ‎아니면 다 불어버릴 겁니다 ‎전부 다요 214 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ‎알겠어요? 215 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‎있지 216 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ‎자네 오른손잡이야, 왼손잡이야? 217 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 ‎- 그게 뭔 상관이에요? ‎- 닥치고 대답이나 해 218 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‎오른손잡이요, 왜요? 219 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ‎왜 이래요? 220 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ‎가까이 오지 마요 221 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 ‎다 괜찮아질 거야 222 00:24:58,458 --> 00:24:59,541 ‎걱정 말고 긴장 풀어 223 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 ‎"강력계, 조직범죄 퇴치과 ‎무장 강도 진압과" 224 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 ‎어떻게 된 거야? 225 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 ‎단서라곤 코스타 증언뿐이야 226 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 ‎리조가 화장실 가겠다 그래서 ‎수갑 풀어줬더니 227 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 ‎갑자기 코스타를 덮치면서 ‎총을 가져가려고 했대 228 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ‎싸우다 총이 발사됐다는군 229 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‎잠깐 얘기 좀 하죠 230 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 ‎갑시다 231 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ‎여긴 왜 왔어? 232 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 ‎'뉴 클럽' 가는 건 자네만 알았지 ‎누구한테 불었어? 233 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 ‎아내는 놔둬 234 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 ‎일단 아내 성폭행하는 것부터 ‎구경해 235 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 ‎소사, 해버려! 236 00:26:56,375 --> 00:26:58,958 ‎- 안 돼 ‎- 그다음 아내 손가락을 빠개주지 237 00:26:59,041 --> 00:27:00,083 ‎난 몰라 238 00:27:00,166 --> 00:27:03,416 ‎네놈이 입 안 열면 ‎아내 눈깔을 파주겠어 239 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ‎진짜 모른다고 240 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 ‎경찰에 바스티아니 끄나풀이 있어 241 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ‎놈들이 어떻게 알았는데? 242 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 ‎하지 마, 제발 그만 243 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 ‎- 하지 마! ‎- 닥쳐, 쌍년아 244 00:27:13,750 --> 00:27:15,500 ‎- 그만해! ‎- 닥치라고 245 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 ‎그만, 하지 마 246 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ‎알았어, 귀띔 하나 해줄게 ‎대박 건으로다가! 247 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‎큰 건 하나 알려줄게 248 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 ‎코카인 600kg이 들어올 거야 ‎바스티아니 놈들 거래지 249 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‎맹세하건대 진짜야 250 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‎이거 진짜 큰 건이야 251 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 ‎적어도 4백만 유로는 돼 252 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 ‎아내는 건드리지 마 253 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 ‎두 번은 안 봐줘 254 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 ‎이번에 실패하면 다 죽여버릴 거야 255 00:27:46,500 --> 00:27:48,291 ‎소사, 가자 256 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‎양아치 새끼들 257 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 ‎코스타 안 지 오래됐어요? 258 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 ‎베테랑 형사죠, 이 분야에 ‎몸담은 지 20년도 넘었어요 259 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 ‎마르세유에서 태어나고 자랐죠 ‎지금은 여기 경찰이고요 260 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 ‎저랑 잘 맞진 않지만 ‎좋은 경찰이에요 261 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 ‎지금까지 체포 전적도 ‎나무랄 데 없고요 262 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 ‎브롱스키는요? 263 00:28:33,833 --> 00:28:36,250 ‎브롱스키는 왜요? ‎일 터졌을 때 현장에 없었잖아요 264 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 ‎그냥 정보 수집 차원에서요 265 00:28:43,250 --> 00:28:45,541 ‎저랑 20년 넘게 친한 놈입니다 ‎드 브린트 경감님 266 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 ‎아내랑 잔 것보다 녀석이랑 ‎잠복근무했던 시간이 더 많을걸요 267 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 ‎그래서 두 분 관계도 다 알죠 268 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 ‎신문받다 죽은 목격자 일을 ‎파헤치러 온 거지 269 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ‎이미 식어버린 전 남친 ‎성질 긁으려고 온 거 아니잖아요 270 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 ‎맞죠? 271 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 ‎사생활은 내가 알아서 할게요 ‎캄파나 경정님 272 00:29:11,166 --> 00:29:12,791 ‎나머지는 평소대로 할 겁니다 273 00:29:12,875 --> 00:29:15,375 ‎내가 원하는 건 뭐든 ‎누구한테든 물어볼 거란 말이죠 274 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 ‎특히 이런 상황에서는 275 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 ‎무슨 뜻이죠? 276 00:29:24,166 --> 00:29:26,750 ‎우리 측에서 ‎마르세유 경찰들을 감시한 지 277 00:29:26,833 --> 00:29:28,958 ‎3개월 정도 됐어요 278 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 ‎우리 쪽 소식통 말로는 279 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 ‎여기 조직범죄 퇴치과와 ‎무장 강도 진압과 소속 경찰 중에 280 00:29:37,916 --> 00:29:39,208 ‎끄나풀이 있다더군요 281 00:29:39,291 --> 00:29:41,291 ‎일급 비밀 정보를 282 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 ‎큰 조직에 팔아넘긴다고 들었어요 283 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 ‎코르시카 조직한테요 284 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 ‎그 정보를 이용해서 285 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 ‎마약 거래 실권자로 ‎등극하려는 거죠 286 00:29:54,041 --> 00:29:57,000 ‎노스 사이드에 있는 ‎라이벌 조직을 없애고요 287 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 ‎요즘 조직 간의 암투와 288 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 ‎죽어 나간 조직원 수를 생각하면 289 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 ‎왜 우리 상관들이 이 일을 ‎심각하게 다루는지 이해가 되죠 290 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 ‎헛소리요, 끄나풀 같은 건 없어요 291 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 ‎조사하면 알게 되겠죠 292 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 ‎놈들이 노린 건 하나야 293 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 ‎바로… 294 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 ‎라비 형제들이지, 사이드랑 유세프 295 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 ‎거기다 파리드 벤자위까지 296 00:30:34,833 --> 00:30:36,625 ‎이 셋은 전적이 화려하다 297 00:30:36,708 --> 00:30:38,958 ‎강도, 폭행 혐의에 마약 거래 298 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 ‎셋은 공격 직전 만났고 299 00:30:41,583 --> 00:30:44,208 ‎이들을 노린 세 명의 공범은 ‎조직의 공격을 피해 300 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 ‎잽싸게 도망쳤지 301 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‎프랑크 나달은 또 다른 범죄자인데 302 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‎사기 공갈과 강도 전문이야 303 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 ‎지금은 마약 밀매계의 ‎큰손으로 부상했지 304 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 ‎노스 사이드의 ‎펠릭스 피아트 지역에서 말이야 305 00:31:00,291 --> 00:31:02,333 ‎티에리 소사, 놈의 오른팔이지 306 00:31:02,416 --> 00:31:03,250 ‎그리고 307 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 ‎소사의 여자 308 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 ‎미셸 응곡 양고라는 흑인인데 ‎완전 또라이야 309 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 ‎우리의 목표는 일단 310 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 ‎나달과 그 밑에 두 놈 찾아내서 ‎초토화하는 거 311 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 ‎그리고 놈들의 연락책과 ‎적을 파악하는 거지 312 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 ‎그다음은 ‎무장 강도 진압과에서 할 일이야 313 00:31:21,166 --> 00:31:24,125 ‎공격할 때 놈들이 탔던 ‎벤츠 SUV 차량을 찾아 314 00:31:24,750 --> 00:31:28,333 ‎또라이 새끼들이니 소각했겠지만 ‎혹시 모르지 315 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 ‎최대한 빨리 해결해야 해 316 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 ‎치안정감님이 ‎십 분마다 전화한다고 317 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 ‎도지사도 촉각을 곤두세우고 있어 318 00:31:36,416 --> 00:31:38,250 ‎언론에서도 경찰 운운하며 난리지 319 00:31:38,750 --> 00:31:40,208 ‎말할 것도 없지만… 320 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 ‎리조가 여기서 죽은 것도 그렇고 321 00:31:44,541 --> 00:31:45,916 ‎이건 어떻게 돼가, 코스타? 322 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 ‎드 브린트랑 따까리들이 ‎자네 진술을 확인했나? 323 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 ‎- 부검 결과 기다리는 중입니다 ‎- 잘됐군 324 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 ‎마지막으로 ‎내부적인 사정이 이러니 325 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 ‎오늘부터 휴가는 다 반납하도록 326 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‎변경 사항 생기면 추후 얘기하지 327 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 ‎위에서 내려온 명령이야 328 00:32:04,250 --> 00:32:05,250 ‎알아들었지? 329 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ‎질문 있는 사람? 330 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‎해산해 331 00:32:16,375 --> 00:32:19,500 ‎존나 짜증 나네, 완전 거슬려 ‎우리가 일 안 한 것도 아니고 332 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 ‎- 저 새끼 때문이야 ‎- 뭐? 333 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 ‎- 나한테 말한 거야? ‎- 어쩌라고? 334 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 ‎- 뭐라고 했어? ‎- 어쩔 건데? 335 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ‎어디 덤벼 보든가, 이거 놔! 336 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 ‎어디 한번 해보자고 337 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ‎뭐? 해보든가 338 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 ‎와서 한번 덤벼 보라고, 미친놈아 339 00:32:36,083 --> 00:32:37,291 ‎잊어버려, 그냥 가 340 00:32:37,875 --> 00:32:39,166 ‎술이나 마시러 가자 341 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 ‎이해 못 하는구먼 342 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‎드 브린트는 그냥 온 게 아니야 343 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 ‎우릴 엿 먹이러 온 거지 344 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 ‎자네한테 미리 경고해 주려고 345 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 ‎- 내가 리조 신문한 거 아니잖아 ‎- 그게 문제가 아니야 346 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 ‎경찰 내부의 누군가가 ‎정보를 흘리고 있다고 생각해 347 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 ‎석 달째 조사하고 있대 348 00:33:09,875 --> 00:33:11,458 ‎끄나풀이 누군지 349 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 ‎아직 단서는 없지만 ‎예감이 영 안 좋아 350 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 ‎자네한테 말하면 안 되는데 351 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ‎혹시 뭐라도 아는 거 있으면 ‎나한테 말해줘 352 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ‎날 뭐로 보는 거야, 조르주? 353 00:33:32,958 --> 00:33:34,500 ‎내가 뭐라도 안다면 닥치고 있겠지 354 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 ‎그리고 알고 있었다면 ‎혼자 알아서 처리했겠지 355 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 ‎이런 일 해결하자고 ‎경찰 감찰까지 나설 필요 없어 356 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 ‎그래 357 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 ‎리조 일은 어떻게 된 거야? 358 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 ‎내 생각 말해줘? 359 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 ‎진상이 궁금한 사람은 아무도 없어 360 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 ‎중요한 건 리조가 뉴 클럽에서 ‎뭘 하고 있었느냐는 거지 361 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 ‎부검 결과를 살펴야겠어 ‎단서를 얻을 수도 있지 362 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‎일찍 들어가서 좀 쉬어 ‎피곤해 보인다 363 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 ‎그러니까 헛소리나 하지 364 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 ‎- 잠깐만 ‎- 받지 마 365 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 ‎잠깐 366 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 ‎- 경찰서야 ‎- 젠장, 걔네는 섹스도 안 한대? 367 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 ‎내 말이 368 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 ‎- 전화했었어? ‎- 늦게 전화해서 죄송합니다 369 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 ‎- 부검 결과가 나와서요 ‎- 얘기해 370 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 ‎검시관이 리조 흉부에서 ‎큰 멍 자국을 발견했어요 371 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 ‎검시관 말로는 372 00:34:56,875 --> 00:34:58,958 ‎총 같은 화기 때문에 입은 ‎상처라고 합니다 373 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 ‎- 그래서? ‎- 네? 374 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ‎술집에 방탄조끼 입고 가는 사람 ‎본 적 있어요? 375 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 ‎리조가 뻥 친 거라고요 376 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 ‎방탄조끼 입고 있었다는 건 ‎놈도 한패였다는 거예요 377 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 ‎고맙네, 나중에 얘기하지 378 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 ‎막스 379 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‎시시덕거리는 거 다 했으면 ‎와서 좀 돕지? 380 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 ‎둘이 정어리 3마리 못 구워? ‎나 지금 완전 바쁘거든 381 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‎내 정어리가 어때서? ‎맘에 안 드나? 382 00:36:51,625 --> 00:36:53,166 ‎정어리야 완벽하죠, 외젠 383 00:36:53,666 --> 00:36:56,208 ‎근데 희한하게 3주 전에 잡았던 ‎정어리가 생각나서요 384 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ‎이거 오늘 아침에 잡은 거야 ‎등신아 385 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‎네가 내 나이 돼서 386 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 ‎매일 새벽 5시에 일어나 ‎낚시하러 가는지 두고 보자 387 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 ‎지금도 5시에 일어나서 낚시 가요 ‎다음 낚시 언제죠? 388 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 ‎연구실에서 리조 총 지문 채취했고 ‎일치하는 사람 찾는 중이래 389 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ‎그 총에 내 지문 있는 거 아니지? 390 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ‎왜요? 찔리는 거라도 있어요? 391 00:37:18,208 --> 00:37:19,875 ‎아직 어려서 뭘 모르나 본데 392 00:37:19,958 --> 00:37:22,625 ‎네가 기저귀도 못 뗄 때 ‎내가 여기 휩쓸고 다녔거든 393 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 ‎사샤 상태가 안 좋아 394 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 ‎가서 얘기 좀 해봐 395 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ‎괜찮아, 사샤? 396 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 ‎윌이랑 헤어지려고 397 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 ‎지금까진 애들 때문에 참았는데 ‎더는 안 되겠어 398 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 ‎아빠 말 들었어야 했는데 399 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 ‎또라이나 경찰이랑은 ‎결혼하는 거 아니라고 하셨지 400 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 ‎근데 또라이 경찰이랑 결혼했잖아 401 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ‎윌한테 얘기했어? 402 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 ‎아직 403 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 ‎윌 좀 부탁해 404 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 ‎자기가 필요할 거야 405 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 ‎약속할게 406 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 ‎받아 407 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‎여보세요 408 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 ‎그래, 고마워, 나중에 봐 409 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‎조금만 더 있다가 갈게 410 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ‎일치하는 사람 찾았어 411 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‎빅토르 스캉가 412 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ‎하느님의 나라가 오시고 413 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 ‎하느님의 뜻이 414 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 ‎하늘에서와 같이 ‎땅에서도 이루어지소서 415 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‎오늘 저희에게 ‎일용할 양식을 주시고 416 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 ‎저희에게 잘못한 일을 417 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 ‎저희가 용서하오니 ‎저희 죄를 용서하시고 418 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‎저희를 유혹에 빠지지 않게 하시고 419 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 ‎악에서 구하소서 420 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 ‎영광이 성부와 421 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 ‎성자와 성령께 422 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 ‎영원히 있나이다 423 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 ‎- 아멘 ‎- 아멘 424 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‎이제 여기 계신 분들께선 425 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ‎세르지오를 추모하며 426 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‎잠시 묵상하겠습니다 427 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 ‎빅토르 스캉가? 428 00:41:16,416 --> 00:41:18,291 ‎마르세유 경찰 ‎브롱스키 형사입니다 429 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 ‎소란 피우지 말고 따라오시죠 430 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 ‎밖에서 기다려 주시오 431 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 ‎- 지금은 보시다시피 바빠서 ‎- 알아요 432 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 ‎근데 순순히 따라오는 게 ‎좋을 거요 433 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 ‎교회에서 피 보면 ‎재수 없단 말도 있잖아요 434 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 ‎내 친구 장례식에서 이러다니 ‎염치도 없군 435 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 ‎이럴 순 없어요 436 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‎이러는 거 아닙니다 437 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 ‎이런 말 몰라요? 438 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 ‎'눈에는 눈, 이에는 이' 439 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‎경고한 겁니다 440 00:42:20,541 --> 00:42:21,500 ‎가시라고 441 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 ‎- 어서 가요 ‎- 어서 442 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 ‎금방 봅시다 443 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 ‎그쪽 조직원 리조 총에서 ‎당신 지문이 나왔어요 444 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 ‎뭐라고 얘기하든 자유지만 445 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 ‎결국 보메트 교도소로 ‎가게 될 거요 446 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 ‎그 난리 쳤다는 걸 알면 ‎판사들도 형 세게 때릴 거고 447 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 ‎누구랑 같이 있었죠? 448 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 ‎난 없었다고 했잖아요 449 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ‎지문은 어쩌고요? 450 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 ‎난 모르는 일입니다 451 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 ‎이러면 본인한테도 안 좋아요 452 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 ‎그날 밤 난 친구들이랑 ‎술 마시고 있었어요 453 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 ‎- 13 코앵 비스트로에서, 물어봐요 ‎- 알리바이 따윈 됐어요 454 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 ‎지문 나왔다는 걸로 이미 ‎살인 9건에 연루됐다고요 455 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 ‎종신형 감이죠 ‎술 몇 잔 치곤 너무 무거운 벌인데 456 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 ‎살인은 모르는 일입니다 457 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 ‎총만 공급한 거라고요 458 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 ‎- 그래서? ‎- 그래서 뭐요? 459 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 ‎- 말하면 죽어요 ‎- 감옥에 가도 죽겠죠 460 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 ‎감방 안 가면 살 수 있어요 461 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 ‎이해가 안 되는 모양이군요 462 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 ‎감옥에도 피해자 측근들이 있어요 463 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 ‎안에서 맞아 죽고 싶진 않잖아요 464 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ‎하나만 펴도 되겠소? 465 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 ‎내가 얘기하면 득 될 게 뭐요? 466 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 ‎집에 가서 애들 자기 전에 ‎동화책 읽어줄 수 있겠죠 467 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‎약속하리다 468 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 ‎마테오 마랑자노 469 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 ‎놈이 내 총기류를 매입했어요 470 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 ‎- 노땅 아들요? ‎- 네 471 00:45:04,000 --> 00:45:05,458 ‎사실이어야 할 겁니다 472 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 ‎나 몰래 내 아내랑 바람피운 놈 ‎어떻게 할 것 같아요? 473 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 ‎내 손으로 죽이거나 474 00:45:14,916 --> 00:45:16,375 ‎놈이 엿 먹는 꼴을 봐야겠죠 475 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 ‎나가 뒈지라지 476 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ‎경찰이다! 477 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ‎저리 꺼져! 478 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ‎나가, 놈이 밖으로 튀었어! 479 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ‎경찰이다, 꼼짝 마! 480 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‎총 버려! 481 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ‎거기 서 482 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ‎거기 서라고! 483 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 ‎- 꼼짝 마 ‎- 무기 버렸어요 484 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ‎물러서 485 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 ‎- 총 버려 ‎- 버렸다고요 486 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ‎무릎 꿇어! 487 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 ‎마랑자노가 죽었으니 ‎복수하려 들 거야 488 00:46:46,208 --> 00:46:47,458 ‎동료들도 그렇겠지만 489 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 ‎특히나 가족들이 나서겠지 490 00:46:50,166 --> 00:46:51,666 ‎녀석 아빠 말이야 491 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 ‎폴 마랑자노, 노땅이라고도 하지 492 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 ‎모르는 사람도 있겠지만 ‎발랭코단 전직 두목이야 493 00:47:00,708 --> 00:47:02,666 ‎지금은 아를 교도소에 수감돼 있지 494 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 ‎바스티아니 형제의 ‎조직원들 살해죄로 495 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 ‎조제프 바스티아니 496 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ‎산투 바스티아니 ‎뚠뚠이라고도 하지 497 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 ‎이유는 모르겠지만 498 00:47:17,791 --> 00:47:20,750 ‎마테오 마랑자노는 ‎아버지와 절연하고 499 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ‎바스티아니단에 들어갔어 500 00:47:24,791 --> 00:47:26,375 ‎우리가 아는 거라곤 ‎마테오 마랑자노가 501 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ‎프랑크 나달의 협박에 ‎시달리고 있었다는 거야 502 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 ‎그래서 바스티아니단 놈들이 ‎뉴 클럽이랑 엮인 거지 503 00:47:33,000 --> 00:47:34,875 ‎마테오를 도와서 ‎골칫거리를 해결하려고 504 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ‎스캉가는요? 505 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 ‎양쪽을 다 이용한 거죠 506 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 ‎바스티아니단과도 연관이 있고 ‎나달의 심복이기도 한 놈입니다 507 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 ‎마테오가 자기 아내랑 ‎놀아난 걸 알고 508 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 ‎태세를 바꿨어요 509 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ‎그 사실을 알고 있던 ‎바스티아니단을 엿 먹인 거죠 510 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ‎근데 왜 풀어준 거죠? 511 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 ‎약속했거든요 512 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 ‎언제부터 경찰이 513 00:48:02,708 --> 00:48:04,750 ‎9건의 살인 혐의를 받는 ‎범죄자랑 약속을 했죠? 514 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ‎다른 윗대가리 놈들은? 515 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 ‎단서는 좀 찾았나? 516 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 ‎일단 마테오 마랑자노 건에서 ‎찾아보려고 합니다 517 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‎마테오는 또 다른 조폭 ‎앙투안 프라가글리아와 518 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 ‎조제프 바스티아니랑 ‎종종 어울렸죠 519 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 ‎사실 520 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ‎그들이 용의자일 수도 있지만 ‎아직 증거가 없어요 521 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 ‎- 놈들은 어디 있지? ‎- 약 팔러 다니겠죠 522 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 ‎- 형이란 작자는? ‎- 알리바이가 확실해요 523 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 ‎지시했을 가능성은 있겠죠 524 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 ‎- 그자가 리더인가요? ‎- 아뇨 525 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 ‎우두머리는 이들의 엄마 ‎카타리나 바스티아니 526 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 ‎이 여자가 실질적 리더죠 527 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ‎망할 바스티아니 놈들 528 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 ‎그냥 그 여자 잡으면 되잖아 529 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‎그 나이면 결국 다 불겠지 530 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 ‎모르는 소리 ‎그냥 아줌마가 아니라고 531 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 ‎15년 전에 4년간 ‎독방 생활을 버틴 여자야 532 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‎살인 혐의 받는 남편 지키려고 533 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 ‎4년 동안 한마디도 안 했어 534 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 ‎48시간 가지고는 어림도 없지 535 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‎저기 536 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 ‎저놈이 마농이랑 자면 ‎우리 다 좆 되는 거야 537 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ‎그럴 거 같은데 538 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ‎그러고도 남을 놈이지 539 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 ‎저 녀석 술 많이 마시게 두지 마 540 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 ‎그럼 어떻게 될지 다들 알잖아 541 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 ‎받아, 난 가야겠다 542 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 ‎- 내일 보자고 ‎- 잘 가 543 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 ‎윌, 집에 가야지 544 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ‎뭐 하러? 545 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ‎왜? 546 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ‎술값은 내고 마시는 건지 ‎감시하러 온 거야? 547 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 ‎여기서 건질 건 없을 거야 548 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 ‎우리만의 방식이 있어 549 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‎이 도시와도 잘 맞고 550 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 ‎아직까진 잘 돌아가고 있어 551 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 ‎그런 것 같네 552 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 ‎사흘 동안 사망자가 11명이라니 ‎제대로 설명해야 할 거야 553 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 ‎- 내가 술 살게 ‎- 아니, 집에 가야 해 554 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 ‎뭐가 그렇게 무서운데? 555 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ‎누가 뉴 클럽 일을 ‎코르시카 조폭한테 알렸을까? 556 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 ‎나달은 웬만해선 밖에 잘 안 나와 557 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 ‎근데 급하게 미팅하기로 했지 558 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 ‎본인만 아는 곳에서 559 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 ‎코르시카 놈들이 나타났다는 건 ‎누가 알려줬단 거야 560 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 ‎난 아는 게 없어 561 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 ‎"토니스 바" 562 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ‎그만해 563 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ‎어디 가는 거야? 564 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‎자기가 가고 싶은 데 565 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 ‎아무 데나? 566 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 ‎- 여기 어때? ‎- 좋아 567 00:52:32,458 --> 00:52:33,833 ‎괜찮아? 568 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ‎"경찰" 569 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 ‎술에 완전 절었어 ‎자네도 알고 있겠지만 570 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‎어떻게 된 거야? 571 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 ‎BMW SUV 차량이었고 ‎안에 둘이 있었대 572 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 ‎'묻지 마 총격'인 것 같더군 573 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 ‎- 얼굴 봤대? ‎- 아니 574 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 ‎저 녀석 잘리는 건 당연하고 ‎감방에 가게 생겼어 575 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ‎치안정감님은 뭐래? 576 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 ‎파리에서 장관님 만나고 계셔 577 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 ‎이 얘기는 들었고 ‎다음 비행기로 오신대 578 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 ‎자네가 가서 얘기해 봐 ‎난 더는 못 들어주겠어 579 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 ‎피곤해 죽겠으니 가서 잠이나 잘래 580 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 ‎내 잘못 아니야, 진짜로 581 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‎- 누구였어? ‎- 모르겠어 582 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 ‎우릴 정면으로 겨누고 쏴서 ‎볼 수가 없었어 583 00:54:04,791 --> 00:54:05,666 ‎도와줘 584 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 ‎걱정하지 마, 괜찮을 거야 585 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‎리샤르, 미안한데 ‎이제 채혈해야 해서 586 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 ‎절차 알잖아 587 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‎안에 들어가서 할 수 있을까? 588 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 ‎그럼 589 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 ‎내 피를 뽑아, 엘렌 590 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 ‎그럴 순 없어 591 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 ‎내 피로 하라고 592 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‎엘렌 593 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 ‎이러면 윌 감옥 가 594 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 ‎브롱스키 경감님 595 00:55:25,625 --> 00:55:27,791 ‎채신머리없는 짓을 했어 596 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‎아무 데서나 헌혈하다니 ‎눈물이 날 지경이군 597 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 ‎자네도 윌과 같이 ‎긴급 징계 위원회에 회부될 거야 598 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ‎48시간 이내에 소집될 예정이지 599 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 ‎걱정은 안 해도 돼 ‎징계 위원회에서 내가 말할 테니 600 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 ‎자네를 본보기로 삼아 ‎확실히 처벌하겠다고 601 00:55:49,125 --> 00:55:52,125 ‎내 딸이 무사했던 게 ‎다행인 줄 알아 602 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ‎무슨 일이죠? 603 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ‎브롱스키가 여기 사나? 604 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‎전할 말이 있어 605 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 ‎우리 일엔 신경 끄고 ‎본인 일이나 잘하라고 해 606 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 ‎알아들을 거야 607 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ‎아들, 딸? 608 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‎꺼져요 609 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 ‎만약 우리가 다시 온다면 610 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 ‎그땐 그쪽 배를 갈라 ‎애를 물고기 밥으로 줄 거야 611 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 ‎더러운 년 612 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ‎알아들었지? 613 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 ‎'그들이 차례로 사라졌다' 614 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ‎'그들이 존재했었다는 증거는' 615 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ‎'없어진 자리에 타들어 간 ‎까만 원뿐이었다' 616 00:57:03,333 --> 00:57:05,875 ‎- 어디로 갔어요? ‎- 늑대 천국으로 617 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 ‎- 그래요? ‎- 응 618 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 ‎'재의 흔적도 11월의 안개에 ‎씻겨 나가고' 619 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 ‎'불은 꺼졌지만 ‎늑대는 여전히 살아있다' 620 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 ‎당신 잘리면 이제 우린 어떡해? 621 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‎집 대출금에 차 할부 ‎애들 등록금 같은 거 622 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 ‎어떡할 거야? 623 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 ‎- 생각은 해봤어? ‎- 아직 잘린 거 아니거든 624 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 ‎떡 치지도 못한 년 때문에 ‎이 꼴 난 거잖아 625 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 ‎등신 새끼 626 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 ‎애들 자 627 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ‎언제부터 애들 신경 썼다고? ‎집에도 안 들어왔으면서 628 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 ‎브롱스키한테 민폐 끼친 것도 ‎애들한테 얘기했어? 629 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ‎넌 진짜 생양아치야 ‎거지 같은 새끼라고 630 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 ‎- 입이나 살아서 나불대겠지 ‎- 닥쳐 631 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 ‎- 집도 없이 떠돌게 될 거야 ‎- 입 다물어! 632 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ‎닥쳐, 주둥이 닥치라고! 633 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ‎그 사람들 누구야? 634 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 ‎리샤르, 얘기해 635 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 ‎그냥 협박한 거야 ‎깡패들이 늘상 하는 짓이지 636 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 ‎누구냐니까 637 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‎다신 안 올 거야, 장담할게 638 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ‎어떡할 건데? 639 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ‎여보세요? 640 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 ‎윌이 징계 위원회에서 다 불었어 641 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 ‎자기 살겠다고 다 얘기했어 642 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‎죗값은 자네가 치를 거고 643 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 ‎당분간은 조심해야 할 거야 644 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 ‎자네 경력을 내세워서 ‎일단 치안정감님 진정시켰어 645 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 ‎6개월 정직 처분이고 646 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 ‎그동안은 월급의 70%만 나올 거야 647 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 ‎보트에서 태닝이나 하면서 ‎실컷 즐겨 648 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 ‎그럴 때도 없을 테니까 649 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 ‎리샤르, 듣고 있어? 650 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 ‎바스티아니 놈들이 왔었어 651 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 ‎조에를 협박했다고 652 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 ‎그러니 더더욱 몸 사려야지 653 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ‎누구였어? 654 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 ‎이 사람이랑 655 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 ‎이 남자 656 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ‎확실해? 657 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 ‎이런 놈들은 잊을 수가 없지 658 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 ‎날 성폭행하려 들었다고 659 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 ‎"마테오 마랑자노 ‎1985년~2020년" 660 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 ‎아드님 일은 유감입니다 661 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 ‎찌른 놈이 누군지 알려줘 662 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 ‎답례로 기막힌 정보 하나 주지 663 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 ‎마약 거래 중에서도 큰 건이야 664 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 ‎무엇보다도 바스티아니 놈들 ‎제대로 족칠 수 있어 665 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 ‎누군지 아시잖아요 666 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 ‎자네 입으로 듣고 싶네 667 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 ‎노땅이 그렇게 말하다니 수상한데 668 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 ‎노땅 같지 않아 ‎뻥 아닌 거 확실해? 669 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 ‎대신 누가 찔렀는지 알려줬지 670 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‎미쳤어? 671 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 ‎성공하면 바스티아니 놈들도 잡고 ‎우리 명성도 되찾을 수 있어 672 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ‎어쩔 생각인데? 673 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 ‎쾌속정 2대에 약은 600kg씩 싣고 ‎사람은 4명씩 탈 거래 674 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 ‎바스티아니 놈들은 ‎그걸 받으러 올 거고 675 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 ‎장소는 생시르쉬르메르의 ‎브라메우크리크 676 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 ‎- 날짜는 확실해? ‎- 그건 왜? 677 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 ‎내가 허튼소리 하는 거 봤어? 678 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 ‎거짓말이면 각오하는 게 좋을 거야 679 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 ‎이제 가 680 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 ‎꺼지라고 681 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 ‎얘기했어요 682 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ‎잘 갔다 왔어, 왕자님? 683 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 ‎학교는 어땠어? 간식은 먹었고? 684 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‎안 먹었어? 685 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 ‎안 먹었구나 686 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ‎이러지 맙시다 687 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ‎여기서는 안 돼요, 제발 688 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 ‎아들 앞이니 용감하게 끝내 689 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 ‎안 돼! 690 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 ‎노땅이 안부 전하란다, 개새끼야 691 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 ‎오늘 오후 4시 40분에 692 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 ‎한 범죄자가 693 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 ‎프랑수아 무아송 거리에서 ‎살해당했습니다 694 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 ‎마르세유의 역사 지구 거리죠 695 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 ‎목격자들 말로는 ‎학생들이 하교하는 중이라 696 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 ‎7살 난 아들도 ‎현장에 있었다고 합니다 697 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 ‎범인은 살해 직후 698 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 ‎까만색 티맥스 스쿠터를 타고 ‎도주했습니다 699 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 ‎계속해서 알려드릴… 700 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ‎저 차는 어디서 난 거야? 701 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 ‎압수품 보관 창고에서 빌렸지, 왜? 702 01:05:02,666 --> 01:05:04,958 ‎위조 번호판이고 ‎자동차 마력도 뛰어나 703 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 ‎나중에 따로 챙기는 거 없기다 704 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‎필요한 만큼 가져가 705 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ‎이건 어디서 난 거야? 706 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 ‎전에 놈들 소탕하다 압류한 거 707 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 ‎안색이 안 좋은데 708 01:05:33,583 --> 01:05:35,041 ‎진짜 괜찮겠어? 709 01:05:35,125 --> 01:05:36,958 ‎당연하지, 잠깐 얘기 좀 해 710 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 ‎나중에 하자, 윌 711 01:06:52,458 --> 01:06:54,583 ‎소사? 놈들한테 무기가 엄청 많아 712 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 ‎일단 돈은 놈들이 가져가라고 하고 713 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 ‎나중에 바스티아니 놈들한테 ‎물건 빼돌리자고 714 01:06:59,708 --> 01:07:00,666 ‎알겠어 715 01:07:35,125 --> 01:07:36,416 ‎저건 또 뭐야? 716 01:07:36,958 --> 01:07:38,750 ‎- 프랑크 ‎- 경찰이다! 717 01:07:57,750 --> 01:07:59,250 ‎카이엔은 내가 맡을 테니 ‎엄호해 줘 718 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ‎지금이야! 719 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ‎엎드려 720 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‎자크, 젠장! 721 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ‎자크! 722 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 ‎가! 723 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ‎어서! 724 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ‎놈들이 보트 탔어 725 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 ‎환장하겠네 726 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 ‎가자 727 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 ‎차에 타 728 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 ‎쌍놈의 새끼들 729 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 ‎괜찮을 거야, 조금만 참아 730 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ‎여긴 웬일이야? 731 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 ‎문제가 생겼어 ‎네가 좀 도와줘야겠어 732 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 ‎- 채혈로는 부족했나 봐 ‎- 잠깐만 733 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 ‎부탁할게 734 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 ‎차에 있는 동료가 출혈이 심해 735 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 ‎- 병원에 가 봐 ‎- 안 돼 736 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 ‎제발 좀 도와줘 737 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‎데리고 와 738 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 ‎총알이 목 근육을 관통했어 739 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 ‎다행히 치명상은 아니고 740 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 ‎지혈은 했고 치료도 했는데 741 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 ‎피를 많이 흘렸어 742 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 ‎절대 안정을 취해야 해 743 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 ‎저 사람 얼마나 더 여기 놔두려고? 744 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 ‎이번엔 또 어떤 일에 연루된 거야? 745 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ‎외젠 746 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 ‎이거 좀 숨겨줘요 747 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ‎이게 뭔데? 748 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 ‎묻지 말고요 749 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 ‎약만 아니라면, 뭐 750 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 ‎일차적으로 들어온 정보에 따르면 751 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ‎이번 총격전으로 ‎많은 희생자가 나왔으며 752 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 ‎마약 밀매업자끼리 벌인 ‎피의 복수전인 걸로 밝혀졌습니다 753 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 ‎브라메우크리크 언덕에 사는 ‎목격자 증언에 의하면 754 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 ‎총격전에서 도망친 사람들은 755 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 ‎현장을 무사히 벗어났으며 756 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ‎까만 쾌속정을 타고 갔다고 ‎전했습니다 757 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 ‎그 쾌속정은 현장과 ‎30분 거리에 있는 758 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ‎베데생주 해변에서 ‎불에 탄 채로 발견됐습니다 759 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 ‎캄파나가 자기한테 ‎연락하려고 했어, 몰랐어? 760 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 ‎자기가 전화 안 받아서 ‎나한테까지 전화했더라 761 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 ‎내가 뭐 하러 받아? 762 01:12:57,208 --> 01:12:58,541 ‎총격전, 당신들 짓이야? 763 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 ‎- 무슨 총격전? ‎- 뉴스에 도배된 사건 764 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 ‎내가 캐묻고 다니게 하지 마 ‎당신들인 거 다 알아 765 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ‎캄파나한테 얘기하지 그랬어? 766 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 ‎캄파나가 기다려 767 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ‎왜 전화 안 받아? 768 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‎어디 있었어? 769 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 ‎어이 770 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ‎뭐 좀 건졌어? 771 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 ‎피해자 2명이 누군지 알아냈지 772 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 ‎앙투안 프라가글리아랑 ‎바스티앵 니콜리 773 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 ‎둘 다 바스티아니단이지 774 01:14:01,416 --> 01:14:02,416 ‎나머지 4명은? 775 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 ‎우리 측 자료엔 없어 ‎스페인 놈들이더라고 776 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 ‎지문 채취해서 놈들 얼굴 사진과 ‎같이 인터폴에 보냈어 777 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ‎대답 기다리고 있지 778 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 ‎조디악 쾌속정도 하나 찾았어 779 01:14:12,875 --> 01:14:15,125 ‎베데생주 바닷가에서 ‎잿더미가 돼 있더군 780 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 ‎이 난장판에서 탈출하는 데 썼겠지 781 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 ‎저 레인지 로버 차는? 782 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 ‎위조 번호판에 도난당한 차 783 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 ‎타이어 자국도 찾았는데 ‎카이엔인 것 같아 784 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‎내키는 대로 수사해 봐 785 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ‎잊었어? 나 정직시켰잖아 786 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 ‎이 사건이 한 줄기 희망이야 787 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 ‎치안정감님이 전 병력을 ‎동원하고 싶어 해 788 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 ‎자넨 운이 좋은 거라고 789 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ‎저건 뭐야? 790 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 ‎화룡점정이네 791 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 ‎피해자 중 하나가 위장 경찰이었어 792 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 ‎저들은 그쪽 경찰들일 거야 793 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 ‎코스타 경사입니다 794 01:15:40,208 --> 01:15:42,125 ‎날 또 엿 먹이려 들어? 795 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ‎내 손에 뒈질 줄 알아 796 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 ‎네 아내와 애들까지 ‎다 죽은 목숨이야, 이 쌍놈아 797 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 ‎내가… 798 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 ‎얘기 좀 할까? 799 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 ‎바닷가에 이 시계가 있더군 ‎어디서 많이 본 것 같지? 800 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‎개새끼야 801 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 ‎네 몫 반 내놔 802 01:16:23,541 --> 01:16:25,041 ‎아니면 드 브린트한테 꼰지른다 803 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 ‎아니면 치안정감님한테 말하든가 804 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 ‎그건 어때, 머저리야? 805 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ‎치안정감한테? 806 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ‎어디 한번 해 봐 807 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ‎치안정감님이라 808 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ‎다 한패거든, 꼴통아 809 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 ‎어디 한 대 쳐 봐 810 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 ‎치안정감님이랑 오래 일했어 811 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 ‎온갖 수상한 만남들 ‎뒤치다꺼리는 다 내 차지였지 812 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 ‎치안정감님은 ‎바스티아니 놈들한테 꽉 잡혀 있어 813 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 ‎사정은 모르지만 814 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 ‎놈들 커버 쳐주고 ‎작전도 미리 알려준다고 815 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 ‎어때? 816 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 ‎그 바닷가 마약 건 817 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 ‎치안정감님이 알려준 거야 818 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 ‎난 이미 나달과 얘기한 게 있으니 819 01:17:09,041 --> 01:17:10,833 ‎치안정감님이 날 이용해서 820 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 ‎놈한테 알려준 거지 821 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 ‎나달이 바스티아니 놈들 ‎다 쓸어버리길 바라면서 822 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 ‎어떻게 됐는지는 알겠지 823 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 ‎나달은 내가 배신했다고 생각해 824 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 ‎날 죽이려 들 거야 825 01:17:29,500 --> 01:17:32,375 ‎- 도망가려면 돈이 필요하다? ‎- 자네가 알 바 아니야 826 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 ‎내가 뿌린 씨는 내가 거둬야지 827 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 ‎똑똑히 들어 828 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ‎돈 안 주면 꼰지를 거야 829 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ‎알겠나? 830 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 ‎돈은 주지, 썩을 놈아 831 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‎돈 주면 되잖아 832 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 ‎근데 그 전에 먼저 ‎나달 연락처 넘겨 833 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 ‎생각해 보지 834 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 ‎프랑크 디 스테파노는 12년간 835 01:18:13,208 --> 01:18:14,875 ‎마약 단속반 경감이었고 836 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 ‎위장 근무를 했지 837 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 ‎그래서 838 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ‎프랑크는 마르세유의 ‎코르시카 조폭과 거래하는 839 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 ‎스페인 밀매꾼 조직망에 ‎잠입하게 된 거야 840 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 ‎바스티아니 형제도 물론 ‎관련이 있지 841 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 ‎지난밤 그들과 함께 일하면서 842 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 ‎임무를 수행하던 중 ‎바닷가에서 사망한 채로 발견됐어 843 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 ‎그러니 여러분은 844 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 ‎여기 온 우리 동료 경찰들이 ‎자유롭게 수사할 수 있게 845 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 ‎적극 협조하도록 846 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 ‎그리고 하루라도 빨리 847 01:18:44,750 --> 01:18:46,791 ‎이런 범죄를 저지른 자를 검거해 848 01:18:46,875 --> 01:18:48,583 ‎책임을 묻는 게 좋겠지 849 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 ‎캄파나 경정이 여러분과 850 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ‎장코비크 경정 산하 경찰들과 ‎협력할 거네 851 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‎장코비크 경정은 마약 단속반 ‎팀장 대리이자 852 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 ‎특수 요원팀 팀장을 맡고 있지 853 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 ‎이상 854 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 ‎해산하도록 855 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 ‎우리도 몰랐잖아, 막스 856 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 ‎먼저 쏜 건 놈들이야 857 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 ‎마약 단속반 놈들 봤어? 858 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 ‎절대 포기 안 할 거야 859 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 ‎이번엔 꼼짝없이 철창행이라고 860 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‎탄도 분석 결과 기다려 봐 861 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 ‎- 코르시카 놈이 죽였을 수도 있어 ‎- 그러면 뭐? 862 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 ‎빼도 박도 못하게 됐어 ‎다 같이 감방행이라고 863 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 ‎경찰 살해죄야 864 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 ‎바스티아니 본거지에 잠입하자 865 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 ‎우리 총을 놓고 오는 거야 866 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‎놈한테 덮어씌우는 거지 ‎사실대로 말해도 아무도 안 믿을걸 867 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 ‎너무 위험해 868 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 ‎카이엔에 탄 사람은 2명이었어 869 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 ‎마스크 쓰고 무장한 ‎경찰 넷을 봤다고 870 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 ‎둘이 똑같이 증언하면 ‎판사가 더 파헤치려고 할 거야 871 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‎그럼 어떡해? 목격자도 죽여? 872 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‎윌 소식 들은 거 없어? 873 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 ‎응, 사샤랑 얘기했는데 윌이 ‎오지도 않고 전화도 안 받는대 874 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 ‎윌 단골 술집 돌면서 찾아봐 875 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 ‎난 자크 좀 보고 올게 876 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 ‎이따 밤에 연락할게 877 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 ‎나중에 보자고 878 01:21:13,583 --> 01:21:14,750 ‎여긴 뭐 하러 왔어? 879 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ‎전화는 왜 안 받아? 880 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 ‎- 뭐 마실래? ‎- 됐어 881 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 ‎- 안 마신다고 ‎- 빅 막스한테 한 잔 줘요 882 01:21:26,041 --> 01:21:27,375 ‎조직범죄 퇴치과 스타 형사님? 883 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 ‎스타 형님 884 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ‎내 돈 가져왔어? 885 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 ‎인당 백만 유로씩 챙겨서 ‎떠날 수도 있었는데 886 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 ‎- 등신같이 여기 있지 ‎- 꽐라됐구나 887 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ‎이거 놔 888 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ‎못 빠져나가? 889 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 ‎모르겠어 890 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 ‎사람들한텐 뭐라 그랬어? 891 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 ‎너 딸내미랑 싸웠다고 했지 892 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 ‎엘렌이 죽은 경찰 얘기 해줬어 893 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 ‎이번 일 어떻게 넘겨도 ‎그건 극복할 수 없을 거야 894 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 ‎정신없었잖아, 자크 ‎우리가 어떻게 알았겠어 895 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 ‎내가 다 책임질게 896 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 ‎그렇게 해달라곤 못 하지 897 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‎다들 뭐래? 898 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 ‎다 초조해하고 있지 899 01:23:26,125 --> 01:23:27,041 ‎마약반이 감시하니까 900 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‎얘기해 901 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ‎그래, 고마워 902 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 ‎탄도 분석 결과야 903 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 ‎사망한 경찰 몸에서 나온 거 904 01:23:50,916 --> 01:23:52,083 ‎9구경 탄도래 905 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 ‎9구경 총은 윌밖에 안 썼어 906 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 ‎화장실만 갔다 가자, 알겠지? 907 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ‎"탄도 분석 결과 ‎윌이 썼던 총으로 나왔어" 908 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 ‎"빨리 전화해" 909 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 ‎본부, 여긴 드 브린트 경감 910 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 ‎무장 강도 침입, 샹셀가 29번지 911 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 ‎내가 현장에 있으니 지원 부탁한다 912 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 ‎어떻게 된 건지 말해주지 913 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 ‎자네와 산하 경찰들이 914 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 ‎마약 거래에 개입했어 915 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 ‎비공식적으로 916 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 ‎익명으로 제보가 왔지 917 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 ‎그러다 상황이 악화됐어 918 01:28:44,333 --> 01:28:45,875 ‎총성이 오갔고 919 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 ‎자네는 전리품과 ‎다친 동료를 챙겨 도망쳤어 920 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 ‎그 동료는 의사인 엘렌한테 맡겼고 921 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 ‎이유는 모르겠지만 922 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 ‎바스티아니 놈들이 923 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‎자네라고 하는군 924 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 ‎놈들이 의사 집에 가서 자네 동료 ‎다마토가 실토하도록 협박했지 925 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 ‎내가 궁금한 건 이거야 926 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 ‎돈은 어디 갔지? 927 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ‎여보세요 928 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 ‎코스타 경사와 아내가… 929 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 ‎살해당했다는군 930 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 ‎집에서 말이야 931 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 ‎장코비크 말이 사실이야? 932 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ‎어떤 거 같아? 933 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 ‎그놈보단 자네가 똑똑하잖아 934 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 ‎왜 말 안 했어? 935 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ‎해 봐야 좋을 게 뭐 있어? 936 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 ‎같이 시궁창에 빠졌을 텐데 937 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ‎그때 썼던 총은 어쨌어? 938 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 ‎숨겼지 939 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ‎돈은? 940 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 ‎왜? 얼마 주면 입 다물 건데? 941 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 ‎미안 942 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 ‎나누랑 난 사랑하는 사이였어 943 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 ‎나누가 최근에 나한테 털어놓더군 944 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 ‎코스타가 나달과 엮여 있다고 ‎나달이 죽인 거야 945 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 ‎확실해 946 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 ‎가서 한 방 먹이려고 했는데 ‎그 쌍놈의 새끼가 튀었더라 947 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 ‎자네도 알겠지만 948 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 ‎젠장 949 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 ‎나누가 이렇게 죽다니 950 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 ‎어디 있는지 알아 951 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 ‎나한테 연락처도 있고 돈도 있지 952 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 ‎놈을 끌어내서 죽이는 거야 953 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 ‎우리 둘만 아는 거다 954 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 ‎이거 가져왔어요, 경감님 거 맞죠? 955 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 ‎코스타 사무실에서 발견됐으면 ‎눈물 날 뻔했어요 956 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 ‎고마워 957 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 ‎탈의실에서 엿들었어요 958 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 ‎아빠 얘기도 다 들었죠 959 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 ‎코스타는 네 아빠를 구하려던 거야 ‎소문 쉽게 믿지 마 960 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 ‎이거 읽어 보면 생각이 바뀔걸요 961 01:33:03,125 --> 01:33:04,291 ‎코스타 경사님이 쓴 노트예요 962 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 ‎날짜, 시간, 돈까지 ‎다 나와 있어요 963 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 ‎서랍에서 그 시계 찾다가 발견했죠 964 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 ‎거기 서요 965 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 ‎손 들어요 966 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 ‎됐어요, 들어가세요 967 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 ‎망할, 이게 누구신가 968 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 ‎요즘 시체 뻔질나게 봤을 텐데 ‎아주 관이랑 결혼하지 그랬어요? 969 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ‎여긴 왜 왔죠? 970 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 ‎카타리나랑 얘기하고 싶소 971 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 ‎경찰 때문에 자식 잃어서 ‎슬퍼하시는 중이라 972 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‎그냥 꺼지는 게 나을 겁니다 973 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 ‎그쪽 눈이랑 불알 도려내서 ‎내 개한테 주기 전에 974 01:34:47,666 --> 01:34:49,875 ‎손님 30명 모셔놓고 ‎그 앞에서 경찰 죽이면 975 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 ‎그쪽한테도 좋을 게 없을 텐데 976 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 ‎다시 생각해 보시죠 977 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 ‎이들이 다 친구는 아니잖아요 ‎뚠뚠이 양반 978 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 ‎뚠뚠이라고 하지 마요 979 01:35:00,458 --> 01:35:03,458 ‎누군가는 당신을 감방 보내고 ‎그 자리 차지하고 싶어 할걸요 980 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 ‎- 용건이 뭐죠? ‎- 제안 하나 하려고요 981 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 ‎코스타가 죽기 전에 ‎얘기한 게 있어요 982 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 ‎다들 코스타가 양쪽에서 ‎줄다리기하다 죽은 건 알죠? 983 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 ‎코스타가 썼던 노트를 찾았어요 984 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 ‎거기엔 코스타가 그쪽을 위해 ‎어떤 일을 했는지 다 쓰여 있었죠 985 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 ‎시작부터요 986 01:35:29,500 --> 01:35:31,083 ‎날짜, 시간, 미팅, 장소 987 01:35:31,166 --> 01:35:33,166 ‎도청, 금액, 다 있어요 988 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‎그래서? 989 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 ‎전에 바닷가에서 죽은 ‎피해자 중 하나가 990 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 ‎위장 경찰이었어요 991 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 ‎그래서 마약 단속반까지 나섰죠 992 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 ‎순순히 물러서지 않을 겁니다 993 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 ‎놈들한테 이 노트가 넘어가면 ‎어떻게 되겠어요? 994 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 ‎여기 와서 계좌 동결하고 ‎체포한 다음 실형을 때리겠죠 995 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 ‎아무리 실력 좋은 변호사라도 ‎짤없어요 996 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ‎그래서 어쩌려고? 997 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 ‎노트를 드리죠 998 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‎대신 치안정감과 무슨 일이 있는지 ‎낱낱이 얘기해 줘요 999 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 ‎협박도 그만하고요 1000 01:36:17,208 --> 01:36:19,166 ‎저희는 살인 혐의로 ‎나달 체포하는 데 집중할 테니 1001 01:36:19,250 --> 01:36:20,750 ‎집에서 증거 없앨 시간은 ‎충분할 겁니다 1002 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 ‎태울 건 태워요 1003 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 ‎코르시카 측 눈에 안 띄게 ‎조심하고 1004 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 ‎돈은 언제 받죠? 1005 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 ‎못 받아요 1006 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 ‎나달 없애주는 대가라고 생각해요 1007 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 ‎거기다 노트도 주잖아요 1008 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‎가서 파일 가져와 1009 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ‎그쪽이랑 나랑 다른 점은 ‎딱 하나밖에 없죠 1010 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 ‎경찰 배지 1011 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‎- 여보세요 ‎- 나달? 1012 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ‎누구야? 1013 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 ‎전에 너 엿 먹인 경찰 1014 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 ‎브라메우크리크에서, 기억나? 1015 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 ‎누가 내 번호 줬어, 개자식아? 1016 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 ‎맨날 보던 데서 6시에 봐 ‎코스타 대신 내가 간다 1017 01:38:13,916 --> 01:38:16,125 ‎돈 들고 갈 테니 ‎궁금한 건 그때 물어봐 1018 01:38:16,208 --> 01:38:17,041 ‎늦지 마 1019 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 ‎- 이 사람은 뭐야? ‎- 내가 혼자 올 줄 알았나? 1020 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 ‎돈부터 주고 얘기해 1021 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 ‎- 다른 건? ‎- 트렁크에 1022 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 ‎이건 보여주기용이었고 ‎합의하면 나머지 주지 1023 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 ‎머리는 좋네 1024 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 ‎손은 핸들 위에 올려 1025 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 ‎이건 대체 뭐야? 1026 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ‎이런 쓰레기 같은 총으로 ‎내 돈 훔친 거야? 1027 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 ‎같은 경찰 죽였다는 게 사실이야? 1028 01:40:26,291 --> 01:40:28,708 ‎경찰 하나 죽었으니 ‎등신 하나 없어졌단 거네 1029 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 ‎용기는 인정하는데 ‎거래할 만한 놈인진 잘 모르겠군 1030 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ‎자네도 코스타 같은 ‎찌질이면 어떡해? 1031 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 ‎우리가 그놈 아내 성폭행할 때 ‎꽥꽥대기만 하던데 1032 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‎여기요 1033 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ‎이게 뭔데? 1034 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 ‎어떡할지는 아시겠죠 1035 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ‎언제부터 거짓말했어요? 1036 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 ‎차라리 신문 1면에서 ‎보는 게 나았겠니? 1037 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 ‎그냥 제가 존경하던 ‎아빠로 남아 있는 게 나았겠죠 1038 01:43:26,750 --> 01:43:27,666 ‎이 여자는 누구예요? 1039 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 ‎내가 감방에 처넣은 놈 아내 1040 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 ‎바스티아니 놈들이 이걸 알고 ‎날 궁지에 몰았지 1041 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 ‎놈들이 협박했어 1042 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ‎이 여자 남편한테 알리겠다고 1043 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 ‎그 말인즉슨… 1044 01:43:48,083 --> 01:43:50,708 ‎나만 죽는 게 아니라 ‎너도 죽이겠다는 거지 1045 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 ‎선택의 여지가 없었다 1046 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ‎엄마는요? ‎엄마 생전에 있던 일인가요? 1047 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 ‎저희가 비교 분석한 결과를 ‎말씀드리겠습니다 1048 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 ‎나달의 차에서 발견한 총기와 1049 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 ‎놈의 동료들이 살해된 1050 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 ‎공업 지대에서 발견한 총기가 1051 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 ‎같은 걸로 판명 났습니다 1052 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 ‎이 총기는 브라메우크리크에서 ‎썼던 것과 동일하며 1053 01:44:37,083 --> 01:44:39,375 ‎디 스테파노 경감의 목숨을 앗아간 1054 01:44:39,458 --> 01:44:41,041 ‎총기와도 일치하죠 1055 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 ‎마약 거래 현장을 급습해서 1056 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 ‎중간에 돈과 약을 ‎가로채려던 무리가 1057 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 ‎이런 일을 벌인 걸로 사료됩니다 1058 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 ‎이들이 경찰 살해의 1059 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 ‎범인이라고 할 수 있죠 1060 01:44:56,833 --> 01:44:59,000 ‎조직범죄 퇴치과 경찰이 ‎이번 총격전에 1061 01:44:59,083 --> 01:45:00,916 ‎연루됐다는 말이 있어요 1062 01:45:01,000 --> 01:45:03,958 ‎카펠리앙 경위의 비극적인 ‎자살 사건 말인데요 1063 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 ‎거기에 대해선 할 말 없습니다 1064 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ‎코스타 경사 부부 살인 사건은요? ‎더 하실 말씀 없나요? 1065 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 ‎현장에서 발견된 증거로 ‎유전자 감식을 하고 있으니 1066 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 ‎그 사건의 범인은 ‎빨리 밝힐 수 있을 겁니다 1067 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 ‎감사합니다 1068 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 ‎치안정감님, 잠시만요 1069 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 ‎질문 하나만 더요 1070 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 ‎치안정감님, 질문 하나만요 1071 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ‎잠시만요 1072 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 ‎쉽게 빠져나갈 순 없을 겁니다 ‎캄파나 1073 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 ‎그쪽 친구들… 1074 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 ‎내 말 새겨들어요 1075 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ‎좀 어때? 1076 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 ‎감사 인사 하러 왔어 1077 01:46:25,583 --> 01:46:27,250 ‎자크랑 엘렌 지켜준 거 ‎정말 용감했어 1078 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 ‎이제 어떡할 거야? 1079 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 ‎떠나려고 1080 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 ‎가서 다 잊어버려야지 1081 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ‎다른 사람들은? 1082 01:46:38,500 --> 01:46:39,666 ‎계속 일할 거야 1083 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 ‎- 혐의나 처벌도 없고? ‎- 응 1084 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‎치안정감님이 약속했어 1085 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 ‎네가 얘기해 줘 1086 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 ‎알게 될 거야 1087 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ‎어이! 1088 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‎까먹은 거 없어? 1089 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 ‎가져요 ‎자크랑 막스랑 나누면 될 겁니다 1090 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 ‎네 낡은 속옷 따윈 관심 없어 1091 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 ‎보고 싶을 겁니다, 외젠 1092 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 ‎건강하세요 1093 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 ‎조에 잘 돌봐 주게 1094 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 ‎걱정하지 마세요 1095 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ‎또 봐요, 외젠 1096 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ‎안 돼! 1097 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 ‎"토니스 바" 1098 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 ‎자막: 방지윤