1 00:00:00,649 --> 00:00:15,567 [ 480p | 720p | Movies Download | Mkvking.com ] 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 FILM ANIME NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,569 Dahulu kala, 5 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 ras Zenithia yang suci menyatukan kekuatan mereka 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 demi menyegel iblis Nimzo di balik gerbang menuju Nadiria, 7 00:00:33,908 --> 00:00:38,705 tapi kemenangan mereka berakibat pada kematian banyak orang. 8 00:00:40,290 --> 00:00:44,961 Jika ada penjahat yang muncul dan berhasil membuka gerbang dunia kegelapan ini, 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 satu-satunya cara menutupnya kembali ialah dengan pedang suci. 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 Pedang itu harus digunakan oleh seorang pahlawan suci 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 keturunan ras Zenithia. 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: YANG MULIA! RAJA PANKRAZ! BAYI! BAYI KECIL YANG MANIS! 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: ASTAGA! SYUKURLAH! 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: MULAI SEKARANG, NAMAMU LUCA. 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MADA: PANKRAZ! KAU SUNGGUH... 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 ADUH! 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,583 PANKRAZ: ASTAGA! ADA APA? KAU TAK APA-APA, SAYANG? 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 TAK LAMA SETELAH MELAHIRKAN, 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 IBU LUCA, MADA, DICULIK OLEH SEKAWANAN MONSTER. 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: KUDENGAR KAU DAN AYAHMU BERKELANA BERSAMA-SAMA. 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: PANKRAZ! AKU AKAN MENGABARIMU BEGITU MENEMUKAN PEDANGNYA. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, KEMARILAH. 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA TERSIPU MELIHAT LUCA. 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: NAMAKU BIANCA. KAU INGAT AKU? 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: AYO! MENDENGKUR LAGI! 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: BIARKAN DIA! BERIKAN PADAKU! 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 *: KAU BOLEH MEMILIKINYA 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 SETELAH MENGALAHKAN HANTU DI MENARA UPTATEN! 29 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 BIANCA MENYERANG! 18 POIN! 30 00:02:03,456 --> 00:02:04,666 HANTU PELAYAN MENYERANG! 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUCA MENYERANG! 21 POIN! 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 HANTU PELAYAN BERHASIL DIKALAHKAN! 33 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: APA ITU? BOLA YANG INDAH! 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 PASTI SEMACAM HADIAH. KITA BAWA SAJA. 35 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 LUCA MENDAPATKAN BOLA NAGA! 36 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: BAIKLAH. AMBIL KUCING BODOH INI! 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: HORE! ITU KABAR GEMBIRA, 'KAN, KUCING? 38 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 KAU TAKKAN DISIKSA LAGI! 39 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: KITA HARUS BERI DIA NAMA! 40 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 BAGAIMANA KALAU PURRCY? 41 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ DAN LUCA MELANJUTKAN PENCARIAN UNTUK MENEMUKAN MADA. 42 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Itu saja kemampuanmu, Luca? 43 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 Tidak! 44 00:03:00,930 --> 00:03:02,974 Hei, Purrcy! Tunggu! 45 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Tunggu aku! 46 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 Anak itu tumbuh dengan cepat. 47 00:03:12,817 --> 00:03:13,818 Ada apa, Sancho? 48 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 Tidak, Yang Mulia, aku hanya berharap Nyonya Mada bisa melihat putranya. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Benar. 50 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 - Kembalilah! - Kuharap juga begitu, Sancho. 51 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 Dapat! 52 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Aduh... 53 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Purrcy? Kau di mana? 54 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 - Hei. - Astaga! 55 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu. 56 00:03:35,965 --> 00:03:36,799 Apa? 57 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Kau punya bola yang bagus. Boleh kulihat? 58 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 Luca, kita akan pergi. 59 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 Baik! 60 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Ayahku yang terkuat di dunia. 61 00:04:11,542 --> 00:04:14,629 Kau makin hebat, Luca. Sebagai ayahmu, Ayah bangga. 62 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Kenapa sekarang ini begitu muram? 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 Ada urusan apa di Coburg? 64 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 Jangan tegang. Namaku Pankraz. 65 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 Aku diundang Yang Mulia. 66 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 Astaga... 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Baik! 68 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Pangeran Harry! Kau harus kembali ke Tuan Pankraz! 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Tidak. Dia suka memerintah. 70 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 Tapi berbahaya di luar sana. 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,332 Diam, Frank, atau kumasukkan katak lagi ke dalam bajumu! 72 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hei! 73 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Kau siapa? 74 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Aku ingat. Kau anaknya Pankraz. 75 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Dia menyuruhmu kemari dan menjagaku? 76 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Begitulah. Kau pasti Harry. 77 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Kau harus panggil aku Pangeran Harry. Aku yang terkuat kedua setelah Raja. 78 00:05:09,434 --> 00:05:10,268 Sungguh? 79 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Ayahku pendekar terkuat di dunia. 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Yang benar? 81 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 Jika begitu, kau bisa jadi bawahanku. 82 00:05:19,694 --> 00:05:21,487 Kita balapan ke kastel. 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,614 - Tiga, dua, satu... Mulai! - Hei! 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 Curang! 85 00:05:28,036 --> 00:05:28,870 Awas! 86 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 Astaga! 87 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 - Lepaskan aku! - Berhenti! 88 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Beraninya kau? Lepaskan aku! 89 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Ayah! 90 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 - Ayo. - Hebat! 91 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Dia benar-benar kuat. 92 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Mengesankan. 93 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 Kau menghajar Kon dan Slon habis-habisan. 94 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 Ladja! 95 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Seharusnya kau jaga mereka baik-baik. 96 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 Ayo, tunjukkanlah kemampuan kalian! 97 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Saatnya balas dendam. 98 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Matilah kau. 99 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca! 100 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Bangun, Luca! 101 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Tidak! 102 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 Luca, dengarkan Ayah! 103 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Ayah! 104 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 Cinta ayah kepada putranya memang sangat berharga. 105 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Tapi tak ada yang kekal. 106 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Ayah... 107 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 108 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 kau harus... 109 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Ayah... 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Ayah! 111 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 Teriakanmu membuatku senang. 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Ayo, teriaklah lagi! 113 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Ayah! 114 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca... 115 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 ibumu... 116 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 masih hidup. 117 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 Ayah mohon... 118 00:07:47,133 --> 00:07:47,967 ibumu... 119 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Ayah! 120 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Sungguh mengharukan. 121 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 Ayah! 122 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 Lepaskan aku! 123 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 Tidak. Kau akan hidup bahagia sebagai budakku. 124 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 Kau tak apa-apa, Luca? 125 00:08:22,335 --> 00:08:23,753 Kau bermimpi buruk lagi? 126 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 Jangan khawatir, Harry. Aku baik-baik saja. 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Sudah kubilang. 128 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 Kau harus memanggilku Pangeran Harry, Bawahan. 129 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Kau masih membahas itu? Apa kau lupa kita berdua budak di sini? 130 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Mau bagaimana lagi, aku anggota kerajaan. 131 00:08:43,272 --> 00:08:44,565 Terlebih lagi... 132 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 Kita terjebak di sini sepuluh tahun. Kenapa kita belum kabur? 133 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 Karena sangat berbahaya. Sudah berapa kali kita membahas ini? 134 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Hei! Kenapa kalian melambat? 135 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 Dasar tak berguna! 136 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hei, Kalian. 137 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Kalian mau keluar dari sini? 138 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Kau tahu jalannya? 139 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Tentu saja. 140 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Aku tahu ada banyak budak yang kabur dengan tong. 141 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Mereka semua mati. Mati! 142 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Jika kalian tak mampu di sini, 143 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 mereka memasukkanmu ke tong dan membuangmu di sungai. 144 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 Itu dia! 145 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 Serius? 146 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Kau yakin? 147 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 Sangat yakin. 148 00:09:52,341 --> 00:09:54,010 Akan kulakukan sendiri jika perlu. 149 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Jika kau bicara seperti itu... 150 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Aduh! 151 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 - Kau sedang apa? Bau! - Diam. Mereka bisa dengar. 152 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Apa ini? 153 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 Dari sana. 154 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Itu... 155 00:10:13,696 --> 00:10:14,655 Tidak mungkin! 156 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Jika mau melakukan ini, kita lakukan dengan benar. 157 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Siapa yang menaruh tong ini di sini? 158 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 Mencurigakan. 159 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 Astaga! 160 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 Mereka berdua bau sekali! 161 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 Segera buang mereka! 162 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 Aku? 163 00:11:38,322 --> 00:11:39,365 Kita berhasil. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Kita masih hidup! 165 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Sulit kupercaya! 166 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 Kalian kabur, ya? 167 00:12:23,367 --> 00:12:24,869 Terima kasih. 168 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 - Silakan datang kembali. - Aku mabuk! 169 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hei. 170 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Sudah aman. 171 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 - Baik. - Baiklah. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Ini, minumlah. Ini akan menghangatkan kalian. 173 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Terima kasih. 174 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Omong-omong, kalian masih bau. 175 00:13:05,785 --> 00:13:08,913 Maafkan kami. Masalahnya... 176 00:13:09,455 --> 00:13:12,208 Ceritanya agak panjang, tapi... 177 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 Namaku Dokter Agon. Pelarian disambut di sini. 178 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Aku membuka pub di Gunung Azimuth ini untuk mengawasi kuil itu. 179 00:13:20,800 --> 00:13:23,093 Bukankah itu sangat berbahaya? 180 00:13:23,219 --> 00:13:24,261 Memang berisiko, 181 00:13:25,179 --> 00:13:27,890 tapi jika berdiam diri, bencana akan menimpa kita semua. 182 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 Tampaknya Uskup Ladja ingin membuka gerbang ke Nadiria. 183 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 Dia ingin mengembalikan Mahaguru Nimzo. 184 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo? 185 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 Dia iblis terkuat, 186 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 yang mampu menutupi dunia ini dengan kegelapan abadi. 187 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Banyak ras Zenithia yang mati saat menyegelnya bertahun-tahun lalu. 188 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 189 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Jadi, itu rencananya. 190 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 Tampaknya begitu. 191 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Sebab itu aku mencari pahlawan suci 192 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 yang bisa menghentikan Uskup Ladja. 193 00:14:02,508 --> 00:14:03,342 Sekarang... 194 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ceritakan apa yang kalian ketahui. 195 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 Jangan berhenti sampai Littlehaven. 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hei, bisa dengar? 197 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 Aku hanya bisa melakukan ini. 198 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 Kalian harus berjuang sendiri dari sini. 199 00:14:27,950 --> 00:14:29,285 Sampai jumpa dan hati-hati... 200 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 Bocah-bocah bau. 201 00:14:44,925 --> 00:14:45,759 Berhenti! 202 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Wilayah Coburg ada di balik gerbang ini. 203 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 Orang luar tak diizinkan masuk. 204 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Kau sungguh kaku, Frank. 205 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 Aku kenal kau? 206 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 Kau masih takut pada katak? 207 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Ingat saat aku menaruh seekor di tempat tidurmu? Sungguh kocak! 208 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Kau bocah angkuh... 209 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Mungkinkah...? 210 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Pangeran Harry! Kau masih hidup! 211 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Beri jalan, Frank. 212 00:15:17,791 --> 00:15:20,920 Para monster di Gunung Azimuth makin kuat. 213 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 Aku harus mengabari ayahku. 214 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Ayo, Luca. 215 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Ya... 216 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 soal itu... 217 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 Kau tak mau ikut denganku? 218 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 Ini soal ayahku. 219 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Kata-kata terakhirnya terngiang di kepalaku. 220 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 Tampaknya dia berusaha memberitahuku sesuatu yang penting. 221 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 Mengenai ibumu? 222 00:15:48,822 --> 00:15:49,657 Kurasa begitu. 223 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 Aku mau kembali ke Whealbrook. 224 00:15:53,702 --> 00:15:55,788 Ada kabin tua tempat kami tinggal dahulu. 225 00:15:56,997 --> 00:15:57,831 Begitu. 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Kalau begitu, kita berpisah di sini. 227 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 Jaga dirimu, Harry. 228 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Sudah kubilang, Pangeran Harry. Kau agak lamban, Bawahan. 229 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Pergilah. 230 00:16:10,552 --> 00:16:11,387 Baik. 231 00:16:12,012 --> 00:16:15,307 Aku akan kembali ke Coburg suatu saat. Sampai jumpa lagi. 232 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca! 233 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Aduh... 234 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Ada apa? 235 00:16:29,780 --> 00:16:30,614 Aku... 236 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Maaf, aku tak memberitahumu lebih awal, tapi... 237 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 begini... 238 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 ayahmu... Pankraz... 239 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Tampaknya... 240 00:16:44,753 --> 00:16:45,879 tidak, aku tahu... 241 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 dia menyelamatkan nyawaku. 242 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 Maksudku... 243 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 jika kau butuh sesuatu, bilang saja. 244 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 Aku akan membantu sekuat tenaga. 245 00:17:14,408 --> 00:17:16,702 Whealbrook. Tempat ini tak banyak berubah. 246 00:17:32,092 --> 00:17:34,178 Ayah, aku pulang. 247 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 Astaga! Dingin sekali di sini! 248 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 Nyalakan perapiannya. 249 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 Tempat apa ini? 250 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 Kamar rahasia Ayah? 251 00:18:34,363 --> 00:18:35,239 Dan ini... 252 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 jurnalnya. 253 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 Akhirnya, pertanyaan yang mengusikku selama ini terjawab... 254 00:18:44,164 --> 00:18:48,085 Uskup Ladja butuh mantra Zenithia untuk membuka gerbang ke Nadiria. 255 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Sebab itulah dia menculik Mada, dia ras Zenithia. 256 00:18:52,422 --> 00:18:53,841 Berarti dia masih hidup. 257 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 Jika aku bisa menemukan pedang Zenithia dan pahlawan suci, 258 00:18:58,262 --> 00:19:00,639 dan menyegel gerbang ke dunia kegelapan, 259 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 Mada bisa diselamatkan. 260 00:19:04,935 --> 00:19:05,769 Terlebih lagi, 261 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 aku yakin, Luca adalah pahlawan suci yang selama ini kucari. 262 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Aku tak paham... 263 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 Aku? Pahlawannya? 264 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 Enyahlah, Perampok! 265 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 Tapi ini... 266 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 rumahku! 267 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Apa? 268 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 269 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Mata itu... 270 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 Tuan Luca, ternyata kau! 271 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Syukurlah! Kau masih hidup! 272 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Rasanya lebih enak dari yang kuingat! 273 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Kau bisa tambah jika mau. Ini sungguh hari bahagia! 274 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Aku tak pernah berhenti berharap. 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Sudah kuduga kau masih hidup. Sudah kuduga! 276 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 Ladja memperbudakku dan memaksaku membangun kuilnya. 277 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Sungguh mengerikan. 278 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Sudah dengar soal Nyonya Mada? 279 00:20:18,634 --> 00:20:21,637 Ladja menyanderanya. Tertulis begitu di jurnal Ayah. 280 00:20:22,012 --> 00:20:23,972 Padahal ada di dekatku, dan aku tak tahu. 281 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Jadi, kau tak melihatnya? 282 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Bagaimana bisa? Aku jadi budak! 283 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 Mereka mempekerjakan aku seharian. 284 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Apa? 285 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 Jika ada yang bisa menyelamatkannya, kaulah orangnya, Tuan Luca. 286 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Aku? 287 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Darah Zenithia mengalir dalam dirimu. Matamu merupakan buktinya. 288 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Pasti kaulah pahlawan suci Zenithia. 289 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Jangan bercanda. 290 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Tuan Pankraz pasti juga memercayainya. 291 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Itulah yang tertulis di jurnalnya. 292 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Benar, 'kan? 293 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Ayahmu juga pernah bilang ini, 294 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 pedang Zenithia hanya bisa dihunus oleh pahlawan sejati. 295 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Jika dia melempar pedang suci itu ke gerbang menuju Nadiria, 296 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 gerbang itu akan tersegel lagi! 297 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Jadi, di mana pedang ini berada? 298 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 Jangan khawatir. 299 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Rodrigo Briscoletti memilikinya, dia pernah bilang begitu lewat surat. 300 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Jadi, memang benar ada. 301 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Tuan Luca, kau harus ke Mostroferrato dan mengunjungi Pak Briscoletti. 302 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 Mostroferrato? 303 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 Tapi itu butuh berpekan-pekan. 304 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Dan juga harus melewati hutan, gua, padang pasir, dan monster? 305 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Kumohon, bawalah ini. Pedang ini milik ayahmu. 306 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Pedang Ayah... 307 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Aku tak pantas memakainya. 308 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 Dengar, aku bukan ayahku. Aku takkan bisa. 309 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 Dan aku takut... 310 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 bahkan terlalu takut untuk memikirkannya. 311 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Sancho, bisa ceritakan soal ibuku? 312 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 Dia wanita yang cantik dan cerdas. 313 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 Aku tak mengingatnya sama sekali. 314 00:22:05,574 --> 00:22:09,411 Kemari, Luca. Datanglah ke ibu. 315 00:22:11,163 --> 00:22:13,749 Tangan Ibu begitu hangat. 316 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Ayahmu bersumpah demi hidupnya untuk menyelamatkan ratunya. 317 00:22:20,964 --> 00:22:21,798 Luca... 318 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 kau harus... 319 00:22:49,034 --> 00:22:51,370 Aku bisa! Aku pasti bisa! 320 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Hebat! Dapat banyak! 321 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Swoosh! 322 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Apa maumu? 323 00:23:25,362 --> 00:23:27,572 Aku tak butuh teman slime. 324 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Aku sudah mulai terbiasa. 325 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Apa? 326 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Kau tak mau pergi juga, ya? 327 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Baiklah, kau boleh ikut denganku. 328 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Ayo, Goo. 329 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 Gootrude! 330 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Ayah, kau sungguh mengira aku sang pahlawan? 331 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 Ini kesalahan. Seluruh perjalanan ini kesalahan besar. 332 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Berusahalah... 333 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 untuk tetap tenang. 334 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Lihat? Aku tak mau melukaimu. 335 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Anggap kami tak kemari. 336 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 Bersedia... 337 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 siap... 338 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 lari! 339 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Ini pasti mimpi! 340 00:24:30,886 --> 00:24:31,720 Apa? 341 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 Purrcy? 342 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 Purrcy! Ternyata kau! 343 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 Tak jauh lagi. 344 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 Apa yang terjadi? 345 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 SIAPA PUN YANG BISA KALAHKAN BJØRN SI BEHEMOOSE, KUJADIKAN DIA PEWARISKU 346 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 RODRIGO BRISCOLETTI 347 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Jadi, Bjørn ini yang menghancurkan tempat ini. 348 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 Karena kabar warisan Pak Briscoletti dijadikan hadiah, 349 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 ada banyak pemberani yang mau mengalahkan Bjørn. 350 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Tapi kami tak pernah melihat mereka lagi. 351 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Astaga. 352 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 Dia sungguh besar. 353 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 Dia menjadikan gua kuno itu sebagai sarangnya. 354 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 Ini gawat. 355 00:25:40,288 --> 00:25:42,499 Aku harus bagaimana? 356 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 Apa? 357 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 Ada penantang baru? Mungkin dia penjinak monster? 358 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Dia pasti bisa mengalahkan Bjørn! 359 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Ayah! 360 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Nera. Ada calon baru yang tiba. 361 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Aku masih menentang cara pemilihan suami seperti ini. 362 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Jangan bahas ini sekarang! 363 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Aku akan memintanya pergi. 364 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Tunggu. Kumohon! 365 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Apa? Suara apa itu? 366 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 Aduh... 367 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Kau tak apa-apa? 368 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Kau... 369 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Kau Nera? 370 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca... 371 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 kau masih hidup. 372 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Benar! 373 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 Ada apa, Nera? 374 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Apa? 375 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Kau... 376 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 Tak mungkin! 377 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 Luca, kami kira kau sudah mati. 378 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 Nera menangis berhari-hari saat dia dengar kabar itu. 379 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Sungguh? 380 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 Jadi, kau mau menantang Bjørn? 381 00:27:14,299 --> 00:27:15,133 Apa? 382 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Aku tak pernah bilang begitu. 383 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Jika kau bisa kalahkan Bjørn, kujadikan kau pewarisku. 384 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Dengan kata lain, kau akan melamar Nera. 385 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 Maksudmu... 386 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 pernikahan? 387 00:27:28,897 --> 00:27:30,982 Hadiah yang menarik, 'kan? 388 00:27:31,441 --> 00:27:32,317 Astaga. 389 00:27:32,567 --> 00:27:34,402 Kau melupakan hal terpenting... 390 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 aku takkan bisa mengalahkan Bjørn. 391 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Aku yakin kau pasti bisa. 392 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Apa maksudmu? Lihatlah diriku. 393 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Warna matamu memastikannya. 394 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Kau juga berpikir aku pahlawan Zenithia? 395 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 Kita akan tahu pasti jika kau bisa menghunus pedang Zenithia. 396 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Kau sungguh punya pedang itu? 397 00:27:57,842 --> 00:28:01,680 Tampaknya kau sungguh mau menjadi pahlawan. 398 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 Pedangnya disimpan di sini. 399 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 Hunuslah, dan penuhi takdirmu, Pahlawan Zenithia! 400 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Sudah tiada. 401 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Artinya, kini pedangnya ada di sarang Bjørn? 402 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Tampaknya begitu. 403 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Maaf... 404 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 bisa beri aku waktu untuk mempertimbangkannya? 405 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca... 406 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 Nera. 407 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 Aku paham, kau tak ingin melawan Bjørn. 408 00:28:57,110 --> 00:29:00,071 Kurasa pertempuran itu jauh di atas kemampuanku. 409 00:29:00,488 --> 00:29:01,948 Syukurlah. 410 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 Entah aku akan melakukan apa jika kau menantangnya. 411 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 Kau lebih memilih aku tak melawannya? 412 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Maksudku, jika aku mengalahkannya, maka... 413 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 kita harus... 414 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 kau tahu... 415 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 Tidak, bukan itu maksudku. Malah sebaliknya. 416 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Aku pasti gembira melihatmu mengalahkan raksasa itu. Hanya saja... 417 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Gembira? 418 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Bukan! Ya, tapi sewajarnya. 419 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Tak ada hubungannya dengan menikahimu. 420 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Bukannya aku tak ingin... 421 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Maaf, aku harus pergi! 422 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 Apa yang terjadi? 423 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 Ini berarti... Maksudnya... Kami bisa... 424 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Siapa pun... 425 00:30:09,599 --> 00:30:11,851 bisa berikan aku ramuan herba? 426 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 - Masih ada yang punya? - Aku sudah kehabisan. 427 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 Sudah kuhabiskan. 428 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 Aku punya. 429 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 - Siapa itu? - Wanita yang baru tiba kemarin. 430 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Kau sudah besar, Purrcy. 431 00:30:30,620 --> 00:30:31,454 Ini... 432 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 silakan. 433 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 Terima kasih. 434 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Kukira aku mengenalimu. 435 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Apa? 436 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Kau mirip orang yang membasmi hantu di Menara Uptaten. 437 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Kau dengar itu dari mana? 438 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 Kenapa kau bisa melupakan teman masa kecilmu? 439 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Tak mungkin... Bianca? 440 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Akhirnya kau sadar juga, Luca Erkel Gotha. 441 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! Ternyata benar kau! 442 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 - Aku pernah dengar Bianca. - Apa? Si penyihir itu? 443 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 Katanya, dia bisa gunakan Kasizzle. 444 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Ayo. 445 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 Hei! Kau mau ke mana? 446 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Apa? 447 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Kau tak berpikir melawan Bjørn bersamaku, 'kan? 448 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 Kau tak bisa melawan dia sendiri. 449 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 Lebih baik serahkan saja dia padaku. 450 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 Aku pernah menyinggungmu? 451 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 Tentu saja tidak. 452 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 Jangan ikuti aku! 453 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Kenapa dia tak mau aku ikut dengannya? 454 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Kau ini kenapa? 455 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Aku tak apa-apa. 456 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Lihat, tempat ini sangat berbahaya. 457 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Begitu? 458 00:31:55,538 --> 00:31:57,540 Aku tak tahu kau punya sifat kesatria. 459 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Sudahlah. 460 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 Lihat! 461 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 Itu... 462 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 Pedang Zenithia! 463 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 - Dengan itu, kau takkan terkalahkan! - Tunggu! Tidak aman! 464 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Apa? Terlalu berbahaya untuk sang pahlawan suci? 465 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Hentikanlah. 466 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 Serang pertama dan kita bisa menang. 467 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Siapa yang berani mengganggu tidurku? 468 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 - Ini dia. - Dia besar! 469 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 Kau kembali lagi, Bocah? 470 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Kau suka dihukum, ya. 471 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, kau cari pedangnya. Akan kualihkan perhatian Bjørn. 472 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Baik! 473 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 Kita bisa lakukan ini! 474 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Swoosh! 475 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Cukup berangin di sini. 476 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Bianca! Sudah dapat? 477 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Belum! Aku masih mencari! 478 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Cepat! 479 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Kau sedang apa, Luca? Aku takkan bisa menemukannya! 480 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Ayolah! Aku sedang berusaha! 481 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Coba hindari ini! 482 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 Swoosh! 483 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 Dapat! 484 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca! Kita pergi dari sini! 485 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 Baik! 486 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 Kau menghajar wajah tampanku. 487 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Rasakan ini! 488 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca! 489 00:34:02,832 --> 00:34:04,375 Bagus! 490 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn! 491 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Pedang Zenithia milikku! Tunduklah atau rasakan pedang suci ini! 492 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Apa? Mungkin seperti ini? 493 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Sial! 494 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 Pedangnya... 495 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 tak mau tercabut. 496 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 Apa? 497 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Jadi, kau bukan pahlawannya? 498 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Kurasa bukan. 499 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Menu hari ini, daging campur panggang! 500 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Gawat! 501 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 - Aduh! - Aduh! 502 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Bjørn murka. 503 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 Itu Luca? 504 00:35:06,604 --> 00:35:09,857 Akan kuhancurkan kalian semua! 505 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Kalian tak bisa sembunyi selamanya! 506 00:35:21,661 --> 00:35:22,995 Ternyata kalian di sana! 507 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Kasizzle! 508 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 - Dia pasti punya kelemahan. - Tapi apa? 509 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 Mata... 510 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 di keningnya. 511 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Aku tahu cara mengalahkan Bjørn. 512 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 Sungguh? 513 00:35:44,642 --> 00:35:46,644 Berlindunglah di sana, Purrcy. 514 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Aku butuh bantuanmu juga, Gootrude. 515 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Aku berhasil mengejar kalian! 516 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Semoga kalian suka barbeku. 517 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Sebenarnya, aku suka salad segar! 518 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Swoosh! 519 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Kau mau membunuhku? 520 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 Itu terserah padamu, Bjørn. 521 00:36:52,084 --> 00:36:53,419 Kau bisa mati sekarang 522 00:36:54,003 --> 00:36:55,671 atau sumpah setia kepadaku. 523 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Aku tak mau mati. 524 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Kita berhasil! 525 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca! 526 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 - Terima kasih! - Juru selamat kami! 527 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Ya, pahlawan Zenithia hebat kita. 528 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 Tolong rahasiakan itu, ya? 529 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 Orang-orang sudah kegirangan karena hal ini. 530 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Aku merasa seperti penipu. 531 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 Anggaplah seperti ini, 532 00:37:44,011 --> 00:37:48,474 kau bisa mengalahkan Bjørn walau kau bukan pahlawan suci. 533 00:37:48,808 --> 00:37:50,393 Itu sendiri pencapaian bagus. 534 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca! 535 00:37:53,604 --> 00:37:56,607 Aku tak bisa melakukan itu tanpamu. 536 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Kau selalu membantuku sejak kita masih kecil. 537 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Pertama di Menara Uptaten, lalu di sini. 538 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 Kau baik sekali. Mau memberikan aku upah yang lebih besar? 539 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 Rodrigo Briscoletti menjanjikanmu berapa ribu koin emas? 540 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Sebenarnya, hadiah mengalahkan Bjørn 541 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 adalah hak untuk menikahi Nera. 542 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Nera? 543 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Hebat sekali. 544 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Briscoletti. 545 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Kau akan dicemburui oleh setiap pria di negara ini. 546 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Begini... 547 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Jadi, karena itu, ya? 548 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Kau bisa berhenti tersenyum. 549 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Kau masih harus melamarnya dengan pantas. 550 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 Para gadis ingin calon suami mereka menanyakan itu. 551 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Jauh lebih baik daripada orang tuamu yang melakukannya. 552 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Aku tidak bodoh. 553 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Lalu kenapa kau ikut kemari? 554 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 Kau kira kau bisa sendiri? Tidak akan. 555 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 Tapi kita sudah melalui banyak hal. Wajar saja aku membantumu. 556 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 Aku orang yang simpatik. 557 00:39:10,973 --> 00:39:12,391 Aku tak membutuhkan itu. 558 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 Sebaiknya kau pergi. 559 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 Kalau begitu, pergilah! 560 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 - Jangan menjadi ibuku. - Luca! 561 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Halo! 562 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 Kudengar kau menyelesaikan tugasnya. Ayah begitu kegirangan. 563 00:39:28,949 --> 00:39:31,035 Ya, tapi awalnya aku tidak yakin. 564 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Jadi... 565 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Begini... 566 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 Bagaimana, ya? Biar kupikirkan dahulu... 567 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Maaf, aku mengganggu. 568 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Aduh. 569 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 570 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 Kau ini kenapa? Kau begitu gugup! 571 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 Aku tak bisa mengatakannya! 572 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Dasar tak berguna! 573 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 Sakit! Jangan menjewer telingaku! 574 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Si pria lemah ini ingin menanyakan sesuatu kepadamu, Nera. 575 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Diamlah. 576 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Begini... 577 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Maukah... 578 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Maukah kau menikahiku? 579 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Ya, tentu saja! 580 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Sungguh? 581 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 Syukurlah kau menanyakannya. 582 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 Aku khawatir kau takkan melamarku walau kau mengalahkan monsternya. 583 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Bianca mau memberikan restunya? 584 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Pasti. 585 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Dia pun sangat berjasa dalam mengalahkan Bjørn. 586 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 Dia terus meminta bagian hadiah sejak saat itu. 587 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 Dia belum berubah sejak kami masih kecil. 588 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Dia selalu mengatakan apa yang dia pikirkan. 589 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Ayo, makanlah. Kau sudah jadi keluarga kami. 590 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 Keluarga? 591 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 Aku yang seperti ini... 592 00:41:15,598 --> 00:41:16,974 bisa menikah. 593 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 Untuk Bianca! 594 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 - Bersulang! - Aku sudah minum berapa banyak? 595 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 Tampaknya ada pesta. 596 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Tuan Luca. 597 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Semuanya! Pembasmi Bjørn ada di sini! Dialah sang pahlawan suci! 598 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 Bukan, maksudku... 599 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Luca, sang penjinak monster! 600 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Ini, minumlah. 601 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Tidak, terima kasih. 602 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Tapi kami sedang merayakan pertunanganmu. 603 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Aku sangat lelah hari ini. 604 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Apa? 605 00:41:57,723 --> 00:42:00,434 Sampai bertemu kalian lagi besok. 606 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Hei! Luca! 607 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Maksudmu, kau tak mau minum denganku? 608 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 Selamat malam, Semuanya! 609 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Dan Bianca, jangan minum terlalu banyak. 610 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Tunggu! 611 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Dasar bebal. 612 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Mari kita minum! 613 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Sejak kapan dia kuat minum? 614 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Ada yang bisa kubantu? 615 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Hei! Kau sedang apa? 616 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 Mata itu. Mendekatlah, biar aku bisa lihat. 617 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Apa? 618 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Benar. 619 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Kau agak gelisah soal pernikahanmu. 620 00:42:49,233 --> 00:42:50,067 Apa? 621 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 Aku memang akan segera menikah, 622 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 tapi aku tak khawatir sedikit pun. 623 00:42:55,781 --> 00:42:57,825 Dia wanita yang luar biasa. 624 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Aku sangat senang. 625 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Aneh sekali. 626 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Matamu menceritakan sebaliknya. 627 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 Matamu menceritakan perasaanmu sesungguhnya. 628 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Kau merapalkan mantra ke dirimu sendiri? 629 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Jangan bercanda. 630 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 Aku sangat lelah, jika sudah bicaranya... 631 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 Sampai jumpa. 632 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Kau tak mau menghadapi perasaanmu yang sebenarnya? 633 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Aku akan baik-baik saja. Aku selalu mengikuti kata hatiku. 634 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 Hei! Jangan memaksa masuk! 635 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 Jika kau begitu yakin, 636 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 maka minumlah ini. 637 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Ini ramuan khusus. 638 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Ini bisa mengungkap perasaanmu yang sebenarnya. 639 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 Jika ingin memahami emosi terdalammu, 640 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 sebaiknya kau minum itu. 641 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 Baiklah, tapi aku tak mau minum ramuan kotor itu. Sampai jumpa. 642 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Tunggu. 643 00:44:05,351 --> 00:44:09,063 Jika kau tak mau minum, kau dalam masa penyangkalan. 644 00:44:11,690 --> 00:44:15,778 Baiklah. Akan kuambil, tapi takkan kuminum. 645 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 - Pasti kau minum. - Tak akan. 646 00:44:18,906 --> 00:44:20,783 Tidak. Pasti kau minum. 647 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 Orang tua aneh. 648 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Astaga! 649 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Lagi pula, ini mungkin tak berkhasiat. 650 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Pilih Nera. 651 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 SUGESTI DIRI 652 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Pilih Nera. 653 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Pilih Nera. 654 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 ALAM BAWAH SADAR LUCA 655 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Apa? 656 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Tidak. Tidak mungkin. 657 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Bukan apa-apa. 658 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Wanita tua itu hanya menggangguku. 659 00:45:47,369 --> 00:45:49,121 Apa yang telah kulakukan? 660 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Siapa yang mengatakan itu bertahun-tahun lalu? 661 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Cinta sejatimu ialah orang yang bisa kau ajak bercerita." 662 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 Benarkah aku? 663 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Aku benar, 'kan? 664 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Ini gawat. Sangat gawat. 665 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 Apa? 666 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Sedang apa dia di sini? 667 00:46:21,779 --> 00:46:24,114 Kurasa kini aku tahu perasaanku. 668 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Apa? 669 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Kau mau membatalkan pertunanganmu? 670 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Ya. 671 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Sudah agak terlambat untuk itu, 'kan? 672 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Tak ada yang lebih terkejut selain aku... 673 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Pelankan suaramu. Nera bisa dengar. 674 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 Maaf, aku meninggalkan Nera seperti ini. 675 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Aku memahamimu. 676 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Kau tak peduli soal Nera atau keluarga Briscoletti. 677 00:46:53,268 --> 00:46:54,728 Itu agak berlebihan. 678 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Perasaanku terhadap Nera nyata. 679 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Lalu kenapa? 680 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Aku baru paham kalau hatiku sudah milik orang lain. 681 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 Aku tak bisa bohongi diri sendiri. 682 00:47:09,535 --> 00:47:11,286 Kau kasar dan tak tahu terima kasih. 683 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Melihatmu saja membuatku muak. Pergi dari kota ini! 684 00:47:17,251 --> 00:47:19,169 Sebaiknya kau ambil pedang ini. 685 00:47:20,546 --> 00:47:22,339 Lagi pula, aku bukan pahlawan. 686 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 Tunggu. 687 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 Ada apa? 688 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Kau mau mencari sang pahlawan, 'kan? 689 00:47:39,147 --> 00:47:39,982 Ya. 690 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Bawa pedang ini bersamamu. 691 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Sungguh? 692 00:47:44,444 --> 00:47:47,948 Cari sang pahlawan dan pergi ke kota di kaki Gunung Azimuth. 693 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 Aku tak paham. 694 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 Kudengar Naga Zenith tinggal di sana, menyamar sebagai manusia. 695 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Coba minta bantuannya. 696 00:47:56,707 --> 00:47:57,958 Kenapa aku? 697 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Kau lihat gunung itu? 698 00:48:01,086 --> 00:48:04,089 Kekuatan kegelapan berkumpul di sana. 699 00:48:04,381 --> 00:48:06,758 Itu membuatku khawatir. 700 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 Jika ada yang bertanya, bilang saja aku sangat marah terhadapmu. 701 00:48:13,515 --> 00:48:14,349 Paham? 702 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Aku berjanji. 703 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Sekarang, pergilah dari sini, Berandal. 704 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 Kau tak boleh menemui Nera lagi. 705 00:48:22,482 --> 00:48:25,527 Nera, gadisku sayang yang malang. 706 00:48:28,614 --> 00:48:29,531 Nera... 707 00:48:31,325 --> 00:48:32,200 Maafkan aku. 708 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Apa? Kau sudah gila? Kenapa kau sebodoh itu? 709 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Hanya orang bodoh yang menolak Nera. 710 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Publik hanya tahu Rodrigo dan aku berselisih. 711 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Lihat, itu dia. 712 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Pria yang malang. 713 00:48:49,843 --> 00:48:51,887 Maksudmu, kau hanya pura-pura? 714 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Pasti kau membual karena kau begitu malu. 715 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Tapi jika yang kau katakan itu benar, 716 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 maka, selamat, kau menjadi orang bodoh desa terbaru! 717 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 Aku hanya sadar, ada orang yang lebih penting. 718 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 Apa maksudnya? 719 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Jangan bilang kau jatuh cinta pada gadis yang mencumbumu di pusat kota? 720 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Kau ini selalu... 721 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Kita selalu ada bagi satu sama lain saat dalam kesulitan. 722 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Hei, kau mau ke mana? 723 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Dia suka memerintah, 724 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 dan dia tak tahu kapan harus diam... 725 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 tapi senyumannya paling manis. 726 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Tunggu sebentar. Kau pasti sudah gila. 727 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Kau akan menyesali ini! 728 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 - Jangan bilang... - Bianca Whitaker. 729 00:49:52,948 --> 00:49:53,782 Ya! 730 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Aku, Luca Erkel Gotha, 731 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 akan merasa tersanjung jika kita bisa bersama selamanya. 732 00:50:06,878 --> 00:50:07,963 Kau mengatakannya. 733 00:50:10,007 --> 00:50:10,841 Kau... 734 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 sungguh mengatakannya. 735 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 Kau tak bisa menarik ucapanmu. 736 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Karena aku... 737 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 Perasaanku sama terhadapmu. 738 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Dia... 739 00:50:52,299 --> 00:50:53,258 Hei! 740 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 Tampaknya kau sudah sadar, ya. 741 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Kau harus bertanggung jawab. 742 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Aku bisa saja menikahi wanita baik dan anggun, 743 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 serta mewarisi kekayaan Briscoletti, 744 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 tapi kini semua itu sirna. 745 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Hal-hal semacam itu tak berarti jika kau harus berbohong demi mendapatkannya. 746 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Kau takkan bahagia jika begitu. 747 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Tetap saja, kau bisa melihat sifatku dari mataku saja. 748 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 Bahkan aku sendiri tak tahu perasaanku. 749 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 Jangan meremehkan naluri wanita, Nak. 750 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Maafkan aku. 751 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 Terima kasih atas kata-kata bijak dan ramuan khususmu. 752 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 Sampai jumpa. 753 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Mungkin seharusnya aku tak melakukan sampai sejauh ini? 754 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Tapi aku menyadari... 755 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 perasaanmu sesungguhnya. 756 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Terima kasih, Mahaguru Nimzo. 757 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Mari kita lihat... 758 00:52:25,600 --> 00:52:28,019 Tampaknya aku butuh kekuatan lagi, 759 00:52:28,603 --> 00:52:30,605 yang akan kudapatkan 760 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 walau tubuh fanaku akan hancur. 761 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Dan saat waktunya tiba, kau akan membantu, Mada. 762 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Ini ayahmu! 763 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Warna mata Alus sama denganmu, Yang Mulia. 764 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 Ya, tapi matanya lebih cerah. 765 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 Matanya memesona. 766 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 Pedangnya sering bergetar belakangan ini. 767 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 Tampaknya pedang ini memintaku segera mencari pahlawan Zenithia. 768 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 Aku mungkin sudah terlalu lama menundanya. 769 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Kau sudah mau pergi? 770 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Ya. 771 00:54:11,289 --> 00:54:12,332 Demi Alus... 772 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 Tak bisa kubiarkan dunia ini jatuh ke kegelapan. 773 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 Aku paham. 774 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Apa? 775 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Lihatlah dirimu, Tuan Luca. 776 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Kau sudah dewasa. 777 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Begitu... 778 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 Penyusup! 779 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Lewat sini. 780 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 Mereka di bawah sana! 781 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca! 782 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Pergilah ke Roundbeck. 783 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Dan tolong jaga Alus! 784 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Tentu saja, Nyonya Bianca! 785 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Aku hanya akan memotong salah satu kakimu, 786 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 sesuai perintah Uskup Ladja. 787 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 Luca! 788 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 Bianca! 789 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Menyingkirlah darinya! 790 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 Jangan ikut campur, Bedebah! 791 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 Kasnooze! 792 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 793 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 Habislah kau! 794 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 - Gawat. - Apa yang kau lakukan? 795 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 Aku mengacau. 796 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 Aku tak bisa komentar. 797 00:56:18,166 --> 00:56:20,001 Ini tidak sesuai harapan. 798 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 Apa? 799 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 Wanita ini. 800 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Astaga. 801 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 802 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Kukira kau takkan datang. 803 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Ladja... 804 00:56:50,657 --> 00:56:56,621 Aku kemari demi menawarimu kesempatan untuk menemui Mada... 805 00:56:57,997 --> 00:57:03,044 tapi aku malah mendapatkan kejutan yang menyenangkan. 806 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 Apa yang akan kau lakukan padanya, Ladja? 807 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 Aku akan menyuruhnya membuka gerbang menuju Nadiria 808 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 karena Mada tidak mau bangun. 809 00:57:15,640 --> 00:57:18,268 Tapi hanya ras Zenithia yang bisa buka gerbangnya. 810 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Astaga. Dia tak tahu, ya? 811 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Tetap saja, terimalah rasa terima kasihku 812 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 karena telah memberiku hadiah yang mewah. 813 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Jangan melawan! 814 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Aku tahu. 815 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Aku punya hadiah yang tepat untukmu. 816 00:58:03,104 --> 00:58:04,522 Kaswoosh... 817 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Menakjubkan. 818 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 Ekspresi yang sangat indah. 819 00:58:31,174 --> 00:58:32,884 Kau bisa melihat dari sana. 820 00:58:34,636 --> 00:58:38,932 Saat dunia jatuh dalam kuasa kegelapan. 821 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 Aku sungguh beruntung. 822 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Ternyata ada keturunan ras Zenithia lain 823 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 dan dia menikah dengan putranya Mada. 824 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Aku? 825 00:59:25,436 --> 00:59:26,271 Tidak mungkin. 826 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Warna mataku tak seperti ras Zenithia! 827 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 Kau yakin? 828 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Lihat wajahmu baik-baik. 829 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Aku punya alasan untuk percaya kau diadopsi. 830 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 Untuk merahasiakannya, 831 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 orang tua kandungmu merapal mantra untuk mengubah warna matamu. 832 00:59:55,216 --> 00:59:57,594 - Kini, ikutlah denganku. - Lepaskan aku! 833 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 - Itu... - Mada. 834 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Seperti yang kau lihat dari pelindung itu, dia tak mau bekerja sama. 835 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Aku... 836 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 Konon, para Zenithia bisa berkomunikasi 837 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 dengan pikiran mereka. 838 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 Minta dia mengajarimu mantra untuk membuka gerbangnya. 839 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 Maka kau bisa lakukan hal yang tak mau dia lakukan untukku. 840 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 Itu... 841 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 gerbang menuju Nadiria. 842 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Kabulkan permintaanku, dan peganglah janjiku, 843 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 aku akan membebaskanmu. 844 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 845 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Siapa yang bicara kepadaku? 846 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Namaku Bianca. Aku istri Luca. 847 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 Jadi, putraku sudah menikah. 848 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, jangan dengarkan Ladja, apa pun yang dia bicarakan. 849 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Dia makin kuat, 850 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 tapi gerbangnya takkan terbuka 851 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 kecuali seorang Zenithia merapal mantranya. 852 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Kumohon, selamatkan dirimu. 853 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Dan maafkan aku karena tidak bisa membantu. 854 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada! 855 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 Ayo. Tunjukkanlah kekuatan ras Zenithia. 856 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Kafrizzle! 857 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 Tolong jaga sikapmu, Nyonya Gotha. 858 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Sebaiknya kau menurutiku. 859 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Tidak akan! 860 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Sayang sekali. 861 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Kasizzle! 862 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 - Kau meremehkanku. - Kafrizzle! 863 01:02:04,887 --> 01:02:06,264 Kafrizzle! 864 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Hentikanlah. 865 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Bagiku, kau layaknya serangga. 866 01:02:13,855 --> 01:02:15,189 Menyerahlah! 867 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja! 868 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 Izinkan aku... 869 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 membantumu. 870 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 Salah satu karya terburukku hingga saat ini. 871 01:03:29,430 --> 01:03:30,264 Hati-hati. 872 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Pelan-pelan. 873 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 Akhirnya, kita menemukan... 874 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Cepat, tarik aku! 875 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Cepat! 876 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Zoom! 877 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 Kita berhasil! 878 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 Akhirnya, kita berhasil! 879 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Aku tak tahu kau siapa, tapi terima kasih. 880 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 Kenapa bilang begitu? Aku... 881 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 Keahlian berpedang itu. 882 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Mungkinkah kau... 883 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 Kukira Ayah akan mengenali anak sendiri lebih cepat. 884 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 Ini aku, Alus. 885 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 Tapi sejak kapan kau jadi... 886 01:05:07,320 --> 01:05:08,529 - Awas! - Apa? 887 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, gunakan ini! 888 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Terima kasih, Ayah! 889 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Tunggu, pedang itu... 890 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, berhenti! 891 01:05:23,461 --> 01:05:24,795 Itu pedang Zenithia... 892 01:06:09,173 --> 01:06:10,841 Keren! 893 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 Pedang apa ini? 894 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 Ayah dapat pedang ini dari mana? Hebat sekali! 895 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Pedang Zenithia... 896 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Ternyata... 897 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Ternyata dia ada di sini. 898 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 Sang pahlawan suci. 899 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Ternyata kau orangnya. 900 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Tuan Luca! 901 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 Sancho! 902 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 Tuan Alus! 903 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Syukurlah kalian baik-baik saja. 904 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Ini sungguh hari paling bahagia dalam hidupku. 905 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 Tak perlu menangis, Sancho. Tunggu, kau selalu terlihat setua ini? 906 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Sudah delapan tahun berlalu sejak kau menjadi batu. 907 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 Delapan tahun? 908 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 Sudah selama itu? 909 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 Jumlah mereka makin banyak. 910 01:07:36,052 --> 01:07:36,969 Biar kulihat. 911 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 Astaga! Tak bisa kuhitung! 912 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 Jadi, Nenek dan Ibu ada di pulau itu? 913 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 Benar, tapi menuju ke sana tidaklah mudah. 914 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Semoga kita bisa menemukan Naga Zenith. 915 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 Tunggu sebentar. 916 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Astaga... 917 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 - Maaf... - Tunggu. 918 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 Kau... Benar. Aku ingat kau! 919 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 Si bocah bau! 920 01:08:17,927 --> 01:08:20,513 Aku selalu bilang, membantu orang itu ada gunanya, 921 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 walau aku takkan menduga kau akan membawakan aku pahlawan Zenithia. 922 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr. Agon, Ladja menyandera ibuku dan istriku. 923 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Jadi, kau dan aku menginginkan hal yang sama. 924 01:08:34,026 --> 01:08:37,363 Ya, aku pun ingin mengakhiri zaman kegelapan ini. 925 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 Kudengar Naga Zenith tinggal di kota ini, menyamar sebagai manusia. 926 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 Kau tahu soal itu? 927 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Itu pertanyaan menjebak? 928 01:08:53,420 --> 01:08:54,255 Apa? 929 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 Apa? 930 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Sungguh? 931 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Astaga. 932 01:09:04,014 --> 01:09:08,060 Aku tak menduga Dr. Agon ternyata Naga Zenith. 933 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Sungguh? 934 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Aku mau membantu, sungguh... 935 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Kumohon! 936 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Tapi aku tak bisa. 937 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Apa? 938 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 Aku kehilangan bola naga... 939 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 Aku tak bisa berubah tanpa itu. 940 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 Apa? Kau bercanda? 941 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 Kenapa kau melupakan hal sepenting itu? 942 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 Di mana? 943 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 Itu takkan kulupakan. Ada di sini, Menara Uptaten. 944 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Di sana? Di dekat Roundbeck. 945 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 Tunggu, maksudmu... 946 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ini? 947 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 Ini pecahan bola naga. 948 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 Aku menemukannya di Menara Uptaten saat masih kecil, 949 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 tapi Ladja menghancurkannya. 950 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Tunggu. 951 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Ini palsu. 952 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Sungguh? 953 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 Lalu apa artinya? 954 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 Tak ada jalan lain. 955 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Baiklah. 956 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Saatnya meminta ke para peri. 957 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Peri? 958 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 Mereka tinggal di gua di dalam pegunungan, dekat Battenberg. 959 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 Konon, mereka bisa mengabulkan permintaan. 960 01:10:18,422 --> 01:10:20,341 Tapi sulit untuk menemui mereka. 961 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 Mereka dilindungi para robot. 962 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Robot? Bukankah itu agak aneh? 963 01:10:27,348 --> 01:10:28,349 Jangan tanya aku. 964 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 Memang seperti itu cara kerjanya kali ini. 965 01:10:31,352 --> 01:10:32,186 Kali ini? 966 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 Dan yang lebih buruk, 967 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 para peri hanya mengakui orang-orang yang melewati serangkaian ujian 968 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 dengan kekuatan mereka sendiri. 969 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Gootrude. 970 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 Kau mengikutiku. 971 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 Mereka datang. 972 01:11:35,416 --> 01:11:37,543 Bagaimana caranya agar bisa ke sana? 973 01:11:38,002 --> 01:11:39,795 Pasti ada cara. 974 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 Berpikirlah. 975 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 Gootrude... 976 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 Syukurlah ada kau. 977 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Jika ada yang bisa melakukannya, kitalah orangnya! 978 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Aduh. 979 01:12:21,754 --> 01:12:23,547 Apa? Apa lagi sekarang? 980 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Kau peri? 981 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 Tak perlu berdiri. 982 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 Maafkan aku karena membuatmu melewati rintangan. 983 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 Aku takkan menghukummu karena membawa slime itu. 984 01:12:58,916 --> 01:13:03,587 Kau berhasil sampai di sini saja membuktikan kemuliaanmu. 985 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Izinkan aku mengabulkan permintaanmu. 986 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Kumohon, segel gerbang menuju Nadiria selamanya, dan selamatkan ibu dan istriku. 987 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 Aku tak bisa. 988 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 Tetapi aku akan membantumu mencapai tujuanmu, 989 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 tapi aku tak bisa terlibat secara langsung. 990 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Lalu apa yang harus... 991 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Kau mencari bola ini, 'kan? 992 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 Bola naga! Kenapa kau memilikinya? 993 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 Ini palsu. 994 01:13:32,741 --> 01:13:35,411 Izinkan aku mengembalikanmu ke masa lalu. 995 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 Carilah dirimu yang masih muda. 996 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Kurasa kau tahu waktu dan tempatnya. 997 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Kau punya bola yang bagus. Boleh kulihat? 998 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 Tunggu, itu... 999 01:13:51,260 --> 01:13:53,095 Tepat sekali. 1000 01:13:53,971 --> 01:13:57,015 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 1001 01:13:57,141 --> 01:13:59,643 Kau harus kembali ke masa lalu. 1002 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 Jadi, itu yang terjadi. 1003 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 Purrcy? Kau di mana? 1004 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 - Hei. - Astaga! 1005 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu. 1006 01:14:12,197 --> 01:14:14,241 Aku agak tersesat. 1007 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 Baiklah. 1008 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 Apa? 1009 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 Kau punya bola yang bagus. 1010 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 Boleh kulihat? 1011 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Apa? Kau tahu dari mana? 1012 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Aku bisa menciumnya dari tasmu. 1013 01:14:29,423 --> 01:14:30,424 Begitukah? 1014 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Maaf, ini terlalu berharga untuk kutunjukkan. 1015 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Whealbrook ke arah sana. Dah. 1016 01:14:37,473 --> 01:14:38,515 Hei, tunggu! 1017 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Aku tak ingin mencurinya, sungguh. 1018 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Begini saja. 1019 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Akan kukenalkan kau kepada temanku, jika kau tunjukkan bolamu. 1020 01:14:49,151 --> 01:14:51,862 Kau tahu kalau itu malah membuatmu 1021 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 makin mencurigakan? 1022 01:14:54,490 --> 01:14:56,366 Begitukah? 1023 01:14:56,909 --> 01:15:00,287 Kau akan berubah pikiran setelah bertemu dengannya. 1024 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Gootrude si Slime! 1025 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Apa? Dia hanya slime? 1026 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 Aku punya teman sabrecub. 1027 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Namanya Purrcy. 1028 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 Sabrecub di usiamu? Luar biasa. 1029 01:15:20,933 --> 01:15:24,937 Tidak juga. Aku hanya membantunya dan kami berteman. 1030 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 Dan omong-omong, 1031 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 berpikirlah dengan matang sebelum kau menikah. 1032 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 Cinta sejatimu ialah orang yang bisa kau ajak bercerita. 1033 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Baik, paham. 1034 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Astaga, kau pendengar yang baik. 1035 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 Kau tampaknya bukan orang jahat, akan kutunjukkan bolanya. 1036 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Lihatlah! 1037 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 - Astaga. - Hei! 1038 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 Hati-hati! 1039 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Maafkan aku. 1040 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 Terima kasih. 1041 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 Kau sungguh beruntung bisa memiliki bola bagus seperti itu. 1042 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, kita akan pergi. 1043 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 Baik! 1044 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Aku harus pergi. 1045 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Ada apa? 1046 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Dia ayahmu? 1047 01:16:09,356 --> 01:16:11,567 Ya, dia sangat kuat. 1048 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 Kau pasti sangat mencintainya. 1049 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Aku harus pergi. 1050 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Baik, terima kasih sudah menunjukkan hartamu. 1051 01:16:18,865 --> 01:16:19,700 Tak masalah. 1052 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Purrcy! 1053 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 - Hei. - Apa? 1054 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 Apa yang akan kau lakukan jika hidupmu terasa sulit? 1055 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 Aku memang masih kecil, tapi aku putra Pankraz. 1056 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Tak ada yang membuatku takut. 1057 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 Benar. Kau benar sekali! 1058 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 Dah! 1059 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 Dia sudah sangat dewasa. 1060 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 Berpeganganlah. 1061 01:17:21,261 --> 01:17:22,262 Hebat. 1062 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Itu dia! 1063 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1064 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 Luca! 1065 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Ibu! 1066 01:17:42,866 --> 01:17:43,700 Kau... 1067 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Kau Alus? 1068 01:17:46,244 --> 01:17:47,079 Benar! 1069 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Kau sudah besar. 1070 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Maaf, Ibu tak bisa bersamamu. 1071 01:17:53,043 --> 01:17:54,086 Ibu! 1072 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Kita melewatkan masa-masa manisnya. 1073 01:17:59,675 --> 01:18:01,635 Masih ada banyak waktu untuk itu. 1074 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 Bianca, matamu kenapa? 1075 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 Ternyata, aku juga keturunan Zenithia. 1076 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 Sungguh? Pantas saja! 1077 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 Ibumu ada di sana. 1078 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 Luca... 1079 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, ini ibumu. 1080 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Apa? 1081 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 - Ibu? - Apa? 1082 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 Luca, seharusnya kau tak kemari. 1083 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Aku ingin menyelamatkan Ibu. 1084 01:18:47,723 --> 01:18:50,058 Niatmu saja sudah cukup. 1085 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Kau harus lupakan soal Ladja dan gerbang itu. 1086 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Putar balik dan pergilah! 1087 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 Tapi... 1088 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Kali ini, Nimzo sudah makin kuat dari sebelumnya. 1089 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Dia bisa saja menghancurkan dunia ini jika dia mau. 1090 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Jangan coba melawannya. 1091 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Kali ini? 1092 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Ya, dia tidak seperti dahulu. 1093 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 Kita takkan bisa menang melawannya. 1094 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Gerbangnya hanya akan terbuka jika ibu rapal mantranya. 1095 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Hanya Ibu yang bisa menjaga dunia ini agar tetap aman. 1096 01:19:28,597 --> 01:19:29,431 Ibu! 1097 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Naga Zenith! 1098 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Aku bukanlah Ladja yang dahulu. 1099 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 Kuat sekali. 1100 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Abaikan saja aku. Pergilah! 1101 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 Terima kasih, Dr. Agon! 1102 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 Ladja! 1103 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Ibu! 1104 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Ibu... 1105 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca... 1106 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 Ibu ingin melihatmu sekali lagi. 1107 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Hanya itulah yang membuat ibu terus bertahan. 1108 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 Setidaknya... 1109 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 mantra yang membuka gerbang... 1110 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 hilang selamanya. 1111 01:20:36,706 --> 01:20:37,541 Ibu... 1112 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja! 1113 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Kau akan merasakan akibatnya! 1114 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Bawahanku! Hancurkan mereka! 1115 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 Oomph! 1116 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Swoosh! 1117 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Kazap! 1118 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Thwack! 1119 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Frizzle! 1120 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Kasizzle! 1121 01:21:50,780 --> 01:21:52,198 Kita kalah jumlah. 1122 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Ini sudah berlangsung cukup lama. 1123 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 Apa? 1124 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 Aku datang untuk membayar utangku! 1125 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Aku juga! 1126 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 Syukurlah! 1127 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 Maju! 1128 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca, ibumu! 1129 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Serahkan anak buahnya kepadaku! 1130 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Terima kasih, Harry. 1131 01:23:10,276 --> 01:23:11,611 Kami urus pengganggu ini. 1132 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Kami akan menghabisimu, Luca! 1133 01:23:19,577 --> 01:23:21,037 Ladja, berhenti! 1134 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 Kau sendirian, ya? 1135 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 Kau datang sejauh ini hanya untuk mati? 1136 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Swoosh! 1137 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 Kau bukan pahlawan Zenithia. 1138 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Apa yang bisa kau capai? 1139 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Kaswoosh! 1140 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 Sayang sekali. 1141 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Kau hampir saja berhasil. 1142 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 Alus! 1143 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Ini... 1144 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 masih belum berakhir. 1145 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 Ibu mengorbankan dirinya demi menyegel gerbang selamanya. 1146 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Rencanamu sudah gagal... 1147 01:25:46,224 --> 01:25:47,892 begitu pula dirimu! 1148 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Sayangnya, kau meremehkan aku! 1149 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 Mantramu sudah hilang selamanya! Kau sudah tak punya pilihan! 1150 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Saatnya sudah dekat. 1151 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Aku mendapatkan kekuatan ini 1152 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 dari cahaya Nadiria yang menembus gerbang itu. 1153 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Mahaguru Nimzo. 1154 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Sudah saatnya membebaskan dirimu. 1155 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Kekuatannya mengalir dalam tubuhku! 1156 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Dan kekuatan yang sangat agung! 1157 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo! 1158 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Dan sekarang... 1159 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 keinginanku... 1160 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 akhirnya terpenuhi. 1161 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Akan kututup gerbangnya. 1162 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 Jika kulempar ini, gerbangnya akan... 1163 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 Tapi... 1164 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 bagaimana caranya kau ke atas sana? 1165 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Naiklah! 1166 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Kapal ini akan segera berlabuh! 1167 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Ayah! 1168 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus! Kau berhasil! 1169 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Kini dunia am... 1170 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Apa yang terjadi? 1171 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 Ada apa ini? 1172 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 Apa yang terjadi? 1173 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1174 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Hei, Bianca! 1175 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 Sungguh mendetail. 1176 01:28:46,529 --> 01:28:48,656 Mereka bisa membuat apa pun saat ini. 1177 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 Apa maksudmu? 1178 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 Tetap saja, semua ini hanya program. 1179 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 Biar kutunjukkan padamu wajah sebenarnya dunia ini. 1180 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 Matikan pemetaan tekstur. 1181 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Apa yang kau lakukan? 1182 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Matikan gravitasi. 1183 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1184 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 Matikan deteksi bentrokan. 1185 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1186 01:29:22,899 --> 01:29:23,775 Bianca! 1187 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Mari kurangi beban prosesornya. 1188 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Hentikan! 1189 01:29:38,164 --> 01:29:38,998 Tidak! 1190 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Hentikan! 1191 01:29:50,885 --> 01:29:53,638 Kau Nimzo? 1192 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Secara teknis, bukan. 1193 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Aku virus yang tersembunyi di dalam kode karakter Nimzo. 1194 01:30:05,066 --> 01:30:07,610 Tampaknya Mada menyadari ada yang agak aneh. 1195 01:30:08,277 --> 01:30:12,407 Dahulu, gim bernama Dragon Quest mengguncang dunia. 1196 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Beberapa dekade kemudian, 1197 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 teknologi realitas virtual tercanggih ini disempurnakan. 1198 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 Begitu dikomersialkan, 1199 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 gim Dragon Quest yang sama dibuat di platform baru ini. 1200 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 Dan kau berada di dalamnya. 1201 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Kau dimabuk nostalgia, dan mencoba memainkan gim ini. 1202 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Kau tahu, baru beberapa jam berlalu 1203 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 sejak kau mulai bermain? 1204 01:30:47,692 --> 01:30:50,153 Kenapa kau melakukan ini? 1205 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Kenapa kau tak membiarkan kami? 1206 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Orang yang menciptakan aku 1207 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 menghina mereka yang menganggap dunia virtual ini sebagai rumahnya. 1208 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 Jadi, dia menulis diriku dan memasukkanku ke dalamnya. 1209 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Begitu saja? 1210 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Motif macam apa itu? 1211 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Seperti itulah cara kerjanya. 1212 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Aku hanyalah hasil kebosanan seorang pemrogram genius. 1213 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 Benar, dia memberikan pesan untukmu. 1214 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Dia bilang, "Dewasalah, Pecundang." 1215 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Dewasalah? 1216 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 Sudah saatnya kau kembali ke dunia nyata. 1217 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Ingatanmu akan dihapus sementara saat berada di sini, 1218 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 agar kau bisa menjalani hidupmu sebagai protagonisnya. 1219 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 Sulit kupercaya, aku bisa bertualang sungguhan di dunia ini. 1220 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 Bukankah kau merasa bingung memilih antara Bianca atau Nera? 1221 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Aku akan pilih Nera kali ini, karena aku selalu pilih Bianca. 1222 01:31:55,051 --> 01:31:58,054 Sistem ini takkan mempermudah pilihan itu. 1223 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Kau akan merasakan apa yang protagonis itu lakukan. 1224 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Aku hanya perlu meyakinkan diri! Pilih Nera, pilih Nera! 1225 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Kau mengaktifkan program sugesti diri. 1226 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Yang benar? Cepat sekali. 1227 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 PENGALAMAN DRAGON QUEST 1228 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Sistem ini bisa membuat program baru dalam sekejap mata. 1229 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 Mau kumatikan? 1230 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 Tidak, biarkan menyala saja. 1231 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Selain itu, bisakah aku melawan robot? 1232 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 Tentu saja. Akan kutambahkan untukmu. 1233 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Silakan beri nama karaktermu. 1234 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 Luca. 1235 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 Aku selalu menggunakan nama itu. 1236 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Baik, akan kuturunkan kacamatanya. Kau bisa baca teksnya? 1237 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Ya. 1238 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Kau setuju dengan pengaturan ini? 1239 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Ya. 1240 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Maka, saatnya kau bertualang. Nikmatilah! 1241 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Jangan melawan! 1242 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Kenapa kau begitu terikat pada dunia ini? 1243 01:33:00,032 --> 01:33:00,866 Kau... 1244 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 dan penciptamu takkan paham. 1245 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Selamat ulang tahun. 1246 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V! Bagus! 1247 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 Aku tak pernah berpikir... 1248 01:33:15,715 --> 01:33:19,135 bahwa dunia di gim ini palsu. 1249 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Walau semuanya hanya program, 1250 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 waktu yang kuhabiskan dengan mereka itu nyata. 1251 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Dan perjalanan ini, 1252 01:33:30,062 --> 01:33:31,480 pertarungan ini, 1253 01:33:31,939 --> 01:33:33,232 semua tokoh yang kutemui, 1254 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 mereka akan selalu ada di sini. 1255 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 Itu semua hanyalah ilusi. 1256 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Tidak! 1257 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 Itu realitas lain! 1258 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 Diam dan matilah! 1259 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Gootrude? 1260 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Jangan dengarkan dia! 1261 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Kuatkan tekadmu! 1262 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Siapa kau? 1263 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Aku program antivirus yang mengawasi dunia ini! 1264 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Aku menciptakan vaksin... 1265 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 dan kupercayakan kepadamu. 1266 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Kau harus selesaikan pertualanganmu! 1267 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Berakhir sudah! 1268 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 Dunianya... 1269 01:34:56,816 --> 01:34:57,692 telah kembali. 1270 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 Ayah! 1271 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hei... 1272 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 Apa yang terjadi? 1273 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Kalian semua dibuat tertidur. 1274 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Tapi Nimzo sudah tiada. 1275 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Aku tak pernah menghadapi yang sekuat dia. 1276 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Luca, kau berhasil mengalahkannya? 1277 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 Kini kita tahu siapa pahlawan sesungguhnya! 1278 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 Para prajurit, dengarkanlah! 1279 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Pertempuran kita dengan Uskup Ladja telah berakhir. 1280 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 Kita menang! 1281 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Beri tahu aku jika kau membutuhkan aku. 1282 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 Sampai jumpa lagi. 1283 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 Kunjungilah Coburg. Kami akan menunggumu! 1284 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Baik, aku janji! 1285 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Pertualangan yang menegangkan. 1286 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr. Agon! 1287 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Bagus sekali, Bocah Bau! 1288 01:36:19,565 --> 01:36:23,319 Lihat, itu Whealbrook! 1289 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Pemandangannya bagus! 1290 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 Saat kami mencapai kampung halamanku, 1291 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 pertualangan ini akan berakhir 1292 01:36:33,662 --> 01:36:35,956 dan aku akan kembali ke dunia nyata. 1293 01:36:38,626 --> 01:36:42,213 Tapi kalian selalu nyata bagiku. Kalian semua. 1294 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Gootrude... 1295 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Ada apa? 1296 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 Kemarilah dan ikut dengan kami! 1297 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Ayah! 1298 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Dia selalu berkhayal. Tetap saja, dia cukup jenaka, 'kan? 1299 01:37:10,074 --> 01:37:13,619 Pertualangan ini akan selalu bersamaku. 1300 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Kenapa kau tersenyum? 1301 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Aku hanya senang tidak sendirian. 1302 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 Apa? Tentu saja kau tak sendiri. 1303 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 Ada kami, 1304 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 dan kita bisa melihat Alus tumbuh besar bersama. 1305 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 Kembang api! 1306 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Kurasa mereka menyambut kepulangan kita! 1307 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Ayolah, Luca, kau menyelamatkan dunia. 1308 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 - Berdirilah dengan tegap! - Aduh! 1309 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Sakit. 1310 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 - Lemah. - Tidak, sungguh sakit. 1311 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 - Lalu kenapa tersenyum? - Aku tak bercanda. Kau bisa mencederaiku! 1312 01:37:52,157 --> 01:37:53,158 Ini terasa nyata. 1313 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 Aku... 1314 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 Akulah pahlawannya. 1315 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 LANJUTKAN PERTUALANGANMU... 1316 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi