1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 HÁROM HÉTTEL KORÁBBAN 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 Előállítás! 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 BAUMETTES FEGYHÁZ 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 Maga Vronszkij? 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,416 Ez az igazi neve, vagy Tolsztojtól lopta? 8 00:05:25,666 --> 00:05:26,625 Olvas Tolsztojt? 9 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 Nem tetszett, amikor a vonat elé ugrott. 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 Anna Karenina… 11 00:05:32,791 --> 00:05:35,750 Öngyilkos lett amiatt a faszfej katona miatt. 12 00:05:36,250 --> 00:05:41,708 Nem valami faszfej miatt lett öngyilkos, hanem mert elhagyta a fiát és a férjét. 13 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 Az nem ugyanaz. 14 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 Maga így értelmezi. 15 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 Számomra ő egy faszfej. 16 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 Szóval egy faszfej nevét viseli. 17 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Valamit megtehetne értem. 18 00:06:01,083 --> 00:06:03,875 A feleségem kórházban haldoklik áttétes rákban. 19 00:06:04,500 --> 00:06:08,000 Kétszer kértem látogatást, de a kibaszott bíró elutasította. 20 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 Ez a nő a mindenem. 21 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 Vagy a börtönbe visz meghalni, tekintve a hátralevő büntetésemet, vagy… 22 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 megállunk a kórháznál, hogy elbúcsúzhassak. 23 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 Ön dönt. 24 00:06:35,625 --> 00:06:36,625 Hol van a kórház? 25 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 Le ne vegye a bilincsemet! 26 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 Öt perce van, én is megyek. 27 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 Angelina! 28 00:08:00,125 --> 00:08:01,166 Én vagyok az. 29 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Paul. 30 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 Nincs sok időm. 31 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 A zsaruk odakint várnak. Áthelyeznek. 32 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 El akartam búcsúzni. 33 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 Segíts meghalni, Paul! 34 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 Csináld! 35 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 Könyörgöm! 36 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 Túlságosan fáj. 37 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 A te arcodat nézve akarok meghalni. 38 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 Ezt nem hagyhatom, Paul. 39 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 Várjon a folyosón! 40 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Kérem! 41 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 Szeretlek. 42 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 Te voltál életem értelme. 43 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 Köszönöm! 44 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 Éhen halok. Egy pizza a Dédé'sben? 45 00:11:57,666 --> 00:11:59,375 Nem megy. Nálam van a gyerek. 46 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 - Big Max, te ráérsz? - A feleségeddel dugok. 47 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 Tudod, mit szeret? 48 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 Az az én dezodorom! Ide vele! 49 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 Tessék. 50 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 Ezért pöcsszagú a hónaljad? 51 00:12:14,166 --> 00:12:15,291 Mit mondtál? 52 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 Seggfejek vagytok! 53 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 Ne feledjétek, holnap van az új főnök bulija. 54 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 Rendes ruhát vegyetek, mert eleve nem látnak szívesen. 55 00:12:25,166 --> 00:12:28,708 - Miért? Milyen típus? - Olyan típus, aki nem csíp minket. 56 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Ő is csak idegesíteni fog minket. 57 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 Tudod a nevét? 58 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 Leonetti. 59 00:12:36,041 --> 00:12:38,208 Ange Leonetti, a bűnügynél volt a főnököm. 60 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 Miatta vagy így beszarva? 61 00:12:44,208 --> 00:12:49,791 Legalább majd nem baszod el az útvonal megváltoztatásával, mint ma is. 62 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 Maranzano időben érkezett a kijelölt börtönbe. 63 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 Nem történt incidens. 64 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 Nem kell beszarni. 65 00:13:00,083 --> 00:13:02,583 Tudod, hogy holtan találták a feleségét? 66 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 Rögtön azután, hogy eljöttetek. 67 00:13:11,375 --> 00:13:12,375 Mire célozgatsz? 68 00:13:13,916 --> 00:13:14,750 Semmire. 69 00:13:15,958 --> 00:13:19,875 Ha azt mondod, végig velük voltál, és a nő természetes halált halt, 70 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 nem firtatom. 71 00:13:23,208 --> 00:13:24,666 Mindent leírtam a jelentésben. 72 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 Ha van még kérdésed, menj Leonetti haverodhoz! 73 00:13:33,416 --> 00:13:37,125 És legközelebb a jó öltözőbe menj! Itt csak férfiak vannak. 74 00:13:43,500 --> 00:13:46,916 Tökösek vagytok, de agyatlanok. Ez tényleg a férfiöltöző. 75 00:13:47,833 --> 00:13:48,875 Igazi férfiaké. 76 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 - Szia, Eugène! - Szia, kölyök! 77 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 Ha egy nap rossz történik velem… 78 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ha lebénulva fekszem az ágyban… 79 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 és arra kérlek, segíts meghalni, megtennéd? 80 00:14:57,125 --> 00:14:58,208 Miért kérded? 81 00:14:58,791 --> 00:15:00,166 Mondd el! Mit tennél? 82 00:15:10,625 --> 00:15:11,458 Nem tudom. 83 00:15:15,000 --> 00:15:15,875 Addig is… 84 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 más terveim vannak ma estére. 85 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 Szeretném megköszönni Marseille polgármesterének 86 00:15:31,291 --> 00:15:32,708 és a prefektusnak, 87 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 hogy csatlakoztak hozzánk egy ilyen fontos esemény kapcsán: 88 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 hogy új rendőrfőnök érkezik a városunkba. 89 00:15:41,583 --> 00:15:45,875 Egy város, melyet imádunk, de mint tudjuk, veszélyes. 90 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 Szeretnék köszönetet mondani az Elfogatási Csoport tagjainak, 91 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 és a Rablásellenes Csoportnak. 92 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 Büszkeséggel töltenek el 93 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 a drogcsempészet és a szervezett bűnözés elleni harc során 94 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 elért eredményeik. 95 00:15:59,375 --> 00:16:00,416 Tapsot nekik! 96 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 És most kérem, köszöntsék a férfit, 97 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 aki miatt most mind itt vagyunk, 98 00:16:10,708 --> 00:16:14,375 egy páratlanul tisztességes, rendkívüli rendőrt. 99 00:16:14,458 --> 00:16:17,750 Az igazságügyi rendészet új interregionális igazgatóját, 100 00:16:17,833 --> 00:16:19,833 Ange Leonetti urat. 101 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 Köszönöm! 102 00:16:25,708 --> 00:16:27,416 - Eleget ittál! - Hagyj békén! 103 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 - Elég! - Hagyjál! 104 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 - Bassza meg! - Sosem állítottam, hogy jó rendőr vagyok, 105 00:16:35,125 --> 00:16:36,375 olyat nem is ismerek. 106 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 Csak ismerek néhány többé-kevésbé bátor, 107 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 képzett 108 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 és éles eszű férfit, 109 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 akiknek egy céljuk van, 110 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 egyetlen egy: 111 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 a közjó. 112 00:16:52,666 --> 00:16:54,416 És úgy végzik a munkájukat, 113 00:16:54,833 --> 00:16:57,791 hogy tisztelik az általam 3T-nek nevezett szabályt: 114 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 Tisztelet. 115 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 Tisztesség. 116 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 Tekintély. 117 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Nézzétek azokat… 118 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 Nézzétek azokat az arabokat! 119 00:17:31,041 --> 00:17:32,416 Rohadt kecskebaszók. 120 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 Mikor kijön az a másik féreg, támadunk. 121 00:17:38,041 --> 00:17:39,541 - És ha nem jön? - Ki fog. 122 00:17:45,833 --> 00:17:47,250 Vidd haza Sachát! 123 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 Mikor volt az utolsó közös éjszakátok? 124 00:17:51,375 --> 00:17:54,416 Miért? Ez a napi rutinja. Kibaszott alkoholista! 125 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 Ki az a jó nő velük? Látod? 126 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 A lányom. 127 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 Épp most végzett osztályelsőként 128 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 a tiszti iskolában, és… 129 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 holnap reggel kezd a Rablásellenes Csoportnál. 130 00:18:15,833 --> 00:18:17,541 A kollégájuk lesz. 131 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 Ami magukat illeti, 132 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 fogadják meg a főnökük tanácsát, 133 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 és a feleségükkel foglalkozzanak, 134 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 hogy soha többé ne adódjon ilyen helyzet. 135 00:18:35,166 --> 00:18:39,833 „Szegénység és gyalázat éri azt, aki megveti az intést, 136 00:18:39,916 --> 00:18:46,166 de tisztelik azt, aki megfogadja a feddést.” 137 00:18:47,000 --> 00:18:47,958 A Bibliából van. 138 00:18:48,541 --> 00:18:49,916 Példabeszédek könyve. 139 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 Az arrogancia a vezetők gyengesége. 140 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 Egy csónakban evezünk. 141 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Mikor egy főnök a Bibliát idézi köszönésképp, 142 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 nem tudom, tényleg így van-e. 143 00:19:12,375 --> 00:19:13,541 Én megyek. Holnap mikor? 144 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 Kültéri eligazítás 7.30-kor. 145 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 - Leonetti szemlét tart. - Reggel hétkor? 146 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 Akkor már miért nem ötkor? 147 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 Sosem alszik a rohadék? 148 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 Nem alszik, dohányzik, vagy iszik. 149 00:19:28,708 --> 00:19:29,708 Pontos a seggfej. 150 00:19:59,333 --> 00:20:00,375 Gyerünk! 151 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 - Mi újság? - Ne feledd, mivel tartozol! 152 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 Mozgás! 153 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 Mozgás! 154 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 Mindenhol zsaruk vannak! 155 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 Mennünk kell! Hagyd, a picsába! 156 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 - Hol van Sergio? - Meglőtték. 157 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 Kilenc halott, négy sebesült, ketten kritikus állapotban. 158 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 A Benzaoui testvérek az áldozatok közt voltak. 159 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 Gondolom érted. 160 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 Vannak szemtanúk? 161 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 Senki sem beszél. 162 00:22:30,625 --> 00:22:31,666 Ő mit keres itt? 163 00:22:32,458 --> 00:22:34,166 - Ki ő? - Serge Rizzo. 164 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 A Bastiani klánból. 165 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 Azt állítja, a bárban volt, amikor ez történt. 166 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 Miért, ismered? 167 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 Igen. 168 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 Mit csináltál egy arab bárban, Rizzo? 169 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 Nem ilyen helyekre szoktál járni. 170 00:22:56,416 --> 00:22:57,625 Randim volt. 171 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 - Kivel? - Egy csajjal. 172 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 - Neve? - Mi köze hozzá? 173 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Van 48 óránk beszélgetni róla, szarházi. 174 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 Elég jól van, hogy kihallgassuk? 175 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 Ki mondta, hogy beszélj vele? 176 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 Ez a Rablásellenes és a Bűnügyi Csoport ügye. 177 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 Majd én kihallgatom. 178 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 Te csak hallgathatod. 179 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 Ne aggódj! 180 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 Hívunk, ha szélmalommal kell harcolni. 181 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 Menj, sétálj egyet! 182 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Bohóc! 183 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 Leszarom. 184 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 - Két órájuk van kiengedni. - Vagy mi lesz? 185 00:23:44,458 --> 00:23:47,958 Vagy a börtön zuhanyzójában énekel majd tág segglyukkal. 186 00:23:50,333 --> 00:23:54,666 A bárban lazultam, és rám lőttek. Írja bele a hülye jelentésébe! 187 00:23:54,750 --> 00:23:58,375 És a szemtanúk? Velük mi van, idióta? 188 00:23:58,458 --> 00:24:02,000 Milyen tanúk? Egy sem volt. Úgy rohangáltak, mint a csirkék! 189 00:24:04,166 --> 00:24:05,958 Ismered azt a mondást, hogy: 190 00:24:06,625 --> 00:24:09,541 „Haszontalan terhe a hasznos földnek”? 191 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 Nem takarítom el a szarodat. 192 00:24:13,541 --> 00:24:14,666 Tegye, amit mondok! 193 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Vagy mindent elmondok. Mindent. 194 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 Érti? 195 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 Mondd! 196 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 Jobb- vagy balkezes vagy? 197 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 - Ki a faszt érdekel? - Fogd be, és válaszolj! 198 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 Jobbkezes. Miért? 199 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 Mi a fasz baja van? 200 00:24:44,375 --> 00:24:46,791 Nyugalom, baszki! Ne jöjjön a közelembe! 201 00:24:56,500 --> 00:24:58,458 Minden rendben lesz, kölyök. 202 00:24:58,541 --> 00:24:59,583 Nyugi! 203 00:25:31,375 --> 00:25:34,708 BŰNÜGYI CSOPORT ELFOGATÁSI CSOPORT- RABLÁSELLENES CSOPORT 204 00:25:54,416 --> 00:25:55,625 Megmagyaráznád? 205 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 Csak Costa verzióját tudjuk. 206 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 Rizzo pisálni akart, Costa levette a bilincsét, 207 00:26:01,875 --> 00:26:06,500 erre Rizzo ráugrott, a fegyverét akarta. Dulakodtak. A fegyver elsült. 208 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 Beszélhetnénk? 209 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 Erre! 210 00:26:38,291 --> 00:26:39,833 Mit keresel itt? 211 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 Csak te tudtad, hogy ott leszünk. Ki beszélt? 212 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 Hagyjátok őt békén! 213 00:26:52,625 --> 00:26:56,291 Kezdetnek megbasszuk a feleségedet. Sosa, gyerünk, baszd meg! 214 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 - Ne! - Aztán levágjuk az ujjait. 215 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 És ha nem mondod el, amit tudsz, kivájjuk a szemeit. 216 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 Nem tudom! 217 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 Más zsaruk is dolgoznak nekik. 218 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 Honnan tudták? 219 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 Ne csináld! Állj! 220 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 - Állj! - Pofa be, ribanc! 221 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 - Állj! - Kuss legyen! 222 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 Állj! Ne csináld! 223 00:27:17,416 --> 00:27:21,291 Oké! Adok egy tippet! Egy jó tippet! Egy tuti tippet. 224 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 Hatszáz kiló kokain. Ez Bastiani üzlete. 225 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 Esküszöm, hogy igaz. 226 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 Legalább négymilliót ér. 227 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 Ez egy jó tipp. 228 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 Engedjétek el! 229 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 Egy esélyed van. 230 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 Ha ez kamu, visszajövök, és megöllek. 231 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 Menjünk, Sosa! 232 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Faszszopók! 233 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 Régóta ismeri Costát? 234 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 Ő egy veterán. Több mint húsz éve van ezen a részlegen. 235 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 Marseille-ben született. Marseille-i zsaru. 236 00:28:24,000 --> 00:28:28,583 Nem egy könnyű ember, de jó rendőr. Feddhetetlen, és kiválóak a mutatói. 237 00:28:32,125 --> 00:28:33,250 És Vronszkij? 238 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 Mi van vele? Ő nem volt ott, mikor ez történt. 239 00:28:37,833 --> 00:28:39,333 Csak információt gyűjtök. 240 00:28:43,125 --> 00:28:45,541 Több mint 20 éve a barátom, őrnagy. 241 00:28:45,625 --> 00:28:49,583 Többet beszélgettünk, mint amennyit a feleségeinkkel basztunk. 242 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 Szóval tudok kettejükről. 243 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 Azért jött, hogy fényt derítsen egy bűnöző halálára, 244 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 és nem azért, hogy feldühítse egy exét egy rosszul elsült viszony miatt. 245 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 Egyetértünk? 246 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 A szexuális ügyeimet bizalmasan kezelem, Campana kapitány. 247 00:29:11,166 --> 00:29:15,375 A többit úgy, mint általában. Vagyis azt kérdezek bárkitől, amit akarok. 248 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 Főleg jelen körülmények közt. 249 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 Vagyis? 250 00:29:24,166 --> 00:29:28,791 A csapatait már három hónapja megfigyelés alatt tarjuk. 251 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 A források szerint néhány ügynök 252 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 a Rablásellenes és az Elfogatási Csoporttól 253 00:29:37,875 --> 00:29:39,208 gyakran szállít 254 00:29:39,291 --> 00:29:41,291 szigorúan titkos információkat 255 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 pár nagykutya gengszternek. 256 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 Főleg korzikaiaknak. 257 00:29:49,333 --> 00:29:51,250 Akik az információk segítségével 258 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 próbálják irányítani a drogcsempészetet, 259 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 és felszámolni az északi riválisaikat. 260 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 Tekintve az alvilág elleni hadviselést, 261 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 és a közelmúltban megölt piti bűnözők számát, 262 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 értheti, hogy a vezetőink miért veszik ezt ennyire komolyan. 263 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 Ez baromság. Itt senki nem szivárogtat. 264 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 Majd a nyomozás kideríti. 265 00:30:24,208 --> 00:30:27,916 Úgy tűnik, a gyilkosoknak egyetlen céljuk volt. Ami… 266 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 a Larbi testvérek, Said és Youssef, 267 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 és Farid Benzaoui volt. 268 00:30:34,833 --> 00:30:38,541 Ezek hárman már ültek rablás, erőszak és drogkereskedelem miatt. 269 00:30:39,166 --> 00:30:41,500 A támadás előtt találkoztak 270 00:30:41,583 --> 00:30:44,208 három társukkal, akiket elkerültek a golyók, 271 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 és elmenekültek. 272 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 Egy másik ismert bűnözővel, Franck Nadallal, 273 00:30:50,541 --> 00:30:55,333 aki a zsarolás és a rablás szakértője, és most nagymenő drogcsempész, 274 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 a Félix Pyat-épületegyüttesben találkoztak északon. 275 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 Thierry Sosával, a jobbkezével, és… 276 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 Sosa nőjével, 277 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 Michèle Ngock Yangóval, aki egy teljesen őrült fekete nő. 278 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 A céljaink: egy: 279 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 megtalálni, és kiiktatni Nadalt és két társát. 280 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 Kettő: azonosítani a partnereiket és ellenségeiket. 281 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 Három, ez a Rablásellenesekhez szól: 282 00:31:21,125 --> 00:31:24,208 megtalálni a támadáshoz használt Mercedes terepjárót. 283 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 Őrült gyilkosaink valószínűleg felgyújtották, de ki tudja? 284 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 Ezt meg kell oldani, amint lehet. 285 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 A parancsnok tízpercenként hív. 286 00:31:34,458 --> 00:31:36,125 A prefektus rohadt ideges. 287 00:31:36,416 --> 00:31:38,125 És a sajtó már ránk szállt. 288 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 Nem is beszélve… 289 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 Rizzo itt bekövetkezett haláláról. 290 00:31:44,541 --> 00:31:45,875 Azzal mi van, Costa? 291 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 De Vrindt és a kutyái igazolták a vallomásodat? 292 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 - A boncolás eredményére várnak. - Tényleg? Jó. 293 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 Még egy dolog: belső okok miatt 294 00:31:55,416 --> 00:31:57,708 mától nincs szabadnap és szabadság. 295 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 További értesítésig. 296 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 A parancs felülről jött. 297 00:32:04,250 --> 00:32:05,250 Oké? 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 Van kérdés? 299 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 Mehettek. Köszönöm! 300 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 Ezek se hiányoztak. Mintha nem lenne elég dolgunk. 301 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 - Ez emiatt a fasz miatt van. - Mi van? 302 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 - Nekem dumálsz? - Mi van? 303 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 Mi bajod van? 304 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 Gyere ide! Akkor gyere! Engedj el! 305 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 Hadd verjem szét! 306 00:32:31,500 --> 00:32:35,500 - Mi a fasz? Húzz innen! - Na gyere csak! Mozdulj, gyerünk! 307 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 Gyere, igyunk valamit! 308 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 Engedd el! Vége! 309 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 Nem érted. 310 00:32:50,708 --> 00:32:52,791 De Vrindtet nem véletlenül küldték. 311 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 Baszakodni jött. 312 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Csak szólni akartam. 313 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 - Nem én hallgattam ki Rizzót. - Itt többről van szó. 314 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 Azt vizsgálja, valamelyikünk szivárogtat-e. 315 00:33:07,750 --> 00:33:11,458 Hónapok óta megfigyelnek, hogy megtudják, ki a tégla. 316 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 Még nincs nyomuk, de ez bűzlik. 317 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 Ezt nem mondhatom el. 318 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 De ha tudsz valamit, el kell mondanod! 319 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 Kinek gondolsz engem, Georges? 320 00:33:32,916 --> 00:33:34,708 Ha tudnék valamit, hallgatnék. 321 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 És magamnak kéne megoldanom. 322 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 Nem kellenek ehhez belső ellenőrök. 323 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 Oké. 324 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 És mi van Rizzóval? 325 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 A véleményem kell? 326 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Senkit se érdekel az igazság. 327 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 A lényeg, hogy kiderítsük, mit csinált Rizzo a New Clubban. 328 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 Nézd meg a boncolás eredményét! Talán az nyomra vezet. 329 00:33:59,416 --> 00:34:03,791 És aludj többet! Fáradtnak tűnsz. Feszültnek. Hülyeségeket beszélsz. 330 00:34:23,541 --> 00:34:25,041 - Várj! - Ne! Ne vedd fel! 331 00:34:25,125 --> 00:34:25,958 Várj! 332 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 - A központ. - Baszki, ők sose dugnak? 333 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 Nem, soha. 334 00:34:46,833 --> 00:34:49,083 - Hívtál? - Bocs, hogy ilyenkor hívlak! 335 00:34:49,166 --> 00:34:51,416 - Megvan a boncolás eredménye. - Mondd! 336 00:34:51,500 --> 00:34:54,708 A halottkém egy nagy zúzódást talált a mellkason. 337 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 Szerinte 338 00:34:56,875 --> 00:34:58,833 egy töltény becsapódása okozta. 339 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 - És? - És? 340 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 Láttál már valakit golyóálló mellényben egy bárban? 341 00:35:04,833 --> 00:35:06,750 Az embered, Rizzo, hülyére vett. 342 00:35:06,833 --> 00:35:09,458 Ha volt mellénye, ő is a csapathoz tartozott. 343 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 Kösz! Később beszélünk. 344 00:36:41,458 --> 00:36:42,291 Hé, Max! 345 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 Ha már nem flörtölsz, segítenél? 346 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 Ketten vagytok három szardíniára. Épp dolgom van. 347 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 Mi baj a szardíniáimmal? Nem tetszenek? 348 00:36:51,625 --> 00:36:53,125 Azok tökéletesek, Eugène. 349 00:36:53,666 --> 00:36:56,250 Bár mintha 3 hete már láttam volna őket. 350 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 Reggel fogtam ezeket, te barom! 351 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 Meglátjuk, hogy az én koromban 352 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 felkelsz-e majd mindennap ötkor halászni. 353 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 Csak a nagy halak miatt kelek ötkor. És az mikor lesz? 354 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 A labor ujjlenyomatot talált Rizzo fegyverén. Most egyezést keresnek. 355 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 Az én ujjlenyomataim is megvannak? 356 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 Miért? Van valami rejtegetnivalód? 357 00:37:18,208 --> 00:37:19,916 Ó, kölyök! Fogalmad sincs. 358 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 Már pelenkás korodban rosszfiú voltam. 359 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 Sacha nincs jól. 360 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 Beszélj vele! 361 00:37:43,500 --> 00:37:44,708 Jól vagy, Sacha? 362 00:37:51,041 --> 00:37:52,458 Elhagyom Willt, Richard. 363 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 Eddig kitartottam a gyerekek miatt, de már nem megy. 364 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 Hallgatnom kellett volna apámra. 365 00:38:14,333 --> 00:38:19,291 „Ne menj hozzá seggfejhez vagy zsaruhoz!” És én egy seggfej zsaruhoz mentem hozzá. 366 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 Elmondtad neki? 367 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 Még nem. 368 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 Vigyázz rá! 369 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 Szüksége lesz rád. 370 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 Megígérem. 371 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 Rajta! Vedd fel! 372 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 Igen? 373 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 Oké. Kösz! Később hívlak. 374 00:39:06,250 --> 00:39:07,166 Mindjárt jövök. 375 00:39:15,375 --> 00:39:17,458 Egyezést találtunk. Van egy nevünk. 376 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 Victor Scanga. 377 00:39:20,958 --> 00:39:22,458 „Jöjjön el a te országod; 378 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 Legyen meg a te akaratod, 379 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 amint a mennyben, úgy a földön is. 380 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; 381 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 és bocsásd meg vétkeinket, 382 00:39:34,041 --> 00:39:37,041 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 383 00:39:37,916 --> 00:39:42,333 És ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! 384 00:39:43,750 --> 00:39:46,458 Mert tiéd az ország, 385 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 a hatalom és a dicsőség, 386 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 mindörökké.” 387 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 - Ámen. - Ámen. 388 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 Ha nem bánják, 389 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 egy perc néma csend következik… 390 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 Serge-ért. 391 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 Victor Scanga? 392 00:41:16,416 --> 00:41:18,291 Vronszkij kapitány, Elfogatásiak. 393 00:41:19,875 --> 00:41:22,208 Kérem, minden feltűnés nélkül kövessen! 394 00:41:22,291 --> 00:41:24,333 Akkor kint várjon meg! 395 00:41:24,416 --> 00:41:26,250 - Dolgom van. - Igen, látom. 396 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 Talán így nem csinálsz hülyeséget. 397 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 A templomi vérontás balszerencsét hoz. 398 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 Eljön a barátom temetésére. Szégyentelen! 399 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 Helytelen, amit csinál! 400 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Nem helyes. 401 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 Tudja, mit mondunk? 402 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 „Aki kezet emel az enyéimre, védje a sajátjait!” 403 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 Én szóltam. 404 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 Menjenek! 405 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 - Nyomás! - Nyomás! 406 00:42:38,250 --> 00:42:39,583 Hamarosan találkozunk. 407 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 Megtaláltuk az ujjlenyomataid Rizzo fegyverén. 408 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 Mondhatsz, amit akarsz, 409 00:42:54,208 --> 00:42:55,458 börtönbe mész. 410 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 És a pusztításod miatt a bírák keménykezűek lesznek. 411 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 Kivel voltál? 412 00:43:10,458 --> 00:43:13,541 - Nem voltam ott, már mondtam. - És az ujjlenyomatok? 413 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 Nem tudom. 414 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 Ez nem fog segíteni. 415 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 Aznap este a barátaimmal ittam. 416 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 - A 13 Coins Bistróban. Kérdezze a tulajt! - Szarok az alibidre. 417 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 Bűnrészes vagy kilenc gyilkosságban. 418 00:43:28,500 --> 00:43:31,375 Az életfogytiglan. Nem sok az pár italért? 419 00:43:38,375 --> 00:43:41,916 Nem tudtam a gyilkolásról. Csak a fegyvereket adtam. 420 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 - És? - És mi? 421 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 - Ha beszélek, meghalok. - A börtönben is. 422 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 Kint talán van esélyed. 423 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 Látom, nem érted. 424 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 Az áldozatok pár barátja börtönben van. 425 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 Majd kerüld a zuhanyzót! 426 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Kaphatok egyet? 427 00:44:35,875 --> 00:44:37,708 Mit kapok, ha mondok egy nevet? 428 00:44:38,583 --> 00:44:40,791 Ma esti mesét mesélhetsz a fiadnak. 429 00:44:42,208 --> 00:44:43,125 Szavamat adom. 430 00:44:54,375 --> 00:44:57,500 Matéo Maranzano. Ő vette meg a fegyvereket. 431 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 - Az Öreg fia? - Igen. 432 00:45:03,958 --> 00:45:05,458 Remélem, tudod, mit csinálsz. 433 00:45:09,041 --> 00:45:11,458 Mit tesz, ha valaki dugja a feleségét? 434 00:45:12,958 --> 00:45:16,375 Vagy megöli, vagy megeteti vele a szarját. 435 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 Kapja el azt a gecit! 436 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 Rendőrség! 437 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Mozgás! 438 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 Az utcára! Menekül! 439 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 Rendőrség! Állj! 440 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 Dobd el a fegyvert! 441 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 Ne mozdulj! 442 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 Ne mozdulj! 443 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 - Állj! - Nincs fegyverem. 444 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 Hátrébb! 445 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 - Dobd el a fegyvert! - Eldobtam. 446 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 Térdre, baszd meg! 447 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 Maranzano halála megtorlásokhoz vezet majd. 448 00:46:45,708 --> 00:46:49,625 A bűntársai, de főleg a családja részéről. 449 00:46:50,666 --> 00:46:51,875 Mármint az apjáéról. 450 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 Aki Paul Maranzano, azaz az Öreg. 451 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 Akik nem ismerik, ő a Valinco banda volt vezetője. 452 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 Épp az arles-i börtönben van 453 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 a Bastianik, Joseph és Santou, 454 00:47:06,291 --> 00:47:09,750 azaz Dagadék elleni gyilkosságokért. 455 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 Eddig ismeretlen okokból 456 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 Matéo Maranzano úgy döntött, megszakítja a kapcsolatot apjával, 457 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 és átáll a Bastiani klánhoz. 458 00:47:24,708 --> 00:47:27,000 Csak azt tudjuk, hogy Frank Nadal 459 00:47:27,083 --> 00:47:29,666 nyomás alatt tartotta, és fenyegette őt. 460 00:47:30,208 --> 00:47:33,041 Ez magyarázza, hogy a Bastianik miért voltak ott a New Clubban, 461 00:47:33,125 --> 00:47:34,625 és miért segítettek neki. 462 00:47:35,416 --> 00:47:36,625 És Scanga? 463 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 Ő két kapura játszik. 464 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 Ő a Bastianik partnere, és Nadal kurvája. 465 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 Mikor kiderült, a felesége Matéóval csalja, 466 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 megpróbált mindenből hasznot húzni, 467 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 és kibaszni a Bastianikkal, akik ezt tudták. 468 00:47:51,791 --> 00:47:52,916 Miért engedte el? 469 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 Alkut kötöttünk. 470 00:48:00,458 --> 00:48:04,291 Mióta kötnek alkut rendőrök kilenc gyilkosságban érintettekkel? 471 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 És a többi kommandótag? 472 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 Van valami nyom? 473 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 Nos, abban Matéo Maranzanóra számítottunk. 474 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 Tudjuk, hogy Antoine Fragagliával, egy itteni bűnözővel, 475 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 és Joseph Bastianival lógott. 476 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 Igazából 477 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ők is elkövetők lehetnek, de erre nincs bizonyítékunk. 478 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 - Hol vannak most? - Állítólag üzleti úton. 479 00:48:30,166 --> 00:48:32,583 - És az idősebb testvér? - Jó alibije van. 480 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 Még ha ő is adta a parancsot. 481 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 - Ő a klánvezér? - Nem. 482 00:48:39,458 --> 00:48:42,791 Az anya az. Catarina Bastiani. Ő irányít mindent. 483 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 Azok a kurva Bastianik! 484 00:48:59,625 --> 00:49:03,291 Csak zárjuk be a nyanyát! Az ő korában végül úgyis köpni fog. 485 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 Óvatosan, ő nem az a tipikus nő. 486 00:49:07,000 --> 00:49:11,458 Négy évet ült 15 évvel ezelőtt. Védve a gyilkosságban érintett férjét. 487 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 Nem beszélt a négy év alatt. 488 00:49:14,125 --> 00:49:16,291 Nem hiszem, hogy két nap alatt megtörik. 489 00:49:18,625 --> 00:49:19,750 Hé, srácok, 490 00:49:19,833 --> 00:49:21,750 ha megdugja őt, baszhatjuk. 491 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 Pedig meg fogja dugni. 492 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 Meg fogja dugni. 493 00:49:25,416 --> 00:49:28,791 Ne hagyjátok sokat inni! Tudjuk, az hogy végződik. 494 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 Tessék! Én leléptem. 495 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 - Holnap találkozunk. - Szia! 496 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 Will, menj haza! 497 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 Minek? 498 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 Minek? 499 00:50:04,833 --> 00:50:06,541 Ellenőrzöd, hogy fizettünk-e? 500 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 Nincs itt semmi, Katia. 501 00:50:12,333 --> 00:50:15,416 Megvannak a módszereink… ehhez a városhoz. 502 00:50:16,458 --> 00:50:17,666 Eddig jól működtek. 503 00:50:19,333 --> 00:50:20,416 Igen, azt látom. 504 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 Tizenegy halál három nap alatt. Majd magyarázd el! 505 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 - Meghívhatlak egy italra? - Nem. Hazamegyek. 506 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 Mitől félsz? 507 00:50:38,250 --> 00:50:41,250 Szerinted ki szólt a korzikaiaknak a New Clubról? 508 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Nadal kerüli a nyilvános helyeket. 509 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 Az utolsó percben szervez találkozókat 510 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 csak általa ismert helyeken. 511 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 Ha a korzikaiak megjelentek, fülest kaptak. 512 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 Sajnos nem segíthetek. 513 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 TONY BÁRJA 514 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 Hagyd abba! 515 00:52:01,125 --> 00:52:03,875 - Hová viszel? - Ahová csak akarod. 516 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 Bárhová? 517 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 - Akkor ide. - Oké. 518 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 - Jól vagy? - Igen. Bassza meg! 519 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 RENDŐRSÉG 520 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 Bűzlik az alkoholtól. De szerintem ezt már tudod. 521 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 Mi a fasz történt? 522 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 Egy BMW terepjáró két fickóval. 523 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 Úgy tűnik, ok nélkül lőttek rá. 524 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 - Felismerte őket? - Azt mondja, nem. 525 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 Már nemcsak kirúgták, börtönbe is kerülhet. 526 00:53:29,666 --> 00:53:33,458 - Leonetti mit mondott? - Párizsban találkozik a miniszterrel. 527 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 Tájékoztatták, már repül vissza. 528 00:53:36,208 --> 00:53:40,000 Te beszélsz vele. Elegem van belőle. Hulla vagyok. Aludnom kell. 529 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 Nem az én hibám, Richard. Esküszöm. 530 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 - Kik voltak? - Nem tudom. 531 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 Egyenesen ránk lőttek. Nem láttam semmit. 532 00:54:04,791 --> 00:54:05,708 Segítened kell! 533 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 Ne aggódj, haver! Minden rendben lesz. 534 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 Sajnálom, Richard! Vért kell vennem tőle. 535 00:54:14,458 --> 00:54:15,666 Ismered az eljárást. 536 00:54:16,875 --> 00:54:18,250 Csinálhatnánk bent? 537 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 Igen, persze. 538 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 Tőlem vegyél! 539 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 Nem tehetem. 540 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 Tőlem vegyél! 541 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 Hélène! 542 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 Börtönbe kerül. 543 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 Amit tett, nem méltó egy rendőrhöz, Vronszkij kapitány. 544 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 Hallottam a véradási képességeiről. 545 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 Kapelian barátjával együtt a fegyelmi bizottság elé áll, 546 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ami 48 órán belül összeül. 547 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 És számíthat rá, hogy meggyőzöm a bizottság tagjait arról, 548 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 hogy a büntetésük példás legyen. 549 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 Szerencséje, hogy a lányomnak nem esett baja. 550 00:56:19,875 --> 00:56:20,875 Keresnek valamit? 551 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Itt lakik Vronszkij? 552 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 Üzennénk neki. 553 00:56:26,458 --> 00:56:29,000 Szólj neki, hogy a maga dolgával törődjön! 554 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 Érteni fogja. 555 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 Fiú vagy lány? 556 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 Tűnés innen! 557 00:56:39,666 --> 00:56:44,291 Ha vissza kell jönnünk, felvágjuk a hasad, és a vízbe dobjuk a gyerekedet. 558 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 Mocskos kurva! 559 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 Megértetted? 560 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 „Egyenként eltűntek, 561 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 jelenlétük bizonyítékaként 562 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 csak egy nagy fekete kört hagyva a tisztáson.” 563 00:57:03,541 --> 00:57:05,666 - Ott? - Igen. 564 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 - Hol van? - A farkasmennyben. 565 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 „Hamu nyoma a novemberi ködben. 566 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 A tűz kialudt, de a farkasok még élnek.” 567 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 Mi lesz most, hogy kirúgtak? 568 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 A jelzálog, a kocsi, az iskolai tandíj. 569 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 Mi lesz most? 570 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 - Belegondoltál? - Még nem rúgtak ki. 571 00:57:44,166 --> 00:57:47,750 Mindezt egy kurva miatt, akit meg sem tudtál dugni! Seggfej! 572 00:57:48,666 --> 00:57:49,875 Alszanak a gyerekek. 573 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 Mit törődsz te velük? Sosem vagy itt! 574 00:57:58,041 --> 00:58:01,250 Elmondtad nekik, hogy elárultad egy barátod, hogy magadat mentsd? 575 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 Szar alak vagy, Kapelian! Egy kurva patkány! 576 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 - Tudni fogják, hogy köptél. - Kussolj! 577 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 - Az utcára kerülsz, te idióta! - Kussolj! 578 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 Kussolj! 579 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 Kik voltak ezek? 580 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 Richard, válaszolj! 581 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 Csak rád akartak ijeszteni. 582 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 Ez nem válasz. 583 00:58:52,250 --> 00:58:53,791 Nem jönnek vissza. Ígérem. 584 00:58:54,416 --> 00:58:55,375 Mit fogsz tenni? 585 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 Igen? 586 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 Kapelian köpött a bizottságnak. 587 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 Kitálalt egy vádalkuért cserébe. 588 00:59:12,208 --> 00:59:15,791 Ezért fizetni fogsz, és egy darabig meg kell húznod magad. 589 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 Lenyugtattam Leonettit az eredményeiddel. 590 00:59:20,333 --> 00:59:24,791 Elértem, hogy fél évre felfüggesszenek, és megkapd a fizetésed 70%-át. 591 00:59:25,916 --> 00:59:29,458 Élvezd a segged süttetését a hajódon! Több alkalmad nem lesz. 592 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 Richard, hallasz? 593 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 Bastiani embereket küldött. 594 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 Megfenyegették Zoét. 595 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 Eggyel több ok, hogy elhajózz. 596 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 Szóval? 597 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 Ő az. 598 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 És ő. 599 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 Biztos benne? 600 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 Az ilyen férgeket nem felejti az ember. 601 01:00:19,166 --> 01:00:20,833 Megpróbáltak megerőszakolni. 602 01:01:47,541 --> 01:01:48,875 Részvétem a fiadért! 603 01:01:52,041 --> 01:01:53,750 Mondd meg a szarházi nevét! 604 01:01:54,541 --> 01:01:57,958 Egy jó tippel hálálom meg. Egy hatalmas drogszállítmánnyal. 605 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 És Bastiani kibaszott fejével egy tálcán. 606 01:02:03,083 --> 01:02:04,250 Tudod a nevét. 607 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 Tőled akarom hallani. 608 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 Fura, hogy az Öreg köpött. 609 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 Nem vall rá. Ez nem csak csali? 610 01:02:21,083 --> 01:02:24,458 - Cserébe megkapta tőlem Scangát. - Megőrültél? 611 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Ha sikerül, elkapjuk a Bastianikat, és a hírünk a régi lesz. 612 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 És mi a terved? 613 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 Két 600 kilóval megrakott motorcsónak. Négy ember hajónként. 614 01:02:39,416 --> 01:02:41,375 Bastiani és az emberei veszik át. 615 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 A Braméou-öbölben rakodnak ki, Saint-Cyr-sur-Merben. 616 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 - Biztos vagy a dátumban? - Miért? 617 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 Adtam valaha is rossz tippet? 618 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 Tudod mi lesz, ha átbaszol. 619 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 Tűnés! 620 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 Kopj le! 621 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 Megvan. 622 01:03:51,208 --> 01:03:52,250 Jól vagy, fiam? 623 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 Milyen volt a suli? Nasit? 624 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 Nem kérsz? 625 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 Nem. 626 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 Kérlek, ne! 627 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 Ne itt, ne! 628 01:04:08,250 --> 01:04:11,416 - Ne beszariként halj meg a fiad előtt! - Ne! 629 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 Az öreg üdvözöl, rohadék! 630 01:04:24,583 --> 01:04:28,041 Ma délután 4.40-kor meggyilkoltak egy ismert bűnözőt 631 01:04:28,125 --> 01:04:31,958 a François Moisson utcában, Marseille történelmi belvárosában. 632 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 Szemtanúk szerint a hétéves fia előtt gyilkolták meg, 633 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 mikor elhagyták az iskolát. 634 01:04:38,458 --> 01:04:43,375 A gyilkosok egy fekete T-Max robogóval menekültek el. 635 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 További információkat… 636 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 Honnan van az autó? 637 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 Kölcsönvettem a telephelyről. 638 01:05:02,666 --> 01:05:04,958 A rendszám hamis, és a motor is erős. 639 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 Semmi saját fegyver! 640 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 Válasszatok! 641 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 Honnan vannak ezek? 642 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 Lefoglalták őket. Nyugi! 643 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 Elég szarul nézel ki. 644 01:05:33,583 --> 01:05:34,791 Biztos bírni fogod? 645 01:05:35,125 --> 01:05:36,958 Persze. Beszélhetnénk? 646 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 Később, Will. 647 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 Sosa? Túl sok fegyverük van. 648 01:06:55,125 --> 01:06:59,125 Hadd vegyék fel a pénzt a csónakok! A Bastianikat elkapjuk a droggal. 649 01:06:59,666 --> 01:07:00,500 Vettem. 650 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 Mi a picsa ez? 651 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 - Franck! - Rendőrség! 652 01:07:57,750 --> 01:07:59,416 Hozom a Cayenne-t. Fedezz! 653 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 Gyerünk! 654 01:08:04,208 --> 01:08:05,250 A földre! 655 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 Zach, bassza meg! 656 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Zach! 657 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 Mozgás! 658 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 Tűnjünk el! 659 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 Elviszik a csónakokat! 660 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 Bassza meg! 661 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 Indulás! 662 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 Szállj be! 663 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 Puta nacha! 664 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 Túléled, Zach. Tarts ki! 665 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 Mit keresel itt? 666 01:10:41,833 --> 01:10:45,000 - Bajban vagyok. Segítened kell! - A vérvizsgálat nem volt elég? 667 01:10:45,083 --> 01:10:46,833 Várj! Kérlek! 668 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 Egy vérző kollégám van a kocsiban. 669 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 - Vidd a kórházba! - Nem lehet. 670 01:10:56,375 --> 01:10:57,333 Segíts már! 671 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 Hozd be! 672 01:11:22,708 --> 01:11:26,833 A golyó a nyaki izomzatot érte. Létfontosságú szerv nem sérült. 673 01:11:27,708 --> 01:11:31,375 Elállítottam a vérzést, kezeltem a sebet. De sok vért vesztett. 674 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Pihennie kell. 675 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 Meddig akarod itt hagyni? 676 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 Mibe keveredtél, Richard? 677 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 Eugène! 678 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 Rejtsd ezt el! 679 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 Mi van benne? 680 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 Nincs kérdés. 681 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 Feltéve, hogy nem drog. 682 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 Előzetes értesülések szerint 683 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 a lövöldözés sok áldozatot követelt, 684 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 és drogdílerek közti leszámolások megtorlása volt. 685 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 Egy Braméou-öbölben élő szemtanú beszámolója alapján 686 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 pár, a lövöldözés elől menekülő személy 687 01:12:30,083 --> 01:12:31,750 sikeresen kereket oldott 688 01:12:31,833 --> 01:12:35,666 egy fekete színű, erős motorral rendelkező motorcsónak fedélzetén. 689 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 A motorcsónakot teljesen kiégve találták meg 690 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 a helyszíntől félórányira, a Baie des Singes strandon. 691 01:12:43,000 --> 01:12:44,708 Tudtad, hogy Campana próbál elérni? 692 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 Nem vetted fel, így engem hívott. 693 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 Miért venném fel? 694 01:12:57,208 --> 01:12:58,541 Ti lövöldöztetek? 695 01:12:59,125 --> 01:13:01,750 - Ki lövöldözött? - Tele vannak vele a hírek. 696 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 Ne kelljen mást megkérdeznem! Ti voltatok, tudom. 697 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 Miért nem mondtad el Campanának? 698 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 Már vár. 699 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 Sosem veszed fel nekem? 700 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 Hol voltál? 701 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 Hé! 702 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 Szóval mink van? 703 01:13:54,333 --> 01:13:58,000 Antoine Fragagliát és Bastien Nicolit tudtuk azonosítani. 704 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 Mindketten a Bastianikhoz köthetőek. 705 01:14:01,458 --> 01:14:04,375 - És a másik négy? - Nincsenek a nyilvántartásban. 706 01:14:04,458 --> 01:14:06,000 Vélhetően spanyolok. 707 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Ujjlenyomatot vettünk, az arcképeiket elküldtük az Interpolnak. 708 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 Várjuk a választ. 709 01:14:11,208 --> 01:14:15,125 Találtunk egy kiégett motorcsónakot is a Baie des Singes strandon. 710 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 Valószínűleg a tettesek használták menekülésre. 711 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 És a Range Rover? 712 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 Lopott, hamis rendszámmal. 713 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 De találtunk keréknyomokat, amik egy Cayenne-é lehetnek. 714 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 Szabad kezet adok. 715 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 Felfüggesztettél. Emlékszel? 716 01:14:33,166 --> 01:14:36,583 Ez a lövöldözés betette az ajtót. Leonetti mindenkit rá akar állítani. 717 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 Szerencséd volt. 718 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 Mi az? 719 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 A hab a tortán. 720 01:14:45,291 --> 01:14:47,541 Az egyik áldozat beépített zsaru volt. 721 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 Biztos az egysége az. 722 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 Itt Costa őrnagy. 723 01:15:40,208 --> 01:15:42,208 Megint megpróbáltál átbaszni? 724 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 Ezért meghalsz! 725 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 Te, a feleséged és a gyerekeid is, te szarházi! 726 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 Megö… 727 01:16:13,125 --> 01:16:14,041 Van egy perced? 728 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 Az őrszem a parton. Rémlik? 729 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 Faszszopó! 730 01:16:21,625 --> 01:16:25,041 A részed felét kérem. Vagy elmondom De Vrindtnek. 731 01:16:25,666 --> 01:16:29,083 Menjünk egyenesen Leonettihez! Ez hogy hangzik, szarházi? 732 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 Leonettihez? 733 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 Rajta! 734 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 Leonettihez! 735 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 Nyakig benne van, te idióta! 736 01:16:40,125 --> 01:16:40,958 Üss csak meg! 737 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 Évek óta neki dolgozom. 738 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 Én végzem helyette a piszkos melót. 739 01:16:51,125 --> 01:16:54,250 A Bastianik a tökeit szorongatják. Nem tudom, miért. 740 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 Falaz nekik, tippeket ad az akciókról. 741 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 Ez hogy hangzik? 742 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 Az átadás a parton. 743 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 Ő adta az infót. 744 01:17:06,833 --> 01:17:10,833 Mivel már kapcsolatban állok Nadallal, Leonetti azt találta ki, 745 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 hogy én vezessem félre őt. 746 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 Remélve, hogy megszabadul az összes gecitől. 747 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 A többit tudod. 748 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 Nadal azt hiszi, elárultam. 749 01:17:26,916 --> 01:17:28,291 Megpróbál majd megölni. 750 01:17:29,500 --> 01:17:32,541 - Meneküléshez kell a pénz? - Semmi közöd hozzá. 751 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 Ez az én dolgom. 752 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 Ami téged illet, 753 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 vagy adsz a pénzből, vagy beszélek. 754 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 Érted? 755 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 Megkapod a pénzedet, te geci. 756 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 Megkapod. 757 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 De előbb összehozol Nadallal. 758 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 Meglátjuk. 759 01:18:10,500 --> 01:18:14,875 Franck Di Stephano 12 évig szolgált századosként a Kábítószer-elleneseknél, 760 01:18:14,958 --> 01:18:16,875 a titkos műveletek vezetőjeként. 761 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 Ily módon 762 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 beszivárgott egy spanyol csempészhálózatba, 763 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 akik korzikai gengszterekkel álltak kapcsolatban Marseille-ben, 764 01:18:26,000 --> 01:18:27,833 beleértve a Bastiani testvéreket is. 765 01:18:29,291 --> 01:18:32,166 Tegnap éjjel megölték egy küldetés során, 766 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 és az osztaga több tagját is holtan találták a parton. 767 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 Úgyhogy kérem önöket, 768 01:18:38,958 --> 01:18:42,833 álljanak kollégánk rendelkezésére a keresés megkönnyítéséért, 769 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 és reméljük, 770 01:18:44,750 --> 01:18:48,583 hogy gyorsan kiiktatjuk e bűncselekmény felelőseit. 771 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 Campana kapitány fog közvetíteni önök 772 01:18:52,125 --> 01:18:57,583 és Jankovic kapitány beosztottai, a Kábítószer-ellenesek vezetőhelyettese 773 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 és a különleges műveleteik vezetője közt. 774 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 Ez minden. 775 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 Elmehetnek. 776 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 Nem tudhattuk, Max. 777 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 Ők lőttek először. 778 01:19:32,375 --> 01:19:34,041 Láttad a Kábszer-elleneseket? 779 01:19:34,708 --> 01:19:36,250 Ezek sosem fogják feladni. 780 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 Ezúttal biztosan börtönbe kerülünk. 781 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 Várd meg a ballisztikát! 782 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 - Talán egy korzikai lőtte le. - És? 783 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 Mind benne vagyunk. Mind megfizetünk. 784 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 Ez rendőrgyilkosság. 785 01:19:55,291 --> 01:20:00,041 Üssünk rajta Bastianin! Rejtsük el ott a parton használt fegyvereket! 786 01:20:00,125 --> 01:20:03,250 Rákenjük az egészet. Ha köp, senki nem hisz majd neki. 787 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 Ez túl kockázatos. 788 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 Két fickó volt a Cayenne-ben. Ha mindketten azt mondják, 789 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 négy álarcos zsarut láttak, 790 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 lesz bíró, aki ennek jobban utánajár. 791 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 Akkor öljük meg őket? 792 01:20:22,833 --> 01:20:23,791 Van hír Willről? 793 01:20:24,791 --> 01:20:27,958 Nincs. A felesége sem látta, és telefonon sem érem el. 794 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 Menj a törzshelyeire, és találd meg! 795 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 Én megnézem Zachet. 796 01:20:34,833 --> 01:20:36,083 Este majd beszélünk. 797 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 Szevasz! 798 01:21:13,583 --> 01:21:15,000 Mi a faszt keresel itt? 799 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 Miért nem vetted fel? 800 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 - Mit iszol? - Semmit. 801 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 - Mondtam, nem iszom. - Egy italt Big Maxnek! 802 01:21:26,000 --> 01:21:27,375 Elfogatási szuperzsaru. 803 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 Elbaszási! 804 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 Elhoztad a pénzemet? 805 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 Leléphetnénk fejenként egymillával, 806 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 - de idióták módjára nem tesszük. - Részeg vagy. 807 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 Engedj el! 808 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 Megúszhatjuk ezt? 809 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 Nem tudom. 810 01:22:55,666 --> 01:22:57,166 Mit mondtál a többieknek? 811 01:22:57,791 --> 01:22:59,291 Hogy baj van a lányoddal. 812 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 Hélène mesélt a zsaruról. 813 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 Ha meg is ússzuk, sosem szabadulunk ettől. 814 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 Zűrzavar volt, Zach. Nem tudhattuk. 815 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 Vállalom a teljes felelősséget. 816 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 Nem kérem ezt tőled. 817 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 Mit mondanak a többiek? 818 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 Mindenki feszült. 819 01:23:26,041 --> 01:23:27,916 A Kábszer-ellenesek figyelnek. 820 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 Folytasd! 821 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 Oké, kösz! 822 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 A ballisztika volt. 823 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 Azonosították a gyilkos golyót. 824 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 Egy 9 mm-es Parabellum. 825 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 Csak Will használt 9 mm-eset. 826 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 Pisálok, és megyünk, jó? 827 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 A BALLISZTIKA HÍVOTT, WILL FEGYVERE VOLT AZ. 828 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 HÍVJ, AMINT TUDSZ! 829 01:25:18,000 --> 01:25:21,041 De Vrindt a központnak. Fegyveres támadás, Chancel utca 29. 830 01:25:21,125 --> 01:25:23,208 A helyszínen vagyok. Erősítés kell! 831 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 Hadd magyarázzam el, mi történt! 832 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 Maga és a veszett kutyái 833 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 nem hivatalosan beavatkoztak 834 01:28:38,291 --> 01:28:41,833 egy drogügyletbe egy ismeretlen forrásból származó füles miatt. 835 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 A dolgok elfajultak. 836 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 Tűzpárbajba keveredtek. 837 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 Elmenekült a pénzzel és egy sérülttel, 838 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 akit később a barátjára, dr. Litvakra bízott. 839 01:28:52,125 --> 01:28:55,291 A Bastianik eddig ismeretlen okból… 840 01:28:56,333 --> 01:28:57,750 rájöttek, hogy ön tette. 841 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 Elmentek az orvoshoz, hogy szóra bírják Dematót. 842 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 A kérdésem az, 843 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 hogy hol a pénz. 844 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 Igen? 845 01:29:26,208 --> 01:29:29,916 Megtalálták Costát és a feleségét. Megölték őket. 846 01:29:30,416 --> 01:29:31,500 Az otthonukban. 847 01:30:34,833 --> 01:30:36,500 Igaz, amit Jankovic mondott? 848 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 Mit gondolsz? 849 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 Nem okosabb nálad. 850 01:30:41,666 --> 01:30:42,916 Miért nem mondtad el? 851 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 Minek? 852 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 Most te is bajban lennél. 853 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 Mit csináltál az ott használt fegyverekkel? 854 01:30:53,333 --> 01:30:54,333 Elrejtettem őket. 855 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 És a pénz? 856 01:30:57,250 --> 01:30:59,375 Miért? Mennyit kérsz a hallgatásért? 857 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 Sajnálom! 858 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 Nanou a szeretőm volt. 859 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 Nemrég kiöntötte a szívét. 860 01:31:25,583 --> 01:31:30,125 Costa összefogott Nadallal. Ő ölte meg őket. Biztos vagyok benne. 861 01:31:33,000 --> 01:31:35,708 Megpróbáltam kicsinálni, de a rohadék eltűnt… 862 01:31:36,833 --> 01:31:37,875 mint tudod. 863 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 Bassza meg! 864 01:31:45,041 --> 01:31:46,458 Nanou nem ezt érdemelte. 865 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Tudom, hol találjuk. 866 01:31:59,333 --> 01:32:00,708 Megvan a kapcsolat és a pénz. 867 01:32:03,666 --> 01:32:05,000 Csapdába csaljuk. 868 01:32:11,416 --> 01:32:12,791 Csak te és én, Georges. 869 01:32:27,500 --> 01:32:29,333 Ezt neked hoztam. A tiéd, ugye? 870 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 Kár lett volna, ha Costa irodájában találják. 871 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 Köszi! 872 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 Hallottalak az öltözőben. 873 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 Hallottam mindent az apámról. 874 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 Costa magát próbálta menteni. Ne higgy a pletykának! 875 01:33:00,333 --> 01:33:02,166 Olvasd el ezt! Hátha meggondolod magad. 876 01:33:03,125 --> 01:33:07,041 Costa őrnagy emlékiratai. Dátumok, időpontok, kifizetések. Minden. 877 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 A fiókjában volt az órával. 878 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 Állj! 879 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 Kezeket fel! 880 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 Jól van. Bemehet. 881 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 Bassza meg! 882 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 Olyan sok holttestet lát. Miért nem vesz el egy koporsót? 883 01:34:31,416 --> 01:34:34,625 - Mi a faszt keres itt? - Beszélni akartam Catarinával. 884 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 Gyászol egy gyereket, akit a zsaruk vettek el tőle. 885 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 Azt javaslom, tűnjön el. 886 01:34:42,791 --> 01:34:46,000 Mielőtt a kutyáimmal etetem meg a szemeit és a golyóit. 887 01:34:47,666 --> 01:34:51,291 Árt az üzletnek, ha megöl egy rendőrt 30 ember szeme láttára. 888 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 Gondolja át! 889 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 A vendégek nem mind barátok, Dagadék. 890 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 Ne hívjon így! 891 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 Van, aki börtönbe küldené, hogy átvegye az üzletét. 892 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 - Miért akarja látni? - Hogy ajánlatot tegyek. 893 01:35:11,583 --> 01:35:13,208 Beszéltem Costával a halála előtt. 894 01:35:14,916 --> 01:35:17,916 Tudjuk, azért halt meg, mert mindenkit kijátszott. 895 01:35:19,625 --> 01:35:21,833 Találtam egy füzetet a holmijai közt. 896 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 Ebben leírt mindent, amit magának tett. 897 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 A kezdetektől fogva. 898 01:35:29,500 --> 01:35:33,291 Dátumokat, időpontokat, fuvarokat, kifizetéseket. Minden ott van. 899 01:35:34,833 --> 01:35:35,791 És? 900 01:35:37,125 --> 01:35:41,458 Az egyik, akit meggyilkoltak az öbölben… beépített rendőr volt. 901 01:35:47,750 --> 01:35:51,958 Most a Kábítószer-ellenesek is belekeveredtek, és nem fognak finomkodni. 902 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 Tudja mi lesz, ha megszerzik a füzetet? 903 01:35:59,416 --> 01:36:02,208 Razziák, zárolt számlák, őrizetbe vétel, börtön. 904 01:36:02,291 --> 01:36:04,250 Egy ügyvéd sem tud majd segíteni. 905 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 Mit javasol? 906 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Átadom a füzetet. 907 01:36:12,500 --> 01:36:16,333 Cserébe elmondják Leonetti mocskos ügyeit, és nem zsarolják többé. 908 01:36:17,208 --> 01:36:21,083 Elfogom Nadalt a gyilkosságokért, lesz idejük kipucolni a házat. 909 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 Égesse el, amit kell! 910 01:36:24,166 --> 01:36:25,416 Aztán meglapul Korzikán. 911 01:36:26,500 --> 01:36:28,875 - És mikor kapjuk meg a pénzt? - Soha. 912 01:36:30,333 --> 01:36:32,166 Ez az ára Nadal kiiktatásának. 913 01:36:32,666 --> 01:36:33,875 De átadom a füzetet. 914 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 Kérlek, hozd ide az aktát! 915 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 Tudja, mi az egyetlen különbség köztünk? 916 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 A rendőr jelvény. 917 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 - Igen? - Nadal? 918 01:38:00,958 --> 01:38:02,000 Ki beszél? 919 01:38:02,958 --> 01:38:04,791 A zsaru vagyok, akit átbasztál. 920 01:38:05,333 --> 01:38:06,833 Braméou Creek, emlékszel? 921 01:38:07,833 --> 01:38:09,750 Ki adta meg a számom, rohadék? 922 01:38:09,833 --> 01:38:13,250 Találkozzunk este hatkor! A szokásos helyen. Átveszem Costa helyét. 923 01:38:13,916 --> 01:38:17,041 Hozom a pénzed, és válaszolok a kérdéseidre. Ne késs! 924 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 - Ő ki? - Tényleg azt hitted, egyedül jövök? 925 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 Először a pénz, aztán beszélünk. 926 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 - A másik? - A csomagtartóban. 927 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 Ezt mutatóba adom. A másikat akkor, ha megegyezünk. 928 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Okos vagy. 929 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 Kezeket a kormányra! 930 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 Mi a fasz ez? 931 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 Ezzel loptad el a pénzemet? 932 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 Tényleg megöltél egy zsarut is? 933 01:40:26,291 --> 01:40:28,291 Így eggyel kevesebb pöcs van. 934 01:40:34,916 --> 01:40:37,500 Tökös vagy, de nem biztos, hogy üzletelni akarok veled. 935 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 Honnan tudjam, hogy nem vagy Costa-féle rohadék? 936 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 Visított, mikor basztuk a nőjét. 937 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 Tessék! 938 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 Mi ez? 939 01:42:45,541 --> 01:42:46,791 Tudja, mi a dolga. 940 01:43:13,750 --> 01:43:14,666 Mióta hazudsz? 941 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 Inkább láttad volna ezt a címlapokon? 942 01:43:22,375 --> 01:43:24,916 Inkább lennél még a rendőr, akit csodáltam! 943 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 Ki ez a nő? 944 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 Egy általam lecsukatott bűnöző felesége. 945 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 A Bastianik megtudták, és sarokba szorítottak. 946 01:43:41,833 --> 01:43:45,291 Zsaroltak, megfenyegettek, hogy elmondják a férjének. 947 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 Ami nemcsak… 948 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 az én, de a te halálodat is jelentette volna. 949 01:43:52,416 --> 01:43:53,666 Nem volt választásom. 950 01:44:02,208 --> 01:44:03,958 És anya? Még életben volt? 951 01:44:21,041 --> 01:44:27,583 A fegyverek, melyeket Nadal és a társai autójában találtunk 952 01:44:27,666 --> 01:44:32,125 az ipartelepen, ahol meggyilkolták őket, 953 01:44:32,208 --> 01:44:37,000 az összehasonlító tesztek alapján megegyeztek azokkal, melyeket 954 01:44:37,083 --> 01:44:41,333 a Braméou-öbölben használtak, mikor Di Stefano kapitány életét vesztette. 955 01:44:42,583 --> 01:44:44,916 Úgy véljük, ők felelősek 956 01:44:45,000 --> 01:44:50,625 az ott üzletelő drogkereskedők megtámadásáért. 957 01:44:51,416 --> 01:44:56,750 Így ők a kollégánk életébe kerülő incidens előidézői. 958 01:44:56,833 --> 01:45:00,916 Állítólag az Elfogatási Csoport pár tagja részt vett a lövöldözésben. 959 01:45:01,000 --> 01:45:03,958 Kapelian hadnagy tragikus öngyilkosságára utalok. 960 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 Ezt nem kommentálnám. 961 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 Mesélne Costa őrnagy és a felesége meggyilkolásáról? 962 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 A helyszínen végzett DNS-vizsgálatokból remélhetőleg kiderül, 963 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 hogy ki követte el ezt a bűntényt. 964 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 Köszönöm! 965 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 Biztos úr, kérem! 966 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 Egy kérdés, kérem! 967 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 Biztos úr, még egy kérdés! 968 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 Kérem! 969 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 Ezt nem ússza meg ilyen könnyen. 970 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 Maga és a gengszterei… 971 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 Erre szavamat adom. 972 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 Hogy vagy? 973 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 Köszönöm! 974 01:46:25,500 --> 01:46:27,208 Bátor dolgot tettél. 975 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 Mihez kezdesz most? 976 01:46:32,500 --> 01:46:34,833 Elmegyek, hogy elfelejtsem ezt a szart. 977 01:46:35,916 --> 01:46:36,750 És a többiek? 978 01:46:38,458 --> 01:46:39,666 Megtartják a munkájukat. 979 01:46:42,541 --> 01:46:44,625 - Semmi vád vagy szankció? - Semmi. 980 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 Leonetti megígérte. 981 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 Magyarázd el! 982 01:46:53,166 --> 01:46:54,291 Majd megtudod. 983 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 Kölyök! 984 01:47:05,583 --> 01:47:06,916 Valamit elfelejtettél. 985 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 Tartsd meg! Oszd meg Zachkel és Maxszel! 986 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 Nem kell a régi gatyád. 987 01:47:15,583 --> 01:47:17,000 Hiányozni fogsz, Eugène. 988 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 Vigyázz magadra! 989 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 Vigyázz rá is! 990 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 Ne aggódj! 991 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 Szia, Eugène! 992 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 Ne! 993 01:51:26,041 --> 01:51:30,041 A feliratot fordította: Tóth Norbert