1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 ‎Netflix 原創動畫電影 4 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 ‎在好久好久以前 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‎天空城人一起合力 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 ‎將邪惡的米爾多拉斯 ‎封印在魔界之內 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,788 ‎但他們卻也因此死傷慘重 8 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 ‎而當魔界的大門 ‎被惡勢力再度打開之時 9 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 ‎唯一能將門再度封印的 ‎只有一把充滿神聖力量的劍 10 00:00:53,261 --> 00:00:59,059 ‎只有繼承天空城人血統的天空勇者 11 00:00:59,601 --> 00:01:02,520 ‎才能夠使用這把劍 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 ‎(桑丘:帕帕斯陛下!孩子出生了! ‎是個可愛的小寶寶!) 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 ‎(帕帕斯:天啊!謝天謝地!) 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ‎(帕帕斯:你的名字就叫琉卡) 15 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 ‎(瑪莎:帕帕斯!你真的…) 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 ‎(咳嗽) 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,750 ‎(帕帕斯:天啊!怎麼回事? ‎妳還好嗎,親愛的?) 18 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 ‎(剛產下琉卡的瑪莎) 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 ‎(被怪獸擄走了) 20 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 ‎(謎之音:我聽說你和爸爸兩個人 ‎踏上了征途) 21 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 ‎(魯德曼:帕帕斯陛下! ‎我找到那把寶劍就立刻回稟您) 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 ‎(芙蘿拉,來爸爸這裡) 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 ‎(芙蘿拉看到琉卡後臉都紅了) 24 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 ‎(碧安卡:我是碧安卡 ‎你還記得我嗎?) 25 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 ‎(繼續叫啊,小貓!) 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 ‎(碧安卡:不要這樣! ‎放開牠!) 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 ‎(想要這隻貓的話) 28 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ‎(等妳先驅散 ‎勒努爾城裡的妖怪再說吧) 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,666 ‎(碧安卡攻擊!18點傷害! ‎鬼魂老大發動攻擊!) 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 ‎(琉卡發動攻擊! ‎造成21點傷害!) 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 ‎(成功打敗鬼魂老大!) 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 ‎(碧安卡:這是什麼? ‎好漂亮的寶珠!) 33 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 ‎(一定是給我們的謝禮 ‎我們拿走吧) 34 00:02:15,385 --> 00:02:19,013 ‎(琉卡得到了龍珠!) 35 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 ‎(謎之音:算了 ‎這蠢貓就給你們了) 36 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 ‎(碧安卡:好耶!太好了,小貓) 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,815 ‎(再也不會有人欺負你了!) 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 ‎(碧安卡:我們應該要 ‎幫這隻貓取個名字) 39 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 ‎(就叫他“波隆哥”怎麼樣?) 40 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 ‎(帕帕斯和琉卡就此踏上了 ‎尋找瑪莎之旅) 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 ‎你就只有這麼點本事嗎,琉卡? 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,215 ‎才不是呢! 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,099 ‎等等,波隆哥!等等我! 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 ‎喂,等等我! 45 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 ‎那孩子都長那麼大了啊 46 00:03:12,817 --> 00:03:14,402 ‎怎麼了,桑丘? 47 00:03:14,694 --> 00:03:18,615 ‎沒事,陛下,要是瑪莎皇后 ‎能看到王子陛下現在的樣子就好了 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 ‎是啊 49 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 ‎-等等! ‎-我也是,桑丘 50 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 ‎抓到你了 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 ‎好痛 52 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 ‎波隆哥,你在哪裡? 53 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 ‎-小朋友 ‎-哇! 54 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 ‎抱歉,我不是故意要嚇你的 55 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‎喔? 56 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 ‎你的寶珠真漂亮 ‎可以借我看一下嗎? 57 00:03:42,639 --> 00:03:45,183 ‎琉卡,我們要走了 58 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 ‎好 59 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 ‎爸爸是全世界最強的人 60 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 ‎你越來越強了,琉卡,我真以你為榮 61 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 ‎為什麼每年這個時候 ‎都讓人這麼悶啊 ? 62 00:04:23,346 --> 00:04:25,098 ‎你們來萊因哈特城做什麼? 63 00:04:28,059 --> 00:04:31,354 ‎別緊張,我叫帕帕斯 64 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 ‎是國王陛下召我來的 65 00:04:33,147 --> 00:04:34,190 ‎喔 66 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 ‎真是抱歉! 67 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 ‎亨利王子 ‎請趕緊回去帕帕斯陛下那邊 68 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 ‎不要,他是個霸道的糟老頭 69 00:04:46,494 --> 00:04:48,329 ‎可是外面很危險 70 00:04:48,413 --> 00:04:51,165 ‎吵死了,法蘭克 ‎再囉嗦我把青蛙丟進你的衣服裡 71 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 ‎喂 72 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 ‎你是誰啊? 73 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 ‎我想起來了,你是帕帕斯的兒子 74 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 ‎是他叫你來服侍我的嗎? 75 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 ‎算是吧,你一定就是亨利了 76 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 ‎你要叫我亨利王子 ‎除了國王之外,最有權勢的人就是我 77 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 ‎真的嗎? 78 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 ‎我爸是全世界最強的人 79 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 ‎真的嗎? 80 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 ‎好吧,那就讓你當我的隨從好了 81 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 ‎來比賽看誰能最快跑到城堡 82 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 ‎-三、二、一,開始 ‎-嘿 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 ‎你太狡猾了 84 00:05:27,952 --> 00:05:29,120 ‎小心! 85 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 ‎啊! 86 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 ‎-放開我! ‎-站住! 87 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 ‎真是大膽!快放開我! 88 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 ‎爸! 89 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 ‎-準備衝出去了 ‎-好厲害 90 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 ‎他真的好強 91 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 ‎真是厲害 92 00:05:58,858 --> 00:06:01,944 ‎你把賈米和貢茲打得落花流水了 93 00:06:02,445 --> 00:06:03,404 ‎蓋瑪 94 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 ‎但是,如果這樣呢? 95 00:06:18,586 --> 00:06:22,173 ‎好了,盡情的去戰鬥吧 96 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 ‎剛才被你打得很慘哪 97 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 ‎給我做好覺悟吧 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 ‎琉卡! 99 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 ‎醒醒啊,琉卡! 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 ‎不! 101 00:06:40,942 --> 00:06:42,402 ‎琉卡,你聽我說! 102 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 ‎爸! 103 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 ‎爸爸對兒子的愛還真是可貴 104 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 ‎但世上沒有什麼東西是永恆的 105 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ‎爸爸… 106 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 ‎琉卡 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 ‎之後就交給你了 108 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 ‎爸 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 ‎爸! 110 00:07:25,611 --> 00:07:27,488 ‎你的慘叫聲真是美妙 111 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 ‎再叫大聲一點吧! 112 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 ‎爸爸! 113 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 ‎琉卡… 114 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 ‎你的媽媽… 115 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‎還活著 116 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 ‎一定要… 117 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 ‎找到你媽媽… 118 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 ‎爸爸! 119 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 ‎真令人動容啊 120 00:07:59,479 --> 00:08:02,398 ‎爸爸! 121 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 ‎放開我! 122 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 ‎我要你當我的奴隸 ‎一輩子過著幸福快樂的日子 123 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 ‎你還好嗎,琉卡? 124 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 ‎又做惡夢了嗎? 125 00:08:24,420 --> 00:08:27,590 ‎別擔心,亨利,我沒事 126 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 ‎我明明就跟你說過了 127 00:08:30,468 --> 00:08:34,722 ‎叫我亨利王子殿下,你可是我的隨從 128 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 ‎你還在想這些啊? ‎我們現在都是奴隸了,記得嗎? 129 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 ‎沒辦法啊,我可是皇室 130 00:08:43,272 --> 00:08:44,649 ‎我們已經被困在這裡十年了 131 00:08:45,316 --> 00:08:48,402 ‎我們怎麼還沒逃出去? 132 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 ‎因為很危險,我跟你說過幾次了? 133 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 ‎喂!動作怎麼慢下來了? 134 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 ‎沒用的廢物! 135 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 ‎喂,你們兩個 136 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 ‎你們想從這裡逃出去,對不對? 137 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 ‎你有辦法嗎? 138 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 ‎當然 139 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 ‎我知道出去的人都在木桶裡出去的 140 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 ‎但他們都已經死了,死了! 141 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 ‎如果你們撐不下去 142 00:09:27,108 --> 00:09:29,777 ‎他們就會把你塞進木桶裡 ‎丟到河裡面 143 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 ‎就是這個了 144 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‎真的嗎? 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 ‎你確定嗎? 146 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 ‎非常確定 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,093 ‎你不想一起來就算了 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 ‎既然你都這麼說了… 149 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 ‎啊 150 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 ‎-你在幹嘛?好臭! ‎-小聲點,會被聽到的 151 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 ‎這東西是什麼? 152 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 ‎是那裡面的東西 153 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 ‎那個… 154 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 ‎該不會… 155 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 ‎要做就做的到位一點 156 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 ‎是誰把這桶子放在這裡的? 157 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ‎感覺很可疑 158 00:10:49,357 --> 00:10:50,650 ‎呃… 159 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 ‎臭死人啦! 160 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 ‎快把他們丟了! 161 00:10:55,029 --> 00:10:56,739 ‎我嗎? 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 ‎我們成功了 163 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 ‎我們還活著! 164 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 ‎我真不敢相信! 165 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 ‎你們要逃走嗎? 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 ‎非常感謝 167 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 ‎-下次再來 ‎-我喝得好醉 168 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 ‎喂 169 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 ‎安全了 170 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 ‎-好 ‎-太好了 171 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 ‎喝點這個吧,可以讓你們暖暖身子 172 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 ‎謝謝 173 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 ‎你們還是很臭 174 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 ‎真抱歉,因為… 175 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 ‎說來話長,不過… 176 00:13:12,291 --> 00:13:16,086 ‎我叫布沙,我歡迎所有脫逃者 177 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 ‎我會在方位角山這裡開這間酒吧 ‎是為了要監控那間神殿 178 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 ‎這樣不是很危險嗎? 179 00:13:23,344 --> 00:13:24,720 ‎是有些風險 180 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 ‎但我如果什麼也不做 ‎那我們大家都會受害 181 00:13:28,641 --> 00:13:31,227 ‎看來邪教使徒蓋瑪是打算要 ‎打開通往魔界的門 182 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 ‎他想召喚大魔王米爾多拉斯 183 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 ‎米爾多拉斯? 184 00:13:37,525 --> 00:13:39,193 ‎他是有史以來最邪惡的魔王 185 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 ‎他能夠讓這整個世界陷入永恆的黑暗 186 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 ‎好久以前,有無數個天空城人 ‎為了把他封印住而喪命 187 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 ‎蓋瑪… 188 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 ‎這就是他的計謀 189 00:13:54,875 --> 00:13:56,001 ‎應該是 190 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 ‎所以我要找尋天空勇者 191 00:13:59,421 --> 00:14:01,382 ‎幫助我們阻止蓋瑪 192 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 ‎好 193 00:14:04,510 --> 00:14:06,595 ‎把你們知道的所有事都告訴我吧 194 00:14:15,604 --> 00:14:17,690 ‎到畢司達港前不要停下來 195 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 ‎喂,聽得到嗎? 196 00:14:21,694 --> 00:14:23,988 ‎我最多只能幫到這裡 197 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 ‎你們接下來得靠自己了 198 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 ‎再見了,祝福你們 199 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ‎兩個臭小子 200 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 ‎站住! 201 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 ‎這裡是萊因哈特城 202 00:14:48,470 --> 00:14:50,556 ‎外人禁止進入 203 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 ‎你還是這麼一絲不茍,法蘭克 204 00:14:55,853 --> 00:14:57,396 ‎我認識你嗎? 205 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 ‎你還會怕青蛙嗎? 206 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 ‎記得我放了隻青蛙在你床上嗎? ‎真是太經典了 207 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 ‎你這可惡的小… 208 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 ‎難道… 209 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 ‎亨利王子!你還活著! 210 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 ‎那可以讓我們過去了嗎,托姆? 211 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 ‎聖托比利斯山上的怪獸越來越強大了 212 00:15:21,503 --> 00:15:23,255 ‎我得通知父王 213 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 ‎走吧,琉卡 214 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 ‎是 215 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 ‎這個嘛… 216 00:15:29,595 --> 00:15:31,805 ‎你不跟我一起去嗎? 217 00:15:32,973 --> 00:15:34,099 ‎是因為我爸 218 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 ‎我一直在思考他死前說的話 219 00:15:40,272 --> 00:15:44,193 ‎他好像是有重要的事要告訴我 220 00:15:46,528 --> 00:15:48,197 ‎是關於你媽的事嗎? 221 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 ‎應該是 222 00:15:50,407 --> 00:15:53,410 ‎我想要回聖玫瑰村 223 00:15:53,786 --> 00:15:55,955 ‎那裡有我們之前住的一棟老木屋 224 00:15:56,872 --> 00:15:57,998 ‎好吧 225 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 ‎那我們就在此道別吧 226 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 ‎保重,亨利 227 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 ‎我說過了,要叫我亨利王子 ‎你腦袋還真不靈光,隨從 228 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 ‎你走吧 229 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 ‎好 230 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 ‎我會再來萊因哈特城的 ‎到時候再見了 231 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ‎琉卡! 232 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ‎好痛 233 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 ‎怎麼了? 234 00:16:29,738 --> 00:16:30,864 ‎我… 235 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 ‎很抱歉現在才告訴你,不過呢 236 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ‎是這樣的 237 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 ‎你爸帕帕斯 238 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 ‎我認為… 239 00:16:44,753 --> 00:16:46,213 ‎不對,我很確定 240 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ‎是他救了我一命 241 00:16:52,761 --> 00:16:53,929 ‎所以琉卡 242 00:16:54,805 --> 00:16:57,641 ‎你如果需要我幫忙,就儘管開口 243 00:16:58,767 --> 00:17:00,436 ‎我會盡全力幫助你的 244 00:17:14,408 --> 00:17:16,952 ‎聖玫瑰村,這地方真是一點也沒變 245 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 ‎爸,我回來了 246 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 ‎這裡好冷 247 00:17:55,032 --> 00:17:56,658 ‎趕快來生火吧 248 00:18:19,598 --> 00:18:20,891 ‎這是什麼地方? 249 00:18:21,892 --> 00:18:23,393 ‎我爸的密室嗎? 250 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 ‎這是… 251 00:18:36,532 --> 00:18:37,825 ‎他的日記 252 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 ‎這個讓我苦惱許久的問題 ‎總算是得到解答了 253 00:18:44,039 --> 00:18:47,918 ‎蓋瑪需要天空城人的咒語 ‎才能打開通往魔界的門 254 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 ‎所以他才擄走天空城人的瑪莎 255 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 ‎瑪莎還活著 256 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 ‎如果我能找到天空之劍和天空勇者 257 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 ‎封印通往黑暗世界的門 258 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 ‎或許就能拯救她 259 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 ‎而且呢 260 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ‎我認為琉卡就是我在找的天空勇者 261 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 ‎怎麼可能… 262 00:19:14,528 --> 00:19:16,363 ‎我是勇者? 263 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 ‎快滾,可惡的小偷! 264 00:19:31,879 --> 00:19:32,880 ‎但這裡是… 265 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ‎我家! 266 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 ‎什麼? 267 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 ‎桑丘 268 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 ‎這雙眼… 269 00:19:41,597 --> 00:19:43,390 ‎琉卡少爺,是你! 270 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 ‎太好了!你還活著! 271 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 ‎這比我印象中還要好吃! 272 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 ‎你可以再吃一碗,今天真是太美好了 273 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 ‎我從來沒有放棄過希望 274 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 ‎我就知道你還活著,我就知道 275 00:20:12,085 --> 00:20:14,588 ‎蓋瑪把我當成奴隸 ‎逼我建造他的神殿 276 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 ‎太痛苦了 277 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 ‎你有瑪莎皇后的消息嗎? 278 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 ‎蓋瑪把她囚禁起來了 ‎爸在日記上是這樣寫的 279 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 ‎她之前就在我身邊,我卻不知道 280 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 ‎所以你沒見到她嗎? 281 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 ‎我怎麼會見到她?我可是奴隸 282 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 ‎他們每天都把我操個半死 283 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ‎怎樣? 284 00:20:35,108 --> 00:20:38,195 ‎能救她的人就只有您了,琉卡少爺 285 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 ‎我嗎? 286 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 ‎你身上流著天空城人的血 ‎你的雙眼就是證明 287 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 ‎你一定就是天空勇者 288 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 ‎別胡說八道了 289 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 ‎帕帕斯國王一定也是這麼認為的 290 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 ‎他在日記上確實是這樣寫的 291 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 ‎你看吧? 292 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 ‎你爸還有說過 293 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 ‎只有真正的天空勇者 ‎才有辦法抽出天空之劍 294 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 ‎他只要拿天空之劍 ‎對通往魔界的門丟過去 295 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 ‎就能再次把門關上 296 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 ‎不過那把厲害的劍又在哪裡? 297 00:21:10,227 --> 00:21:11,645 ‎別擔心 298 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 ‎在魯德曼那裡,他在信上是這麼說的 299 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‎所以是真的有這把劍 300 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 ‎琉卡少爺 ‎你一定要去賽拉波納鎮見魯德曼 301 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 ‎賽拉波納? 302 00:21:24,950 --> 00:21:26,451 ‎那也太遠了 303 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 ‎還會遇到森林、山洞、沙漠和怪獸 304 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 ‎帶著這個吧,這是你爸的 305 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 ‎我爸的劍… 306 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 ‎太重了,我根本拿不動 307 00:21:40,716 --> 00:21:44,636 ‎我不是我爸 ‎我永遠不可能會像他一樣 308 00:21:45,095 --> 00:21:46,680 ‎我很害怕 309 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 ‎我連想都不敢想 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 ‎桑丘,你能跟我說說我媽的事嗎? 311 00:21:58,358 --> 00:22:01,361 ‎她是一位美麗又充滿智慧的女性 312 00:22:02,612 --> 00:22:04,656 ‎我都快記不起她的樣子了 313 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 ‎過來,琉卡,來媽媽這裡 314 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 ‎媽媽的手好溫暖 315 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 ‎你爸以自己的性命發誓過 ‎要救回您的母親 316 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 ‎琉卡 317 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ‎之後就交給你了 318 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 ‎我可以的!我會成功的! 319 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 ‎中大獎了! 320 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ‎巴基! 321 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 ‎你想怎樣? 322 00:23:25,362 --> 00:23:28,073 ‎我不需要一隻史萊姆陪我 323 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 ‎我越來越得心應手了 324 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 ‎咦? 325 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 ‎你怎麼又跟過來了啊? 326 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 ‎真拿你沒辦法 327 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ‎跟我走吧 328 00:23:51,555 --> 00:23:52,597 ‎史萊姆! 329 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 ‎爸,我真的是勇者嗎? 330 00:24:00,814 --> 00:24:04,901 ‎我錯了,我不該踏上這段旅程的 331 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 ‎等等… 332 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ‎你冷靜一點 333 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 ‎看吧?我不會傷害你的 334 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 ‎就當作我們沒來過吧 335 00:24:14,077 --> 00:24:14,953 ‎小心 336 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ‎預備 337 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ‎快逃啊! 338 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 ‎請饒了我吧! 339 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 ‎咦? 340 00:24:31,970 --> 00:24:32,929 ‎波隆哥? 341 00:24:33,346 --> 00:24:35,932 ‎波隆哥,是你! 342 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 ‎已經不遠了 343 00:24:50,238 --> 00:24:51,990 ‎發生了什麼事? 344 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 ‎(能打敗布恩的人 ‎就能繼承我的家產) 345 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 ‎(魯德曼上) 346 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 ‎所以這裡是被布恩毀掉的 347 00:25:06,338 --> 00:25:09,716 ‎自從魯德曼先生拿出家產來懸賞後 348 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 ‎就有數十位勇者自願去對抗布恩 349 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 ‎但我們後來就再也沒見到他們了 350 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 ‎天啊 351 00:25:17,265 --> 00:25:19,309 ‎他非常巨大 352 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 ‎他把之前的庇護所當成了巢穴 353 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 ‎真是糟糕 354 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 ‎我該怎麼辦? 355 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 ‎咦? 356 00:25:45,168 --> 00:25:48,797 ‎又有挑戰者了嗎? ‎好像是個怪物是馴獸師? 357 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 ‎他一定能打敗布恩! 358 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 ‎父親大人 359 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 ‎芙蘿拉,又有新的勇士來了 360 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 ‎我還是不希望 ‎您這樣子決定我的丈夫人選 361 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 ‎現在不是說這個的時候 362 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 ‎我要請他離開 363 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 ‎不行,等一下! 364 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 ‎咦?是什麼聲音? 365 00:26:17,284 --> 00:26:18,910 ‎好痛 366 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 ‎妳還好嗎? 367 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 ‎難道… 368 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 ‎妳是…芙蘿拉嗎? 369 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 ‎琉卡… 370 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ‎你還活著 371 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 ‎沒錯 372 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 ‎怎麼了嗎,芙蘿拉? 373 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 ‎咦? 374 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 ‎你… 375 00:26:56,823 --> 00:26:58,158 ‎不可能 376 00:26:59,659 --> 00:27:03,121 ‎琉卡,我們還以為你死了 377 00:27:03,204 --> 00:27:07,626 ‎芙蘿拉聽到消息時哭了好幾天 378 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎真的嗎? 379 00:27:10,462 --> 00:27:14,215 ‎所以你想要挑戰布恩嗎? 380 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 ‎什麼? 381 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 ‎我從來沒說過那種話 382 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 ‎你如果能打敗布恩 ‎我就會讓你繼承我的家產 383 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 ‎也就是說,你就能跟芙蘿拉結婚了 384 00:27:26,561 --> 00:27:27,395 ‎結… 385 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 ‎結婚? 386 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 ‎很棒吧? 387 00:27:31,608 --> 00:27:32,484 ‎不對 388 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 ‎你忘了一件最重要的事 389 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 ‎我是絕對打敗不了布恩的 390 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 ‎你一定可以的 391 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 ‎你在講什麼?看看我 392 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 ‎從你眼睛的顏色看起來沒問題 393 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 ‎連你也覺得我是天空勇者嗎? 394 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 ‎你如果抽得出天空之劍 ‎那就能確定了 395 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 ‎天空之劍真的在你手上嗎? 396 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 ‎這語氣聽起來 ‎看來你還蠻想當天空勇者的 397 00:28:03,848 --> 00:28:07,060 ‎天空之劍就在裡面 398 00:28:07,811 --> 00:28:11,439 ‎抽出這把劍 ‎達成你天空勇者的命運吧! 399 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 ‎不見了 400 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 ‎所以天空之劍 ‎現在是在布恩的巢穴裡嗎? 401 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 ‎看來是這樣 402 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 ‎抱歉 403 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 ‎你可以讓我考慮一下嗎? 404 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 ‎琉卡 405 00:28:50,103 --> 00:28:51,730 ‎芙蘿拉 406 00:28:54,357 --> 00:28:57,026 ‎看來你是決定不去對抗布恩了 407 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 ‎我覺得我的實力太不足了 408 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 ‎太好了 409 00:29:02,240 --> 00:29:06,619 ‎如果你去攻打他 ‎我真不知道我會做出什麼事 410 00:29:06,953 --> 00:29:09,164 ‎妳不希望我去嗎? 411 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 ‎如果我打敗他了 412 00:29:14,919 --> 00:29:16,212 ‎那我們就得… 413 00:29:16,296 --> 00:29:17,213 ‎妳知道的 414 00:29:17,422 --> 00:29:19,883 ‎不,我不是那個意思,正好相反 415 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 ‎你如果能打敗他 ‎我會非常高興,只是… 416 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 ‎非常高興? 417 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 ‎不是,其實是,但我沒有別的意思 418 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 ‎跟和你結婚沒有關係 419 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 ‎但我也不是不想跟你結婚 420 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‎抱歉,我得失陪了 421 00:29:44,449 --> 00:29:45,617 ‎所以… 422 00:29:46,493 --> 00:29:49,829 ‎所以… 423 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 ‎有人… 424 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 ‎有藥草嗎? 425 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 ‎-誰有藥草嗎? ‎-我的用完了 426 00:30:17,148 --> 00:30:18,358 ‎我也沒了 427 00:30:18,441 --> 00:30:19,692 ‎我有 428 00:30:20,819 --> 00:30:23,988 ‎-是誰? ‎-是昨天剛來的一個女孩子 429 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 ‎你長大了,波隆哥 430 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 ‎來 431 00:30:31,663 --> 00:30:32,997 ‎請吃 432 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 ‎妳救了我一命 433 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 ‎我剛剛還以為你是我認識的人 434 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 ‎什麼? 435 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 ‎你很像除掉了勒努爾城那些幽靈的人 436 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 ‎妳怎麼會知道這件事? 437 00:30:54,352 --> 00:30:57,981 ‎你怎麼能忘了小時候的朋友呢? 438 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 ‎不會吧,妳是碧安卡? 439 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 ‎你總算認出我了 ‎琉卡艾魯可魯古蘭巴尼亞 440 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 ‎碧安卡,真的是妳! 441 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 ‎-我有聽過碧安卡這名字 ‎-什麼?那個法師嗎? 442 00:31:12,370 --> 00:31:14,080 ‎聽說她會用貝基拉剛 443 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 ‎走吧 444 00:31:21,129 --> 00:31:23,464 ‎等等,妳要去哪裡? 445 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 ‎幹嘛? 446 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 ‎妳該不會是想 ‎跟我一起去攻打布恩吧? 447 00:31:28,219 --> 00:31:30,054 ‎你一定沒辦法獨力打敗他的 448 00:31:30,138 --> 00:31:32,265 ‎還是我自己來吧 449 00:31:32,348 --> 00:31:34,267 ‎我有做了什麼冒犯到你的事嗎? 450 00:31:34,350 --> 00:31:35,768 ‎當然沒有 451 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 ‎不要跟過來就是了! 452 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‎他為什麼不希望我跟著去? 453 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 ‎你到底有什麼毛病? 454 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 ‎我沒有毛病 455 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 ‎聽著,這裡可是很危險的 456 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 ‎什麼? 457 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 ‎我都不知道你這麼有騎士精神 458 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 ‎別鬧了 459 00:32:00,293 --> 00:32:01,294 ‎你看! 460 00:32:01,377 --> 00:32:02,211 ‎那難道是… 461 00:32:06,090 --> 00:32:08,217 ‎天空之劍! 462 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 ‎-有了那個,你就會變無敵了! ‎-等等,太危險了! 463 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 ‎什麼?我聽說你是天空勇者的事了 464 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 ‎別連妳也這樣 465 00:32:17,560 --> 00:32:19,270 ‎我們只要先出擊就能獲勝 466 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 ‎是誰打擾了我的美容覺? 467 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 ‎-他來了 ‎-他好大隻! 468 00:32:32,283 --> 00:32:35,870 ‎你又來啦,小子? 469 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 ‎你還真愛自討苦吃 470 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 ‎碧安卡,妳去拿那把劍 ‎我來引開布恩 471 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 ‎好! 472 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 ‎沒問題的! 473 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 ‎巴基瑪! 474 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 ‎好大的風 475 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 ‎碧安卡,妳找到了嗎? 476 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 ‎還沒,我還在找! 477 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 ‎快一點! 478 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 ‎你在幹嘛,琉卡? ‎這樣子我是永遠找不到的 479 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 ‎別這樣!我已經盡力了! 480 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 ‎你逃不了的! 481 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 ‎巴基瑪! 482 00:33:33,511 --> 00:33:34,637 ‎你找到了! 483 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 ‎琉卡,我們走吧! 484 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 ‎我知道了! 485 00:33:42,437 --> 00:33:45,565 ‎你居然敢打我的臉 486 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 ‎接招吧! 487 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 ‎琉卡 488 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 ‎好耶! 489 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 ‎布恩! 490 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 ‎天空之劍是我的!你還是快投降吧! ‎不然我就讓你嚐嚐它的厲害 491 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 ‎咦?不是這麼拔開嗎? 492 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 ‎可惡! 493 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 ‎這把劍… 494 00:34:38,326 --> 00:34:39,619 ‎我拔不出來 495 00:34:40,328 --> 00:34:41,329 ‎什麼? 496 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 ‎所以你根本就不是天空勇者嗎? 497 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 ‎好像是這樣 498 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 ‎我今天有烤肉能吃了 499 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 ‎糟了 500 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 ‎燙死啦! 501 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 ‎布恩生氣了 502 00:35:04,185 --> 00:35:06,104 ‎那是琉卡嗎? 503 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 ‎我要消滅你們所有人! 504 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 ‎你們在哪啊? 505 00:35:21,452 --> 00:35:22,995 ‎找到了 506 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 ‎貝基拉剛! 507 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 ‎-他一定有弱點 ‎-這種事我也知道 508 00:35:34,507 --> 00:35:35,424 ‎他額頭上… 509 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 ‎的眼睛 510 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 ‎我知道要怎麼打敗布恩了 511 00:35:43,349 --> 00:35:44,183 ‎真的嗎? 512 00:35:44,642 --> 00:35:46,894 ‎去那裡尋求掩護,波隆哥 513 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 ‎我也需要你的幫忙,史萊姆 514 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 ‎你們這下逃不掉了 515 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 ‎你們做好受死的準備了嗎? 516 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 ‎你才給我做好受死的準備啦 517 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 ‎巴基瑪! 518 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 ‎你要殺我嗎? 519 00:36:50,082 --> 00:36:51,751 ‎這就看你了,布恩 520 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 ‎你如果不想死 521 00:36:54,086 --> 00:36:55,713 ‎就效忠於我吧 522 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 ‎我不想死 523 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 ‎我們成功了! 524 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 ‎琉卡! 525 00:37:21,906 --> 00:37:24,617 ‎-謝謝你! ‎-大救星! 526 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 ‎偉大的天空勇者嗎? 527 00:37:31,123 --> 00:37:34,794 ‎這種事就別說了,好嗎? 528 00:37:35,753 --> 00:37:38,631 ‎大家已經夠小題大作了 529 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 ‎我好心虛 530 00:37:41,759 --> 00:37:43,552 ‎你換個角度想吧 531 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 ‎即使你不是天空勇者 ‎但你還是打敗了布恩 532 00:37:48,975 --> 00:37:50,393 ‎這可不容易 533 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 ‎琉卡! 534 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 ‎這都是因為有妳的幫忙 535 00:37:57,483 --> 00:38:01,112 ‎從我們小時候到現在 ‎妳總是會幫助我 536 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 ‎之前在勒努爾城也是 ‎現在在這裡也是 537 00:38:03,447 --> 00:38:08,327 ‎你真會說話,那你的賞金 ‎應該會多分我一點吧? 538 00:38:08,703 --> 00:38:12,123 ‎魯德曼答應要給你多少金幣? 539 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 ‎其實我打敗布恩的獎賞 540 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ‎是跟芙蘿拉結婚 541 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 ‎芙蘿拉? 542 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 ‎太棒了 543 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 ‎芙蘿拉魯德曼? 544 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 ‎那個讓所有男人垂涎的芙蘿拉? 545 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 ‎這個嘛… 546 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 ‎原來是這個樣子 547 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 ‎你少得意了 548 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 ‎你還是要正式向她求婚,知道嗎? 549 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 ‎女生都會希望男人能主動求婚 550 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 ‎絕對會比讓爸媽處理還好 551 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 ‎我不是笨蛋 552 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 ‎妳幹嘛跟過來? 553 00:39:01,547 --> 00:39:04,467 ‎你以為你有辦法獨力做到嗎? ‎絕對不可能 554 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 ‎不過我們一起經歷了很多事 ‎我來幫你也是應該的 555 00:39:09,555 --> 00:39:10,890 ‎我很有憐憫心 556 00:39:10,973 --> 00:39:12,892 ‎妳這種說法太奇怪了 557 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 ‎妳可以走了 558 00:39:15,436 --> 00:39:16,937 ‎快去吧 559 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 ‎-把我當成你兒子! ‎-琉卡! 560 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 ‎妳好! 561 00:39:24,153 --> 00:39:27,531 ‎聽說你達成任務了,我爸非常開心 562 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 ‎是啊,不過非常驚險 563 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 ‎所以… 564 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 ‎那個… 565 00:39:36,582 --> 00:39:40,336 ‎我該怎麼說呢?我想想 566 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 ‎抱歉打擾 567 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 ‎好痛 568 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ‎碧安卡? 569 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 ‎你是怎麼了?怎麼緊張成這樣? 570 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 ‎我就是說不出口 571 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 ‎真是沒用 572 00:39:54,350 --> 00:39:56,977 ‎好痛,別拉我耳朵 573 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 ‎這個膽小鬼有事想問妳,芙蘿拉 574 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 ‎妳閉嘴 575 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 ‎這個… 576 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 ‎妳… 577 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 ‎妳願意嫁給我嗎? 578 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 ‎我當然願意 579 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 ‎真的嗎? 580 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 ‎太好了 581 00:40:22,795 --> 00:40:27,633 ‎我本來還擔心 ‎你在打敗怪獸後不會跟我求婚呢 582 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 ‎碧安卡也會祝福我們嗎? 583 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 ‎那當然 584 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 ‎我能打敗布恩,都是因為有她幫忙 585 00:40:39,311 --> 00:40:42,481 ‎之後她就一直吵著要分紅 586 00:40:42,815 --> 00:40:45,734 ‎她從小到大一點也沒變 587 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 ‎她每次都想到什麼就說什麼 588 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 ‎多吃點吧,你現在是我們的家人了 589 00:40:54,535 --> 00:40:55,411 ‎家人? 590 00:41:13,012 --> 00:41:15,222 ‎我竟然… 591 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 ‎要結婚了 592 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 ‎敬碧安卡! 593 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 ‎-乾杯! ‎-我喝幾杯了? 594 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 ‎聽起來還真歡樂 595 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 ‎琉卡大人 596 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 ‎各位,征服布恩的天堂勇者來了! 597 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 ‎不對,我是指… 598 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 ‎馴獸大師琉卡! 599 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 ‎快喝下這杯酒吧 600 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‎這個就算了 601 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 ‎不過我們是在慶祝你訂婚 602 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 ‎我已經忙了一整天 603 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 ‎什麼? 604 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 ‎各位,我就先去休息了 605 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 ‎搞什麼?琉卡! 606 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 ‎你這是不想跟我一起喝酒的意思嗎? 607 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 ‎大家晚安! 608 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 ‎碧安卡,妳少喝一點 609 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 ‎等等! 610 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 ‎傻瓜 611 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 ‎乾杯! 612 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 ‎她什麼時候變得這麼愛喝酒了? 613 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‎有什麼事嗎? 614 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 ‎喂,妳在幹嘛? 615 00:42:38,639 --> 00:42:42,601 ‎靠過來一點,讓我看看你的眼睛 616 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 ‎什麼? 617 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 ‎沒錯 618 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 ‎你對結婚的事感到很焦慮 619 00:42:49,483 --> 00:42:50,317 ‎什麼? 620 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 ‎我是馬上就要結婚了 621 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 ‎但我一點也不擔心 622 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 ‎我的對象是很棒的女人 623 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 ‎我再開心不過了 624 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 ‎真是奇怪 625 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 ‎從你的眼睛看起來不是這樣 626 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 ‎從你的眼睛看來 ‎你隱藏了自己真正的心意 627 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 ‎你是不是對自己下咒了? 628 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 ‎少胡說了 629 00:43:20,139 --> 00:43:22,474 ‎我很累了,如果妳沒別的事要說 630 00:43:22,558 --> 00:43:23,726 ‎那就再見 631 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 ‎你不想面對自己真正的心意嗎? 632 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 ‎我沒事的 ‎我一向都照著自己的心意而行 633 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 ‎等等,不要隨便闖進來! 634 00:43:38,324 --> 00:43:41,201 ‎你如果這麼有自信 635 00:43:41,577 --> 00:43:43,704 ‎那就喝下這個 636 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‎這是特殊藥水 637 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 ‎只要喝下去 ‎你就會知道自己真正的心意 638 00:43:49,835 --> 00:43:54,423 ‎你如果想知道自己最深層的心意 639 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 ‎就喝下去吧 640 00:43:59,094 --> 00:44:03,891 ‎夠了,我是絕對不會喝的,再見 641 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 ‎等等 642 00:44:05,351 --> 00:44:09,063 ‎你如果不喝,就代表你是在自欺欺人 643 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 ‎好吧,那我就收下,但我不會喝的 644 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 ‎-你會的 ‎-我不會的 645 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 ‎不對,你一定會喝 646 00:44:26,789 --> 00:44:28,290 ‎神經病 647 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 ‎可惡! 648 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 ‎說不定一點用也沒有 649 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 ‎芙蘿拉…選芙蘿拉 650 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 ‎(自我暗示) 651 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 ‎芙蘿拉…選芙蘿拉 652 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 ‎芙蘿拉…選芙蘿拉 653 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 ‎(琉卡的潛意識) 654 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 ‎咦? 655 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 ‎不對,不可能 656 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 ‎那什麼也不是 657 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 ‎那個老太婆只是在擾亂我的思緒 658 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 ‎我做了什麼? 659 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 ‎好久以前是誰跟我說過這句話? 660 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 ‎“什麼話都能跟對方說,就是真愛” 661 00:46:01,341 --> 00:46:03,927 ‎真的嗎? 662 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 ‎好像真的是這樣,對吧? 663 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 ‎糟了,真的糟了 664 00:46:12,394 --> 00:46:13,228 ‎咦? 665 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 ‎她怎麼會在這裡? 666 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 ‎我好像知道自己的心意了 667 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 ‎什麼? 668 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 ‎你想取消婚約? 669 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 ‎對 670 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 ‎現在有點遲了,你不覺得嗎? 671 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 ‎我也很意外 672 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 ‎小聲點,芙蘿拉會聽到的 673 00:46:42,382 --> 00:46:46,595 ‎很抱歉就這樣拋下芙蘿拉 674 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 ‎我懂你的意思了 675 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 ‎你不在乎芙蘿拉,也不在乎魯德曼家 676 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 ‎這樣講太過份了 677 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 ‎我對芙蘿拉的心意是真心的 678 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 ‎那為什麼? 679 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 ‎因為我發現自己其實愛著別人 680 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 ‎我沒辦法自欺欺人 681 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 ‎你真的無禮又不知感激 682 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 ‎我光是看到你都想吐 ‎快滾出這座城鎮吧! 683 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 ‎這個還給你 684 00:47:20,546 --> 00:47:22,297 ‎我不是天空勇者 685 00:47:31,056 --> 00:47:32,182 ‎等等 686 00:47:33,308 --> 00:47:34,309 ‎怎麼了? 687 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 ‎你是要去找天空勇者,對吧? 688 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 ‎對 689 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 ‎那你就把這帶走吧 690 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 ‎真的嗎? 691 00:47:44,528 --> 00:47:47,948 ‎找到天空勇者 ‎然後去聖托斯比利斯山腳下的小鎮 692 00:47:48,615 --> 00:47:50,117 ‎我不懂 693 00:47:50,909 --> 00:47:54,288 ‎我聽說天空之龍偽裝成人住在那裡 694 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 ‎你得尋求牠的幫助 695 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 ‎為什麼是我? 696 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 ‎你有看到那座山嗎? 697 00:48:01,295 --> 00:48:04,298 ‎魔界的力量在那裡越來越強大 698 00:48:04,381 --> 00:48:07,134 ‎我非常擔心 699 00:48:09,177 --> 00:48:13,056 ‎對了,如果有人問起的話 ‎記得說我非常生你的氣 700 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 ‎知道了嗎? 701 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 ‎沒問題 702 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 ‎你快走吧,壞蛋 703 00:48:19,771 --> 00:48:21,481 ‎你再也別想見到芙蘿拉了 704 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 ‎我可憐的芙蘿拉 705 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 ‎芙蘿拉 706 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 ‎對不起 707 00:48:33,535 --> 00:48:37,164 ‎什麼?你是瘋了嗎? ‎你怎麼能這麼傻? 708 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 ‎只有笨蛋才會拋下芙蘿拉那種女生 709 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 ‎官方說法是我和魯德曼起了嚴重衝突 710 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 ‎就是他 711 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 ‎他真可憐 712 00:48:50,010 --> 00:48:51,887 ‎其實不是吧 713 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 ‎這一定是因為你覺得丟臉 ‎才自己瞎掰出來的 714 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 ‎但如果你說的是實話 715 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 ‎那就恭喜你 ‎你正式成為全村最蠢的人了 716 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 ‎我發現了我有更喜歡的人 717 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 ‎這又是什麼意思? 718 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 ‎你該不會是隨便愛上了哪個女的吧? 719 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 ‎你一直都… 720 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 ‎我們在遇到困難時 ‎總是會陪伴並幫助彼此 721 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 ‎你要去哪裡? 722 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 ‎她一向非常霸道 723 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 ‎又很口無遮攔 724 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 ‎但是她笑起來非常可愛 725 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 ‎等一下,你一定是瘋了 726 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 ‎你一定會後悔的 727 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 ‎-不要說… ‎-碧安卡阿爾卡帕 728 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 ‎是! 729 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 ‎我琉卡艾魯可魯古蘭巴尼亞 730 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ‎可以請妳永遠跟我在一起嗎? 731 00:50:06,920 --> 00:50:08,213 ‎你說了 732 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 ‎你… 733 00:50:12,259 --> 00:50:13,802 ‎說話要算話 734 00:50:15,679 --> 00:50:17,472 ‎你之後可就不能收回了 735 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 ‎因為我… 736 00:50:21,226 --> 00:50:22,978 ‎我也有同感 737 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 ‎那是… 738 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 ‎老婆婆 739 00:50:55,260 --> 00:50:59,139 ‎看來你總算是想通了 740 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 ‎我有很多事要問妳 741 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 ‎我本來可以娶到 ‎一個溫柔賢慧的妻子 742 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 ‎繼承魯德曼的家產 743 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 ‎但一切都破滅了 744 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 ‎如果要自欺欺人才能獲得那些東西 ‎那些東西根本就沒有意義 745 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 ‎你那樣是絕對不會快樂的 746 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 ‎但妳只是看我的眼睛 ‎就看穿了我的心意 747 00:51:22,704 --> 00:51:24,956 ‎連我都不知道自己真正的心意 748 00:51:25,082 --> 00:51:28,418 ‎永遠不要低估女人的直覺,小子 749 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 ‎我很抱歉 750 00:51:31,505 --> 00:51:34,966 ‎感謝妳給我的忠告和藥水 751 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 ‎那我就先走了 752 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 ‎我是不是做得太過頭了? 753 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 ‎但我還是不禁注意到了 754 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 ‎你的真心 755 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 ‎謝謝你,米爾多拉斯陛下 756 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 ‎來吧 757 00:52:25,600 --> 00:52:28,311 ‎我還需要更多力量 758 00:52:28,812 --> 00:52:30,814 ‎無論用何種手段 759 00:52:31,398 --> 00:52:34,276 ‎我都要取得更多力量 760 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 ‎等時候到了 ‎妳就能派上用場了,瑪莎 761 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 ‎我是爸爸啊 762 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 ‎阿魯斯的眼睛顏色跟你一樣,陛下 763 00:53:45,013 --> 00:53:47,849 ‎沒錯,但他眼睛的顏色亮多了 764 00:53:49,309 --> 00:53:50,727 ‎真是迷人 765 00:53:56,816 --> 00:53:58,777 ‎這把劍最近一直這樣子 766 00:53:59,986 --> 00:54:03,323 ‎或許是在催我快點去找天空勇者 767 00:54:04,241 --> 00:54:06,660 ‎我可能是拖太久了 768 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 ‎你這麼快就要上路了嗎? 769 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 ‎是啊 770 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 ‎為了阿魯斯 771 00:54:13,708 --> 00:54:16,336 ‎我不能讓這個世界陷入黑暗 772 00:54:17,963 --> 00:54:18,964 ‎我知道 773 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 ‎什麼? 774 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 ‎看看你,琉卡少爺 775 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 ‎你真的長大了 776 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 ‎這個嘛… 777 00:54:35,021 --> 00:54:36,147 ‎有人入侵! 778 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 ‎走這邊 779 00:54:51,496 --> 00:54:53,248 ‎他們在下面那裡! 780 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 ‎琉卡! 781 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 ‎你們去阿爾卡帕吧 782 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 ‎好好保護阿魯斯! 783 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 ‎沒問題,碧安卡夫人 784 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 ‎我只會砍掉你的一條腿 785 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 ‎這是蓋瑪的命令 786 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 ‎琉卡! 787 00:55:29,909 --> 00:55:30,744 ‎碧安卡! 788 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 ‎離他遠一點! 789 00:55:33,747 --> 00:55:35,915 ‎別插手,臭女人! 790 00:55:35,999 --> 00:55:37,250 ‎拉裡荷瑪! 791 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 ‎碧安卡! 792 00:55:47,761 --> 00:55:49,054 ‎你完蛋了! 793 00:55:53,308 --> 00:55:55,268 ‎-糟糕 ‎-你做了什麼? 794 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 ‎我搞砸了 795 00:55:58,772 --> 00:56:00,523 ‎我無言了 796 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 ‎真是糟糕 797 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 ‎咦? 798 00:56:23,838 --> 00:56:25,465 ‎這個女的 799 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 ‎難道… 800 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 ‎碧安卡! 801 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 ‎我還以為你永遠不會來了呢 802 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 ‎蓋瑪 803 00:56:50,949 --> 00:56:56,621 ‎我本來是想給你見瑪莎一面的機會 804 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 ‎但我卻發現了一個驚喜 805 00:57:03,378 --> 00:57:05,839 ‎你要對她做什麼,蓋瑪? 806 00:57:05,922 --> 00:57:10,009 ‎我要叫她打開通往魔界的門 807 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 ‎因為瑪莎完全沒有要醒來的意思 808 00:57:15,473 --> 00:57:18,268 ‎不過只有天空城人才能開門 809 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 ‎天啊,他根本就不知道,對不對? 810 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 ‎沒關係,請接受我真誠的謝意 811 00:57:35,785 --> 00:57:39,122 ‎謝謝你給了我這麼棒的禮物 812 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 ‎別反抗了! 813 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 ‎我知道了 814 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 ‎我有個很棒的禮物要送你 815 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 ‎巴基克洛斯… 816 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 ‎真美 817 00:58:28,505 --> 00:58:30,423 ‎這表情真優美 818 00:58:31,257 --> 00:58:32,967 ‎你就在這裡看著吧 819 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 ‎看著這個世界陷入黑暗 820 00:59:08,044 --> 00:59:09,963 ‎真不敢相信我真的這麼幸運 821 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 ‎竟然又遇到了一個天空城人 822 00:59:15,593 --> 00:59:20,807 ‎而且她還嫁給了瑪莎的兒子 823 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 ‎我嗎? 824 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 ‎太荒謬了 825 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 ‎我眼睛的顏色根本就不是 ‎天空城人會有的顏色 826 00:59:32,068 --> 00:59:33,403 ‎妳確定嗎? 827 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 ‎仔細看看妳的臉吧 828 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 ‎我想妳應該是被人認養的 829 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 ‎為了保護妳的小秘密 830 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ‎妳的生父母下了咒語 ‎改變了妳眼睛的顏色 831 00:59:55,341 --> 00:59:57,552 ‎-跟我走吧 ‎-放開我! 832 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 ‎-這是… ‎-是瑪莎 833 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 ‎她一直很不配合我們 ‎從這結界就看得出來 834 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 ‎我… 835 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 ‎據說天空城人 836 01:00:18,281 --> 01:00:20,950 ‎能透過心靈跟彼此溝通 837 01:00:22,619 --> 01:00:26,873 ‎叫她把開門的咒語告訴妳 838 01:00:27,582 --> 01:00:30,418 ‎這樣妳就能幫我達成我的目標了 839 01:00:31,753 --> 01:00:32,587 ‎那就是… 840 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ‎通往魔界的門 841 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 ‎只要達成我的願望,我保證… 842 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ‎我一定會放了妳 843 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 ‎瑪莎 844 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 ‎是誰在跟我講話? 845 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 ‎我叫碧安卡,我是琉卡的老婆 846 01:01:01,157 --> 01:01:04,160 ‎原來我的兒子結婚了 847 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 ‎碧安卡,你絕對不能聽蓋瑪的話 ‎無論他說什麼都一樣 848 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 ‎他的力量越來越強大了 849 01:01:14,712 --> 01:01:17,340 ‎但是要打開這個門 850 01:01:17,882 --> 01:01:20,301 ‎依然要有天空城人下咒 851 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 ‎妳好好拯救自己吧 852 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 ‎請原諒我沒能幫上什麼忙 853 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 ‎瑪莎! 854 01:01:38,277 --> 01:01:43,241 ‎來吧,展現天空城人的力量給我看 855 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 ‎美拉佐碼! 856 01:01:49,539 --> 01:01:53,209 ‎這樣可不行,琉卡夫人 857 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 ‎妳還是聽我的話比較好 858 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 ‎不可能! 859 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 ‎真是可惜 860 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 ‎貝基拉剛! 861 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 ‎-妳太低估我了 ‎-美拉佐瑪! 862 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 ‎美拉佐瑪… 863 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 ‎快住手 864 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 ‎妳在我眼裡就像隻昆蟲一樣 865 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 ‎放棄吧! 866 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 ‎蓋瑪 867 01:02:18,526 --> 01:02:19,485 ‎讓我來… 868 01:02:20,319 --> 01:02:21,863 ‎救妳起來吧 869 01:02:36,335 --> 01:02:39,213 ‎這是我至今最爛的作品之一 870 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 ‎小心點 871 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 ‎慢一點 872 01:03:40,983 --> 01:03:42,276 ‎我們總算找到了… 873 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 ‎快把我拉上去! 874 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 ‎快點! 875 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 ‎魯拉! 876 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 ‎成功了 877 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 ‎總算成功了! 878 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 ‎雖然不知道你是誰,但謝謝你 879 01:04:40,877 --> 01:04:42,879 ‎你怎麼能這樣說,我… 880 01:04:53,055 --> 01:04:54,473 ‎你的劍法… 881 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 ‎你難道是… 882 01:04:57,560 --> 01:05:01,689 ‎你竟然這麼久才認出自己的兒子 883 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 ‎我是阿魯斯 884 01:05:03,149 --> 01:05:06,444 ‎但你怎麼會長得這麼… 885 01:05:07,320 --> 01:05:08,738 ‎-後面! ‎-什麼? 886 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 ‎阿魯斯,拿去! 887 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 ‎謝了,爸! 888 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 ‎等等,那把劍是… 889 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 ‎阿魯斯,等等! 890 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 ‎那是天空… 891 01:06:09,423 --> 01:06:10,841 ‎好厲害 892 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 ‎怎麼回事? 893 01:06:12,301 --> 01:06:15,680 ‎爸,這把劍是哪來的?太厲害了 894 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 ‎天空之劍… 895 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 ‎他就在… 896 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 ‎他就在這裡 897 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 ‎天空勇者 898 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 ‎原來就是你 899 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 ‎琉卡殿下! 900 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 ‎桑丘! 901 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 ‎阿魯斯少爺! 902 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 ‎你們兩個都平安無事,真是太好了 903 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 ‎這是我這輩子最開心的一天 904 01:06:55,094 --> 01:06:59,181 ‎別哭了,桑丘 ‎等等,你本來有這麼老嗎? 905 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 ‎在你變成石像之後,已經過了八年 906 01:07:04,478 --> 01:07:05,646 ‎八年? 907 01:07:06,522 --> 01:07:08,232 ‎真的有那麼久嗎? 908 01:07:33,674 --> 01:07:35,593 ‎他們的數量變得好多 909 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 ‎讓我看一下 910 01:07:39,013 --> 01:07:41,265 ‎天啊,都多到數不清了 911 01:07:42,099 --> 01:07:46,771 ‎奶奶和媽媽就在那些島上的某處嗎? 912 01:07:47,146 --> 01:07:51,776 ‎對,但要上去一定會很困難 913 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 ‎希望我們能找到天空之龍 914 01:08:00,701 --> 01:08:02,328 ‎來了 915 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 ‎真是的 916 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 ‎-那個… ‎-你… 917 01:08:09,877 --> 01:08:13,714 ‎你是…沒錯,我記得你 918 01:08:14,632 --> 01:08:16,217 ‎是那個臭小子 919 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 ‎我一直都認為幫助別人會有好報 920 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 ‎但我真沒想到你會帶天空勇者來見我 921 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 ‎布沙,蓋瑪囚禁了我媽媽和我妻子 922 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 ‎所以我們的目標是一樣的 923 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 ‎對,我也希望 ‎這些黑暗的時刻能夠終結 924 01:08:38,322 --> 01:08:42,660 ‎我聽說天空之龍偽裝成人類住在這裡 925 01:08:42,743 --> 01:08:43,953 ‎你知道些什麼嗎? 926 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 ‎這是陷阱題嗎? 927 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 ‎什麼? 928 01:08:54,755 --> 01:08:55,631 ‎嗯? 929 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 ‎你? 930 01:08:59,593 --> 01:09:00,845 ‎被發現了 931 01:09:04,014 --> 01:09:08,060 ‎真沒想到布沙就是天空之龍 932 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 ‎完全沒想到 933 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 ‎我其實也很想幫忙 934 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 ‎拜託你! 935 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 ‎但我沒辦法啊 936 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 ‎什麼? 937 01:09:18,612 --> 01:09:21,824 ‎我弄丟了龍珠 938 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 ‎所以我沒辦法變身 939 01:09:24,243 --> 01:09:26,412 ‎什麼?你在開玩笑嗎? 940 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 ‎你怎麼會弄丟這麼重要的東西? 941 01:09:30,499 --> 01:09:31,709 ‎你是在哪裡弄丟的? 942 01:09:32,001 --> 01:09:35,671 ‎我永遠不會忘記 ‎就是在勒努爾城這裡 943 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 ‎這裡嗎?這裡就在阿爾卡帕旁邊 944 01:09:38,799 --> 01:09:41,552 ‎等等,難道… 945 01:09:42,261 --> 01:09:43,137 ‎是這個嗎? 946 01:09:43,220 --> 01:09:46,682 ‎這不是龍的碎片嗎? 947 01:09:46,765 --> 01:09:49,435 ‎這是我小時候在勒努爾城找到的 948 01:09:49,852 --> 01:09:52,730 ‎但是被蓋瑪摧毀了 949 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 ‎等等 950 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 ‎這是假的 951 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 ‎真的嗎? 952 01:09:57,610 --> 01:09:59,403 ‎這代表什麼意思? 953 01:10:04,366 --> 01:10:05,951 ‎我們沒有辦法了 954 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 ‎好 955 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 ‎我們去問問妖精吧 956 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 ‎妖精? 957 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 ‎他們住在奇索特村附近的深山洞穴裡 958 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 ‎聽說他們能滿足各種願望 959 01:10:18,672 --> 01:10:20,591 ‎但是要找到他們可不容易 960 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 ‎有一群機器人保護著他們 961 01:10:23,761 --> 01:10:27,264 ‎機器人?是不是有點不搭? 962 01:10:27,348 --> 01:10:28,724 ‎不要問我 963 01:10:28,807 --> 01:10:30,768 ‎這次就是這樣 964 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 ‎這次? 965 01:10:32,853 --> 01:10:35,481 ‎更麻煩的是… 966 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 ‎妖精只認同那些靠己身之力… 967 01:10:41,070 --> 01:10:42,529 ‎經歷過試煉的人 968 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 ‎史萊姆 969 01:10:50,955 --> 01:10:52,748 ‎你跟著我來了 970 01:11:12,935 --> 01:11:14,103 ‎他們來了 971 01:11:35,416 --> 01:11:37,418 ‎我們該怎麼過去那邊? 972 01:11:38,002 --> 01:11:39,795 ‎一定有辦法 973 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 ‎仔細想想 974 01:11:43,048 --> 01:11:44,049 ‎史萊姆 975 01:11:44,800 --> 01:11:46,427 ‎你來了真是太好了 976 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 ‎我們一定辦得到的 977 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 ‎好痛 978 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 ‎什麼?怎麼回事? 979 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 ‎妳是妖精嗎? 980 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 ‎你們不需要站起來 981 01:12:49,865 --> 01:12:53,494 ‎很抱歉,讓你們經歷了這些困難 982 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 ‎我就不處罰你帶史萊姆來了 983 01:12:59,166 --> 01:13:03,587 ‎你通過了考驗來到了這裡 ‎真是了不起 984 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 ‎我就實現你的願望吧 985 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 ‎請永遠封印通往魔界的門 ‎把我的母親和妻子救出來吧 986 01:13:13,055 --> 01:13:14,181 ‎這個我辦不到 987 01:13:15,474 --> 01:13:19,144 ‎我只能幫助你實現願望 988 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 ‎但是我不能直接介入 989 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 ‎那我要怎麼… 990 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 ‎你在找一顆寶珠,對吧? 991 01:13:27,861 --> 01:13:30,114 ‎龍珠,怎麼會在妳手上? 992 01:13:30,197 --> 01:13:31,198 ‎這是假的 993 01:13:32,991 --> 01:13:35,661 ‎我可以讓你回到過去 994 01:13:35,744 --> 01:13:38,122 ‎去找小時候的自己吧 995 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 ‎你應該知道時間和地點 996 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 ‎你的龍珠真漂亮 ‎可以借我看一下嗎? 997 01:13:47,673 --> 01:13:51,176 ‎等等,難道說… 998 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 ‎沒錯 999 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 ‎你知道自己該做什麼了吧? 1000 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 ‎你必須回到過去 1001 01:13:59,852 --> 01:14:01,979 ‎原來是這麼回事 1002 01:14:04,940 --> 01:14:07,776 ‎波隆哥,你在哪裡? 1003 01:14:07,860 --> 01:14:08,902 ‎-小朋友 ‎-哇 1004 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 ‎抱歉,我不是故意要嚇你的 1005 01:14:12,197 --> 01:14:14,241 ‎我有點迷路了 1006 01:14:14,324 --> 01:14:15,492 ‎這樣啊 1007 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 ‎咦? 1008 01:14:17,953 --> 01:14:20,456 ‎你的寶珠真漂亮 1009 01:14:20,539 --> 01:14:21,623 ‎可以借我看一下嗎? 1010 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 ‎咦?你怎麼會知道? 1011 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 ‎我有聞到味道 1012 01:14:29,590 --> 01:14:30,591 ‎是嗎? 1013 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 ‎但是不行,這個寶珠太貴重了 1014 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 ‎聖玫瑰村在那個方向,再見 1015 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 ‎等等 1016 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 ‎我不會偷走的,我保證 1017 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 ‎不然這樣好了 1018 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 ‎如果你把寶珠借我看 ‎我就介紹我的朋友給你認識 1019 01:14:49,276 --> 01:14:52,362 ‎你知道你這樣子說 1020 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 ‎聽起來更可疑了吧? 1021 01:14:54,490 --> 01:14:56,825 ‎是嗎? 1022 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 ‎你見到我的朋友之後 ‎或許就會改變心意了 1023 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 ‎見見史萊姆吧 1024 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 ‎只是隻史萊姆而已嗎? 1025 01:15:11,423 --> 01:15:14,676 ‎我有一隻殺人豹朋友 1026 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 ‎他叫波隆哥 1027 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 ‎你這麼小就有殺人豹了?真是厲害 1028 01:15:21,225 --> 01:15:24,937 ‎其實也不是 ‎我只是幫了牠的忙,我們就變朋友了 1029 01:15:25,312 --> 01:15:27,439 ‎對了 1030 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 ‎你在結婚前一定要深思熟慮 1031 01:15:31,777 --> 01:15:36,031 ‎什麼話都能跟對方說,就是真愛 1032 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 ‎好,我知道了 1033 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 ‎真乖 1034 01:15:39,952 --> 01:15:44,665 ‎你看起來不像是壞人 ‎我就把寶珠借你看吧 1035 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 ‎是嗎? 1036 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 ‎-糟糕 ‎-喂! 1037 01:15:49,336 --> 01:15:50,963 ‎你在幹嘛啊 1038 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 ‎對不起 1039 01:15:53,006 --> 01:15:53,882 ‎謝謝 1040 01:15:54,508 --> 01:15:57,719 ‎你真幸運,能有這麼美的寶珠 1041 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 ‎琉卡,我們要走了 1042 01:16:01,181 --> 01:16:02,307 ‎好 1043 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 ‎我該走了 1044 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 ‎怎麼了嗎? 1045 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 ‎那是你爸嗎? 1046 01:16:09,523 --> 01:16:11,733 ‎對,他很強大 1047 01:16:11,817 --> 01:16:13,318 ‎你一定很愛他 1048 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 ‎我得走了 1049 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 ‎好,謝謝你把寶物借我看 1050 01:16:18,865 --> 01:16:19,825 ‎不客氣 1051 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 ‎波隆哥! 1052 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 ‎-對了 ‎-怎樣? 1053 01:16:24,329 --> 01:16:26,915 ‎如果之後遇到困難,你會怎麼做? 1054 01:16:27,332 --> 01:16:30,836 ‎我雖然年紀小 ‎但我可是帕帕斯的兒子 1055 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 ‎我什麼也不怕 1056 01:16:35,507 --> 01:16:37,843 ‎沒錯,你說的對 1057 01:16:38,510 --> 01:16:39,511 ‎再見 1058 01:16:42,264 --> 01:16:43,682 ‎你說的對 1059 01:17:03,910 --> 01:17:05,412 ‎抓緊了 1060 01:17:21,261 --> 01:17:22,679 ‎天啊 1061 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 ‎她在那裡! 1062 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 ‎碧安卡! 1063 01:17:37,944 --> 01:17:38,987 ‎琉卡! 1064 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 ‎媽! 1065 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 ‎你是… 1066 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 ‎你難道是阿魯斯嗎? 1067 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 ‎對! 1068 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 ‎你長好大了 1069 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 ‎我沒能陪著你長大,真是抱歉 1070 01:17:53,043 --> 01:17:54,086 ‎媽! 1071 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 ‎我們錯過了他最可愛的時候 1072 01:17:59,675 --> 01:18:01,927 ‎我們還有很多時間能彌補 1073 01:18:02,010 --> 01:18:04,680 ‎碧安卡,妳的眼睛是怎麼了? 1074 01:18:05,055 --> 01:18:07,683 ‎沒想到我其實也有天空城人血統 1075 01:18:08,183 --> 01:18:11,103 ‎真的嗎?這樣就說得通了 1076 01:18:13,897 --> 01:18:15,941 ‎你媽媽在上面那裡 1077 01:18:31,957 --> 01:18:32,916 ‎琉卡 1078 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 ‎琉卡,我是媽媽 1079 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 ‎什麼? 1080 01:18:38,380 --> 01:18:39,589 ‎媽? 1081 01:18:41,591 --> 01:18:44,886 ‎琉卡,你不該來的 1082 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 ‎我想救妳,媽 1083 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 ‎你有這個心意就足夠了 1084 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 ‎你一定要忘了蓋瑪 ‎和封印魔界之門的事 1085 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 ‎趕緊離開吧! 1086 01:18:56,732 --> 01:18:57,816 ‎可是… 1087 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 ‎這一次米爾多拉斯的力量 ‎比以往都還強大 1088 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 ‎他的力量足以消滅全世界 1089 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 ‎別想跟他對決 1090 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 ‎這一次? 1091 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 ‎對,他已經不像以前那樣了 1092 01:19:14,124 --> 01:19:16,710 ‎我們是絕對贏不過他的 1093 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 ‎除非我下咒,否則門是不會打開的 1094 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 ‎只有我能保護這個世界的安全 1095 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 ‎媽! 1096 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 ‎天空之龍! 1097 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 ‎我已經不是之前的蓋瑪了 1098 01:19:38,690 --> 01:19:40,317 ‎威力真強大 1099 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 ‎別管我了,你們走吧 1100 01:19:47,991 --> 01:19:49,451 ‎謝謝你,布沙! 1101 01:19:56,041 --> 01:19:56,875 ‎蓋瑪 1102 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 ‎媽! 1103 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 ‎媽媽… 1104 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 ‎琉卡 1105 01:20:08,720 --> 01:20:12,557 ‎我就只想再見你一面 1106 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 ‎這是讓我能撐下去的唯一動力 1107 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 ‎但從今以後… 1108 01:20:26,279 --> 01:20:28,323 ‎能打開門戶的咒語 1109 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ‎就會永遠失傳了 1110 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 ‎媽媽… 1111 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 ‎蓋瑪 1112 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 ‎你這混蛋! 1113 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 ‎手下們,消滅他們! 1114 01:20:55,100 --> 01:20:56,059 ‎倍加爾特! 1115 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 ‎巴基瑪! 1116 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 ‎基加丁! 1117 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 ‎查拉奇! 1118 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 ‎美拉米! 1119 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 ‎貝基拉剛! 1120 01:21:50,780 --> 01:21:52,532 ‎對方的數量太多了 1121 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 ‎這場戲已經拖得夠久了 1122 01:22:10,967 --> 01:22:11,885 ‎什麼? 1123 01:22:24,272 --> 01:22:26,399 ‎我們來一起作戰了 1124 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 ‎我也來了 1125 01:22:33,031 --> 01:22:34,199 ‎你們都來了… 1126 01:22:34,282 --> 01:22:36,451 ‎衝啊! 1127 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 ‎琉卡,媽媽她… 1128 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 ‎這裡就交給我吧 1129 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 ‎謝了,亨利 1130 01:23:10,276 --> 01:23:11,611 ‎由我們來對付這隻小蟲子吧 1131 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 ‎你死定了,琉卡! 1132 01:23:19,828 --> 01:23:21,287 ‎住手,蓋瑪! 1133 01:23:21,663 --> 01:23:24,082 ‎喔?單槍匹馬啊? 1134 01:23:24,541 --> 01:23:27,669 ‎你是大老遠來找死的嗎? 1135 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 ‎巴基瑪! 1136 01:23:58,742 --> 01:24:00,368 ‎你又不是天空勇者 1137 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 ‎你以為你能做什麼? 1138 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 ‎巴基克洛斯! 1139 01:24:32,692 --> 01:24:35,862 ‎真是可惜 1140 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 ‎你只差一點就要成功了 1141 01:25:03,681 --> 01:25:04,849 ‎阿魯斯 1142 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 ‎我不會… 1143 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ‎那麼輕易被打敗的 1144 01:25:38,800 --> 01:25:42,512 ‎我媽犧牲了自己 ‎永遠封印了魔界之門 1145 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 ‎你的野心到此為止了 1146 01:25:46,474 --> 01:25:47,892 ‎你也完蛋了! 1147 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 ‎你太小看我了 1148 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 ‎咒語已經永遠失傳了 ‎你已經走投無路了! 1149 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 ‎是時候了 1150 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 ‎我的能力是來自於… 1151 01:26:06,202 --> 01:26:10,623 ‎從門縫透出來的魔界之光 1152 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 ‎大魔王米爾多拉斯 1153 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 ‎釋放你的時刻總算到了! 1154 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 ‎她的力量進到了我的體內! 1155 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 ‎這力量太強大了! 1156 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 ‎開啟封印之門! 1157 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 ‎這樣一來… 1158 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ‎我最大的願望… 1159 01:26:59,255 --> 01:27:01,591 ‎就能實現了 1160 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 ‎我來把門關上 1161 01:27:16,856 --> 01:27:19,067 ‎我只要把這把劍丟進去,門就會… 1162 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 ‎可是… 1163 01:27:20,360 --> 01:27:22,320 ‎你要怎麼上去那裡? 1164 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 ‎快上來吧! 1165 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 ‎我把你拋上去 1166 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 ‎爸! 1167 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 ‎阿魯斯,你辦到了! 1168 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 ‎這樣世界就安… 1169 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 ‎怎麼了? 1170 01:28:22,005 --> 01:28:23,131 ‎怎麼回事? 1171 01:28:23,715 --> 01:28:25,091 ‎怎麼了? 1172 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 ‎碧安卡 1173 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 ‎喂,碧安卡! 1174 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 ‎真是精細 1175 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 ‎現在真的什麼東西都做得出來 1176 01:28:49,032 --> 01:28:51,159 ‎你在講什麼? 1177 01:28:51,659 --> 01:28:53,578 ‎但這畢竟只是個程式 1178 01:28:58,791 --> 01:29:02,086 ‎我來讓你看看這世界真正的樣貌 1179 01:29:02,503 --> 01:29:03,796 ‎關閉材質貼圖 1180 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 ‎你在幹嘛? 1181 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 ‎關閉萬有引力 1182 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 ‎碧安卡! 1183 01:29:18,603 --> 01:29:20,104 ‎關閉碰撞偵測 1184 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 ‎碧安卡 1185 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 ‎碧安卡! 1186 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 ‎我們來減輕處理器的負荷吧 1187 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 ‎住手 1188 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 ‎不! 1189 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 ‎快住手! 1190 01:29:50,676 --> 01:29:53,638 ‎你是米爾多拉斯嗎? 1191 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 ‎不完全是 1192 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 ‎我是藏在米爾多拉斯的 ‎角色程式碼裡面的病毒 1193 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 ‎瑪莎好像發現了異狀 1194 01:30:08,277 --> 01:30:12,990 ‎很久之前,有款叫 ‎《勇者鬥惡龍》的遊戲風靡全球 1195 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 ‎幾十年後… 1196 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 ‎最新的虛擬實境技術也成熟了 1197 01:30:19,539 --> 01:30:21,374 ‎成功商業化之後… 1198 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ‎《勇者鬥惡龍》這款遊戲 ‎也重製上架這個新的平台 1199 01:30:27,547 --> 01:30:30,383 ‎你就是在這個平台裡面 1200 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 ‎你因為很懷念 ‎就決定要玩玩看這款遊戲 1201 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 ‎你知道從你開始玩到現在 1202 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 ‎才過了幾個小時而已嗎? 1203 01:30:47,692 --> 01:30:50,570 ‎你為什麼要這樣? 1204 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 ‎你為什麼不放過我們? 1205 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 ‎寫出我的人 1206 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 ‎很討厭那些沉溺於虛擬世界的人 1207 01:31:01,080 --> 01:31:04,333 ‎所以就把我寫出來,放在遊戲裡 1208 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 ‎就只是因為這樣? 1209 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 ‎這是哪門子的理由? 1210 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 ‎就是這樣 1211 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 ‎我只是某個天才程式設計師 ‎太無聊才寫出來的病毒 1212 01:31:16,387 --> 01:31:19,682 ‎對了,他叫我轉告你一句話 1213 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 ‎他說:“成熟點吧,廢物” 1214 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 ‎成熟點? 1215 01:31:26,731 --> 01:31:29,275 ‎你該回到真實世界去了 1216 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 ‎進入遊戲後,你的記憶會暫時被消除 1217 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 ‎讓你可以體驗成為主角的感覺 1218 01:31:43,414 --> 01:31:47,210 ‎真不敢相信 ‎我能夠真正進到這個世界裡探險 1219 01:31:48,044 --> 01:31:51,047 ‎你是不是也都很猶豫 ‎要選碧安卡還是芙蘿拉? 1220 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 ‎我這次要選芙蘿拉 ‎因為我每次都選碧安卡 1221 01:31:55,301 --> 01:31:58,054 ‎系統還是會引導你選碧安卡的 1222 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 ‎你會跟主角有完全相同的感覺 1223 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 ‎我只要說服自己就好了,選芙蘿拉… 1224 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 ‎你啟動了自我暗示程式 1225 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 ‎真的嗎?真快 1226 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 ‎(《勇者鬥惡龍》遊戲體驗) 1227 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 ‎這個系統可以在眨眼間 ‎就產生新的程式 1228 01:32:17,740 --> 01:32:18,824 ‎要我關掉嗎? 1229 01:32:18,908 --> 01:32:20,993 ‎不用,開著吧 1230 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 ‎對了,可以讓我打機器人嗎? 1231 01:32:24,330 --> 01:32:26,874 ‎沒問題,我馬上幫你加入 1232 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 ‎請幫主角取個名字 1233 01:32:30,336 --> 01:32:31,337 ‎“琉卡” 1234 01:32:31,420 --> 01:32:33,339 ‎我每次都是取這個名字 1235 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 ‎好,我要把眼鏡降下來了 ‎文字看得清楚嗎? 1236 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 ‎可以 1237 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 ‎設定都沒問題嗎? 1238 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 ‎沒問題 1239 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 ‎那你可以開始探險了,玩得愉快 1240 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 ‎別再抵抗了! 1241 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 ‎你幹嘛死抓著這個世界不放? 1242 01:33:00,032 --> 01:33:01,284 ‎你… 1243 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ‎和寫出你的人是不會懂的! 1244 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 ‎生日快樂 1245 01:33:08,457 --> 01:33:11,085 ‎是《勇者鬥惡龍V》!太棒了! 1246 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 ‎我從來沒有… 1247 01:33:15,881 --> 01:33:19,302 ‎把遊戲裡的世界當成假的過 1248 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 ‎雖然一切都只是程式 1249 01:33:24,098 --> 01:33:27,101 ‎但我花在遊戲裡的時間是真實的 1250 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 ‎所有的旅程 1251 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ‎所有的戰鬥 1252 01:33:31,939 --> 01:33:33,232 ‎我遇到的每一個人 1253 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ‎永遠都會存在 1254 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 ‎那些都只是空洞的幻想而已 1255 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 ‎不對! 1256 01:33:40,656 --> 01:33:42,700 ‎那是另一個現實! 1257 01:33:43,367 --> 01:33:46,704 ‎閉嘴,快死吧! 1258 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 ‎史萊姆? 1259 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 ‎不要聽他的! 1260 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 ‎繼續撐住! 1261 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 ‎你是誰? 1262 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 ‎我是負責看守這個世界的防毒軟體! 1263 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 ‎我製作了疫苗 1264 01:34:10,936 --> 01:34:13,064 ‎我就交給你了 1265 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 ‎你必須完成你的歷險! 1266 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 ‎都結束了! 1267 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 ‎這個世界… 1268 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 ‎又回來了 1269 01:34:59,193 --> 01:35:01,362 ‎爸! 1270 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 ‎你好 1271 01:35:06,117 --> 01:35:07,118 ‎發生什麼事了? 1272 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 ‎你們剛剛都被弄昏了 1273 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 ‎但米爾多拉斯已經消失了 1274 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 ‎我從來沒遇過那麼強大的對手 1275 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 ‎你真的辦到了嗎,琉卡? 1276 01:35:22,425 --> 01:35:24,885 ‎那我們就知道真正的勇者是誰了 1277 01:35:27,847 --> 01:35:29,265 ‎聽好了,各位! 1278 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 ‎我們對蓋瑪的戰鬥結束了! 1279 01:35:34,103 --> 01:35:36,731 ‎我們獲勝了! 1280 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 ‎如果你們需要我,就儘管告訴我 1281 01:35:49,618 --> 01:35:51,537 ‎下次見了 1282 01:35:52,747 --> 01:35:56,459 ‎記得要來萊因哈特城 ‎我們會等你們的! 1283 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 ‎沒問題,我一定會去! 1284 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 ‎這趟歷險還真精彩 1285 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 ‎布沙! 1286 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 ‎做得好,臭小子 1287 01:36:19,899 --> 01:36:23,360 ‎你們看,聖玫瑰村就在那裡! 1288 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 ‎這景觀太美了! 1289 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 ‎等我們到了我的家鄉 1290 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 ‎這趟歷險就會結束 1291 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 ‎我就會回到真實世界 1292 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 ‎但對我而言,你們永遠都是真實的 1293 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 ‎史萊姆 1294 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 ‎琉卡,怎麼了嗎? 1295 01:37:00,356 --> 01:37:02,024 ‎快點過來! 1296 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 ‎爸! 1297 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 ‎他常常出神發呆 ‎不過很好笑,對吧? 1298 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 ‎這趟歷險會永存我心 1299 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 ‎你在笑什麼? 1300 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 ‎我只是很高興我不是自己一個人 1301 01:37:20,125 --> 01:37:22,378 ‎什麼?你當然不是一個人 1302 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 ‎你還有我們 1303 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 ‎我們可以一起看阿魯斯長大 1304 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 ‎有煙火! 1305 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 ‎他們應該是要歡迎我們回去 1306 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 ‎走吧,琉卡,你拯救了世界 1307 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 ‎-你要抬頭挺胸 ‎-好痛 1308 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 ‎好痛 1309 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 ‎-真沒用 ‎-不是,是真的很痛 1310 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 ‎-那你怎麼還在笑? ‎-我是認真的,我可能會受傷 1311 01:37:52,157 --> 01:37:53,492 ‎這再真實不過了 1312 01:37:53,576 --> 01:37:54,743 ‎我… 1313 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 ‎我就是勇者 1314 01:37:59,832 --> 01:38:06,714 ‎勇者鬥惡龍:你的故事 1315 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 ‎(讓歷險繼續進行) 1316 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 ‎字幕翻譯:高健銘