1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:58,708 --> 00:03:02,250 ‫‫"قبل 3 أسابيع"‬ 4 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‫‫ترحيل!‬ 5 00:05:01,958 --> 00:05:04,541 ‫‫"سجن (بوميت)"‬ 6 00:05:17,250 --> 00:05:18,333 ‫‫أنت "فرونسكي"؟‬ 7 00:05:21,041 --> 00:05:23,583 ‫‫هل هو اسمك الحقيقي أم سرقته من "تولستوي"؟‬ 8 00:05:25,166 --> 00:05:26,333 ‫‫هل قرأت لـ"تولستوي"؟‬ 9 00:05:27,208 --> 00:05:29,708 ‫‫لم يعجبني عندما قفزت تحت القطار.‬ 10 00:05:29,791 --> 00:05:31,291 ‫‫"آنا كارنينا"…‬ 11 00:05:32,791 --> 00:05:36,166 ‫‫لم يعجبني أنها انتحرت‬ ‫‫من أجل ذلك الضابط اللعين.‬ 12 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 ‫‫لم تقتل نفسها من أجل وغد ما،‬ 13 00:05:38,750 --> 00:05:41,708 ‫‫بل لأنها هجرت ابنها وزوجها.‬ 14 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 ‫‫ليس الأمر نفسه.‬ 15 00:05:43,750 --> 00:05:45,125 ‫‫بالتأكيد، هذا رأيك.‬ 16 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 ‫‫بالنسبة إليّ، إنه وغد.‬ 17 00:05:48,458 --> 00:05:50,625 ‫‫ما يعني أنك تحمل اسم الوغد.‬ 18 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 ‫‫هناك شيء يمكنك فعله من أجلي.‬ 19 00:06:01,125 --> 00:06:03,875 ‫‫زوجتي تموت في مستشفى بسبب سرطان منتشر.‬ 20 00:06:04,458 --> 00:06:08,000 ‫‫قدمت طلبين للزيارة،‬ ‫‫لكن ذلك القاضي اللعين رفضها.‬ 21 00:06:08,875 --> 00:06:10,500 ‫‫تعني هذه المرأة كل شيء لي.‬ 22 00:06:11,166 --> 00:06:15,500 ‫‫إما أن تأخذني م‬‫باشرةً ‬‫إلى السجن لأموت‬‫ فيه‬‫،‬ ‫‫بالنظر إلى الوقت الذي لا يزال عليّ قضاءه…‬ 23 00:06:16,875 --> 00:06:19,291 ‫‫وإما نمر بالمستشفى، لأتمكن من توديعها.‬ 24 00:06:20,708 --> 00:06:21,625 ‫‫القرار لك.‬ 25 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‫‫أين المستشفى؟‬ 26 00:07:14,916 --> 00:07:16,625 ‫‫لن أطلب منك أن تفك وثاقي.‬ 27 00:07:17,291 --> 00:07:19,041 ‫‫إن لم تعد في خلال 5 دقائق، فسأدخل.‬ 28 00:07:55,666 --> 00:07:56,500 ‫‫"أنجلينا".‬ 29 00:08:00,125 --> 00:08:01,166 ‫‫هذا أنا.‬ 30 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‫‫"بول".‬ 31 00:08:27,375 --> 00:08:28,583 ‫‫ليس لديّ الكثير من الوقت.‬ 32 00:08:30,583 --> 00:08:33,541 ‫‫الشرطة تنتظرني في الخارج.‬ ‫‫سيرحلونني إلى سجن آخر.‬ 33 00:08:38,500 --> 00:08:39,958 ‫‫أردت توديعك.‬ 34 00:08:47,333 --> 00:08:48,833 ‫‫ساعدني على الموت يا "بول".‬ 35 00:08:54,041 --> 00:08:54,958 ‫‫افعلها.‬ 36 00:08:56,083 --> 00:08:57,041 ‫‫أتوسل إليك.‬ 37 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ‫‫أنا أتألم بشدة.‬ 38 00:09:09,625 --> 00:09:11,833 ‫‫أريد أن أغلق عينيّ وأنا أنظر إلى وجهك.‬ 39 00:09:38,791 --> 00:09:40,375 ‫‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك يا "بول".‬ 40 00:09:45,666 --> 00:09:47,083 ‫‫انتظرني في الرواق.‬ 41 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‫‫أرجوك.‬ 42 00:10:16,416 --> 00:10:17,250 ‫‫أحبك.‬ 43 00:10:22,000 --> 00:10:23,666 ‫‫كنت إشراقة حياتي.‬ 44 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‫‫أشكرك.‬ 45 00:11:54,708 --> 00:11:56,916 ‫‫أنا أتضور جوعًا.‬ ‫‫ما رأيك في تناول البيتزا في مطعم "ديدي"؟‬ 46 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 ‫‫لا أستطيع، ابني معي.‬ 47 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‫‫- وأنت يا "بيغ ماكس"؟ ألديك أي خطط؟‬ ‫‫- سأضاجع زوجتك.‬ 48 00:12:05,041 --> 00:12:06,416 ‫‫هل تعرف ما تحب؟‬ 49 00:12:06,916 --> 00:12:08,708 ‫‫اللعنة، إنه مزيل العرق خاصتي! أعده!‬ 50 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‫‫تفضل.‬ 51 00:12:12,000 --> 00:12:14,083 ‫‫هل لهذا السبب رائحة إبطيك كرائحة خصيتيه؟‬ 52 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 ‫‫ماذا قلت؟‬ 53 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‫‫أنتم سفلة!‬ 54 00:12:19,041 --> 00:12:21,541 ‫‫لا تنس أن الغد حفل ‬‫استقبال ‬‫الرئيس الجديد.‬ 55 00:12:22,166 --> 00:12:24,583 ‫‫نحن غير مرغوب بنا بالفعل،‬ ‫‫لذا لا تأتوا بملابس المتشردين.‬ 56 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 ‫‫لماذا؟ أي نوع هو؟‬ 57 00:12:27,208 --> 00:12:28,708 ‫‫النوع الذي لا يحب نوعنا.‬ 58 00:12:29,458 --> 00:12:31,416 ‫‫شخص آخر سيقضي وقته في إغضابنا.‬ 59 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 ‫‫هل تعرف اسمه؟‬ 60 00:12:33,916 --> 00:12:34,750 ‫‫"ليونيتي".‬ 61 00:12:35,958 --> 00:12:38,208 ‫‫"أنج ليونيتي"،‬ ‫‫أحد مديريّ القدامى في فرقة مكافحة الجريمة.‬ 62 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‫‫هل وضع تلك العصا في مؤخرتك؟‬ 63 00:12:44,208 --> 00:12:46,208 ‫‫على الأقل لن تفسد الأمور‬ 64 00:12:46,291 --> 00:12:47,375 ‫‫مثل اليوم،‬ 65 00:12:48,083 --> 00:12:49,791 ‫‫بتغيير المسار المتفق عليه.‬ 66 00:12:51,541 --> 00:12:54,666 ‫‫وصل "مارانزانو" في الوقت المحدد إلى السجن‬ ‫‫حيث كان متوقعًا.‬ 67 00:12:55,166 --> 00:12:56,916 ‫‫لم تكن هناك حوادث.‬ 68 00:12:58,250 --> 00:13:00,000 ‫‫توقف عن كونك جبانًا.‬ 69 00:13:00,083 --> 00:13:02,541 ‫‫أتعلم أنهم وجدوا زوجته ميتة في سريرها؟‬ 70 00:13:03,458 --> 00:13:05,541 ‫‫كان ذلك بعد رحيلك‬‫ مباشرةً‬‫.‬ 71 00:13:11,375 --> 00:13:12,541 ‫‫إلام تلمّح؟‬ 72 00:13:13,916 --> 00:13:15,166 ‫‫لا شيء على الإطلاق.‬ 73 00:13:15,958 --> 00:13:18,125 ‫‫إن قلت إنك كنت معهم طوال الوقت‬ 74 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 ‫‫وماتت لأسباب طبيعية،‬ 75 00:13:19,958 --> 00:13:20,916 ‫‫فسأتغاضى عن الأمر.‬ 76 00:13:23,208 --> 00:13:24,875 ‫‫كل شيء في تقريري يا "كوستا".‬ 77 00:13:25,541 --> 00:13:28,416 ‫‫إن كان لديك أي طلبات،‬ ‫‫فاذهب واسأل صديقك "ليونيتي".‬ 78 00:13:33,375 --> 00:13:35,791 ‫‫وفي المرة القادمة،‬ ‫‫اذهب إلى غرفة تغيير الملابس الصحيحة.‬ 79 00:13:35,875 --> 00:13:37,125 ‫‫هذه الغرفة للرجال فقط.‬ 80 00:13:43,500 --> 00:13:45,125 ‫‫شجاعة كبيرة وأدمغة صغيرة.‬ 81 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 ‫‫بالطبع، أنا في غرفة الرجال،‬ 82 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ‫‫الرجال الحقيقيين.‬ 83 00:14:19,750 --> 00:14:21,750 ‫‫- مرحبًا يا "يوجين"!‬ ‫‫- مرحبًا يا فتى!‬ 84 00:14:44,958 --> 00:14:47,000 ‫‫إن حدث لي شيء سيئ يومًا ما…‬ 85 00:14:48,166 --> 00:14:50,416 ‫‫لو انتهى بي الحال مشلولًا على السرير…‬ 86 00:14:52,583 --> 00:14:54,916 ‫‫وطلبت منك أن تساعديني على الموت،‬ ‫‫فماذا كنت ستفعلين؟‬ 87 00:14:57,125 --> 00:14:58,625 ‫‫لماذا تسأل؟‬ 88 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 ‫‫أخبريني. ماذا كنت ستفعلين؟‬ 89 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 ‫‫لا أعرف.‬ 90 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‫‫في هذه الأثناء…‬ 91 00:15:17,250 --> 00:15:19,125 ‫‫لديّ خطط أخرى لك الليلة.‬ 92 00:15:27,208 --> 00:15:31,208 ‫‫كما أود أن أشكر عمدة "مارسيليا"‬ 93 00:15:31,791 --> 00:15:32,916 ‫‫ومدير الشرطة‬ 94 00:15:33,458 --> 00:15:37,333 ‫‫للانضمام إلينا للاحتفال بحدث مهم كهذا،‬ 95 00:15:37,416 --> 00:15:40,750 ‫‫وهو وصول رئيس شرطة جديد إلى مدينتنا.‬ 96 00:15:41,583 --> 00:15:43,125 ‫‫مدينة نعشقها،‬ 97 00:15:43,208 --> 00:15:45,875 ‫‫لكنها مدينة خطيرة، كما نعلم.‬ 98 00:15:45,958 --> 00:15:49,541 ‫‫أريد أيضًا أن أشكر الجميع‬ ‫‫في فرقة مكافحة العصابات‬ 99 00:15:50,208 --> 00:15:51,583 ‫‫وفرقة مكافحة السرقة.‬ 100 00:15:52,083 --> 00:15:53,500 ‫‫أنا فخور بكوني رئيسهم‬ 101 00:15:53,583 --> 00:15:57,083 ‫‫وفخور بنتائجهم في مكافحة تهريب المخدرات‬ 102 00:15:57,166 --> 00:15:58,791 ‫‫والجريمة المنظمة.‬ 103 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 ‫‫تصفيق!‬ 104 00:16:05,166 --> 00:16:07,583 ‫‫والآن، من فضلكم رحبوا بحرارة‬ 105 00:16:07,666 --> 00:16:10,000 ‫‫بالرجل الذي جئنا جميعًا لرؤيته الليلة،‬ 106 00:16:10,708 --> 00:16:12,333 ‫‫إنه شرطي استثنائي،‬ 107 00:16:12,416 --> 00:16:14,375 ‫‫ذو نزاهة لا مثيل لها.‬ 108 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ‫‫مديرنا الإقليمي الجديد للشرطة القضائية،‬ 109 00:16:17,791 --> 00:16:19,833 ‫‫السيد "أنج ليونيتي".‬ 110 00:16:22,250 --> 00:16:23,125 ‫‫شكرًا.‬ 111 00:16:25,708 --> 00:16:27,375 ‫‫- تناولت ما يكفي.‬ ‫‫- دعني وشأني.‬ 112 00:16:28,500 --> 00:16:29,791 ‫‫- توقّفي.‬ ‫‫- لا تتدخّل!‬ 113 00:16:31,291 --> 00:16:34,583 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫ - لم أدّع قط أنني شرطي‬‫ نزيه‬‫،‬ 114 00:16:35,125 --> 00:16:36,291 ‫‫ولا أعرف أي شرطي‬‫ نزيه‬‫.‬ 115 00:16:37,875 --> 00:16:39,875 ‫‫أعرف بعض الرجال ‬‫تتفاوت شجاعتهم‬‫،‬ 116 00:16:40,458 --> 00:16:41,583 ‫‫و‬‫تتفاوت مهارتهم،‬ 117 00:16:42,541 --> 00:16:44,291 ‫‫و‬‫تتفاوت بصيرتهم،‬ 118 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 ‫‫والذين لديهم هدف واحد،‬ 119 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‫‫واحد فقط،‬ 120 00:16:49,541 --> 00:16:50,750 ‫‫وهو الصالح العام،‬ 121 00:16:52,666 --> 00:16:54,375 ‫‫ومن يقومون بعملهم‬ 122 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 ‫‫بينما يحترمون ما أسميه ‬ ‫‫قاعدة الأساسيات الـ3:‬ 123 00:16:59,291 --> 00:17:00,208 ‫‫التواضع.‬ 124 00:17:01,333 --> 00:17:02,166 ‫‫الشرف.‬ 125 00:17:02,833 --> 00:17:03,666 ‫‫الصدق.‬ 126 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 ‫‫انظروا إلى هؤلاء…‬ 127 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 ‫‫انظروا إلى هؤلاء العرب.‬ 128 00:17:31,041 --> 00:17:32,875 ‫‫أبناء الماعز اللعناء.‬ 129 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 ‫‫عندما يأتي السافل الآخر، سنهجم.‬ 130 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 ‫‫- ماذا لو لم يأت؟‬ ‫‫- سيأتي.‬ 131 00:17:45,833 --> 00:17:47,708 ‫‫يجب أن تأخذ "ساشا" إلى المنزل وتعتني بها.‬ 132 00:17:48,958 --> 00:17:50,833 ‫‫متى كانت آخر ليلة قضيتم‬‫ا‬‫ها معًا؟‬ 133 00:17:51,375 --> 00:17:53,125 ‫‫لماذا؟ إنه روتينها اليومي.‬ 134 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 ‫‫مدمنة كحول لعينة!‬ 135 00:17:58,125 --> 00:18:00,291 ‫‫من هذه المثيرة معهم؟ أترى؟‬ 136 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‫‫إنها ابنتي.‬ 137 00:18:07,041 --> 00:18:09,083 ‫‫تخرجت للتوّ والأولى في صفها،‬ 138 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 ‫‫برنامج الضباط و…‬ 139 00:18:11,875 --> 00:18:14,875 ‫‫ستبدأ في فرقة مكافحة السرقة صباح الغد.‬ 140 00:18:15,750 --> 00:18:17,541 ‫‫ستكون زميلتك.‬ 141 00:18:22,041 --> 00:18:23,166 ‫‫أما بالنسبة إليك،‬ 142 00:18:23,250 --> 00:18:25,583 ‫‫فاستمع إلى نصيحة رئيسك‬ 143 00:18:25,666 --> 00:18:27,833 ‫‫واعتني بزوجتك،‬ 144 00:18:27,916 --> 00:18:30,708 ‫‫كي لا يتكرر هذا الوضع مجددًا.‬ 145 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 ‫‫"‬‫فقر وهوان‬ 146 00:18:37,541 --> 00:18:39,833 ‫‫لمن يرفض التأديب.‬ 147 00:18:39,916 --> 00:18:44,250 ‫‫ومن يلاحظ التوبيخ‬ 148 00:18:44,750 --> 00:18:46,166 ‫‫يُكرم."‬ 149 00:18:47,000 --> 00:18:48,458 ‫‫هذا من الكتاب المقدس.‬ 150 00:18:49,000 --> 00:18:50,166 ‫‫"سفر الأمثال".‬ 151 00:19:01,083 --> 00:19:02,791 ‫‫الغطرسة هي نقطة ضعف القادة.‬ 152 00:19:02,875 --> 00:19:04,958 ‫‫جميعنا في نفس ا‬‫لمرتبة‬‫.‬ 153 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 ‫‫عندما يقتبس الرئيس من الكتاب المقدس‬ ‫‫وقواعد السلوك لإلقاء التحية،‬ 154 00:19:08,291 --> 00:19:10,125 ‫‫لا أظن أننا جميعًا في نفس ا‬‫لمرتبة‬‫.‬ 155 00:19:12,375 --> 00:19:13,958 ‫‫سأغادر. في أي وقت غدًا؟‬ 156 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 ‫‫اجتماع في الهواء الطلق في الساعة 7:30.‬ 157 00:19:16,083 --> 00:19:19,166 ‫‫- "ليونيتي" سيراجع القوات.‬ ‫‫- في الـ7 صباحًا؟‬ 158 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 ‫‫لم ليس 5 إذًا؟‬ 159 00:19:20,916 --> 00:19:22,666 ‫‫ألا ينام هذا اللعين أبدًا؟‬ 160 00:19:23,250 --> 00:19:25,416 ‫‫لا، إنه لا ينام ولا يدخن ولا يشرب.‬ 161 00:19:28,708 --> 00:19:30,125 ‫‫أتى الوغد في موعده.‬ 162 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‫‫"‬‫(‬‫نيو كلاب‬‫)‬‫"‬ 163 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‫‫هيا بنا!‬ 164 00:20:13,458 --> 00:20:15,916 ‫‫- كيف الحال؟‬ ‫‫- لا تنس ما تدين لي به!‬ 165 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 ‫‫تحركوا!‬ 166 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 ‫‫تحركوا!‬ 167 00:21:09,916 --> 00:21:11,375 ‫‫هناك رجال شرطة في كل مكان!‬ 168 00:21:11,791 --> 00:21:14,375 ‫‫يجب أن نغادر! انس الأمر، اللعنة!‬ 169 00:21:27,791 --> 00:21:29,791 ‫‫- أين "سيرجيو"؟‬ ‫‫- أُصيب بطلق ناري.‬ 170 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 ‫‫9 قتلى و4 جرحى و2 في حالة حرجة.‬ 171 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 ‫‫كان الأخوان "العربي" و"فريد بن زاوي"‬ ‫‫من بين الضحايا.‬ 172 00:22:24,541 --> 00:22:25,541 ‫‫فهمت الأمر.‬ 173 00:22:26,208 --> 00:22:27,208 ‫‫هل من شهود؟‬ 174 00:22:27,750 --> 00:22:29,000 ‫‫لم يتكلم أحد.‬ 175 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‫‫لماذا هو هنا؟‬ 176 00:22:32,458 --> 00:22:34,583 ‫‫- من هو؟‬ ‫‫- "سيرج ريزو".‬ 177 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 ‫‫من جماعة "باستياني".‬ 178 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 ‫‫يدّعي أنه كان في الحانة عندما ‬‫وقع الحادث.‬ 179 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 ‫‫لماذا؟ هل تعرفه؟‬ 180 00:22:42,083 --> 00:22:42,958 ‫‫أجل.‬ 181 00:22:51,208 --> 00:22:52,958 ‫‫ماذا كنت تفعل في حانة العرب يا "ريزو"؟‬ 182 00:22:53,666 --> 00:22:55,625 ‫‫ليست هذه طبيعتك.‬ 183 00:22:56,166 --> 00:22:57,000 ‫‫كان لديّ موعد.‬ 184 00:22:58,416 --> 00:23:00,500 ‫‫- مع من؟‬ ‫‫- فتاة.‬ 185 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 ‫‫- ما اسمها؟‬ ‫‫- ما علاقتك بالأمر؟‬ 186 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 ‫‫لدينا 48 ساعة لنتحدث ‬‫في‬‫ ذلك أيها الحقير.‬ 187 00:23:07,041 --> 00:23:09,250 ‫‫هل حالته تسمح لاستجوابه؟‬ 188 00:23:09,333 --> 00:23:10,750 ‫‫من طلب منك التحدث إليه؟‬ 189 00:23:11,375 --> 00:23:13,583 ‫‫هذه مسؤولية‬‫ فرقة مكافحة السرقة والجريمة.‬ 190 00:23:14,166 --> 00:23:15,750 ‫‫أنا سأستجوبه.‬ 191 00:23:15,833 --> 00:23:18,416 ‫‫يُسمح لك بالتنصت فقط.‬ 192 00:23:25,708 --> 00:23:26,958 ‫‫لا تقلق.‬ 193 00:23:27,041 --> 00:23:29,458 ‫‫سنتصل بك إذا أردنا أن نقاتل أعداء خياليين.‬ 194 00:23:29,541 --> 00:23:30,750 ‫‫اذهب للتنزه…‬ 195 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 ‫‫أيها المهرج.‬ 196 00:23:41,000 --> 00:23:41,958 ‫‫لا أبالي.‬ 197 00:23:42,041 --> 00:23:44,375 ‫‫- أمامك ساعتان لتخرجني.‬ ‫‫- وإلا؟‬ 198 00:23:44,458 --> 00:23:46,541 ‫‫وإلا ستغن‬‫ّ‬‫ي في حمام سجن "بوميت"‬ 199 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 ‫‫بعد أن تُغتصب.‬ 200 00:23:50,333 --> 00:23:51,666 ‫‫كنت أ‬‫تسكّع‬‫ في الحانة…‬ 201 00:23:52,250 --> 00:23:54,666 ‫‫وتعرضت لإطلاق النار،‬ ‫‫سجل هذا في تقريرك الغبي.‬ 202 00:23:54,750 --> 00:23:58,333 ‫‫ماذا عن الشهود؟ ماذا عنهم أيها الأحمق؟‬ 203 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 ‫‫أي شهود عيان؟‬ 204 00:23:59,916 --> 00:24:02,000 ‫‫لم يكن هناك أحد، ركضوا جميعًا كالدجاج!‬ 205 00:24:04,166 --> 00:24:05,916 ‫‫هل تعرف المثل الذي يقول،‬ 206 00:24:06,625 --> 00:24:07,958 ‫‫"حلق الحمير،‬ 207 00:24:08,041 --> 00:24:09,541 ‫‫مضيعة للصابون والوقت"؟‬ 208 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‫‫أنا لست هنا لأصلح ما أفسدته.‬ 209 00:24:13,541 --> 00:24:14,458 ‫‫نفّذ ما أقوله.‬ 210 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 ‫‫أو سأخبرهم بكل ما أعرفه، كل شيء.‬ 211 00:24:18,625 --> 00:24:19,625 ‫‫أفهمت؟‬ 212 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 ‫‫أخبرني.‬ 213 00:24:28,708 --> 00:24:30,250 ‫‫هل أنت أيمن أم أيسر؟‬ 214 00:24:31,250 --> 00:24:33,958 ‫‫- من يكترث؟‬ ‫‫- اخرس وأجب عن سؤالي!‬ 215 00:24:35,958 --> 00:24:37,083 ‫‫أيمن، لماذا؟‬ 216 00:24:40,166 --> 00:24:41,333 ‫‫ما خطبك؟‬ 217 00:24:44,375 --> 00:24:46,583 ‫‫تبًا، اهدأ! ابق بعيدًا عني!‬ 218 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 ‫‫سيكون كل شيء على ما‬‫ يُرام ‬‫يا فتى.‬ 219 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 ‫‫استرخ فحسب.‬ 220 00:25:31,833 --> 00:25:34,458 ‫‫"فرقة مكافحة الجريمة‬ ‫‫فرقة مكافحة العصابات - فرقة مكافحة السرقة"‬ 221 00:25:54,166 --> 00:25:55,000 ‫‫هل يمكنك التفسير؟‬ 222 00:25:56,958 --> 00:25:58,791 ‫‫كل ما لدينا هو ‬‫رواية‬‫ "كوستا".‬ 223 00:25:59,625 --> 00:26:01,791 ‫‫طلب "ريزو" أن يذهب للتبول،‬ ‫‫وفكّ "كوستا" وثاقه،‬ 224 00:26:01,875 --> 00:26:04,208 ‫‫و‬‫تهجّم‬‫ "ريزو"‬‫ عليه ليستلّ مسدسه.‬ 225 00:26:04,291 --> 00:26:06,500 ‫‫لقد تشاجرا، و‬‫نتج عن ذلك إطلاق نار‬‫.‬ 226 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 ‫‫أيمكننا التحدث؟‬ 227 00:26:12,083 --> 00:26:12,916 ‫‫من هنا.‬ 228 00:26:38,291 --> 00:26:39,208 ‫‫لماذا أنت هنا؟‬ 229 00:26:44,916 --> 00:26:47,833 ‫‫أنت وحدك من عرفت أننا سنكون في "نيو كلاب".‬ ‫‫ من ‬‫سرّب الخبر‬‫؟‬ 230 00:26:50,666 --> 00:26:52,541 ‫‫دعها وشأنها.‬ 231 00:26:52,625 --> 00:26:54,666 ‫‫سنبدأ بمضاجعة زوجتك.‬ 232 00:26:54,750 --> 00:26:56,291 ‫‫"سوسا"، هيا، ضاجعها!‬ 233 00:26:56,375 --> 00:26:59,458 ‫‫- لا، لا تفعل!‬ ‫‫- ثم سنقطع أصابعها.‬ 234 00:26:59,541 --> 00:27:03,416 ‫‫وإن لم تخبرنا بما تعرفه، فسن‬‫قتلع‬‫ عينيها.‬ 235 00:27:03,500 --> 00:27:04,750 ‫‫لا أعرف!‬ 236 00:27:04,833 --> 00:27:07,416 ‫‫هناك رجال شرطة آخرون يعملون لصالحهم.‬ 237 00:27:07,500 --> 00:27:08,875 ‫‫كيف عرفوا؟‬ 238 00:27:09,666 --> 00:27:11,375 ‫‫لا تفعل ذلك! توقف!‬ 239 00:27:11,458 --> 00:27:13,166 ‫‫- توقف!‬ ‫‫- اخرسي يا ساقطة!‬ 240 00:27:13,250 --> 00:27:15,500 ‫‫- توقف!‬ ‫‫- اصمتي!‬ 241 00:27:15,583 --> 00:27:17,333 ‫‫توقف! لا تفعل ذلك!‬ 242 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ‫‫حسنًا! سأعطيك معلومة! معلومة مهمة!‬ 243 00:27:20,416 --> 00:27:21,708 ‫‫لديّ إخبارية هائلة لك.‬ 244 00:27:21,833 --> 00:27:24,625 ‫‫600 كيلوغرام من الكوكايين.‬ ‫‫إنها صفقة "باستياني".‬ 245 00:27:25,666 --> 00:27:26,958 ‫‫أقسم ‬‫إ‬‫ن هذا صحيح.‬ 246 00:27:27,666 --> 00:27:29,083 ‫‫تساوي‬‫ 4 ملايين‬‫ على الأقلّ‬‫.‬ 247 00:27:29,166 --> 00:27:30,708 ‫‫إنها معلومة حقيقية.‬ 248 00:27:33,416 --> 00:27:34,291 ‫‫ف‬‫ليبعد يديه‬‫ عنها.‬ 249 00:27:35,416 --> 00:27:36,500 ‫‫لا توجد فرص ثانية.‬ 250 00:27:37,291 --> 00:27:39,666 ‫‫إن فشلت، فسأعود وسأقتلكما.‬ 251 00:27:46,375 --> 00:27:48,291 ‫‫"سوسا"، هيا بنا!‬ 252 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‫‫أيها السافلان.‬ 253 00:28:12,958 --> 00:28:14,708 ‫‫هل تعرف "كوستا" منذ زمن؟‬ 254 00:28:16,291 --> 00:28:19,541 ‫‫إنه محارب قديم.‬ ‫‫إنه في هذا القسم منذ أكثر من 20 عامًا.‬ 255 00:28:20,041 --> 00:28:22,875 ‫‫وُلد وترعرع في "مارسيليا"، شرطي مارسيلي.‬ 256 00:28:24,000 --> 00:28:26,166 ‫‫ليس من الرجال المفضلين ‬‫لد‬‫ي‬‫ّ‬‫، لكنه شرطي جيد.‬ 257 00:28:26,250 --> 00:28:28,625 ‫‫بعيد عن الشبهات،‬ ‫‫ونتائجه ممتازة وفقًا إلى التقارير.‬ 258 00:28:32,166 --> 00:28:33,250 ‫‫ماذا عن "فرونسكي"؟‬ 259 00:28:33,333 --> 00:28:36,250 ‫‫ماذا عنه؟‬ ‫‫كان في الخارج عندما ‬‫وقع الحادث.‬ 260 00:28:37,833 --> 00:28:39,041 ‫‫أجمع المعلومات فحسب.‬ 261 00:28:43,083 --> 00:28:45,541 ‫‫إنه صديقي منذ أكثر من 20 عامًا‬ ‫‫أيتها الرائد "دي فرينت".‬ 262 00:28:45,625 --> 00:28:49,625 ‫‫قضينا وقتًا طويلًا نتحدث في سيارات المراقبة‬ ‫‫أكثر من مضاجعة نسائنا.‬ 263 00:28:50,791 --> 00:28:53,166 ‫‫لذا أعرف بشأنكما.‬ 264 00:28:54,208 --> 00:28:57,416 ‫‫أنت هنا لتسلطي الضوء على مجرم مات هنا،‬ 265 00:28:57,916 --> 00:29:01,333 ‫‫وليس لإغضاب حبيب سابق‬ ‫‫بسبب علاقة جنسية تدهورت.‬ 266 00:29:01,416 --> 00:29:02,583 ‫‫هل نحن متفقان؟‬ 267 00:29:06,375 --> 00:29:10,291 ‫‫أتعامل مع شؤوني الجنسية في خصوصية‬ ‫‫أيها ا‬‫لنقيب ‬‫"كامبانا".‬ 268 00:29:11,125 --> 00:29:12,791 ‫‫بالنسبة إلى البقية، سأفعل كالمعتاد.‬ 269 00:29:12,875 --> 00:29:15,375 ‫‫هذا يعني أنني سأسأل كل ما أريده‬ ‫‫لأي شخص أريد.‬ 270 00:29:19,166 --> 00:29:21,041 ‫‫خاصةً‬‫ في ظل الظروف.‬ 271 00:29:22,041 --> 00:29:22,916 ‫‫بمعنى؟‬ 272 00:29:24,166 --> 00:29:26,750 ‫‫تخضع قواتك للمراقبة المنتظمة‬ 273 00:29:26,833 --> 00:29:28,958 ‫‫من قبلنا لأكثر من 3 أشهر.‬ 274 00:29:31,833 --> 00:29:34,000 ‫‫تقول المصادر إن بعض أفراد الشرطة‬ 275 00:29:34,083 --> 00:29:37,333 ‫‫ممن ينتمون إلى فرقة مكافحة العصابات‬ ‫‫ومكافحة السرقة‬ 276 00:29:37,416 --> 00:29:41,291 ‫‫غالبًا ما يعطون معلومات سرية للغاية‬ 277 00:29:41,375 --> 00:29:44,083 ‫‫إلى حفنة من رجال العصابات الكبار.‬ 278 00:29:46,041 --> 00:29:47,083 ‫‫معظمهم كورسيكيون.‬ 279 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 ‫‫هؤلاء يستخدمون المعلومات‬ 280 00:29:51,333 --> 00:29:53,458 ‫‫لاستعادة السيطرة على تجارة المخدرات‬ 281 00:29:53,541 --> 00:29:57,000 ‫‫والقضاء على منافسيهم في الجانب الشمالي.‬ 282 00:30:00,250 --> 00:30:02,125 ‫‫بالنظر إلى حرب العصابات‬ 283 00:30:02,208 --> 00:30:04,875 ‫‫وعدد المجرمين التافهين الذين قُتلوا مؤخرًا‬ 284 00:30:05,791 --> 00:30:09,833 ‫‫أنت تفهم لماذا يأخذ قادتنا الأمر‬ ‫‫على محمل الجد.‬ 285 00:30:11,625 --> 00:30:13,958 ‫‫هذا هراء، لا أحد يسرب معلومات هنا.‬ 286 00:30:18,000 --> 00:30:19,583 ‫‫سيخبرنا التحقيق.‬ 287 00:30:24,208 --> 00:30:26,916 ‫‫يبدو أن القتلة دخلوا ولهم هدف واحد.‬ 288 00:30:27,000 --> 00:30:27,916 ‫‫وهو قتل‬ 289 00:30:29,291 --> 00:30:31,791 ‫‫الأخو‬‫ي‬‫ن من عائلة "العربي"، "سعيد" و"يوسف"،‬ 290 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 ‫‫بالإضافة إلى "فريد بن زاوي".‬ 291 00:30:34,833 --> 00:30:36,625 ‫‫3 أوغاد لديهم سوابق‬ 292 00:30:36,708 --> 00:30:38,958 ‫‫في ا‬‫لسرقة والعنف وتجارة المخدرات.‬ 293 00:30:39,041 --> 00:30:41,500 ‫‫اجتمعوا قبل الهجوم مباشرة‬‫ً‬ 294 00:30:41,583 --> 00:30:44,208 ‫‫مع 3 رفاق تفادوا النيران‬ 295 00:30:44,291 --> 00:30:45,458 ‫‫وهربوا.‬ 296 00:30:48,041 --> 00:30:50,458 ‫‫"فرانك نادال"، مجرم معروف آخر،‬ 297 00:30:50,541 --> 00:30:52,541 ‫‫متخصص في الابتزاز والسطو‬ 298 00:30:52,625 --> 00:30:55,333 ‫‫والآن تاجر مخدرات كبير‬ 299 00:30:55,416 --> 00:30:58,666 ‫‫في مشروع مباني "فيليكس بيات"‬ ‫‫في الجانب الشمالي.‬ 300 00:31:00,291 --> 00:31:02,916 ‫‫"تيري سوسا"، يده اليمنى،‬ 301 00:31:03,750 --> 00:31:06,125 ‫‫وحبيبة "سوسا"،‬ 302 00:31:06,208 --> 00:31:09,791 ‫‫"ميشيل نغوك يانغو"، فتاة سوداء،‬ ‫‫ومختلة عقليًا.‬ 303 00:31:10,791 --> 00:31:12,166 ‫‫أهدافنا هي، أولًا،‬ 304 00:31:12,250 --> 00:31:15,041 ‫‫نحدد مكان "نادال" ورفيقيه.‬ 305 00:31:15,125 --> 00:31:18,250 ‫‫ثانيًا، ‬‫نح‬‫دد جهات اتصالاتهم‬ ‫‫وأعدا‬‫ء‬‫هم المحتملين.‬ 306 00:31:18,333 --> 00:31:20,666 ‫‫ثالثًا، وهذا يخص رفاقنا من مكافحة السرقة،‬ 307 00:31:21,125 --> 00:31:24,125 ‫‫تحديد موقع السيارة الـ"مرسيدس"‬ ‫‫المستخدمة في الهجوم.‬ 308 00:31:24,958 --> 00:31:28,333 ‫‫على الأرجح أن القتلة المجانين أحرقوها،‬ ‫‫لكن من يدري؟‬ 309 00:31:29,458 --> 00:31:32,000 ‫‫من الواضح أن هذا يجب أن يُحل‬ ‫‫في أسرع وقت ممكن.‬ 310 00:31:32,083 --> 00:31:34,375 ‫‫الرئيس يتصل بي كل 10 دقائق.‬ 311 00:31:34,458 --> 00:31:36,333 ‫‫والمدير متوتر للغاية.‬ 312 00:31:36,416 --> 00:31:38,625 ‫‫و‬‫بدأت ‬‫الصحافة‬‫ تهاجمنا‬‫.‬ 313 00:31:38,708 --> 00:31:40,166 ‫‫ناهيكم عن…‬ 314 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 ‫‫موت "ريزو" في‬‫ مقرّنا‬‫.‬ 315 00:31:44,541 --> 00:31:46,333 ‫‫ما الأخبار يا "كوستا"؟‬ 316 00:31:46,416 --> 00:31:48,916 ‫‫هل صدّقت "دي فرينت" وكلابها على شهادتك؟‬ 317 00:31:49,000 --> 00:31:51,750 ‫‫- إنهم ينتظرون نتائج التشريح.‬ ‫‫- حقًا؟ جيد.‬ 318 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 ‫‫أمر أخير، لأسباب داخلية،‬ 319 00:31:55,416 --> 00:31:58,208 ‫‫الإجازات وأيام العطلة ستُرفض‬ ‫‫بدءًا من اليوم.‬ 320 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ‫‫حتى إشعار آخر.‬ 321 00:32:01,041 --> 00:32:03,750 ‫‫ذلك الأمر صادر من القيادة.‬ 322 00:32:04,208 --> 00:32:05,208 ‫‫حسنًا؟‬ 323 00:32:06,125 --> 00:32:07,125 ‫‫هل من أسئلة؟‬ 324 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‫‫انصراف. شكرًا.‬ 325 00:32:16,416 --> 00:32:19,500 ‫‫تبًا، إنهم يعذبوننا!‬ ‫‫وكأننا لم نعمل بجدّ كاف.‬ 326 00:32:20,375 --> 00:32:22,625 ‫‫- هذا بسبب ذلك الوغد.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 327 00:32:22,708 --> 00:32:24,291 ‫‫ما مشكلتك؟‬ 328 00:32:24,375 --> 00:32:26,916 ‫‫- هل تتحدث‬‫ معي‬‫؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 329 00:32:27,000 --> 00:32:29,625 ‫‫تعال إلى هنا! هيا إذًا! اتركني!‬ 330 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 ‫‫دعني أبرحه ضربًا.‬ 331 00:32:31,500 --> 00:32:32,791 ‫‫ما هذا؟ انصرف!‬ 332 00:32:32,875 --> 00:32:35,500 ‫‫تعال ونل مني. تحرك، هيا!‬ 333 00:32:35,583 --> 00:32:37,291 ‫‫لنذهب ونحتس شرابًا.‬ 334 00:32:37,375 --> 00:32:39,166 ‫‫اتركه فحسب، انتهى الأمر!‬ 335 00:32:49,291 --> 00:32:50,625 ‫‫أنت لا تفهم.‬ 336 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‫‫لم تُرسل "دي فرينت" مصادفة.‬ 337 00:32:53,583 --> 00:32:55,000 ‫‫إنها هنا لتراقبنا.‬ 338 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 ‫‫أردت فقط تحذيرك.‬ 339 00:32:59,458 --> 00:33:02,583 ‫‫- لست أنا من استجوب "ريزو".‬ ‫‫- الأمر أكبر من ذلك.‬ 340 00:33:03,958 --> 00:33:06,708 ‫‫تُحقق‬‫ مع ‬‫الضبّاط في مكتبنا‬ ‫‫الذين يشكّون بتهريبهم للمعلومات.‬ 341 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 ‫‫إنهم يتعقبوننا منذ أشهر‬ 342 00:33:09,875 --> 00:33:11,458 ‫‫للقبض‬‫ على ا‬‫لوشاة‬‫.‬ 343 00:33:12,875 --> 00:33:15,250 ‫‫ليس لديهم دليل بعد، ‬ ‫‫لكن ال‬‫وضع لا يُبشّر بالخير‬‫.‬ 344 00:33:19,791 --> 00:33:21,333 ‫‫لا يمكنني إخبارك بهذا.‬ 345 00:33:25,625 --> 00:33:29,000 ‫‫لكن إن كنت تعرف شيئًا، فيجب أن تخبرني.‬ 346 00:33:29,708 --> 00:33:31,541 ‫‫مهلًا، من تظنني يا "جورج"؟‬ 347 00:33:32,833 --> 00:33:34,750 ‫‫حتى لو كنت أعرف أي شيء، فسألتزم الصمت.‬ 348 00:33:35,666 --> 00:33:37,916 ‫‫ولو كنت أعرف أي شيء،‬ ‫‫لكنت تعاملت مع الأمر بنفسي.‬ 349 00:33:38,000 --> 00:33:40,791 ‫‫لا أحتاج إلى‬‫ مفتشين‬ ‫‫للتعامل مع هذا النوع من المشاكل.‬ 350 00:33:41,375 --> 00:33:42,208 ‫‫حسنًا.‬ 351 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 ‫‫وماذا عن "ريزو"؟‬ 352 00:33:45,958 --> 00:33:46,833 ‫‫هل تريد رأيي؟‬ 353 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 ‫‫لا يريد أحد معرفة الحقيقة.‬ 354 00:33:50,500 --> 00:33:53,208 ‫‫ما يهم هو اكتشاف ما كان "ريزو" يفعله‬ ‫‫في "نيو كلاب".‬ 355 00:33:53,708 --> 00:33:56,875 ‫‫حاول الحصول على معلومات من التشريح،‬ ‫‫ربما سيعطينا دليلًا.‬ 356 00:33:59,416 --> 00:34:02,541 ‫‫ويجب أن تخلد إلى النوم مبكرًا.‬ ‫‫تبدو متعبًا ‬‫و‬‫متوترًا.‬ 357 00:34:02,625 --> 00:34:03,791 ‫‫هذا يجعلك تتحدث بفظاظة.‬ 358 00:34:23,541 --> 00:34:25,000 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- لا. لا تجب!‬ 359 00:34:25,083 --> 00:34:25,958 ‫‫مهلًا…‬ 360 00:34:28,041 --> 00:34:30,375 ‫‫- ‬‫إنها‬‫ القيادة.‬ ‫‫- تبًا، ألا يمارسون الجنس أبدًا؟‬ 361 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 ‫‫لا، أبدًا.‬ 362 00:34:46,875 --> 00:34:49,041 ‫‫- هل اتصلت؟‬ ‫‫- آسف للاتصال في وقت متأخر جدًا.‬ 363 00:34:49,125 --> 00:34:51,333 ‫‫- وصلتني نتائج التشريح.‬ ‫‫- تحدث.‬ 364 00:34:51,416 --> 00:34:54,708 ‫‫وجد الطبيب الشرعي كدمة كبيرة على الصدر.‬ 365 00:34:55,333 --> 00:34:56,791 ‫‫وفقًا لما يقوله،‬ 366 00:34:56,875 --> 00:34:59,625 ‫‫كان السبب هو أثر طلقة عنيفة من سلاح ناري.‬ 367 00:34:59,708 --> 00:35:01,708 ‫‫- إذًا؟‬ ‫‫- إذًا؟‬ 368 00:35:01,791 --> 00:35:04,750 ‫‫هل سبق أن رأيت رجلًا‬ ‫‫يرتدي سترة مضادة للرصاص في حانة؟‬ 369 00:35:04,833 --> 00:35:06,625 ‫‫رجلك "ريزو" كان يخدعك.‬ 370 00:35:06,708 --> 00:35:09,208 ‫‫إن كان يرتدي سترة، فهو أحد المهاجمين.‬ 371 00:35:10,333 --> 00:35:12,541 ‫‫شكرًا، سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 372 00:36:41,458 --> 00:36:42,416 ‫‫يا "ماكس"!‬ 373 00:36:43,208 --> 00:36:45,208 ‫‫أيمكنك مساعدتنا عندما تنتهي من المغازلة؟‬ 374 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 ‫‫أنتما الاثنان تشويان ‬‫3 سمكات سردين!‬ ‫‫ألا ترى أنني مشغول؟‬ 375 00:36:49,041 --> 00:36:51,541 ‫‫ما خطب السردين الذي أطهوه؟ ألا يعجبك؟‬ 376 00:36:51,625 --> 00:36:53,583 ‫‫سردينك ممتاز يا "يوجين".‬ 377 00:36:53,666 --> 00:36:56,666 ‫‫لكن من الغريب أنه يذكرني‬ ‫‫بالسمك الذي اصطدته منذ 3 أسابيع.‬ 378 00:36:57,458 --> 00:36:59,750 ‫‫ا‬‫صطدتها ‬‫هذا الصباح أيها الأحمق!‬ 379 00:36:59,833 --> 00:37:01,500 ‫‫عندما تكون في عمري،‬ 380 00:37:01,583 --> 00:37:04,250 ‫‫سنرى إن كنت ستستيقظ في الـ5 كل يوم‬ ‫‫لتذهب إلى الصيد!‬ 381 00:37:04,791 --> 00:37:08,000 ‫‫أستيقظ في الساعة الـ5 فقط لصيد المجرمين.‬ ‫‫بالمناسبة، متى سنذهب‬‫ ثانيةً؟‬ 382 00:37:09,666 --> 00:37:13,750 ‫‫حصل المختبر على بصمة من ب‬‫ندقية ‬‫"ريزو".‬ ‫‫إنهم يحاولون إيجاد بصمة متطابقة الآن.‬ 383 00:37:13,833 --> 00:37:15,958 ‫‫هل لديك بصماتي على ب‬‫ندقيتك‬‫؟‬ 384 00:37:16,041 --> 00:37:18,125 ‫‫لماذا؟ هل لديك أسرار تخبئها؟‬ 385 00:37:18,208 --> 00:37:20,375 ‫‫يا فتى! لست عارفًا بكل شيء.‬ 386 00:37:20,458 --> 00:37:22,625 ‫‫كنت وغدًا قويًا‬ ‫‫حين كنت ما زلت ترتدي الحفاضات.‬ 387 00:37:26,625 --> 00:37:27,875 ‫‫"ساشا" ليست بخير.‬ 388 00:37:27,958 --> 00:37:29,541 ‫‫يجب أن تتحدث معها.‬ 389 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 ‫‫هل أنت بخير يا "ساشا"؟‬ 390 00:37:51,041 --> 00:37:52,416 ‫‫سأترك "ويل" يا "ريتشارد".‬ 391 00:38:02,833 --> 00:38:05,500 ‫‫حتى الآن، أجّلت هذا من أجل ا‬‫لولدين‬‫،‬ ‫‫لكن لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬ 392 00:38:12,041 --> 00:38:13,708 ‫‫كان يجب أن أصغي إلى أبي.‬ 393 00:38:14,291 --> 00:38:16,708 ‫‫"لا تتزوجي أبدًا من حقير أو شرطي."‬ 394 00:38:17,625 --> 00:38:19,291 ‫‫وتزوجت من شرطي حقير.‬ 395 00:38:24,708 --> 00:38:25,750 ‫‫هل أخبرته؟‬ 396 00:38:27,500 --> 00:38:28,416 ‫‫ليس بعد.‬ 397 00:38:36,458 --> 00:38:37,416 ‫‫اعتن به.‬ 398 00:38:38,000 --> 00:38:39,208 ‫‫سيحتاج إليك.‬ 399 00:38:41,041 --> 00:38:41,875 ‫‫أعدك.‬ 400 00:38:44,458 --> 00:38:45,500 ‫‫هيا، أجب.‬ 401 00:38:52,125 --> 00:38:52,958 ‫‫نعم؟‬ 402 00:38:57,666 --> 00:38:59,666 ‫‫حسنًا، شكرًا. أكلمك لاحقًا.‬ 403 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‫‫سألحق بك بعد لحظات.‬ 404 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 ‫‫وجدنا تطابقًا يا رفاق، لدينا اسم.‬ 405 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‫‫"فيكتور سكانجا".‬ 406 00:39:20,958 --> 00:39:22,333 ‫‫"ليأت ملكوتك.‬ 407 00:39:23,375 --> 00:39:25,208 ‫‫لتكن مشيئتك‬ 408 00:39:25,291 --> 00:39:27,291 ‫‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬ 409 00:39:28,416 --> 00:39:30,875 ‫‫خبزنا كفافنا أعطنا اليوم‬‫.‬ 410 00:39:31,750 --> 00:39:33,500 ‫‫واغفر لنا ذنوبنا‬ 411 00:39:34,041 --> 00:39:36,833 ‫‫كما نغفر‬‫ نحن‬‫ أيضًا ‬‫للمذنبين إلينا.‬ 412 00:39:37,916 --> 00:39:40,166 ‫‫ولا تدخلنا في تجربة‬ 413 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 ‫‫لكن نجّنا من الشرير.‬ 414 00:39:43,750 --> 00:39:46,750 ‫‫لأن لك الملك،‬ 415 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 ‫‫والقوة ‬‫والمجد،‬ 416 00:39:49,500 --> 00:39:51,041 ‫‫إلى ‬‫الأبد."‬ 417 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 ‫‫- آمين.‬ ‫‫- آمين.‬ 418 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‫‫إن كنتم لا تمانعون،‬ 419 00:39:58,583 --> 00:40:01,166 ‫‫فسنقضي لحظة صمت… ‬ 420 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 ‫‫من أجل "سيرج".‬ 421 00:41:13,833 --> 00:41:14,708 ‫‫"فيكتور سكانجا"؟‬ 422 00:41:16,375 --> 00:41:18,333 ‫‫ا‬‫لنقيب ‬‫"فرونسكي"،‬ ‫‫فرقة مكافحة العصابات المارسيلية.‬ 423 00:41:19,916 --> 00:41:22,208 ‫‫أرجوك أن تتبعنا دون إحداث جلبة.‬ 424 00:41:22,291 --> 00:41:24,291 ‫‫إذًا يمكنك أن تنتظرني في الخارج.‬ 425 00:41:24,375 --> 00:41:26,208 ‫‫- أنا مشغول قليلًا.‬ ‫‫- أجل، أرى ذلك.‬ 426 00:41:26,791 --> 00:41:28,583 ‫‫ربما بهذه الطريقة، لن ترتكب أي حماقة.‬ 427 00:41:31,041 --> 00:41:32,916 ‫‫أتعلم أن الدم في الكنيسة‬‫ يجلب ‬‫سوء الحظ؟‬ 428 00:42:02,250 --> 00:42:05,000 ‫‫جئتم‬‫ إلى جنازة صديقي،‬‫ أنتم وقحون‬‫.‬ 429 00:42:06,833 --> 00:42:08,416 ‫‫ما تفعلونه‬‫ ليس صائبًا.‬ 430 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‫‫ليس صائبًا.‬ 431 00:42:10,458 --> 00:42:11,708 ‫‫هل‬‫ تعرفون ‬‫ما نقوله؟‬ 432 00:42:12,208 --> 00:42:14,625 ‫‫"من يمسّ شعبي يجب أن يحمي شعبه."‬ 433 00:42:15,125 --> 00:42:16,166 ‫‫لقد حذرتك.‬ 434 00:42:20,541 --> 00:42:21,541 ‫‫اذهب.‬ 435 00:42:22,000 --> 00:42:22,833 ‫‫- هيا.‬ ‫‫- هيا.‬ 436 00:42:38,250 --> 00:42:39,416 ‫‫أراك قريبًا.‬ 437 00:42:49,041 --> 00:42:51,833 ‫‫وجدنا بصماتك على ا‬‫لبندقية‬ ‫‫ا‬‫لتي ‬‫استخدمه‬‫ا‬‫ رجلك "ريزو".‬ 438 00:42:51,916 --> 00:42:53,333 ‫‫يمكنك قول ما تشاء، ‬ 439 00:42:54,208 --> 00:42:55,750 ‫‫وستذهب إلى سجن "بوميت".‬ 440 00:42:57,416 --> 00:43:00,750 ‫‫وبالنظر إلى الخراب الذي تسببت به،‬ ‫‫سيكون القضاة أشداء.‬ 441 00:43:08,500 --> 00:43:09,583 ‫‫مع من كنت؟‬ 442 00:43:10,458 --> 00:43:11,916 ‫‫سبق أن قلت إنني لم أكن هناك.‬ 443 00:43:12,000 --> 00:43:13,541 ‫‫ماذا عن بصماتك؟‬ 444 00:43:13,625 --> 00:43:14,708 ‫‫لا أعرف.‬ 445 00:43:16,166 --> 00:43:17,625 ‫‫هذا لن يساعد موقفك.‬ 446 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 ‫‫في تلك الليلة، كنت أشرب مع أصدقائي.‬ 447 00:43:20,958 --> 00:43:24,416 ‫‫- في حانة "13 كوينز بيسترو". اسأل المالك.‬ ‫‫- لا تهمني حجة غيابك.‬ 448 00:43:25,333 --> 00:43:27,875 ‫‫بصماتك تعني أنك متواطئ في 9 جرائم قتل.‬ 449 00:43:28,500 --> 00:43:31,750 ‫‫هذا حكم بالسجن المؤبد.‬ ‫‫أليس هذا باهظًا جدًا لتناول بعض المشروبات؟‬ 450 00:43:38,375 --> 00:43:39,916 ‫‫لم أكن أعرف بشأن القتل.‬ 451 00:43:40,416 --> 00:43:41,916 ‫‫لقد زوّدتهم بالأسلحة فحسب.‬ 452 00:43:45,000 --> 00:43:46,916 ‫‫- وبعد؟‬ ‫‫- وماذا؟‬ 453 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 ‫‫- إن تكلمت، فسأموت.‬ ‫‫- في السجن أيضًا، ستموت.‬ 454 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 ‫‫في الخارج، قد يكون لديك فرصة.‬ 455 00:43:55,208 --> 00:43:56,291 ‫‫يبدو أنك لا تفهم الأمر.‬ 456 00:43:56,375 --> 00:43:59,083 ‫‫لدى الضحايا أصدقاء لا يزالون خلف القضبان.‬ 457 00:44:01,541 --> 00:44:03,291 ‫‫سيكون عليك تجنب الاستحمام.‬ 458 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 ‫‫هل لي بواحدة؟‬ 459 00:44:35,875 --> 00:44:37,625 ‫‫علام سأحصل إن أعطيتك اسمًا؟‬ 460 00:44:38,458 --> 00:44:40,791 ‫‫ستعود إلى المنزل‬ ‫‫وتخبر ابنك قصة ما قبل النوم.‬ 461 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‫‫أعدك بذلك.‬ 462 00:44:54,375 --> 00:44:55,541 ‫‫"ماتيو مارانزانو".‬ 463 00:44:56,333 --> 00:44:57,500 ‫‫لقد اشترى أسلحتي.‬ 464 00:44:59,375 --> 00:45:00,916 ‫‫- ابن الرجل العجوز؟‬ ‫‫- أجل.‬ 465 00:45:03,791 --> 00:45:05,458 ‫‫آمل أنك تعرف ما تفعله.‬ 466 00:45:09,041 --> 00:45:11,791 ‫‫إن ضاجع رجل زوجتك من وراء ظهرك،‬ ‫‫فماذا تفعل؟‬ 467 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 ‫‫إما أن تقتله،‬ 468 00:45:14,916 --> 00:45:16,375 ‫‫وإما أن تجعله يأخذ جزاءه.‬ 469 00:45:17,791 --> 00:45:19,458 ‫‫تبًا لهذا السافل.‬ 470 00:45:31,375 --> 00:45:32,208 ‫‫الشرطة!‬ 471 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 ‫‫تحركي!‬ 472 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 ‫‫إلى الشارع! إنه يغادر!‬ 473 00:45:56,875 --> 00:45:57,708 ‫‫الشرطة! توقف!‬ 474 00:46:05,041 --> 00:46:06,250 ‫‫ألق سلاحك!‬ 475 00:46:11,791 --> 00:46:13,125 ‫‫لا تتحرك!‬ 476 00:46:13,208 --> 00:46:14,458 ‫‫لا تتحرك!‬ 477 00:46:14,541 --> 00:46:16,125 ‫‫- توقف!‬ ‫‫- أنا غير مسلح.‬ 478 00:46:16,208 --> 00:46:17,208 ‫‫تراجع!‬ 479 00:46:17,833 --> 00:46:19,541 ‫‫- ألق المسدس!‬ ‫‫- ألقيته!‬ 480 00:46:19,625 --> 00:46:21,666 ‫‫انزل على ركبتيك، اللعنة!‬ 481 00:46:42,833 --> 00:46:45,625 ‫‫موت "مارانزانو" سيؤدي إلى أعمال انتقامية.‬ 482 00:46:46,166 --> 00:46:47,458 ‫‫من قبل شركائه،‬ 483 00:46:48,208 --> 00:46:49,625 ‫‫ولكن عائلته‬‫ خاصةً‬‫.‬ 484 00:46:50,666 --> 00:46:51,666 ‫‫أعني والده.‬ 485 00:46:53,625 --> 00:46:55,708 ‫‫"بول مارانزانو"، الملقب بـ"العجوز".‬ 486 00:46:56,583 --> 00:46:59,583 ‫‫بالنسبة إلى أولئك الذين لا يعرفونه،‬ ‫‫إنه القائد السابق لعصابة "فالينكو".‬ 487 00:47:00,875 --> 00:47:02,666 ‫‫إنه الآن في سجن "آرلز"‬ 488 00:47:03,250 --> 00:47:05,625 ‫‫بتهمة قتل أفراد عصابة من آل "باستياني"‬‫،‬ 489 00:47:06,291 --> 00:47:07,250 ‫‫"جوزيف باستياني"‬ 490 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 ‫‫و"سانتو باستياني"، المعروف بـ"فاتسو".‬ 491 00:47:15,666 --> 00:47:17,291 ‫‫لأسباب ما زالت مجهولة،‬ 492 00:47:17,750 --> 00:47:20,750 ‫‫قرر "ماتيو مارانزانو" أن يقطع علاقته بأبيه‬ 493 00:47:21,666 --> 00:47:23,500 ‫‫وانضم إلى عصابة "باستياني".‬ 494 00:47:24,791 --> 00:47:26,375 ‫‫نعرف فقط أن "ماتيو مارانزانو"‬ 495 00:47:26,458 --> 00:47:29,666 ‫‫تعرض لضغط وتهديدات من "فرانك نادال".‬ 496 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 ‫‫هذا يفسر تدخل عصابة "باستياني"‬ ‫‫في "نيو كلاب"‬ 497 00:47:33,000 --> 00:47:34,958 ‫‫لمساعدته والتخلص من المشكلة.‬ 498 00:47:35,416 --> 00:47:37,041 ‫‫ماذا عن "سكانجا"؟‬ 499 00:47:38,041 --> 00:47:39,333 ‫‫إنه يتلاعب بالطرفين.‬ 500 00:47:40,083 --> 00:47:42,875 ‫‫إنه مساعد عصابة "باستياني"،‬ ‫‫وكذلك ‬‫يُعدّ‬‫ عاهرة "نادال".‬ 501 00:47:43,583 --> 00:47:46,125 ‫‫لكن عندما سمع أن "ماتيو" كان يضاجع زوجته‬ 502 00:47:46,208 --> 00:47:48,125 ‫‫لم يعد مخلصًا واستغل الأمر‬ 503 00:47:48,208 --> 00:47:50,458 ‫‫وحاول تدمير ‬‫من يعرف في‬‫ عصابة "باستياني‬‫".‬ 504 00:47:51,791 --> 00:47:53,416 ‫‫لماذا أطلقت سراحه؟‬ 505 00:47:54,833 --> 00:47:56,000 ‫‫عقدنا صفقة.‬ 506 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 ‫‫منذ متى تعقد الشرطة الصفقات‬ 507 00:48:02,708 --> 00:48:04,750 ‫‫مع رجال متورطين في 9 وفيات؟‬ 508 00:48:08,041 --> 00:48:10,416 ‫‫ماذا عن بقية أفراد المغاوير؟‬ 509 00:48:10,500 --> 00:48:11,750 ‫‫هل لدينا أي أدلة؟‬ 510 00:48:12,333 --> 00:48:14,958 ‫‫لهذا السبب‬‫ ‬‫كنا نعتمد ‬ ‫‫على "ماتيو مارانزانو".‬ 511 00:48:15,750 --> 00:48:18,250 ‫‫نعرف أنه كان يتسكع مع "أنطوان فراغلغيا"،‬ 512 00:48:19,000 --> 00:48:21,458 ‫‫مجرم معروف آخر هنا، و"جوزيف باستياني".‬ 513 00:48:22,166 --> 00:48:23,000 ‫‫الحقيقة هي‬ 514 00:48:23,083 --> 00:48:26,458 ‫‫أنهما قد يكونان‬‫ مطلقيّ ‬‫النار الأخريان،‬ ‫‫لكن ليس لدينا دليل.‬ 515 00:48:26,958 --> 00:48:29,541 ‫‫- أين هما الآن؟‬ ‫‫- رحلة عمل على ما يُفترض.‬ 516 00:48:30,208 --> 00:48:32,583 ‫‫- والأخ الأكبر؟‬ ‫‫- لديه حجة غياب قوية.‬ 517 00:48:33,166 --> 00:48:34,958 ‫‫حتى لو كان هناك احتمال أنه أمر بذلك.‬ 518 00:48:36,291 --> 00:48:38,416 ‫‫- هل هو قائد العصابة؟‬ ‫‫- لا.‬ 519 00:48:39,458 --> 00:48:41,666 ‫‫إنها الأم، "كاتارينا باستياني".‬ 520 00:48:41,750 --> 00:48:42,791 ‫‫إنها تدير كل شيء.‬ 521 00:48:57,416 --> 00:48:58,916 ‫‫عصابة "باستياني" الأوغاد!‬ 522 00:48:59,625 --> 00:49:01,500 ‫‫فقط احبس السيدة العجوز.‬ 523 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‫‫في سنها، سينتهي بها المطاف بالثرثرة.‬ 524 00:49:04,125 --> 00:49:06,083 ‫‫احترس، إنها ليست ‬‫كأيّ امرأة‬‫.‬ 525 00:49:07,000 --> 00:49:09,458 ‫‫قضت 4 سنوات في الحبس الانفرادي‬ ‫‫منذ 15 عامًا.‬ 526 00:49:09,541 --> 00:49:11,458 ‫‫لحماية زوجها المتورط في جريمة قتل.‬ 527 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 ‫‫خلال 4 سنوات، لم تتحدث قط.‬ 528 00:49:14,166 --> 00:49:16,291 ‫‫لذا لا أعتقد أنها ستستسلم‬ ‫‫في خلال 48 ساعة.‬ 529 00:49:18,625 --> 00:49:19,708 ‫‫يا رفيقاي‬‫،‬ 530 00:49:19,791 --> 00:49:21,750 ‫‫إن ضاجعها، فسينتهي أمرنا.‬ 531 00:49:21,833 --> 00:49:23,208 ‫‫لكنه سيضاجعها!‬ 532 00:49:24,333 --> 00:49:25,333 ‫‫سيضاجعها.‬ 533 00:49:25,416 --> 00:49:27,333 ‫‫احرص على ألا يشرب كثيرًا.‬ 534 00:49:27,416 --> 00:49:28,791 ‫‫نعرف كيف ينتهي الأمر دائمًا.‬ 535 00:49:29,875 --> 00:49:32,083 ‫‫تفضّل، سأغادر.‬ 536 00:49:32,166 --> 00:49:33,875 ‫‫- أراكما غدًا يا رفيقاي.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 537 00:49:37,291 --> 00:49:38,541 ‫‫يجب أن تذهب إلى المنزل.‬ 538 00:49:40,416 --> 00:49:41,583 ‫‫لماذا؟‬ 539 00:49:53,291 --> 00:49:54,125 ‫‫ما الأمر؟‬ 540 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 ‫‫هل جئت لتحققي إن دفعنا ثمن مشروباتنا؟‬ 541 00:50:09,041 --> 00:50:10,791 ‫‫لا يوجد شيء هنا يا "كاتيا".‬ 542 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 ‫‫لدينا أساليبنا‬ 543 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫‫المتكيفة مع هذه المدينة.‬ 544 00:50:16,458 --> 00:50:18,083 ‫‫حتى الآن، نجحت بشكل جيد.‬ 545 00:50:19,333 --> 00:50:20,583 ‫‫يمكنني رؤية ذلك، أجل.‬ 546 00:50:21,250 --> 00:50:23,833 ‫‫11 حالة وفاة في 3 أيام،‬ ‫‫سيكون عليك شرح هذا.‬ 547 00:50:26,583 --> 00:50:28,791 ‫‫- هل يمكنني شراء مشروب لك؟‬ ‫‫- لا، آسف، سأعود إلى المنزل.‬ 548 00:50:29,750 --> 00:50:30,791 ‫‫لماذا أنت خائف؟‬ 549 00:50:38,250 --> 00:50:41,666 ‫‫من برأيك أخبر الكورسيكيين عن "نيو كلاب"؟‬ 550 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 ‫‫يتجنب "نادال" الظهور في الأماكن العامة.‬ 551 00:50:46,458 --> 00:50:48,333 ‫‫إنه ينظم الاجتماعات في اللحظة الأخيرة‬ 552 00:50:48,416 --> 00:50:50,166 ‫‫في أماكن لا يعرفها غيره.‬ 553 00:50:51,458 --> 00:50:54,041 ‫‫إن ظهر الكورسيكيون،‬ ‫‫فهذا يعني أنهم حصلوا على ‬‫إخبارية‬‫.‬ 554 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 ‫‫آسف، لا يمكنني مساعدتك.‬ 555 00:51:10,250 --> 00:51:12,208 ‫‫"حانة (توني)"‬ 556 00:51:54,250 --> 00:51:55,416 ‫‫توقف!‬ 557 00:52:01,125 --> 00:52:02,333 ‫‫إلى أين تأخذني؟‬ 558 00:52:02,916 --> 00:52:03,875 ‫‫حيثما تريدين.‬ 559 00:52:05,208 --> 00:52:06,125 ‫‫حيثما أريد؟‬ 560 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 ‫‫- هنا إذًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 561 00:52:32,458 --> 00:52:34,375 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل. تبًا!‬ 562 00:53:03,416 --> 00:53:05,416 ‫‫"الشرطة"‬ 563 00:53:11,416 --> 00:53:14,375 ‫‫تفوح منه رائحة الكحول.‬ ‫‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك بالفعل.‬ 564 00:53:14,458 --> 00:53:15,875 ‫‫ماذا حدث بحق السماء؟‬ 565 00:53:16,875 --> 00:53:19,041 ‫‫سيارة "بي إم دبليو"، شابان بالداخل.‬ 566 00:53:19,125 --> 00:53:21,375 ‫‫على ما يبدو، أطلقا النار عليه بلا سبب.‬ 567 00:53:22,333 --> 00:53:24,500 ‫‫- هل تعرّف عليهم؟‬ ‫‫- يقول إنه ‬‫لم يقدر على ذلك.‬ 568 00:53:25,833 --> 00:53:28,500 ‫‫وهو ليس مطرودًا فحسب،‬ ‫‫بل قد يدخل السجن الآن.‬ 569 00:53:29,666 --> 00:53:30,791 ‫‫ماذا قال "ليونيتي"؟‬ 570 00:53:31,375 --> 00:53:33,416 ‫‫إنه في "باريس"، لديه اجتماع مع الوزير.‬ 571 00:53:33,500 --> 00:53:35,583 ‫‫تم إطلاعه وسيأتي على متن الطائرة التالية.‬ 572 00:53:36,208 --> 00:53:38,541 ‫‫تعامل أنت معه، لقد سئمت من هرائه.‬ 573 00:53:38,625 --> 00:53:40,000 ‫‫أنا منهك، أحتاج إلى النوم.‬ 574 00:53:49,708 --> 00:53:51,833 ‫‫ليست غلطتي يا "ريتشارد"، أقسم لك.‬ 575 00:53:54,375 --> 00:53:56,083 ‫‫- من كانا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 576 00:53:56,166 --> 00:53:58,541 ‫‫لقد أطلقا النار علينا مباشرة‬‫ً‬‫.‬ ‫‫لم أستطع رؤية أي شيء.‬ 577 00:54:04,750 --> 00:54:05,666 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 578 00:54:07,916 --> 00:54:10,208 ‫‫لا تقلق يا صديقي، ستكون الأمور بخير.‬ 579 00:54:11,791 --> 00:54:14,375 ‫‫أنا آسفة يا "ريتشارد"، أحتاج إلى سحب دمه.‬ 580 00:54:14,458 --> 00:54:15,541 ‫‫تعرف النظام.‬ 581 00:54:16,875 --> 00:54:18,708 ‫‫أيمكننا القيام بذلك في الداخل؟‬ 582 00:54:18,791 --> 00:54:20,083 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 583 00:54:33,333 --> 00:54:34,250 ‫‫خذي ذراعي يا "هيلين".‬ 584 00:54:37,208 --> 00:54:38,125 ‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 585 00:54:39,208 --> 00:54:40,333 ‫‫قلت لك أن تأخذي ذراعي.‬ 586 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‫‫"هيلين"…‬ 587 00:54:45,000 --> 00:54:46,041 ‫‫سيدخل السجن.‬ 588 00:55:24,000 --> 00:55:27,791 ‫‫ما فعلته لا يليق بضابط شرطة‬ ‫‫أيها ا‬‫لنقيب ‬‫"فرونسكي".‬ 589 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‫‫سمعت عن‬‫ مهاراتك في التبرع بالدم.‬ 590 00:55:32,083 --> 00:55:36,041 ‫‫ستنضم إلى صديقك "كابيليان"‬ ‫‫أمام المجلس التأديبي‬ 591 00:55:36,125 --> 00:55:39,333 ‫‫الذي سيجتمع بشكل عاجل‬ ‫‫خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 592 00:55:40,125 --> 00:55:43,958 ‫‫و‬‫كن متأكدًا أنني سأضغط‬ ‫‫على أعضاء المجلس المذكورين‬ 593 00:55:44,041 --> 00:55:47,000 ‫‫للتأكد من أن عقابكما سيكون مثالًا‬‫ للجميع‬‫.‬ 594 00:55:49,083 --> 00:55:52,125 ‫‫اعتبر نفسك محظوظًا‬ ‫‫لأن ابنتي خرجت من هذا سالمة.‬ 595 00:56:19,875 --> 00:56:21,375 ‫‫هل تبحث‬‫ان‬‫ عن شيء؟‬ 596 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 ‫‫هل يعيش "فرونسكي" هنا؟‬ 597 00:56:24,250 --> 00:56:25,458 ‫‫لدينا رسالة له،‬ 598 00:56:26,458 --> 00:56:29,375 ‫‫أخبريه أن يخرج ‬‫نفسه‬‫ من عملنا‬ ‫‫وأن يهتم بشؤونه.‬ 599 00:56:30,166 --> 00:56:31,083 ‫‫سيفهم الأمر.‬ 600 00:56:33,708 --> 00:56:34,583 ‫‫صبي أم فتاة؟‬ 601 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‫‫ابتعدا عن هنا.‬ 602 00:56:39,666 --> 00:56:40,916 ‫‫إن اضطررنا إلى العودة،‬ 603 00:56:42,125 --> 00:56:44,291 ‫‫فسنفتح بطنك ونرمي طفلك إلى السمك.‬ 604 00:56:44,375 --> 00:56:45,208 ‫‫عاهرة قذرة.‬ 605 00:56:46,041 --> 00:56:47,083 ‫‫أفهمت؟‬ 606 00:56:55,625 --> 00:56:57,583 ‫‫"‬‫اختفوا واحدًا تلو الآخر،‬ 607 00:56:57,666 --> 00:56:59,708 ‫‫تاركين دليلًا على وجودهم فقط‬ 608 00:56:59,791 --> 00:57:02,458 ‫‫دائرة سوداء كبيرة محترقة في الخلاء‬‫."‬ 609 00:57:03,541 --> 00:57:05,875 ‫‫- هناك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 610 00:57:05,958 --> 00:57:07,791 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- في جنة الذئاب.‬ 611 00:57:08,750 --> 00:57:10,916 ‫‫"‬‫آثار الرماد في ضباب نوفمبر.‬ 612 00:57:11,458 --> 00:57:13,958 ‫‫انتهى الحريق، لكن الذئاب لا تزال حية.‬‫"‬ 613 00:57:30,208 --> 00:57:31,875 ‫‫ماذا نفعل الآن بعد أن طُردت؟‬ 614 00:57:33,458 --> 00:57:36,166 ‫‫الرهن العقاري، دفعات السيارة،‬ ‫‫رسوم المدرسة، إلخ.‬ 615 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 ‫‫ماذا نفعل؟‬ 616 00:57:38,958 --> 00:57:41,166 ‫‫- هل فكرت في الأمر؟‬ ‫‫- لم أُطرد بعد.‬ 617 00:57:44,166 --> 00:57:46,666 ‫‫كل هذا من أجل عاهرة لا يمكنك مضاجعتها حتى!‬ 618 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 ‫‫أيها الوغد!‬ 619 00:57:48,666 --> 00:57:49,708 ‫‫الطفلان نائمان.‬ 620 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 ‫‫ما الذي يهمك بشأن الطفلين؟‬ ‫‫بالنادر حتى تأتي المنزل!‬ 621 00:57:58,000 --> 00:58:01,250 ‫‫هل أخبرت الطفلين‬ ‫‫كيف وشيت بصديق‬‫ك‬‫ لتنقذ نفسك؟‬ 622 00:58:02,666 --> 00:58:05,416 ‫‫أنت لست سوى رخيص يا "كابيليان"!‬ ‫‫جرذ لعين!‬ 623 00:58:05,500 --> 00:58:08,125 ‫‫- سيعرفون جميعًا أنك وشيت به.‬ ‫‫- اصمتي!‬ 624 00:58:08,750 --> 00:58:11,250 ‫‫- ستصبح مشردًا كالأحمق!‬ ‫‫- اصمتي!‬ 625 00:58:11,333 --> 00:58:12,833 ‫‫اصمتي!‬ 626 00:58:38,333 --> 00:58:39,500 ‫‫من كانا؟‬ 627 00:58:44,208 --> 00:58:45,750 ‫‫أجبني يا "ريتشارد".‬ 628 00:58:46,541 --> 00:58:48,583 ‫‫إنه مجرد تخويف، البلطجية يفعلون ذلك.‬ 629 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 ‫‫هذا ليس جوابًا.‬ 630 00:58:52,250 --> 00:58:53,750 ‫‫لن يعودا‬‫ ثانيةً‬‫، أعدك.‬ 631 00:58:54,333 --> 00:58:55,250 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 632 00:59:04,875 --> 00:59:05,708 ‫‫نعم؟‬ 633 00:59:05,791 --> 00:59:08,291 ‫‫"كابيليان" وشى بك إلى المجلس.‬ 634 00:59:08,875 --> 00:59:11,125 ‫‫لقد اعترف من أجل صفقة الإقرار بالذنب.‬ 635 00:59:12,208 --> 00:59:13,583 ‫‫هذا يعني أنك ستدفع الثمن‬ 636 00:59:13,666 --> 00:59:15,791 ‫‫وسيكون عليك التواري عن الأنظار لبعض الوقت.‬ 637 00:59:16,791 --> 00:59:19,666 ‫‫نظرًا إلى سجل خدمتك، هد‬‫ّ‬‫أت "ليونيتي".‬ 638 00:59:20,333 --> 00:59:22,750 ‫‫حصلت لك على إيقاف لمدة 6 أشهر‬ 639 00:59:22,833 --> 00:59:24,958 ‫‫مع‬‫ خصم‬‫ 70 بالمئة من راتبك.‬ 640 00:59:25,916 --> 00:59:28,666 ‫‫استمتع بتسمير بشرتك على قاربك.‬ 641 00:59:28,750 --> 00:59:29,750 ‫‫إما الآن وإلا فلا.‬ 642 00:59:31,375 --> 00:59:32,833 ‫‫"ريتشارد"، هل تسمعني؟‬ 643 00:59:34,208 --> 00:59:35,458 ‫‫أرسل "باستياني" رجالًا إلى هنا.‬ 644 00:59:37,500 --> 00:59:38,708 ‫‫لقد هددوا "زوي".‬ 645 00:59:40,583 --> 00:59:42,416 ‫‫هذا سبب إضافي للإبحار.‬ 646 00:59:57,333 --> 00:59:58,250 ‫‫إذًا؟‬ 647 01:00:00,791 --> 01:00:01,708 ‫‫هذا.‬ 648 01:00:03,583 --> 01:00:04,666 ‫‫وهذا.‬ 649 01:00:12,541 --> 01:00:13,666 ‫‫هل أنت متأكدة؟‬ 650 01:00:15,458 --> 01:00:17,458 ‫‫لا يمكن أن أنسى‬‫ حثالة مثلهما.‬ 651 01:00:19,166 --> 01:00:20,750 ‫‫حاولا اغتصابي يا "جورج".‬ 652 01:01:05,541 --> 01:01:09,208 ‫‫"(ماتيو مارانزانو)‬ ‫‫1985 - 2020"‬ 653 01:01:47,541 --> 01:01:49,291 ‫‫آسف على خسارتك لابنك يا "بول".‬ 654 01:01:52,041 --> 01:01:53,708 ‫‫أعطني اسم الواشي.‬ 655 01:01:54,541 --> 01:01:56,416 ‫‫سأشكرك بمعلومة جيدة في المقابل.‬ 656 01:01:56,500 --> 01:01:57,958 ‫‫شحنة كبيرة من المخدرات.‬ 657 01:01:58,041 --> 01:02:00,833 ‫‫وفوق كل هذا،‬ ‫‫سأقدم رأس "باستياني" اللعين على طبق.‬ 658 01:02:03,041 --> 01:02:04,250 ‫‫تعرف م‬‫ن يكون‬‫.‬ 659 01:02:04,916 --> 01:02:06,250 ‫‫أريد سماع ذلك منك.‬ 660 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 ‫‫أ‬‫ن يشي العجوز ‬‫أمر غريب.‬ 661 01:02:17,291 --> 01:02:19,375 ‫‫هذا ليس من شيمه، أأنت متأكد أنه ليس طعمًا؟‬ 662 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 ‫‫سلّمته‬‫ "سكانجا" في المقابل.‬ 663 01:02:23,625 --> 01:02:24,458 ‫‫هل أنت مجنون؟‬ 664 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 ‫‫إن نجحنا، فسنقبض على عصابة "باستياني"‬ ‫‫ونعيد سمعتنا.‬ 665 01:02:30,208 --> 01:02:31,416 ‫‫وما خطتك؟‬ 666 01:02:35,208 --> 01:02:38,875 ‫‫زورقان سريعان محملان بـ600 كغم لكل منهما.‬ ‫‫4 رجال ‬‫في ‬‫كل قارب.‬ 667 01:02:39,458 --> 01:02:41,333 ‫‫سيكون "باستياني" ورجاله عند نقطة الالتقاء.‬ 668 01:02:43,000 --> 01:02:46,250 ‫‫وسيكون التفريغ عند‬‫ خليج ‬‫"براميو"‬ ‫‫ في "سان سير سور مير".‬ 669 01:02:47,000 --> 01:02:49,083 ‫‫- هل أنت متأكد من الموعد؟‬ ‫‫- لماذا؟‬ 670 01:02:49,666 --> 01:02:51,416 ‫‫هل أعطيتك معلومة خطأ قبلًا؟‬ 671 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 ‫‫إن كذبت عليّ، فستدفع الثمن.‬ 672 01:02:58,333 --> 01:02:59,291 ‫‫اغرب عن وجهي.‬ 673 01:03:02,750 --> 01:03:03,791 ‫‫انصرف.‬ 674 01:03:27,750 --> 01:03:28,791 ‫‫نُفذ.‬ 675 01:03:51,166 --> 01:03:52,208 ‫‫هل أنت بخير يا بني؟‬ 676 01:03:53,750 --> 01:03:55,416 ‫‫كيف كانت المدرسة؟ أتريد وجبة خفيفة؟‬ 677 01:03:56,333 --> 01:03:57,250 ‫‫لا وجبة خفيفة؟‬ 678 01:03:58,083 --> 01:03:59,000 ‫‫لا وجبة خفيفة.‬ 679 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 ‫‫أرجوك، لا!‬ 680 01:04:03,250 --> 01:04:04,208 ‫‫ليس هنا، لا تفعل!‬ 681 01:04:08,250 --> 01:04:10,208 ‫‫لا تمت جبانًا أمام ابنك.‬ 682 01:04:10,291 --> 01:04:11,416 ‫‫لا!‬ 683 01:04:12,041 --> 01:04:13,708 ‫‫الرجل العجوز يرسل تحياته أيها اللعين!‬ 684 01:04:24,583 --> 01:04:25,916 ‫‫في الساعة 04:40 مساء اليوم،‬ 685 01:04:26,000 --> 01:04:28,041 ‫‫مجرم معروف‬ 686 01:04:28,125 --> 01:04:30,041 ‫‫قُتل في شارع "فرانسوا مويسون"‬ 687 01:04:30,125 --> 01:04:31,958 ‫‫في مركز مدينة "مارسيليا" التاريخي.‬ 688 01:04:32,041 --> 01:04:35,875 ‫‫يقول الشهود إنه قُتل أمام ابنه‬ ‫‫البالغ من العمر 7 سنوات‬ 689 01:04:35,958 --> 01:04:38,375 ‫‫بينما كانا يغادر‬‫ا‬‫ن مدرسته.‬ 690 01:04:38,458 --> 01:04:40,583 ‫‫ثم هرب القتلة‬ 691 01:04:40,666 --> 01:04:43,375 ‫‫على دراجة "تي ماكس" سوداء.‬ 692 01:04:49,791 --> 01:04:51,791 ‫‫سنبقيك‬‫م‬‫ على اطلاع…‬ 693 01:04:59,500 --> 01:05:00,666 ‫‫من أين السيارة؟‬ 694 01:05:00,750 --> 01:05:02,583 ‫‫استعرتها من الحجز.‬ 695 01:05:02,666 --> 01:05:05,083 ‫‫وضعنا ألواحًا مزيفة،‬ ‫‫كل ما نحتاج إليه أسفل الغطاء.‬ 696 01:05:06,750 --> 01:05:08,000 ‫‫لا أسلحة شخصية.‬ 697 01:05:09,916 --> 01:05:11,166 ‫‫هيا، خذا ما تحتاجان‬‫ إليه‬‫.‬ 698 01:05:19,875 --> 01:05:21,125 ‫‫من أين هذه؟‬ 699 01:05:21,208 --> 01:05:23,000 ‫‫صُودرت خلال مداهمة، لا تقلق.‬ 700 01:05:31,041 --> 01:05:32,708 ‫‫تبدو مرهقًا للغاية.‬ 701 01:05:33,583 --> 01:05:37,125 ‫‫- أمتأكد من قدرتك على تدبر الأمر؟‬ ‫‫- بالتأكيد. أيمكننا التحدث من فضلك؟‬ 702 01:05:39,333 --> 01:05:40,333 ‫‫لاحقًا يا "ويل".‬ 703 01:06:52,416 --> 01:06:54,583 ‫‫"سوسا"؟ لديهم الكثير من الأسلحة.‬ 704 01:06:55,083 --> 01:06:56,916 ‫‫دع القوارب تأخذ المال.‬ 705 01:06:57,000 --> 01:06:59,125 ‫‫سنقبض على ‬‫العصابة ‬‫و‬‫المخدرات بحوزتهم‬‫.‬ 706 01:06:59,666 --> 01:07:00,625 ‫‫عُلم.‬ 707 01:07:35,083 --> 01:07:36,333 ‫‫ما هذا؟‬ 708 01:07:37,458 --> 01:07:38,750 ‫‫- "فرانك".‬ ‫‫- الشرطة!‬ 709 01:07:57,750 --> 01:07:59,666 ‫‫سأحضر سيارة ‬‫الـ‬‫"بورش كايان"، احمني!‬ 710 01:07:59,750 --> 01:08:00,750 ‫‫هيا!‬ 711 01:08:04,208 --> 01:08:05,208 ‫‫انبطحوا!‬ 712 01:08:06,583 --> 01:08:08,083 ‫‫"زاك"، تبًا!‬ 713 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 ‫‫"زاك"!‬ 714 01:08:11,916 --> 01:08:12,875 ‫‫تحرك!‬ 715 01:08:13,625 --> 01:08:14,750 ‫‫هيا بنا!‬ 716 01:08:14,833 --> 01:08:16,250 ‫‫إنهم يأخذون القوارب!‬ 717 01:08:20,708 --> 01:08:21,708 ‫‫تبًا!‬ 718 01:08:24,083 --> 01:08:25,250 ‫‫لنتحرك!‬ 719 01:08:28,750 --> 01:08:29,958 ‫‫إلى السيارة!‬ 720 01:08:45,416 --> 01:08:46,500 ‫‫الأوغاد الملاعين!‬ 721 01:09:10,541 --> 01:09:12,666 ‫‫ستنجو يا "زاك"، تماسك.‬ 722 01:10:40,250 --> 01:10:41,333 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 723 01:10:41,833 --> 01:10:43,583 ‫‫أنا في ورطة يا "هيلين"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 724 01:10:43,666 --> 01:10:45,583 ‫‫- ألم يكن فحص الدم كافيًا؟‬ ‫‫- مهلًا.‬ 725 01:10:45,666 --> 01:10:46,833 ‫‫أرجوك.‬ 726 01:10:47,666 --> 01:10:49,958 ‫‫لديّ زميل ينزف بشدة في سيارتي.‬ 727 01:10:50,041 --> 01:10:52,125 ‫‫- حسنًا، خذه إلى المستشفى.‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 728 01:10:56,375 --> 01:10:57,791 ‫‫ساعديني‬‫ بالله عليك‬‫.‬ 729 01:11:02,291 --> 01:11:03,291 ‫‫أحضره.‬ 730 01:11:22,708 --> 01:11:25,125 ‫‫اخترقت الرصاصة حلقه نحو العضلات.‬ 731 01:11:25,208 --> 01:11:26,833 ‫‫لم تتضرر أي أعضاء حيوية.‬ 732 01:11:27,666 --> 01:11:29,750 ‫‫أوقفت النزيف وعالجت الجرح.‬ 733 01:11:29,833 --> 01:11:31,291 ‫‫لكنه خسر الكثير من الدم.‬ 734 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 ‫‫يجب أن يرتاح.‬ 735 01:11:37,000 --> 01:11:38,666 ‫‫إلى متى تنوي تركه هنا؟‬ 736 01:11:43,041 --> 01:11:45,041 ‫‫أيّ مأزق ‬‫وقعت ‬‫فيه‬‫ الآن يا "ريتشارد"؟‬ 737 01:11:58,625 --> 01:11:59,541 ‫‫"يوجين"!‬ 738 01:12:02,166 --> 01:12:03,333 ‫‫خبئ هذه عندك.‬ 739 01:12:05,625 --> 01:12:06,833 ‫‫ماذا بداخلها؟‬ 740 01:12:07,875 --> 01:12:08,708 ‫‫دعك من الأسئلة.‬ 741 01:12:11,000 --> 01:12:12,375 ‫‫طالما أنها ليست مخدرات.‬ 742 01:12:14,416 --> 01:12:16,750 ‫‫وفقًا لمعلومات أولية،‬ 743 01:12:16,833 --> 01:12:19,083 ‫‫وقع عدد كبير من الضحايا جرّاء إطلاق النار‬ 744 01:12:19,166 --> 01:12:22,708 ‫‫وكان انتقامًا لقتل أفراد‬ ‫‫بين‬‫ عصابتيّ‬‫ تجار المخدرات.‬ 745 01:12:22,791 --> 01:12:26,875 ‫‫وفقًا لشاهد يعيش على مرتفعات ‬‫خليج ‬‫"براميو"،‬ 746 01:12:27,458 --> 01:12:30,000 ‫‫عدد من الأشخاص الذين هربوا‬ ‫‫من موقع إطلاق النار‬ 747 01:12:30,083 --> 01:12:31,833 ‫‫تمكنوا من الفرار‬ 748 01:12:31,916 --> 01:12:35,666 ‫‫على متن قارب سريع أسود مع محرك قوي.‬ 749 01:12:35,750 --> 01:12:39,375 ‫‫عُثر على القارب السريع محترقًا بالكامل‬ 750 01:12:39,458 --> 01:12:42,916 ‫‫على بعد نصف ساعة من موقع الحادث،‬ ‫‫على شاطئ "باي دي سينغز".‬ 751 01:12:43,000 --> 01:12:44,916 ‫‫هل كنت تعرف أن "كامبانا"‬ ‫‫يحاول الوصول إليك؟‬ 752 01:12:49,208 --> 01:12:51,000 ‫‫لم تكن تجيب، لذا اتصل بي.‬ 753 01:12:54,541 --> 01:12:55,750 ‫‫لم قد أجيب؟‬ 754 01:12:57,125 --> 01:12:58,541 ‫‫حادث إطلاق النار هذا، هل تسببتم به؟‬ 755 01:12:59,166 --> 01:13:01,750 ‫‫- أي حادث إطلاق نار؟‬ ‫‫- الذي نُشر في الأخبار.‬ 756 01:13:07,666 --> 01:13:10,125 ‫‫لا تجعلني أسأل الآخرين،‬ ‫‫أعلم أنكم الفاعلون.‬ 757 01:13:10,625 --> 01:13:12,291 ‫‫إذًا لماذا لم تخبري "كامبانا"؟‬ 758 01:13:16,375 --> 01:13:17,333 ‫‫إنه ينتظرك.‬ 759 01:13:41,458 --> 01:13:42,875 ‫‫ألا تجيب على اتصالاتي أبدًا؟‬ 760 01:13:45,166 --> 01:13:46,000 ‫‫أين كنت؟‬ 761 01:13:47,500 --> 01:13:48,333 ‫‫أنت!‬ 762 01:13:50,958 --> 01:13:52,125 ‫‫إذًا ماذا لدينا؟‬ 763 01:13:54,333 --> 01:13:56,041 ‫‫تعر‬‫ّ‬‫فنا على ضحيتين،‬ 764 01:13:56,125 --> 01:13:58,000 ‫‫"أنطوان فراغلغيا" و"باستيان نيكولي".‬ 765 01:13:58,583 --> 01:14:00,333 ‫‫كلاهما من عصابة "باستياني".‬ 766 01:14:01,375 --> 01:14:02,375 ‫‫والـ4 الآخرون؟‬ 767 01:14:03,041 --> 01:14:05,541 ‫‫ليسوا في ملفاتنا، يبدو أنهم إسبانيون.‬ 768 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 ‫‫أخذنا بصماتهم وأرسلنا صور وجوههم‬ ‫‫إلى الشرطة الدولية.‬ 769 01:14:09,291 --> 01:14:10,458 ‫‫نحن في انتظار الرد.‬ 770 01:14:11,208 --> 01:14:12,791 ‫‫وجدنا أيضًا قاربًا سريعًا‬ 771 01:14:12,875 --> 01:14:15,125 ‫‫محترقًا بالكامل على شاطئ "باي دي سينغز".‬ 772 01:14:16,208 --> 01:14:19,083 ‫‫ربما استخدمها المجرمون للهرب من هذا الوغد.‬ 773 01:14:19,625 --> 01:14:20,708 ‫‫وهذه الـ"رينج روفر"؟‬ 774 01:14:21,875 --> 01:14:23,125 ‫‫مسروقة، لوحات مزيفة.‬ 775 01:14:25,416 --> 01:14:28,750 ‫‫لكننا وجدنا آثار إطارات سيارة دفع رباعي،‬ ‫‫قد تكون سيارة "كايان".‬ 776 01:14:29,250 --> 01:14:30,583 ‫‫لدينا الحرية لفعل ما نريد.‬ 777 01:14:31,416 --> 01:14:33,083 ‫‫هل نسيت؟ لقد أوقفتني عن العمل.‬ 778 01:14:33,166 --> 01:14:34,583 ‫‫إطلاق النار هذا هو القشة الأخيرة.‬ 779 01:14:34,666 --> 01:14:36,583 ‫‫يريد "ليونيتي" أن يعمل الجميع على ذلك.‬ 780 01:14:37,583 --> 01:14:38,708 ‫‫لقد حالفك الحظ.‬ 781 01:14:40,750 --> 01:14:41,625 ‫‫ما هذا؟‬ 782 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 ‫‫هذا ما كان ينقصنا.‬ 783 01:14:45,291 --> 01:14:47,416 ‫‫أحد الضحايا كان شرطيًا متخفيًا.‬ 784 01:14:49,833 --> 01:14:51,250 ‫‫لا بد أنه من وحدته.‬ 785 01:15:38,708 --> 01:15:40,125 ‫‫معك الرائد "كوستا".‬ 786 01:15:40,208 --> 01:15:42,041 ‫‫أحاولت خداعي مجددًا أيها الوغد؟‬ 787 01:15:42,625 --> 01:15:44,541 ‫‫سأرسلك إلى والدتك في الجحيم!‬ 788 01:15:44,625 --> 01:15:47,791 ‫‫أنت وزوجتك وأولادك، ستموتون جميعًا،‬ ‫‫أيها السفلة الملاعين!‬ 789 01:15:47,875 --> 01:15:48,916 ‫‫سوف…‬ 790 01:16:13,125 --> 01:16:14,083 ‫‫ألديك دقيقة؟‬ 791 01:16:16,541 --> 01:16:18,541 ‫‫الساعة على الشاطئ؟ أ‬‫ت‬‫ذكّرك هذا بشيء؟‬ 792 01:16:19,625 --> 01:16:20,541 ‫‫أيها الوغد!‬ 793 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 ‫‫أريد نصف حصتك.‬ 794 01:16:24,041 --> 01:16:25,041 ‫‫أو سأخبر "دي فرينت".‬ 795 01:16:25,666 --> 01:16:27,541 ‫‫أقترح أن نذهب م‬‫باشرةً ‬‫إلى "ليونيتي"!‬ 796 01:16:27,625 --> 01:16:29,083 ‫‫ما رأيك بهذا أيها الحقير؟‬ 797 01:16:29,791 --> 01:16:30,708 ‫‫"ليونيتي"؟‬ 798 01:16:31,291 --> 01:16:32,166 ‫‫هيا!‬ 799 01:16:33,000 --> 01:16:33,875 ‫‫"ليونيتي"!‬ 800 01:16:34,375 --> 01:16:36,666 ‫‫إنه مشارك في هذا بأكبر درجة أيها الأحمق!‬ 801 01:16:40,125 --> 01:16:41,041 ‫‫هيا، اضربني.‬ 802 01:16:44,875 --> 01:16:46,875 ‫‫أعمل لديه لسنوات.‬ 803 01:16:46,958 --> 01:16:49,458 ‫‫أقوم بعمله الفاسد، وكل اجتماعاته المشبوهة.‬ 804 01:16:51,125 --> 01:16:53,250 ‫‫تسيطر عصابة "باستياني" عليه.‬ 805 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 ‫‫لا أعرف السبب.‬ 806 01:16:54,750 --> 01:16:57,625 ‫‫إنه يحميهم، ويخبرهم بمعلومات عن العمليات.‬ 807 01:16:59,166 --> 01:17:00,250 ‫‫ما رأيك بهذا؟‬ 808 01:17:02,041 --> 01:17:03,458 ‫‫التفريغ على الشاطئ.‬ 809 01:17:04,416 --> 01:17:05,833 ‫‫هو من أخبرني بالمعلومة.‬ 810 01:17:06,833 --> 01:17:08,500 ‫‫بما أني تعاملت مع "نادال"،‬ 811 01:17:09,041 --> 01:17:12,708 ‫‫فكر "ليونيتي" في أن يستخدمني‬ ‫‫لإخباره بالمعلومات.‬ 812 01:17:13,625 --> 01:17:15,833 ‫‫على أمل أن يتخلص من كل هؤلاء الأوغاد.‬ 813 01:17:17,958 --> 01:17:19,208 ‫‫وأنت تعرف البقية.‬ 814 01:17:23,916 --> 01:17:25,625 ‫‫الآن يظن "نادال" أنني خنته.‬ 815 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 ‫‫سيحاول قتلي.‬ 816 01:17:29,500 --> 01:17:32,916 ‫‫- هل تحتاج إلى المال لتتمكن من الهرب؟‬ ‫‫- هذا ليس من شأنك.‬ 817 01:17:33,000 --> 01:17:34,416 ‫‫أتصرف بالطريقة التي أراها مناسبة لي.‬ 818 01:17:35,916 --> 01:17:36,958 ‫‫أما بالنسبة إليك،‬ 819 01:17:37,750 --> 01:17:40,291 ‫‫إما أن تقتسم الحصة وإما سأشي بك.‬ 820 01:17:40,916 --> 01:17:41,833 ‫‫هل فهمت؟‬ 821 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 ‫‫ستحصل على مالك أيها الوغد.‬ 822 01:17:50,500 --> 01:17:51,583 ‫‫ستحصل عليه.‬ 823 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 ‫‫لكن بعد أن تتصل بـ"نادال" من أجلي.‬ 824 01:17:55,750 --> 01:17:56,625 ‫‫سنرى.‬ 825 01:18:10,500 --> 01:18:13,125 ‫‫كان "فرانك دي ستيفانو"‬‫ نقيبًا‬ 826 01:18:13,208 --> 01:18:14,875 ‫‫في قسم مكافحة المخدرات مدة 12 عامًا،‬ 827 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 ‫‫ومسؤولًا عن العمليات السرية.‬ 828 01:18:17,541 --> 01:18:18,666 ‫‫وعليه،‬ 829 01:18:18,750 --> 01:18:22,416 ‫‫كان قد تسلل إلى شبكة من المهربين الإسبان‬ 830 01:18:22,500 --> 01:18:25,916 ‫‫المتورطين مع رجال العصابات الكورسيكيين‬ ‫‫في "مارسيليا"‬ 831 01:18:26,000 --> 01:18:27,666 ‫‫ومنهم الأخوة "باستياني".‬ 832 01:18:28,791 --> 01:18:32,166 ‫‫قُتل ليلة أمس في مهمة‬ 833 01:18:32,250 --> 01:18:36,208 ‫‫مع أعضاء آخرين من الفرقة،‬ ‫‫وُجدوا ميتين على الشاطئ.‬ 834 01:18:37,500 --> 01:18:38,875 ‫‫لذا أطلب منكم‬ 835 01:18:38,958 --> 01:18:41,416 ‫‫أن تبقوا تحت تصرف زملائنا‬ 836 01:18:41,500 --> 01:18:42,833 ‫‫لتسهيل البحث‬ 837 01:18:43,500 --> 01:18:44,666 ‫‫وكلنا نأمل،‬ 838 01:18:44,750 --> 01:18:48,583 ‫‫أن نحدد سريعًا‬ ‫‫مكان المسؤولين عن هذه الجريمة.‬ 839 01:18:49,416 --> 01:18:52,041 ‫‫سينسق ا‬‫لنقيب ‬‫"كامبانا" بينكم‬ 840 01:18:52,125 --> 01:18:54,291 ‫‫وبين ضباط ا‬‫لنقيب ‬‫"يانكوفيك"،‬ 841 01:18:55,750 --> 01:18:57,583 ‫‫نائب رئيس مكتب مكافحة المخدرات‬ 842 01:18:57,666 --> 01:19:00,375 ‫‫وقائد العمليات الخاصة لديهم.‬ 843 01:19:02,583 --> 01:19:03,500 ‫‫هذا كل شيء.‬ 844 01:19:04,000 --> 01:19:04,958 ‫‫يمكنكم الانصراف.‬ 845 01:19:26,500 --> 01:19:27,750 ‫‫لم نكن نعرف يا "ماكس".‬ 846 01:19:30,083 --> 01:19:31,541 ‫‫لقد أطلقوا النار علينا أولًا.‬ 847 01:19:32,375 --> 01:19:34,208 ‫‫هل رأيت وجوه هؤلاء الضباط؟‬ 848 01:19:34,708 --> 01:19:36,416 ‫‫لن يتخلوا عن هؤلاء الرجال.‬ 849 01:19:37,166 --> 01:19:39,333 ‫‫هذه المرة سينتهي بنا الأمر‬ ‫‫خلف القضبان بالتأكيد.‬ 850 01:19:40,583 --> 01:19:42,375 ‫‫لننتظر النتائج.‬ 851 01:19:43,041 --> 01:19:45,125 ‫‫- ربما أطلق عليه كورسيكي النار.‬ ‫‫- ماذا إذًا؟‬ 852 01:19:45,875 --> 01:19:48,458 ‫‫جميعنا متورطون بشدة،‬ ‫‫هذه المرة سندفع جميعًا الثمن.‬ 853 01:19:49,833 --> 01:19:51,291 ‫‫هذا قتل شرطي.‬ 854 01:19:55,291 --> 01:19:57,416 ‫‫لنقتحم منزل "باستياني" اللعين.‬ 855 01:19:58,083 --> 01:20:00,041 ‫‫ونضع الأسلحة التي استخدمناها.‬ 856 01:20:00,583 --> 01:20:03,500 ‫‫ونلصق كل شيء به، إن ثر‬‫ثر‬‫، فلن يصدقه أحد.‬ 857 01:20:05,958 --> 01:20:07,166 ‫‫هذا خطر جدًا.‬ 858 01:20:08,208 --> 01:20:11,958 ‫‫كان هناك رجلان في سيارة "كايان".‬ ‫‫ إن قالا إنهما رأيا‬ 859 01:20:12,041 --> 01:20:13,708 ‫‫4 رجال شرطة ملثمين بشارات أذرع‬ 860 01:20:14,291 --> 01:20:16,750 ‫‫فسيكون هناك قاض يريد التحقيق أكثر.‬ 861 01:20:17,666 --> 01:20:19,083 ‫‫ماذا سنفعل إذًا؟ نقتلهم؟‬ 862 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‫‫هل من أخبار من "ويل"؟‬ 863 01:20:24,750 --> 01:20:27,958 ‫‫لا، زوجته لم تره طوال اليوم‬ ‫‫وهو لا يرد على هاتفه.‬ 864 01:20:29,833 --> 01:20:32,041 ‫‫جربوا أماكن ت‬‫سكّعه ‬‫المعتادة‬ ‫‫واعثروا عليه.‬ 865 01:20:32,875 --> 01:20:34,041 ‫‫سأتفقد "زاك".‬ 866 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 ‫‫سنلتقي الليلة لنتحدث.‬ 867 01:20:38,041 --> 01:20:38,916 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 868 01:21:13,583 --> 01:21:15,250 ‫‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬ 869 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 ‫‫لم لا تجيب على الهاتف؟‬ 870 01:21:18,958 --> 01:21:21,041 ‫‫- ماذا تريد أن تشرب؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 871 01:21:22,833 --> 01:21:25,541 ‫‫- أخبرتك أنني لن أشرب.‬ ‫‫- مشروب لـ "بيغ ماكس"!‬ 872 01:21:26,000 --> 01:21:27,333 ‫‫شرطي بارع من مكافحة العصابات.‬ 873 01:21:28,041 --> 01:21:29,000 ‫‫مناكحة العصابات!‬ 874 01:21:30,791 --> 01:21:32,250 ‫‫هل أحضرت لي مالي؟‬ 875 01:21:35,000 --> 01:21:37,250 ‫‫يمكننا الرحيل مع مليون لكل شخص‬ 876 01:21:37,333 --> 01:21:39,541 ‫‫- لكننا سنبقى هنا كالأغبياء.‬ ‫‫- أنت ثمل.‬ 877 01:21:40,500 --> 01:21:42,500 ‫‫اتركني!‬ 878 01:22:49,416 --> 01:22:50,625 ‫‫أيمكننا تفادي هذا؟‬ 879 01:22:51,208 --> 01:22:52,041 ‫‫لا أعرف.‬ 880 01:22:55,666 --> 01:22:57,125 ‫‫ماذا قلت للجميع؟‬ 881 01:22:57,791 --> 01:22:59,541 ‫‫قلت إنك واجهت مشكلة مع ابنتك.‬ 882 01:23:03,625 --> 01:23:05,416 ‫‫أخبرتني "هيلين" عن الشرطي.‬ 883 01:23:06,791 --> 01:23:09,083 ‫‫حتى لو نجونا، فلن نتجاوز ذلك أبدًا.‬ 884 01:23:11,583 --> 01:23:13,708 ‫‫كانت فوضى يا "زاك"، لم نكن نعرف.‬ 885 01:23:15,458 --> 01:23:17,291 ‫‫سأتحمل المسؤولية كاملة.‬ 886 01:23:18,791 --> 01:23:20,083 ‫‫أنا لا أطلب منك ذلك.‬ 887 01:23:21,750 --> 01:23:23,250 ‫‫ماذا يقول الجميع؟‬ 888 01:23:23,333 --> 01:23:24,541 ‫‫الجميع متوترون.‬ 889 01:23:26,041 --> 01:23:27,041 ‫‫مكافحة المخدرات تراقبنا.‬ 890 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‫‫تحدث.‬ 891 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ‫‫حسنًا، شكرًا.‬ 892 01:23:44,500 --> 01:23:45,833 ‫‫هذه النتائج.‬ 893 01:23:46,708 --> 01:23:48,833 ‫‫تعرّفوا على نوعية‬‫ الرصاصة التي قتلت الشرطي.‬ 894 01:23:50,875 --> 01:23:52,041 ‫‫نوع المسدس 9 ملم "بارابيلوم".‬ 895 01:23:54,708 --> 01:23:56,708 ‫‫الـ9 ملم الوحيد الذي استخدمناه‬ ‫‫كان لـ"ويل".‬ 896 01:24:27,625 --> 01:24:29,166 ‫‫يجب أن أتبول وسنذهب، حسنًا؟‬ 897 01:24:45,000 --> 01:24:47,541 ‫‫"النتائج وصلت‬ ‫‫كان المسدس الذي استخدمه (ويل)"‬ 898 01:24:47,625 --> 01:24:50,375 ‫‫"اتصل بي بأسرع ما يمكنك"‬ 899 01:25:18,000 --> 01:25:19,250 ‫‫"دي فرينت" إلى المقر.‬ 900 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 ‫‫هجوم مسلح، شارع "29 شانسيل".‬ 901 01:25:21,125 --> 01:25:22,958 ‫‫أنا في مسرح الجريمة، أرسلوا الدعم.‬ 902 01:28:31,458 --> 01:28:33,500 ‫‫دعني أشرح لك كيف سارت الأمور.‬ 903 01:28:34,291 --> 01:28:35,791 ‫‫أنت وفريقك المجنون‬ 904 01:28:36,500 --> 01:28:38,208 ‫‫تدخلتم بشكل غير رسمي‬ 905 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 ‫‫في ‬‫صفقة مخدرات‬ 906 01:28:39,750 --> 01:28:41,833 ‫‫بسبب معلومة من مصدر مجهول.‬ 907 01:28:42,708 --> 01:28:43,750 ‫‫ساءت الأمور.‬ 908 01:28:44,291 --> 01:28:45,875 ‫‫تم تبادل إطلاق النار.‬ 909 01:28:45,958 --> 01:28:48,166 ‫‫هربت مع الغنيمة ورجلك المصاب،‬ 910 01:28:48,250 --> 01:28:51,166 ‫‫والذي عهدته لاحقًا‬ ‫‫إلى صديقتك الطبيبة "ليتفاك".‬ 911 01:28:52,125 --> 01:28:54,166 ‫‫لأسباب مجهولة حتى الآن،‬ 912 01:28:54,250 --> 01:28:55,291 ‫‫اكتشفت عصابة "باستياني"…‬ 913 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‫‫أنك أنت السبب.‬ 914 01:28:58,875 --> 01:29:01,875 ‫‫ذهبوا إلى عيادة الطبيبة‬ ‫‫ليجعلوا "داماتو" يتكلم.‬ 915 01:29:04,833 --> 01:29:06,625 ‫‫الآن سؤالي هو،‬ 916 01:29:07,333 --> 01:29:08,333 ‫‫أين المال؟‬ 917 01:29:11,500 --> 01:29:12,333 ‫‫نعم؟‬ 918 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 ‫‫لقد وجدوا "كوستا "وزوجته للتو.‬ 919 01:29:28,750 --> 01:29:29,875 ‫‫قُتلا.‬ 920 01:29:30,375 --> 01:29:31,500 ‫‫في منزلهما.‬ 921 01:30:34,833 --> 01:30:36,375 ‫‫هل ما قاله "يانكوفيك" صحيح؟‬ 922 01:30:37,958 --> 01:30:39,125 ‫‫ما رأيك؟‬ 923 01:30:39,208 --> 01:30:40,541 ‫‫أنت لست أغبى منه.‬ 924 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 ‫‫لماذا لم تخبرني؟‬ 925 01:30:45,333 --> 01:30:46,375 ‫‫وما الهدف؟‬ 926 01:30:47,291 --> 01:30:48,791 ‫‫ستقع في هذه الفوضى معنا.‬ 927 01:30:50,750 --> 01:30:53,250 ‫‫ماذا فعلت بالأسلحة التي استخدمتها؟‬ 928 01:30:53,333 --> 01:30:54,291 ‫‫خبأتها.‬ 929 01:30:55,583 --> 01:30:56,458 ‫‫والمال؟‬ 930 01:30:57,250 --> 01:30:59,125 ‫‫لماذا؟ كم تريد كي تصمت؟‬ 931 01:31:07,125 --> 01:31:08,000 ‫‫أنا آسف.‬ 932 01:31:15,000 --> 01:31:16,958 ‫‫أنا و"نانو" كنا حبيبين.‬ 933 01:31:20,666 --> 01:31:22,541 ‫‫لقد وثقت بي مؤخرًا.‬ 934 01:31:25,583 --> 01:31:28,541 ‫‫كان "كوستا" يتعامل مع "نادال"، لقد قتلهما.‬ 935 01:31:29,125 --> 01:31:30,125 ‫‫أنا متأكد من ذلك.‬ 936 01:31:33,000 --> 01:31:35,875 ‫‫حاولت أن أذهب لأضربه، لكن ذلك الوغد اختفى،‬ 937 01:31:36,833 --> 01:31:38,083 ‫‫كما تعلم.‬ 938 01:31:41,916 --> 01:31:42,750 ‫‫تبًا.‬ 939 01:31:45,083 --> 01:31:46,291 ‫‫لم تستحق هذا.‬ 940 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 ‫‫أعرف أين سنجده.‬ 941 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 ‫‫حصلت على جهة الاتصال والمال.‬ 942 01:32:03,666 --> 01:32:05,416 ‫‫يمكننا أن نستدرجه ونقتله.‬ 943 01:32:11,416 --> 01:32:12,666 ‫‫أنا وأنت فقط يا "جورج".‬ 944 01:32:27,416 --> 01:32:29,083 ‫‫أحضرت لك هذه، إنها لك، أليس كذلك؟‬ 945 01:32:30,916 --> 01:32:33,583 ‫‫لكان الأمر محزنًا لو وجدوها‬ ‫‫في مكتب "كوستا".‬ 946 01:32:37,875 --> 01:32:38,708 ‫‫شكرًا.‬ 947 01:32:41,125 --> 01:32:43,083 ‫‫سمعتك في غرفة تبديل الملابس.‬ 948 01:32:44,958 --> 01:32:46,958 ‫‫سمعت كل شيء عن أبي.‬ 949 01:32:50,750 --> 01:32:54,125 ‫‫كان "كوستا" يحاول إنقاذ نفسه،‬ ‫‫يجب ألا تصدقي الشائعات.‬ 950 01:33:00,291 --> 01:33:02,166 ‫‫اقرأ هذه، قد يغير ذلك رأيك.‬ 951 01:33:03,125 --> 01:33:04,291 ‫‫مذكرات الرائد "كوستا".‬ 952 01:33:05,000 --> 01:33:07,041 ‫‫المواعيد والساعات والدفعات، كلها هنا.‬ 953 01:33:07,583 --> 01:33:09,333 ‫‫وجدتها في درجه مع الساعة.‬ 954 01:34:06,166 --> 01:34:07,000 ‫‫توقف.‬ 955 01:34:07,750 --> 01:34:08,583 ‫‫ارفع ذراعيك.‬ 956 01:34:16,916 --> 01:34:18,166 ‫‫حسنًا، جيد، يمكنك الدخول.‬ 957 01:34:26,333 --> 01:34:27,291 ‫‫رباه.‬ 958 01:34:28,208 --> 01:34:30,916 ‫‫ترى الكثير من الجثث، لم لا تتزوج من تابوت؟‬ 959 01:34:31,416 --> 01:34:32,750 ‫‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟‬ 960 01:34:33,583 --> 01:34:35,166 ‫‫أردت التحدث إلى "كاتارينا".‬ 961 01:34:35,250 --> 01:34:38,333 ‫‫إنها حزينة على طفل سلبته الشرطة منها.‬ 962 01:34:39,541 --> 01:34:41,041 ‫‫أنصحك بأن تنصرف.‬ 963 01:34:42,875 --> 01:34:46,000 ‫‫قبل أن أطعم عينيك وخصيتيك إلى كلابي‬‫.‬ 964 01:34:47,666 --> 01:34:49,875 ‫‫قتل شرطي أمام 30 ضيفًا‬ 965 01:34:49,958 --> 01:34:51,291 ‫‫هو أمر ‬‫يسيء لسمعة عملك.‬ 966 01:34:52,791 --> 01:34:53,708 ‫‫فكر في الأمر.‬ 967 01:34:55,666 --> 01:34:57,875 ‫‫ضيوفك ليسوا جميعًا أصدقا‬‫ءك‬‫ يا "فاتسو".‬ 968 01:34:57,958 --> 01:34:59,125 ‫‫توقف عن مناداتي بـ"فاتسو".‬ 969 01:35:00,416 --> 01:35:03,458 ‫‫سيحب البعض رؤيتك في السجن ل‬‫يسرقوا ‬‫عملك.‬ 970 01:35:06,875 --> 01:35:09,708 ‫‫- لماذا تريد رؤيتها؟‬ ‫‫- لأعرض عليها صفقة.‬ 971 01:35:11,583 --> 01:35:13,125 ‫‫تحدث إليّ "كوستا" قبل أن يموت.‬ 972 01:35:14,916 --> 01:35:17,833 ‫‫نعلم جميعًا أنه خدع كل الجوانب، ولهذا مات.‬ 973 01:35:19,625 --> 01:35:21,500 ‫‫وجدت مفكرة في أغراضه.‬ 974 01:35:23,041 --> 01:35:25,916 ‫‫وفيها كتب كل عملية قام بها ‬‫لصالحك‬‫.‬ 975 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 ‫‫منذ البداية.‬ 976 01:35:29,500 --> 01:35:33,166 ‫‫مواعيد وساعات واجتماعات ومواعيد تسليم‬ ‫‫ومهاتفات ورواتب، كلها موجودة.‬ 977 01:35:35,333 --> 01:35:36,166 ‫‫إذًا؟‬ 978 01:35:37,125 --> 01:35:39,041 ‫‫أحد الرجال الذين قُتلوا في ا‬‫لخليج‬ 979 01:35:40,125 --> 01:35:41,458 ‫‫كان شرطيًا متخفيًا.‬ 980 01:35:47,750 --> 01:35:49,666 ‫‫الآن أصبحت شرطة مكافحة المخدرات م‬‫عنية‬ 981 01:35:49,750 --> 01:35:51,750 ‫‫وسينتقمون بشدة.‬ 982 01:35:55,583 --> 01:35:58,208 ‫‫هل تعرفين ما معنى أن يحصلوا على المفكرة؟‬ 983 01:35:59,458 --> 01:36:02,125 ‫‫مداهمات وحسابات محظورة واعتقالات‬ ‫‫وحصانة وسجن.‬ 984 01:36:02,208 --> 01:36:03,958 ‫‫لن ينقذك أي محام من العقاب.‬ 985 01:36:08,125 --> 01:36:09,125 ‫‫ماذا تقترح؟‬ 986 01:36:10,000 --> 01:36:11,291 ‫‫سأعطيك المفكرة.‬ 987 01:36:12,500 --> 01:36:14,833 ‫‫وفي المقابل،‬ ‫‫أعطيني كل شيء لديك ضد "ليونيتي"‬ 988 01:36:14,916 --> 01:36:16,250 ‫‫وتوقفي عن ابتزازه.‬ 989 01:36:17,208 --> 01:36:19,166 ‫‫ومن ناحيتي، سأقبض على "نادال"‬ ‫‫من أجل جرائم القتل‬ 990 01:36:19,250 --> 01:36:20,750 ‫‫حتى يكون لديك وقت لتنظيف المنزل.‬ 991 01:36:21,791 --> 01:36:22,875 ‫‫احرق ما يجب حرقه.‬ 992 01:36:24,166 --> 01:36:25,875 ‫‫ثم اختبئ في "كورسيكا".‬ 993 01:36:26,500 --> 01:36:27,958 ‫‫ومتى نحصل على المال؟‬ 994 01:36:28,041 --> 01:36:28,875 ‫‫لن يحدث‬‫ ذلك‬‫.‬ 995 01:36:30,333 --> 01:36:32,500 ‫‫هذا هو ثمن التخلص من "نادال".‬ 996 01:36:32,583 --> 01:36:34,166 ‫‫لكنني سأعطيك المفكرة.‬ 997 01:36:42,416 --> 01:36:44,208 ‫‫اذهب وأحضر الملف من فضلك.‬ 998 01:37:00,375 --> 01:37:03,625 ‫‫هل تعرف الفرق الوحيد بيني وبينك؟‬ 999 01:37:06,125 --> 01:37:07,500 ‫‫شارة شرطة.‬ 1000 01:37:59,500 --> 01:38:00,875 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- "نادال"؟‬ 1001 01:38:00,958 --> 01:38:01,958 ‫‫من معي؟‬ 1002 01:38:02,875 --> 01:38:04,833 ‫‫أنا الشرطي الذي عبث بك في تلك الليلة.‬ 1003 01:38:05,333 --> 01:38:06,583 ‫‫في خ‬‫ليج ‬‫"براميو"، أتتذكر؟‬ 1004 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 ‫‫من أعطاك رقمي أيها الوغد؟‬ 1005 01:38:09,833 --> 01:38:13,000 ‫‫قابلني‬‫ عند‬‫ ا‬‫لـ‬‫6 مساء‬‫ً‬‫، في المكان المعتاد.‬ ‫‫سأحل محل "كوستا".‬ 1006 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 ‫‫سأحضر مالك وأجيب عن أسئلتك.‬ 1007 01:38:16,250 --> 01:38:17,083 ‫‫لا تتأخر.‬ 1008 01:39:09,666 --> 01:39:12,208 ‫‫- من هو؟‬ ‫‫- هل ظننت حقًا أنني سآتي وحدي؟‬ 1009 01:39:16,083 --> 01:39:17,708 ‫‫المال أولًا، ثم نتحدث.‬ 1010 01:39:30,458 --> 01:39:31,833 ‫‫- والأخرى؟‬ ‫‫- في صندوق السيارة.‬ 1011 01:39:32,583 --> 01:39:35,125 ‫‫الأولى للإثبات،‬ ‫‫الثانية سأعطيها لك إن اتفقنا.‬ 1012 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 ‫‫أنت ذكي.‬ 1013 01:40:02,666 --> 01:40:04,250 ‫‫ضع يديك على المقود.‬ 1014 01:40:16,041 --> 01:40:17,166 ‫‫ما هذا؟‬ 1015 01:40:19,375 --> 01:40:21,291 ‫‫سُرق مالي بهذا المسدس القذر؟‬ 1016 01:40:22,750 --> 01:40:25,208 ‫‫سمعت أنك قتلت أحد أفراد الشرطة،‬ ‫‫هل هذا صحيح؟‬ 1017 01:40:26,291 --> 01:40:28,750 ‫‫الشرطي الميت يعني مجهودًا أقل لنا.‬ 1018 01:40:34,833 --> 01:40:37,916 ‫‫أنت جريء،‬ ‫‫لكنني لست متأكدًا من أنني أريد التعامل معك.‬ 1019 01:40:40,083 --> 01:40:42,916 ‫‫كيف لي أن أعرف أنك لست وغدًا‬ ‫‫مثل ذلك اللعين "كوستا"؟‬ 1020 01:40:43,916 --> 01:40:45,958 ‫‫كان ينتحب ‬‫حين ضاجعنا زوجته.‬ 1021 01:42:30,166 --> 01:42:31,041 ‫‫تفضّل.‬ 1022 01:42:33,375 --> 01:42:34,291 ‫‫ما هذا؟‬ 1023 01:42:45,541 --> 01:42:46,750 ‫‫تعرف ما عليك فعله الآن.‬ 1024 01:43:13,750 --> 01:43:15,083 ‫‫متى بدأت الأكاذيب؟‬ 1025 01:43:17,625 --> 01:43:20,333 ‫‫أتفضلين أن تري ذلك على الصفحات الأولى؟‬ 1026 01:43:22,375 --> 01:43:24,666 ‫‫أفضّل أن تبقى الشرطي الذي ‬‫أُ‬‫عجبت به.‬ 1027 01:43:26,250 --> 01:43:27,500 ‫‫من هي؟‬ 1028 01:43:34,375 --> 01:43:36,375 ‫‫إنها زوجة مجرم احتجزته.‬ 1029 01:43:39,041 --> 01:43:41,750 ‫‫اكتشفت عصابة "باستياني" الأمر وأوقعوا بي.‬ 1030 01:43:41,833 --> 01:43:42,958 ‫‫لقد ابتزوني،‬ 1031 01:43:43,041 --> 01:43:45,291 ‫‫وهددوني بإخبار زوجها.‬ 1032 01:43:46,000 --> 01:43:46,875 ‫‫ما يعني…‬ 1033 01:43:48,083 --> 01:43:50,125 ‫‫ليس موتي فحسب، بل موتك أيضًا.‬ 1034 01:43:52,500 --> 01:43:53,666 ‫‫لم يكن لديّ خيار.‬ 1035 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 ‫‫وأمي؟ هل كانت لا تزال حية خلال هذا؟‬ 1036 01:44:21,041 --> 01:44:25,000 ‫‫يمكننا أن نقول الآن،‬ ‫‫بناءً ‬‫على اختبارات مقارنة‬ 1037 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 ‫‫أُجريت على الأسلحة التي عُثر عليها‬ ‫‫في السيارة‬ 1038 01:44:27,666 --> 01:44:29,958 ‫‫التي تعود إلى "نادال" وشركائه‬ 1039 01:44:30,041 --> 01:44:32,125 ‫‫في المنطقة الصناعية‬ 1040 01:44:32,208 --> 01:44:33,458 ‫‫حيث قُتلوا،‬ 1041 01:44:33,541 --> 01:44:37,000 ‫‫فإن تلك الأسلحة هي الأسلحة نفسها‬ ‫‫التي استُخدمت في خ‬‫ليج ‬‫"براميو"،‬ 1042 01:44:37,083 --> 01:44:41,041 ‫‫في الليلة‬ ‫‫التي فقد فيها القائد "دي ستيفانو" حياته.‬ 1043 01:44:42,083 --> 01:44:44,916 ‫‫نحن نعتبرهم مسؤولين‬ 1044 01:44:45,000 --> 01:44:47,750 ‫‫عن وضع كمين لمهربي المخدرات‬ 1045 01:44:47,833 --> 01:44:50,625 ‫‫الذين ذهبوا إلى هناك لإجراء صفقة.‬ 1046 01:44:51,416 --> 01:44:54,541 ‫‫إنهم إذًا مصدر الحادث‬ 1047 01:44:54,625 --> 01:44:56,750 ‫‫الذي أودى بحياة زميلنا.‬ 1048 01:44:56,833 --> 01:44:59,000 ‫‫تقول الشائعات‬ ‫‫إن بعض ضباط فرقة مكافحة العصابات‬ 1049 01:44:59,083 --> 01:45:00,916 ‫‫كانوا متورطين في إطلاق النار.‬ 1050 01:45:01,000 --> 01:45:04,000 ‫‫أنا أشير‬ ‫‫إلى انتحار الملازم "كابيليان" المأساوي.‬ 1051 01:45:04,458 --> 01:45:05,916 ‫‫ليس لدي أي تعليق على هذا الأمر.‬ 1052 01:45:06,000 --> 01:45:09,083 ‫‫هل يمكنك أن تخبرنا المزيد عن مقتل‬ ‫‫الرائد "كوستا" وزوجته؟‬ 1053 01:45:09,166 --> 01:45:13,625 ‫‫اختبارات الحمض النووي من مسرح الجريمة‬ ‫‫يجب أن توصلنا سريعًا‬ 1054 01:45:13,708 --> 01:45:17,500 ‫‫إلى اكتشاف هوية من ارتكب هذه الجريمة.‬ 1055 01:45:18,958 --> 01:45:20,000 ‫‫شكرًا.‬ 1056 01:45:20,083 --> 01:45:21,958 ‫‫أيها المفوض، أرجوك!‬ 1057 01:45:22,708 --> 01:45:24,583 ‫‫سؤال واحد من فضلك!‬ 1058 01:45:24,666 --> 01:45:26,666 ‫‫أيها المفوض، سؤال آخر!‬ 1059 01:45:27,291 --> 01:45:28,416 ‫‫أرجوك!‬ 1060 01:45:31,041 --> 01:45:32,958 ‫‫لن تفلت بهذه السهولة يا "كامبانا".‬ 1061 01:45:33,500 --> 01:45:35,125 ‫‫أنت ورجالك…‬ 1062 01:45:37,041 --> 01:45:38,250 ‫‫صدقوني.‬ 1063 01:46:15,625 --> 01:46:16,500 ‫‫كيف حالك؟‬ 1064 01:46:21,500 --> 01:46:22,625 ‫‫جئت لأشكرك.‬ 1065 01:46:25,500 --> 01:46:27,625 ‫‫ما فعلته لـ"زاك" و"هيلين" كان شجاعًا.‬ 1066 01:46:30,750 --> 01:46:32,000 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 1067 01:46:32,500 --> 01:46:33,541 ‫‫سأغادر.‬ 1068 01:46:33,625 --> 01:46:35,291 ‫‫لمحاولة نسيان هذا الهراء.‬ 1069 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 ‫‫ماذا عن الآخرين؟‬ 1070 01:46:38,500 --> 01:46:40,083 ‫‫سيحتفظون‬‫ بوظائفهم‬‫.‬ 1071 01:46:42,541 --> 01:46:44,583 ‫‫- لا تهم أو جزاءات؟‬ ‫‫- لا.‬ 1072 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‫‫وعدني "ليونيتي".‬ 1073 01:46:48,916 --> 01:46:49,875 ‫‫سيكون عليك أن تشرح.‬ 1074 01:46:53,166 --> 01:46:54,250 ‫‫ستعرفين وحدك.‬ 1075 01:47:03,625 --> 01:47:04,500 ‫‫أيها الفتى!‬ 1076 01:47:05,583 --> 01:47:06,833 ‫‫ألا تنسى شيئًا؟‬ 1077 01:47:10,416 --> 01:47:12,500 ‫‫احتفظ بها، اقتسمها مع "زاك" و"ماكس".‬ 1078 01:47:12,583 --> 01:47:13,958 ‫‫لا أريد بقاياك المتعفنة.‬ 1079 01:47:15,583 --> 01:47:16,958 ‫‫سأفتقدك يا "يوجين".‬ 1080 01:47:17,500 --> 01:47:18,625 ‫‫اعتن بنفسك.‬ 1081 01:47:19,208 --> 01:47:20,750 ‫‫اعتن بها جيدًا.‬ 1082 01:47:22,041 --> 01:47:22,916 ‫‫لا تقلق.‬ 1083 01:47:23,458 --> 01:47:24,375 ‫‫وداعًا يا "يوجين"!‬ 1084 01:49:58,208 --> 01:49:59,250 ‫‫لا!‬ 1085 01:50:32,875 --> 01:50:34,875 ‫‫"حانة (توني)"‬ 1086 01:55:21,375 --> 01:55:23,791 ‫‫ترجمة "لميس فاروق"‬