1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ‎(三週前) 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‎移監! 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ‎(波麥特監獄) 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ‎你叫佛倫斯基? 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ‎你真叫這個名字 ‎還是挪用托爾斯泰作品的角色名? 8 00:05:25,166 --> 00:05:26,416 ‎你有看托爾斯泰的作品? 9 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 ‎我不喜歡她跳軌那一幕 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 ‎安娜卡列尼娜… 11 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 ‎我不喜歡她為了那個渣男軍官自殺 12 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‎她並沒有為渣男自殺 13 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‎而是因為她拋夫棄子 14 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‎那不一樣 15 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 ‎對,你要那樣解釋也行 16 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 ‎對我來說,他是個渣男 17 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 ‎這代表你跟渣男同名 18 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 ‎你可以幫我一個忙 19 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 ‎我太太因癌症轉移在住院,時日無多 20 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 ‎我申請探視兩次 ‎但都被混蛋法官駁回 21 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 ‎她是我的一切 22 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 ‎你可以直接帶我去坐牢等死 23 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 ‎既然我的刑期還沒服完,或者… 24 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 ‎也可以去醫院一趟讓我見她最後一面 25 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 ‎你來決定 26 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‎那間醫院在哪裡? 27 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ‎我不會請你解開我的手銬 28 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 ‎給你五分鐘,我也會陪同在場 29 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 ‎安潔莉娜 30 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 ‎是我 31 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‎保羅 32 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 ‎我時間不多 33 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 ‎警察在外面等我,我要移監了 34 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 ‎我想來見妳最後一面 35 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 ‎送我上路,保羅 36 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‎動手 37 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 ‎求求你 38 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ‎我太痛苦了 39 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 ‎我想看著你的臉,逐漸閉上雙眼 40 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 ‎我不能放任你這麼做,保羅 41 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 ‎去走廊等我 42 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‎拜託 43 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‎我愛妳 44 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‎妳為我帶來光明 45 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‎謝謝 46 00:11:54,791 --> 00:11:56,875 ‎餓死了,去迪迪吃披薩吧? 47 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 ‎沒辦法,還要顧小孩 48 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‎-你呢,大馬克斯?有事嗎? ‎-要上你老婆 49 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‎你了解她的喜好嗎? 50 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ‎你幹嘛?那是我的體香劑,還我! 51 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‎拿去 52 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 ‎所以你的腋下聞起來 ‎才會像他的鳥蛋? 53 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 ‎你說什麼? 54 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‎一群王八蛋! 55 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 ‎別忘了明天要開 ‎新警察總監的歡迎派對 56 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‎我們已經不受歡迎了 ‎所以要打扮得體一點 57 00:12:25,166 --> 00:12:26,291 ‎為什麼?他是哪種人? 58 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 ‎對我們這種人沒好感的那一種 59 00:12:29,458 --> 00:12:31,750 ‎又來一個只會花時間氣死我們的人 60 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 ‎知道他叫什麼名字嗎? 61 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 ‎李奧奈提 62 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 ‎安傑李奧奈提,我以前犯罪組的長官 63 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‎是他把你調教得這麼難搞嗎? 64 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 ‎至少不會把任務搞砸 65 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 ‎像今天一樣 66 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ‎改變說好的路線 67 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‎馬朗札諾如預期準時抵達監獄 68 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 ‎又沒出事 69 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 ‎不要再自己嚇自己了 70 00:13:00,083 --> 00:13:01,958 ‎你知道他們發現他太太死在病床上? 71 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 ‎你們前腳剛走不久 72 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 ‎你在暗指什麼? 73 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 ‎沒事 74 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 ‎如果你說你一直待在他們旁邊 75 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 ‎她是自然死亡的 76 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 ‎我就不再追究 77 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 ‎我的報告裡都寫了,柯斯塔 78 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 ‎如果你有任何要求 ‎就去問你的好兄弟李奧奈提 79 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 ‎下次不要走錯更衣室 80 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 ‎這裡女士止步 81 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 ‎真是有勇無謀 82 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 ‎這裡是男更衣室沒錯 83 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ‎貨真價實 84 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 ‎-你好,尤金 ‎-小子 85 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 ‎如果有一天我出了事… 86 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ‎要是我癱瘓臥床… 87 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 ‎我請妳給我個痛快,妳會怎麼做? 88 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ‎怎麼突然問這種問題? 89 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 ‎告訴我,妳會怎麼做? 90 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‎不曉得耶 91 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‎在此同時… 92 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 ‎我今晚對你另有安排 93 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 ‎我也要感謝馬賽市長 94 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 ‎與警察廳長 95 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 ‎一起來慶祝如此重要的活動 96 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ‎本市新警察總監到任 97 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 ‎我們都很愛的城市 98 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 ‎但如我們所知,也是個危險之地 99 00:15:46,333 --> 00:15:49,541 ‎我也要感謝搜索及干預大隊 100 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 ‎還有鎮匪大隊的成員 101 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 ‎很榮幸能擔任他們的隊長 102 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ‎我也以他們對抗毒品走私 103 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 ‎及組織犯罪的成果為榮 104 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‎請給他們掌聲鼓勵 105 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 ‎現在請熱烈歡迎 106 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ‎我們今晚來見的人物 107 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‎一位卓越的警察 108 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 ‎操守無人能比 109 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ‎新任跨區司法警察總監 110 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ‎安傑李奧奈提先生 111 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 ‎謝謝 112 00:16:25,583 --> 00:16:26,416 ‎妳喝夠了吧 113 00:16:26,500 --> 00:16:27,375 ‎別管我 114 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 ‎-別喝了 ‎-別煩我! 115 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 ‎-他媽的 ‎-我向來都不會以好警察自居 116 00:16:35,125 --> 00:16:36,291 ‎也不認識任何好警察 117 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 ‎我只認識幾個或多或少稱得上勇敢 118 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 ‎或多或少稱得上老練 119 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 ‎或多或少有洞察力的男人 120 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 ‎他們心中有個目標 121 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‎就只有一個 122 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 ‎也就是公共利益 123 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 ‎而且他們善盡職責時 124 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 ‎會尊重我所謂的謙榮誠原則 125 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 ‎謙虛 126 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 ‎榮譽 127 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 ‎誠實 128 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 ‎看看那群… 129 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 ‎看看那群阿拉伯佬 130 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 ‎他媽的雜種 131 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 ‎等另外那個賤貨出現,我們就攻擊 132 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 ‎-如果沒來呢? ‎-他會出現的 133 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 ‎帶莎夏回去,好好照顧她 134 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 ‎你們上次共度夜晚是什麼時候? 135 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 ‎何必呢?她每天都這樣 136 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‎他媽的酒鬼 137 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ‎跟他們在一起的那個辣妹是誰? ‎看到了嗎? 138 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‎我女兒 139 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 ‎剛以第一名的成績畢業 140 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 ‎是警校,而且… 141 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 ‎她明天早上就會去鎮匪大隊報到 142 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 ‎她會與你共事 143 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‎至於你 144 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ‎請聽隊長的忠告 145 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ‎好好處理你跟太太的問題 146 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 ‎避免類似情況再度發生 147 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 ‎“輕忽管教的 148 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 ‎必致窮乏受辱 149 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ‎然而看重責備的 150 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 ‎必得尊榮” 151 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 ‎出自《聖經》 152 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 ‎《箴言》 153 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 ‎自大是領導者的弱點 154 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 ‎我們都是同一條船上的人 155 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‎當上司初次見面 ‎就引述《聖經》與行為守則 156 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 ‎我們跟他恐怕有天壤之別 157 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 ‎我要走了,明天幾點見? 158 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 ‎7點半戶外簡報 159 00:19:16,083 --> 00:19:17,791 ‎李奧奈提要見見大家 160 00:19:18,291 --> 00:19:19,166 ‎早上7點? 161 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ‎幹嘛不選5點算了? 162 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ‎這個王八蛋都不用睡覺的嗎? 163 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 ‎對,他不睡覺、抽煙,也不喝酒 164 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 ‎這王八蛋真準時 165 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‎(新俱樂部) 166 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‎出動! 167 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‎-你好嗎? ‎-欠我的東西記得還 168 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‎讓開! 169 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 ‎讓開! 170 00:21:09,916 --> 00:21:11,166 ‎到處都是警察! 171 00:21:11,791 --> 00:21:12,625 ‎趕快走 172 00:21:13,500 --> 00:21:14,375 ‎算了,可惡! 173 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 ‎-瑟吉歐呢? ‎-他中彈了 174 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 ‎九死四傷,其中兩個重傷 175 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‎拉比兄弟和法里德班佐伊 ‎也在死者之中 176 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ‎你應該明白 177 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‎有證人嗎? 178 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 ‎全都三緘其口 179 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‎他為什麼會在這裡? 180 00:22:32,458 --> 00:22:33,291 ‎他是誰? 181 00:22:33,500 --> 00:22:34,583 ‎瑟吉赫佐 182 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 ‎巴斯提亞尼幫的 183 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 ‎他說事發時他人在酒吧裡 184 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 ‎怎麼?你認識他? 185 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‎認識 186 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 ‎你跑來阿拉伯酒吧做什麼?赫佐 187 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 ‎你通常不會出現在這種地方 188 00:22:56,458 --> 00:22:57,583 ‎我來約會 189 00:22:58,416 --> 00:22:59,291 ‎跟誰? 190 00:23:00,000 --> 00:23:01,083 ‎一個女的 191 00:23:01,750 --> 00:23:02,583 ‎叫什麼名字? 192 00:23:03,000 --> 00:23:03,875 ‎關你什麼事? 193 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‎我們有48小時可以慢慢聊,混球 194 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ‎他的身體狀況可以接受問話嗎? 195 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 ‎誰叫你來問他的? 196 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 ‎這是鎮匪大隊跟犯罪組的案子 197 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 ‎由我來問話 198 00:23:16,250 --> 00:23:18,416 ‎你只能偷聽 199 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 ‎用不著擔心 200 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 ‎需要對抗幻想出來的敵人 ‎我們會再找你 201 00:23:29,916 --> 00:23:30,750 ‎快滾吧… 202 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‎蠢蛋 203 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 ‎我根本不在乎 204 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‎-給你兩小時的時間放我走 ‎-不然呢? 205 00:23:44,458 --> 00:23:46,541 ‎不然就準備去波麥特蹲苦牢 206 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 ‎屁眼隨眾人插 207 00:23:50,333 --> 00:23:51,666 ‎我在酒吧裡放鬆… 208 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ‎結果就中彈了 ‎寫愚蠢的報告時記得提到 209 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 ‎證人呢? 210 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 ‎他們怎麼辦?白癡 211 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‎什麼目擊證人? 212 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 ‎根本沒有,他們都嚇得四處逃竄 213 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 ‎你知道俗話說 214 00:24:06,625 --> 00:24:07,958 ‎“對牛彈琴 215 00:24:08,041 --> 00:24:09,541 ‎是白費力氣與時間”嗎? 216 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‎我不是來幫你收爛攤子的 217 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 ‎照我說的去做 218 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 ‎不然我就全抖出來,毫無保留 219 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ‎懂嗎? 220 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‎告訴我 221 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ‎你是右撇子還是左撇子? 222 00:24:31,250 --> 00:24:32,291 ‎誰管那麼多? 223 00:24:32,375 --> 00:24:33,958 ‎廢話少說,回答我的問題 224 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‎右撇子,怎麼了? 225 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ‎你有什麼毛病? 226 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ‎該死,冷靜一點,不要靠近我 227 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 ‎一切都會沒事的,小子 228 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 ‎放輕鬆 229 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 ‎(犯罪組 ‎搜索及干預大隊、鎮匪大隊) 230 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 ‎什麼情況? 231 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 ‎只有柯斯塔的說法 232 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 ‎赫佐說要去小便 ‎柯斯塔解開他的手銬 233 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 ‎赫佐就攻擊他,奪走他的槍 234 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ‎他們發生肢體衝突,就擦槍走火了 235 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‎可以談一談嗎? 236 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 ‎這邊請 237 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ‎你來做什麼? 238 00:26:44,916 --> 00:26:46,500 ‎只有你知道我們會去新俱樂部 239 00:26:46,916 --> 00:26:47,833 ‎消息是誰走漏的? 240 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 ‎放了她 241 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 ‎我們會先上你老婆 242 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 ‎索沙,動手,上了她! 243 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 ‎-不要這樣! ‎-那我們就砍下她的手指 244 00:27:00,000 --> 00:27:03,416 ‎要是你不吐實,我們就挖出她的眼睛 245 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ‎我不知道! 246 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 ‎還有其他警察是他們的走狗 247 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ‎他們怎麼會知道? 248 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 ‎別這樣!住手! 249 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 ‎-住手! ‎-閉嘴,賤貨! 250 00:27:13,708 --> 00:27:15,500 ‎-住手! ‎-閉嘴! 251 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 ‎住手!不要! 252 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ‎好吧,我就給你獨家消息吧 ‎天大的獨家消息 253 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‎這是很重要的線報 254 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 ‎600公斤的古柯鹼 ‎是巴斯提亞尼的交易 255 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‎我發誓我句句屬實 256 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‎至少值400萬 257 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 ‎這是很重要的線報 258 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 ‎放開她 259 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 ‎你只有一次機會 260 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 ‎要是失敗,我會回來殺了你們 261 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 ‎索沙,我們走 262 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‎王八蛋 263 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 ‎你認識柯斯塔很久了嗎? 264 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 ‎他是老鳥,在這個單位服務20幾年了 265 00:28:20,041 --> 00:28:21,625 ‎在馬賽土生土長 266 00:28:21,916 --> 00:28:23,083 ‎是馬賽的警察 267 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 ‎我不喜歡他的個性 ‎不過他是個好警察 268 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 ‎十全十美,成績卓越 269 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 ‎佛倫斯基呢? 270 00:28:33,791 --> 00:28:36,250 ‎他怎麼了?事發時他人在外面 271 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 ‎我只是蒐集資訊 272 00:28:43,083 --> 00:28:45,541 ‎我跟他有20幾年的交情了 ‎迪維林特少校 273 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 ‎我們邊盯梢邊聊天的時間 ‎遠比跟自己的女人上床的時間還多 274 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 ‎所以我知道你們曾經有段情 275 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 ‎妳來此的目的是要查明 ‎一個小混混怎會死在這裡 276 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ‎而不是要為了變質的性關係 ‎而激怒前男友 277 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 ‎妳同意嗎? 278 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 ‎我的性關係向來都是私事 ‎坎帕納隊長 279 00:29:11,166 --> 00:29:13,291 ‎剩下的我會照舊 280 00:29:13,375 --> 00:29:15,375 ‎代表我想怎麼調查你都管不著 281 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 ‎尤其是在這種情況下 282 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 ‎意思是? 283 00:29:24,166 --> 00:29:26,750 ‎你的大隊過去三個月來 284 00:29:26,833 --> 00:29:28,958 ‎都在我們固定監視之下 285 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 ‎消息來源指出有些 286 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 ‎搜索及干預大隊和鎮匪大隊的探員 287 00:29:37,875 --> 00:29:39,208 ‎常把高度機密情報 288 00:29:39,291 --> 00:29:41,291 ‎提供給 289 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 ‎不少惡名昭彰的幫派份子 290 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 ‎大部分都是科西嘉人 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 ‎那些利用這些情報 292 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 ‎重新掌控販毒地盤 293 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 ‎並消滅北區對手的人 294 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 ‎幫派火拼 295 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 ‎最近又死了不少小混混 296 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 ‎你應該了解我們的上司 ‎為何非常重視這件事 297 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 ‎胡說八道,這裡沒有內鬼 298 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 ‎調查完畢就會知道 299 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 ‎殺手似乎只抱持著一個目的 300 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 ‎也就是… 301 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 ‎拉比兄弟,薩伊德跟尤瑟夫 302 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 ‎加上法里德班佐伊 303 00:30:34,833 --> 00:30:36,625 ‎三個前科累累的混球 304 00:30:36,708 --> 00:30:38,958 ‎曾犯下搶劫、施暴與毒品走私 305 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 ‎攻擊發生之前他們才見過 306 00:30:41,583 --> 00:30:44,208 ‎三名躲過死劫的 307 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 ‎漏網同夥 308 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‎法蘭克納達爾 ‎他也是惡名昭彰的罪犯 309 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‎專門敲詐與搶劫 310 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 ‎現在是有名的毒品走私販子 311 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 ‎地盤是北區的菲力克斯皮雅特國宅 312 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 ‎他的左右手提西索沙,還有… 313 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 ‎索沙的情人 314 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 ‎蜜雪兒恩葛楊格 ‎她是個黑人女孩,非常瘋狂 315 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 ‎我們的目標是,第一 316 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 ‎找出並消滅納達爾及他兩名同夥 317 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 ‎第二:查出他們的聯絡人 ‎與可能的敵人 318 00:31:18,333 --> 00:31:20,625 ‎第三,這是要告訴鎮匪大隊的同事 319 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 ‎找出攻擊所用的賓士休旅車 320 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 ‎瘋狂殺手八成放火把車燒了 ‎不過也很難說 321 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 ‎顯然得盡快破案 322 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 ‎總監對我奪命連環叩 323 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 ‎廳長非常緊張 324 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 ‎我們也已經成為媒體的箭靶了 325 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 ‎更別提… 326 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 ‎赫佐死在我們的地盤 327 00:31:44,541 --> 00:31:46,333 ‎目前查得如何,柯斯塔? 328 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 ‎迪維林特跟她的屬下 ‎確認過你的書面證詞了嗎? 329 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 ‎-他們在等驗屍結果 ‎-真的?好極了 330 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 ‎最後一件事,因內部原因 331 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 ‎自今天開始,不得休假與請假 332 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‎直到另行通知 333 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 ‎這是上頭的命令 334 00:32:04,250 --> 00:32:05,208 ‎懂嗎? 335 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ‎有疑問嗎? 336 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‎解散,感謝 337 00:32:16,833 --> 00:32:19,500 ‎該死,難搞的傢伙 ‎我們還不夠辛苦嗎? 338 00:32:20,333 --> 00:32:21,416 ‎都是那個討厭鬼害的 339 00:32:21,791 --> 00:32:22,625 ‎什麼? 340 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 ‎你有什麼毛病? 341 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 ‎-你在跟我說話? ‎-怎樣? 342 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ‎過來!來啊,放開我! 343 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 ‎讓我揍扁他 344 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ‎搞什麼?快走吧 345 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 ‎來啊,快點,來啊 346 00:32:36,000 --> 00:32:37,291 ‎去喝一杯吧 347 00:32:37,916 --> 00:32:39,166 ‎算了吧,過去了 348 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 ‎你不懂 349 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‎迪維林特不是剛好被派來這裡 350 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 ‎她是來干擾我們的 351 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 ‎我只想先警告你 352 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 ‎-偵訊赫佐的人不是我 ‎-事情沒這麼簡單 353 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 ‎她正在調查局裡可能洩露機密的警察 354 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 ‎他們追蹤我們的一舉一動好幾個月 355 00:33:09,875 --> 00:33:11,458 ‎就是要找出內鬼 356 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 ‎他們還沒找到線索 ‎不過看起來非常不妙 357 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 ‎我不能向你透露才對 358 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ‎但如果你知情,你就得告訴我 359 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ‎等等,你以為我是誰,喬治? 360 00:33:32,833 --> 00:33:34,750 ‎即使我知情,我也不會說 361 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 ‎即使我知情,我也會自己處理 362 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 ‎我不需要督察室派人來處理這種問題 363 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 ‎好吧 364 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 ‎赫佐的事呢? 365 00:33:45,958 --> 00:33:46,958 ‎想知道我怎麼想的? 366 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 ‎沒人想知道真相 367 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 ‎重點是查明赫佐去新俱樂部做什麼 368 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 ‎想辦法從驗屍報告取得資訊 ‎其中或許會有線索 369 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‎早點睡,你看起來很累,精神緊繃 370 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 ‎你會開始胡言亂語 371 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 ‎-等等 ‎-不行,別接 372 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 ‎等等… 373 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 ‎-總部來電 ‎-該死,他們都不上床的嗎? 374 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 ‎都不上床的 375 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 ‎-你打給我? ‎-很抱歉這麼晚打給你 376 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 ‎-驗屍報告出爐了 ‎-說吧 377 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 ‎法醫在胸部發現一大片瘀青 378 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 ‎他說 379 00:34:56,875 --> 00:34:59,208 ‎是遭到武器猛烈撞擊造成的 380 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 ‎-所以? ‎-這還用問? 381 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ‎你見過有人穿防彈背心去酒吧嗎? 382 00:35:04,833 --> 00:35:06,125 ‎赫佐騙了你 383 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 ‎如果他穿了背心 ‎就代表他也是突襲他們的一員 384 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 ‎謝了,再見 385 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 ‎馬克斯 386 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‎等你打情罵俏完就來幫個忙吧 387 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 ‎你們兩個處理三隻沙丁魚綽綽有餘 ‎沒看到我在忙嗎? 388 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‎我的沙丁魚怎麼了嗎?你不喜歡? 389 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 ‎你的沙丁魚很好吃,尤金 390 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 ‎可是很奇怪,好像放很久了 391 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ‎我今天早上才釣到的,白癡 392 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‎等你到我這把年紀 393 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 ‎再看看你會不會每天5點起床去釣魚 394 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 ‎我只會早點起床抓重要的罪犯 ‎對了,下次什麼時候出任務? 395 00:37:09,666 --> 00:37:11,541 ‎實驗室從赫佐的槍上採到指紋 396 00:37:12,083 --> 00:37:13,750 ‎目前正在比對 397 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ‎你們的系統裡有我的指紋嗎? 398 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ‎怎麼?你有不可告人的祕密? 399 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 ‎小子,你不知道的可多了 400 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 ‎你還在包尿布的時候,我可厲害了 401 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 ‎莎夏身體不太舒服 402 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 ‎去跟她談一談吧 403 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ‎妳還好嗎,莎夏? 404 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 ‎我要離開威爾了,理查 405 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 ‎我為孩子撐到現在,可是我受不了了 406 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 ‎當初應該聽我爸的話 407 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 ‎“絕對不要嫁給混蛋或警察” 408 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 ‎而我卻嫁了一個混蛋警察 409 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ‎跟他說了嗎? 410 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 ‎還沒有 411 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 ‎好好照顧他 412 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 ‎他會很需要你 413 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 ‎我答應妳 414 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 ‎快接吧 415 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‎什麼事? 416 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 ‎好,謝了,再見 417 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‎我待會再過去 418 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ‎有吻合的資料,查到一個人 419 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‎維克多史康加 420 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ‎“願祢的國降臨 421 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 ‎願祢的旨意行在地上 422 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 ‎如同行在天上 423 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‎我們日用的飲食,今日賜給我們 424 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 ‎免我們的債 425 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 ‎如同我們免了人的債 426 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‎不叫我們遇見試探 427 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 ‎救我們脫離兇惡 428 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 ‎因為國度、權柄 429 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 ‎榮耀,全是祢的 430 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 ‎直到永遠” 431 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 ‎-阿們 ‎-阿們 432 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‎如果各位不介意 433 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ‎現在請為瑟吉… 434 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‎默哀 435 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 ‎維克多史康加? 436 00:41:16,416 --> 00:41:18,291 ‎馬賽搜索及干預大隊佛倫斯基隊長 437 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 ‎請跟我們走,不要讓場面太難看 438 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 ‎那你可以去外面等我 439 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 ‎-我沒空 ‎-對,看得出來 440 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 ‎或許那樣你就不會做蠢事了 441 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 ‎你知道在教堂濺血會帶來厄運嗎? 442 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 ‎你們居然跑來我朋友的葬禮 ‎真不要臉 443 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 ‎你們這麼做是不對的 444 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‎這樣不對 445 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 ‎知道我們都怎麼說的? 446 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 ‎“敢碰我的人,我必當報仇雪恨” 447 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‎給我記住 448 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 ‎快走 449 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 ‎-快走 ‎-快走 450 00:42:38,666 --> 00:42:39,541 ‎後會有期 451 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 ‎我們在你的好兄弟赫佐 ‎用過的槍上找到你的指紋 452 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 ‎隨便你怎麼辯解 453 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 ‎你去波麥特坐牢坐定了 454 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 ‎既然你們弄得天下大亂 ‎法官一定會從重量刑 455 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 ‎你跟誰一夥? 456 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 ‎我已經說過我不在場了 457 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ‎那怎麼會有你的指紋? 458 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 ‎我不知道 459 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 ‎這樣對你沒有幫助 460 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 ‎我那天晚上跟朋友出門飲酒作樂 461 00:43:21,000 --> 00:43:22,916 ‎在13銅錢小酒館,儘管去問老闆 462 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 ‎我才不管你有什麼不在場證明 463 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 ‎你的指紋出現 ‎就代表你共謀殺害九條人命 464 00:43:28,500 --> 00:43:29,666 ‎會被判終身監禁 465 00:43:29,750 --> 00:43:31,750 ‎這幾杯酒的代價不會太高嗎? 466 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 ‎我對命案一無所知 467 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 ‎我只負責提供槍枝 468 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 ‎-然後? ‎-然後怎樣? 469 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 ‎-要是洩密,我就死定了 ‎-你坐牢也活不了 470 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 ‎在外頭說不定還有活命的機會 471 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 ‎你好像不懂 472 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 ‎死者還有好兄弟在坐牢 473 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 ‎你就得避開淋浴間了 474 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ‎我可以抽根煙嗎? 475 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 ‎供出姓名對我有什麼好處? 476 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 ‎你可以回家講睡前故事給孩子聽 477 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‎我向你保證 478 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 ‎馬提歐馬朗札諾 479 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 ‎是他跟我買槍的 480 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 ‎-老叟的兒子? ‎-對 481 00:45:03,958 --> 00:45:05,458 ‎希望你知道自己在做什麼 482 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 ‎如果有人背著你跟你老婆偷腥 ‎你會怎麼做? 483 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 ‎要麼殺了他 484 00:45:14,916 --> 00:45:16,375 ‎不然就是叫他自食惡果 485 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 ‎去他的王八蛋 486 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ‎警察! 487 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ‎走開! 488 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ‎去街上包抄,他要跑了! 489 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ‎警察!別動! 490 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‎放下槍! 491 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ‎別動! 492 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ‎別動! 493 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 ‎-別動! ‎-我沒武器 494 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ‎退後! 495 00:46:18,208 --> 00:46:19,541 ‎-放下槍! ‎-我放下了! 496 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ‎跪下,該死! 497 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 ‎馬朗札諾的死會招來報復 498 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 ‎來自他的同夥 499 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 ‎不過特別是他的家人 500 00:46:50,166 --> 00:46:51,666 ‎我指的是他父親 501 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 ‎保羅馬朗札諾,人稱老叟 502 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 ‎如果你們不知道他是誰 ‎他是瓦林科幫的前老大 503 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 ‎目前關在亞耳監獄 504 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 ‎因幫派恩怨殺害巴斯提亞尼兄弟 505 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 ‎約瑟夫巴斯提亞尼 506 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ‎與人稱胖子的桑多巴斯提亞尼手下 507 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 ‎不知為何 508 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 ‎馬提歐馬朗札諾決定跟他爸脫離關係 509 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ‎投靠巴斯提亞尼幫 510 00:47:24,833 --> 00:47:26,375 ‎我們只知道馬提歐馬朗札諾 511 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ‎受到法蘭克納達爾施壓與威脅 512 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 ‎這就可以解釋巴斯提亞尼兄弟 ‎為何會涉及新俱樂部案 513 00:47:33,000 --> 00:47:34,916 ‎想辦法幫助他擺平問題 514 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ‎史康加呢? 515 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 ‎他兩面討好 516 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 ‎他是巴斯提亞尼兄弟的同夥 ‎也為納達爾跑腿 517 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 ‎他聽說馬提歐跟他老婆有染之後 518 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 ‎才想要同歸於盡 519 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ‎想要惡搞巴斯尼亞尼兄弟 ‎但是他們知道 520 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ‎你為什麼放他走? 521 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 ‎我們談了條件 522 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 ‎警察什麼時候開始 523 00:48:02,708 --> 00:48:04,750 ‎跟涉及九人命案的嫌犯談條件了? 524 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ‎其他突擊的人呢? 525 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 ‎有任何線索嗎? 526 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 ‎我們原本 ‎想從馬提歐馬朗札諾口中問出來 527 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‎我們知道他跟安東法拉嘉里亞來往 528 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 ‎他也是本地惡名遠播的罪犯 ‎還有約瑟夫巴斯提亞尼 529 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 ‎事實是 530 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ‎他們很可能就是其他槍手 ‎但我們沒有證據 531 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 ‎-他們人在哪裡? ‎-據說去出差了 532 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 ‎-他哥哥呢? ‎-有確切的不在場證明 533 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 ‎即使有可能是他下的令 534 00:48:36,291 --> 00:48:37,625 ‎他是幫派老大嗎? 535 00:48:37,708 --> 00:48:38,583 ‎不是 536 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 ‎是他媽媽,卡塔琳娜巴斯提亞尼 537 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 ‎她獨攬大權 538 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ‎那些巴斯提亞尼家的王八蛋! 539 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 ‎把他們老媽關起來就好 540 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‎她年紀大了,一定會全部招供 541 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 ‎小心,她可不是普通的女人 542 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 ‎她15年前獨囚了4年 543 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‎為了保護她涉及命案的丈夫 544 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 ‎在那四年裡她都保持緘默 545 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 ‎所以我想她不可能在48小時內鬆口 546 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‎兄弟們 547 00:49:19,791 --> 00:49:21,291 ‎要是他上了她,我們就慘了 548 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ‎可是他一定會跟她上床的 549 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ‎他一定會跟她上床 550 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 ‎不要讓他喝太多 551 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 ‎我們都知道他總是喝酒誤事 552 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 ‎拿去,我先走了 553 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 ‎-明天見,各位 ‎-再見 554 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 ‎威爾,你該回去了 555 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ‎回去幹嘛? 556 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ‎怎樣? 557 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ‎妳來調查我們有沒有白吃白喝? 558 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 ‎妳查不到東西的,卡蒂雅 559 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 ‎我們有自己的方法 560 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‎適合這座城市 561 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 ‎目前為止都很有效 562 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 ‎看得出來 563 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 ‎3天內死了11個人,你有得解釋了 564 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 ‎-請你喝一杯? ‎-不用,抱歉,我要回去了 565 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 ‎幹嘛這麼害怕? 566 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ‎你覺得新俱樂部的事 ‎是誰去向科西嘉人通風報信? 567 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 ‎納達爾都避免公開露面 568 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 ‎他到最後一刻才會安排見面 569 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 ‎在只有他知道的地方 570 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 ‎如果科西嘉人出現 ‎就代表有人通知他們 571 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 ‎抱歉,我幫不了妳 572 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 ‎(東尼酒吧) 573 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ‎別鬧了! 574 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ‎你要帶我去哪裡? 575 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‎隨妳挑 576 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 ‎隨我挑? 577 00:52:17,541 --> 00:52:18,375 ‎就這裡吧 578 00:52:18,833 --> 00:52:19,666 ‎好啊 579 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事,幹! 580 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ‎(警察) 581 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 ‎他渾身酒臭,不過我想你早就知道了 582 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‎到底是怎麼回事? 583 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 ‎一輛寶馬休旅車,車上有兩個人 584 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 ‎他們顯然是無故對他掃射 585 00:53:22,375 --> 00:53:24,500 ‎-是熟人? ‎-他說不認識 586 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 ‎他不僅已經丟掉工作了 ‎現在還可能被關進大牢 587 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ‎李奧奈提怎麼說? 588 00:53:31,375 --> 00:53:33,458 ‎他去巴黎跟部長開會 589 00:53:33,541 --> 00:53:35,541 ‎已經向他簡報了,他會馬上搭機回來 590 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 ‎你去處理他,我不想再聽他找藉口 591 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 ‎我累死了,需要睡一覺 592 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 ‎不是我的錯,理查,我發誓 593 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‎-他們是誰? ‎-我不知道 594 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 ‎他們直接朝我們開槍 ‎我完全看不清楚 595 00:54:04,791 --> 00:54:05,666 ‎你一定要幫我 596 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 ‎別擔心,兄弟,不會有事的 597 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‎抱歉,理查,我要幫他抽血 598 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 ‎你很清楚流程 599 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‎可以去裡面抽嗎? 600 00:54:19,041 --> 00:54:20,083 ‎當然可以 601 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 ‎抽我的,艾蓮娜 602 00:54:37,250 --> 00:54:38,125 ‎我不能這麼做 603 00:54:39,250 --> 00:54:40,291 ‎我叫妳抽我的 604 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‎艾蓮娜… 605 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 ‎他會被關進大牢 606 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 ‎你的所作所為 607 00:55:25,625 --> 00:55:27,791 ‎丟警察的臉,佛倫斯基隊長 608 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‎聽說你很會捐血 609 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 ‎你跟凱普連會一起被移送紀律委員會 610 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ‎委員會48小時內會召開緊急會議 611 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 ‎我一定會影響這些委員 612 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 ‎務必拿你來殺雞儆猴 613 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 ‎算你們走運,我女兒毫髮無傷 614 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ‎要找什麼東西嗎? 615 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ‎佛倫斯基住這裡? 616 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‎我們要傳話給他 617 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 ‎叫他少管我們的閒事,管好他自己 618 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 ‎他一定懂 619 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ‎男生還是女生? 620 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‎請你們離開 621 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 ‎如果還得再跑一趟 622 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 ‎我們會剖開妳的肚子 ‎把孩子拿去餵魚 623 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 ‎賤女人 624 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ‎懂了嗎? 625 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 ‎“他們接連消失 626 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ‎留下唯一存在的證據 627 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ‎就是空地上燒出來的黑色大圓圈” 628 00:57:03,541 --> 00:57:05,458 ‎-那裡? ‎-對 629 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 ‎-在哪裡? ‎-狼的天堂 630 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 ‎“11月的迷霧中飄著灰燼 631 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 ‎火已經熄滅了,但狼仍然活著” 632 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 ‎你被開除了,我們現在怎麼辦? 633 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‎房貸、車貸、學費等費用 634 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 ‎該怎麼辦? 635 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 ‎-你想過了嗎? ‎-我還沒被開除 636 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 ‎全都是為了 ‎一個你連碰都沒碰到的賤貨 637 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 ‎王八蛋! 638 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 ‎孩子在睡覺 639 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ‎孩子又關你什麼事? ‎你一天到晚都在外面 640 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 ‎你跟孩子提過 ‎你為了自保而出賣朋友嗎? 641 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ‎你只是一個爛人,凱普連 ‎該死的告密者! 642 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 ‎-大家都知道你守不住祕密 ‎-閉嘴! 643 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 ‎-你會像白癡一樣無家可歸 ‎-閉嘴! 644 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ‎閉嘴! 645 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ‎他們是誰? 646 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 ‎理查,回答我 647 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 ‎只是來恐嚇的,流氓都這樣 648 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 ‎你根本沒回答 649 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‎他們不會回來的,我保證 650 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ‎你打算怎麼做? 651 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ‎什麼事? 652 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 ‎凱普連向委員會告密 653 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 ‎為了換取認罪協商,他全說了 654 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‎這代表你得付出代價 655 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 ‎你得暫時避避風頭 656 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 ‎因為你過去表現優良 ‎我安撫了李奧奈提 657 00:59:20,333 --> 00:59:22,500 ‎幫你爭取到停職六個月 658 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 ‎保留七成薪水 659 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 ‎好好享受在船上曬日光浴的生活吧 660 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 ‎把握現在 661 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 ‎理查,聽到了嗎? 662 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 ‎巴斯提亞尼家派人過來 663 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 ‎他們恐嚇柔伊 664 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 ‎那你就更應該揚帆遠去 665 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ‎怎麼樣? 666 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 ‎這一個 667 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 ‎還有他 668 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ‎妳確定? 669 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 ‎這種惡棍怎麼可能忘得掉 670 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 ‎他們想強暴我,喬治 671 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 ‎(馬提歐馬朗札諾 ‎生於1985年,卒於2020年) 672 01:01:47,541 --> 01:01:48,958 ‎請節哀,保羅 673 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 ‎告訴我是誰告的密 674 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 ‎我會提供線報來聊表謝意 675 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 ‎有一大批毒品會送來 676 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 ‎除此之外,還會奉上 ‎巴斯尼亞尼的項上人頭 677 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 ‎你知道是誰 678 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 ‎我想親口聽你說 679 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 ‎老叟願意告密也太奇怪了 680 01:02:17,333 --> 01:02:19,375 ‎完全不像他的作風 ‎你確定不是誘餌? 681 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 ‎我給了他史康加的名字作為交換 682 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‎你瘋了不成? 683 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 ‎要是成功,就會抓到巴斯尼亞尼兄弟 ‎重建我們的名聲 684 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ‎你打算怎麼做? 685 01:02:35,208 --> 01:02:37,333 ‎兩輛快艇各載了600公斤的貨 686 01:02:37,833 --> 01:02:38,875 ‎每艘船上有四個人 687 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 ‎巴斯提亞尼跟他的手下會去收貨 688 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 ‎卸貨地點在濱海聖西的巴謬溪 689 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 ‎-日期確定嗎? ‎-怎麼了? 690 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 ‎我給過你假情報嗎? 691 01:02:54,333 --> 01:02:55,791 ‎要是騙我,你知道下場會很慘 692 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 ‎快滾 693 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 ‎快走 694 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 ‎辦好了 695 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ‎還好嗎,兒子? 696 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 ‎上學上得如何?吃過點心了嗎? 697 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‎沒有點心? 698 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 ‎沒有點心 699 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ‎拜託不要這樣! 700 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ‎不要在這裡動手! 701 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 ‎不要像個膽小鬼一樣死在你兒子面前 702 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 ‎不要! 703 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 ‎老叟問候你,賤人! 704 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 ‎今天下午4點40分 705 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 ‎一名惡名昭彰的罪犯 706 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 ‎在馬賽歷史中心 707 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 ‎弗朗索莫桑街遇害 708 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 ‎證人說他跟兒子要離開學校時 709 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 ‎他就在七歲的兒子面前身亡 710 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 ‎之後凶手 711 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 ‎就騎著黑色的TMAX摩托車逃逸 712 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 ‎本台會繼續帶來最新進展… 713 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ‎這輛車哪來的? 714 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 ‎跟拖吊場“借”來的 715 01:05:02,666 --> 01:05:04,958 ‎裝了假車牌 ‎我們需要的東西都在車蓋底下 716 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 ‎不用私人的武器 717 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‎快點,自己來 718 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ‎這些是哪來的? 719 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 ‎有次攻堅時查扣的,別擔心 720 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 ‎你看起來人不太舒服 721 01:05:33,583 --> 01:05:35,041 ‎你確定你應付得來? 722 01:05:35,125 --> 01:05:36,958 ‎當然沒問題,可以談一談嗎? 723 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 ‎晚點吧,威爾 724 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 ‎索沙?他們有太多武器了 725 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 ‎讓船把錢收走 726 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 ‎我們去連人帶毒品 ‎逮捕巴斯提亞尼兄弟 727 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 ‎收到 728 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 ‎他媽的這是怎麼回事? 729 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 ‎-法蘭克 ‎-警察! 730 01:07:57,750 --> 01:07:59,333 ‎我去開卡宴,掩護我 731 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ‎去吧! 732 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ‎蹲低! 733 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‎查克,該死! 734 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ‎查克! 735 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 ‎快走! 736 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ‎趕快離開! 737 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ‎他們要把船搶走了 738 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 ‎幹! 739 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 ‎走吧 740 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 ‎上車! 741 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 ‎王八蛋! 742 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 ‎你不會死的,查克,撐下去 743 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ‎你要幹嘛? 744 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 ‎我麻煩大了,艾蓮娜,需要妳幫忙 745 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 ‎-驗血的事還不夠? ‎-等等 746 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 ‎拜託 747 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 ‎我有個同事在我車上嚴重失血 748 01:10:50,041 --> 01:10:51,375 ‎那就送他去醫院 749 01:10:51,458 --> 01:10:52,333 ‎沒辦法 750 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 ‎幫幫我吧,該死 751 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‎帶他進來吧 752 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 ‎子彈穿透他的喉嚨,進入肌肉 753 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 ‎沒有傷及重要器官 754 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 ‎我止了血,治療了傷口 755 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 ‎不過他流失了不少血 756 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 ‎他需要臥床休息 757 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 ‎你打算把他留在這裡多久? 758 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 ‎你闖了什麼禍,理查? 759 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ‎尤金 760 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 ‎把這藏在你的船艙裡 761 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ‎裡面裝了什麼東西? 762 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 ‎不要過問 763 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 ‎只要不是毒品就好 764 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 ‎初步情報顯示 765 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ‎許多人在這起槍擊案中喪生 766 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 ‎這是毒販之間為了幫派火拼 ‎展開的報復行動 767 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 ‎住在巴謬溪高地的證人指出 768 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 ‎有好幾個逃離槍擊現場的人 769 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 ‎成功搭乘 770 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ‎引擎馬力強大的黑色快艇離去 771 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 ‎有人發現那艘快艇在距離現場 772 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ‎半小時路程的猴子灣海灘上完全燒毀 773 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 ‎你知道坎帕納在找你嗎? 774 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 ‎你沒接,所以他就打給我 775 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 ‎我為什麼要接? 776 01:12:57,208 --> 01:12:58,541 ‎那起槍擊案是你們幹的嗎? 777 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 ‎-什麼槍擊案? ‎-新聞報得沸沸揚揚 778 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 ‎別逼我去問其他人 ‎我知道是你們幹的 779 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ‎那妳幹嘛不去跟坎帕納說? 780 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 ‎他在等你 781 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ‎你都不接我電話了? 782 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‎你跑去哪裡? 783 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 ‎老兄! 784 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ‎有什麼發現? 785 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 ‎辨識出兩名死者的身分 786 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 ‎安東法拉嘉里亞跟巴斯欽尼可利 787 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 ‎兩人都跟巴斯尼亞尼兄弟有關 788 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 ‎其他四個人呢? 789 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 ‎我們的檔案裡沒有,顯然是西班牙人 790 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 ‎我們採了指紋 ‎把臉部照片傳給國際刑警組織了 791 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ‎正在等他們回覆 792 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 ‎我們也找到一艘快艇 793 01:14:12,875 --> 01:14:15,125 ‎在猴子灣海灘上完全燒毀 794 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 ‎罪犯很可能是藉此逃離那場大混戰 795 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 ‎那輛攬勝呢? 796 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 ‎贓車,車牌都是假的 797 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 ‎但是找到休旅車胎痕 ‎很可能是一輛卡宴 798 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‎隨你處理 799 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ‎你忘了嗎?是你要我停職的 800 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 ‎這場槍擊案讓我們忍無可忍 801 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 ‎李奧奈提要全員出動 802 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 ‎算你運氣好 803 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ‎怎麼回事? 804 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 ‎真是錦上添花啊 805 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 ‎其中一名死者是臥底警察 806 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 ‎一定是他的同事 807 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 ‎我是柯斯塔少校 808 01:15:40,208 --> 01:15:42,541 ‎你又想害我,賤人? 809 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ‎我一定會讓你死得很慘! 810 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 ‎你、你老婆跟小孩 ‎全都死定了,王八蛋! 811 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 ‎我要… 812 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 ‎有空嗎? 813 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 ‎沙灘上的錶,想起來了嗎? 814 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‎混蛋! 815 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 ‎我要分一半 816 01:16:24,041 --> 01:16:25,041 ‎不然就告訴迪維林特 817 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 ‎我建議乾脆直接去找李奧奈提 818 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 ‎這主意怎樣,混帳? 819 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ‎李奧奈提? 820 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ‎去啊 821 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ‎李奧奈提 822 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ‎他都自身難保了,白癡 823 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 ‎來啊,動手啊 824 01:16:44,875 --> 01:16:46,500 ‎我為他跑腿多年 825 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 ‎幫他做卑鄙的勾當 ‎跟人私下見面談利益輸送 826 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 ‎巴斯提亞尼兄弟把他吃得死死的 827 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 ‎不知道為什麼 828 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 ‎他為他們掩飾犯罪證據 ‎向他們洩露行動機密 829 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 ‎怎麼樣? 830 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 ‎沙灘交貨的事 831 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 ‎情報是他提供給我的 832 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 ‎既然我已經跟納達爾來往過了 833 01:17:09,041 --> 01:17:10,833 ‎李奧奈提想要 834 01:17:10,916 --> 01:17:12,708 ‎利用我向他通風報信 835 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 ‎希望他會除掉那些王八蛋 836 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 ‎剩下的不用我多說了吧 837 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 ‎現在納達爾以為是我背叛他 838 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 ‎他會殺了我 839 01:17:29,500 --> 01:17:32,500 ‎-你需要錢當跑路費? ‎-你管不著 840 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 ‎我的下場我自己自己決定 841 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 ‎至於你 842 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ‎要麼讓我分一杯羹,不然我就去告密 843 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ‎懂了嗎? 844 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 ‎你會拿到錢的,王八蛋 845 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‎你會拿到的 846 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 ‎可是你得先幫我聯絡納達爾 847 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 ‎再說吧 848 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 ‎法蘭克迪史蒂芬諾在緝毒科 849 01:18:13,208 --> 01:18:14,875 ‎擔任隊長12年 850 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 ‎負責臥底行動 851 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 ‎以此身分 852 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ‎滲透了一個西班牙走私販子網絡 853 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 ‎他們和馬賽的科西嘉幫派份子掛勾 854 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 ‎包括巴斯尼亞尼兄弟 855 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 ‎他昨晚跟科內其他成員出任務時 856 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 ‎遇害了,陳屍在沙灘上 857 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 ‎所以請各位 858 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 ‎任我們的同事差遣 859 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 ‎協助搜索 860 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 ‎我們都希望 861 01:18:44,750 --> 01:18:46,791 ‎能盡快除掉 862 01:18:46,875 --> 01:18:48,583 ‎犯下這起罪案的犯人 863 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 ‎坎帕納隊長會扮演你們 864 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ‎跟楊科維克隊長手底下探員的聯絡人 865 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‎他是緝毒科副科長 866 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 ‎主掌他們的特別行動 867 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 ‎沒別的事了 868 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 ‎解散 869 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 ‎我們不可能知道,馬克斯 870 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 ‎是他們先對我們開槍的 871 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 ‎你看到緝毒科成員的表情了嗎? 872 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 ‎他們是絕對不會放棄的 873 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 ‎這回我們一定會被關進大牢 874 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‎等彈道鑑識結果出爐吧 875 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 ‎-說不定是被科西嘉人打中的 ‎-那又如何? 876 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 ‎我們都麻煩大了 ‎這回全都不會有好下場 877 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 ‎死的是警察 878 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 ‎去巴斯提亞尼家搜索吧 879 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 ‎把我們用的槍放在那裡 880 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‎栽贓給他,如果他開口 ‎也不會有人相信 881 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 ‎風險太大了 882 01:20:07,708 --> 01:20:09,000 ‎那輛卡宴坐了兩個人 883 01:20:09,916 --> 01:20:11,958 ‎要是他們兩個都說看到 884 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 ‎四個戴臂章的蒙面警察 885 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 ‎一定會有法官要求深入調查 886 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‎那怎麼辦?滅口? 887 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‎威爾有消息嗎? 888 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 ‎沒有,他老婆整天都沒看到他 ‎他也不接手機 889 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 ‎去他常出沒的地方找他 890 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 ‎我去看看查克的情況 891 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 ‎今晚見面再談 892 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 ‎再見 893 01:21:13,583 --> 01:21:14,833 ‎你跑來做什麼? 894 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ‎幹嘛不接電話? 895 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 ‎-想喝什麼? ‎-不喝了 896 01:21:22,833 --> 01:21:25,916 ‎-我說過我不喝 ‎-給大馬克斯來一杯 897 01:21:26,000 --> 01:21:27,333 ‎搜索及干預大隊超級戰警 898 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 ‎無敵搜索干預大隊 899 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ‎我的錢帶來了嗎? 900 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 ‎我們可以各帶著100萬離開 901 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 ‎-我們卻像白癡一樣待在這裡 ‎-你喝醉了 902 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ‎放開我! 903 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ‎這一劫我們躲得過嗎? 904 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 ‎不知道 905 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 ‎你怎麼跟大家說的? 906 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 ‎你跟女兒有點問題 907 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 ‎那個警察的事艾蓮娜跟我說了 908 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 ‎即使過得了這一關 ‎我們永遠都會良心不安 909 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 ‎情況很混亂,查克 ‎我們當時不可能會知道 910 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 ‎我會負起全責 911 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 ‎我並沒有要你這麼做 912 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‎大家怎麼說? 913 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 ‎大家都很不安 914 01:23:26,041 --> 01:23:27,041 ‎緝毒科密切注意我們 915 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‎請說 916 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ‎好,謝了 917 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 ‎彈道鑑識報告出爐了 918 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 ‎他們辨識出殺死那個警察的子彈 919 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 ‎是9毫米的帕拉貝倫 920 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 ‎我們唯一使用的9毫米手槍是威爾的 921 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 ‎我小便完我們就離開,好嗎? 922 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ‎(彈道鑑識組來電 ‎是威爾使用的手槍) 923 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 ‎(盡快聯絡我) 924 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 ‎迪維林特呼叫總部 925 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 ‎武裝攻擊,錢西街29號 926 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 ‎我在現場,請派人支援 927 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 ‎我來告訴你事情的原委 928 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 ‎你跟手底下那群脫韁野馬 929 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 ‎私下介入 930 01:28:38,291 --> 01:28:39,500 ‎一樁毒品交易 931 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 ‎全照匿名線報 932 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 ‎結果出了錯 933 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 ‎雙方駁火 934 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 ‎你帶著搶來的錢跟受傷的兄弟逃走 935 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 ‎你把後者交給好友里瓦克醫生 936 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 ‎因目前仍然未明的原因 937 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 ‎巴斯提亞尼兄弟… 938 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‎發現是你在搞鬼 939 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 ‎他們去醫生家對達瑪托逼供 940 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 ‎我想問的是 941 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 ‎錢在哪裡? 942 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ‎什麼事? 943 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 ‎他們剛發現柯斯塔跟他老婆 944 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 ‎雙雙遇害 945 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 ‎陳屍在家裡 946 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 ‎楊科維克所說的是真的嗎? 947 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ‎你覺得呢? 948 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 ‎你比他聰明多了 949 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 ‎為什麼不告訴我? 950 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ‎為什麼要說? 951 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 ‎你會被我們拖下水 952 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ‎你怎麼處理使用的槍? 953 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 ‎我藏起來了 954 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ‎錢呢? 955 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 ‎怎麼?你要多少封口費? 956 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 ‎抱歉 957 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 ‎娜努跟我有染 958 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 ‎她最近告訴我 959 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 ‎柯斯塔跟納達爾有不法勾當 ‎是他殺了他們 960 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 ‎我很確定 961 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 ‎我想除掉他,可是這混蛋卻消失無蹤 962 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 ‎如你所知 963 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 ‎他媽的 964 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 ‎她不該枉死 965 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 ‎我知道他躲在哪裡 966 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 ‎我有聯絡人跟那筆錢 967 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 ‎可以設圈套殺了他 968 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 ‎我倆自己解決,喬治 969 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 ‎我帶了這個來給你,是你的吧? 970 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 ‎要是他們在柯斯塔的辦公室 ‎發現這個,那就糟了 971 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 ‎謝了 972 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 ‎我在更衣室聽到你們的對話 973 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 ‎我爸的事我都聽到了 974 01:32:50,750 --> 01:32:52,250 ‎柯斯塔想要自保 975 01:32:53,000 --> 01:32:54,125 ‎流言還是不要相信得好 976 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 ‎拿去看,你可能會改觀 977 01:33:03,125 --> 01:33:04,291 ‎柯斯塔少校的備忘錄 978 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 ‎日期、時間、金額,紀錄詳盡 979 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 ‎跟錶一起放在他抽屜裡 980 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 ‎停下來 981 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 ‎抬起手臂 982 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 ‎好,你可以進去了 983 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 ‎老天,幹 984 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 ‎你見過這麼多屍體 ‎乾脆去跟棺材為伍好了 985 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ‎你他媽的跑來幹嘛? 986 01:34:33,583 --> 01:34:34,833 ‎我有事要跟卡塔琳娜談 987 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 ‎她正因警察奪走她的孩子 ‎而傷心不已 988 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‎我建議你快滾 989 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 ‎免得我拿你的眼睛跟鳥蛋去餵狗 990 01:34:47,666 --> 01:34:49,875 ‎在30個客人面前殺死警察 991 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 ‎對生意會有影響 992 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 ‎好好想想 993 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 ‎不是所有的客人都挺你,胖子 994 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 ‎不要再叫我胖子了 995 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 ‎有些會很樂意看到你被關進大牢 ‎順勢搶你生意 996 01:35:06,875 --> 01:35:08,125 ‎你找她什麼事? 997 01:35:08,625 --> 01:35:09,708 ‎我有個提議 998 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 ‎柯斯塔死前跟我談過 999 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 ‎我們都知道他玩弄各方人馬 ‎所以才會沒命 1000 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 ‎我在他的財物裡發現一本筆記本 1001 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 ‎裡面記錄了所有他為你們幹過的好事 1002 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 ‎從最初開始 1003 01:35:29,500 --> 01:35:31,083 ‎日期、時間、見面性質、交貨 1004 01:35:31,166 --> 01:35:33,166 ‎監聽電話、報酬,都在裡頭 1005 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‎所以? 1006 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 ‎小溪的死者之一 1007 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 ‎是臥底警察 1008 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 ‎現在緝毒科介入調查 1009 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 ‎他們一定不會輕易放過你們 1010 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 ‎你們知道要是筆記本落入他們手中 ‎結果會如何? 1011 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 ‎上門查抄、凍結帳戶 ‎逮捕、拘留與坐牢 1012 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 ‎再厲害的律師都幫不了你們 1013 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ‎你有什麼提議? 1014 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 ‎我願意把筆記本交給你們 1015 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‎條件就是你們提供 ‎李奧奈提所有見不得人的事 1016 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 ‎從此不再勒索他 1017 01:36:17,208 --> 01:36:19,166 ‎我這邊會以謀殺罪名逮捕納達爾 1018 01:36:19,250 --> 01:36:20,541 ‎讓你們有時間湮滅證據 1019 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 ‎把該燒的東西燒一燒 1020 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 ‎然後你們去科西嘉避風頭 1021 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 ‎我們什麼時候會拿到錢? 1022 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 ‎永遠都不會 1023 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 ‎那就是除掉納達爾的代價 1024 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 ‎但我會把筆記本交給你們 1025 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‎麻煩你去拿檔案 1026 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ‎你知道你跟我唯一的差別是什麼嗎? 1027 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 ‎警徽 1028 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‎-喂? ‎-納達爾? 1029 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ‎你是誰? 1030 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 ‎我是前幾晚 ‎殺出來的那個程咬金警察 1031 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 ‎巴謬溪,記得嗎? 1032 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 ‎是誰給你我的電話號碼?王八蛋 1033 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 ‎晚上6點老地方見 ‎柯斯塔的工作我接手 1034 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 ‎我會帶你的錢,回答你的問題 1035 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 ‎切莫遲到 1036 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 ‎-他是誰? ‎-你真以為我會單獨赴約? 1037 01:39:16,083 --> 01:39:17,416 ‎錢先拿出來再說 1038 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 ‎-另一袋呢? ‎-後車廂裡 1039 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 ‎第一袋是要展現誠意 ‎第二袋要達成共識才給你 1040 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 ‎你還挺聰明的嘛 1041 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 ‎手放在方向盤上 1042 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 ‎這是他媽的什麼東西? 1043 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ‎你用這種爛槍搶我的錢? 1044 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 ‎聽說你們殺了一個自己人 ‎是真的嗎? 1045 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 ‎死了一個警察就少了一個討厭鬼 1046 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 ‎你挺有膽識的 ‎但我不太想跟你做生意 1047 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ‎我怎知你不是跟那個賤貨柯斯塔一樣 ‎是個王八蛋? 1048 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 ‎我們上他老婆的時候他叫得可慘了 1049 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‎拿去 1050 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ‎這是什麼? 1051 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 ‎你現在知道該怎麼做了 1052 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ‎你何時開始貪污腐敗的? 1053 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 ‎妳寧可看到我上報紙頭版嗎? 1054 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 ‎我寧可你繼續當那個我崇拜的警察 1055 01:43:26,708 --> 01:43:27,625 ‎她是誰? 1056 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 ‎她老公是被我關進大牢的惡棍 1057 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 ‎巴斯提亞尼兄弟發現後設陷阱害我 1058 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 ‎他們勒索我 1059 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ‎揚言要告訴她老公 1060 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 ‎這代表… 1061 01:43:48,083 --> 01:43:50,708 ‎不僅會危及我的性命,妳也有危險 1062 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 ‎我別無選擇 1063 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ‎媽呢?她在這期間還活著嗎? 1064 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 ‎現在可以確定的是比對過 1065 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 ‎納達爾與其共犯 1066 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 ‎陳屍的工業區 1067 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 ‎車輛上 1068 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 ‎尋獲的槍枝後 1069 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 ‎那些槍的確就是迪史蒂芬諾隊長 1070 01:44:37,083 --> 01:44:39,375 ‎喪命當晚巴謬溪 1071 01:44:39,458 --> 01:44:41,041 ‎所用的武器 1072 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 ‎我們認為是他們 1073 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 ‎突襲去那裡 1074 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 ‎進行交易的毒品走私販子 1075 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 ‎因此他們就是罪魁禍首 1076 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 ‎造成我們同事喪命 1077 01:44:56,833 --> 01:44:59,000 ‎據說有幾位搜索及干預大隊警員 1078 01:44:59,083 --> 01:45:00,916 ‎涉及這起槍擊案 1079 01:45:01,000 --> 01:45:04,375 ‎我指的是凱普連中尉的悲劇自殺案 1080 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 ‎我對那件事不予置評 1081 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ‎可以多談談柯斯塔少校 ‎跟他太太的命案嗎? 1082 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 ‎檢測犯罪現場的DNA應該就可以 ‎讓我們迅速查出 1083 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 ‎凶手的身分 1084 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 ‎謝謝 1085 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 ‎警監,麻煩你! 1086 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 ‎請回答一個問題 1087 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 ‎警監,再一個問題就好 1088 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ‎拜託 1089 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 ‎你沒那麼容易撇得一乾二淨,坎帕納 1090 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 ‎你跟你這群惡棍… 1091 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 ‎相信我 1092 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ‎妳還好嗎? 1093 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 ‎我是來感謝妳的 1094 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 ‎妳非常勇敢地解救了查克跟艾蓮娜 1095 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 ‎你打算怎麼做? 1096 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 ‎我要離開了 1097 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 ‎想辦法遺忘這件鳥事 1098 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ‎其他人呢? 1099 01:46:38,500 --> 01:46:39,541 ‎他們保住了工作 1100 01:46:42,541 --> 01:46:44,000 ‎不會被指控或懲戒? 1101 01:46:44,083 --> 01:46:44,916 ‎不會 1102 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‎李奧奈提承諾過了 1103 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 ‎你得解釋來龍去脈 1104 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 ‎妳會靠自己查出來的 1105 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ‎小子 1106 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‎東西沒忘了帶? 1107 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 ‎留著吧,和查克及馬克斯一起分 1108 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 ‎我才不要你的舊內褲 1109 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 ‎我會想你的,尤金 1110 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 ‎保重 1111 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 ‎好好照顧她 1112 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 ‎別擔心 1113 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ‎再見,尤金 1114 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ‎不要! 1115 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 ‎(東尼酒吧)