1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 EN ORIGINAL-ANIMEFILM FRÅN NETFLIX 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,447 Långt före vår tid samlade de himmelska zenitierna all sin styrka... 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 ...för att stänga in den onde Nimzo bakom Nadirias portar, 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,289 men segern kostade dem katastrofalt många liv. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Om en niding dyker upp och lyckas öppna dessa portar till den mörka världen 8 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 kan de bara stängas på nytt med hjälp av ett svärd som är fyllt av helig kraft. 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,517 Svärdet måste svingas av en himmelsk hjälte 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,771 som tillhör den zenitiska ätten. 11 00:01:08,735 --> 00:01:11,654 SANCHO: ERS MAJESTÄT! KUNG PANKRAZ! DET ÄR EN VACKER BEBIS! 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: ÅH! VÄLSIGNAD VARE GUDINNAN! 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: DU SKA KALLAS LUCA. 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 MADA: ÅH, PANKRAZ! DU ÄR VERKLIGEN... 15 00:01:19,370 --> 00:01:21,081 HOST! 16 00:01:21,164 --> 00:01:23,666 PANKRAZ: KÄRA NÅN! VAD ÄR DET? MÅR DU BRA, ÄLSKADE? 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 STRAX EFTER FÖRLOSSNINGEN 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 BLEV LUCAS MAMMA, MADA, BORTRÖVAD AV MONSTER. 19 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: JAG HÖR ATT DU OCH DIN FAR RESER RUNT TILLSAMMANS. 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: ÅH, PANKRAZ! JAG HÖR AV MIG NÄR JAG HITTAR SVÄRDET. 21 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, KOM TILL PAPPA. 22 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA RODNAR NÄR HON SER LUCA. 23 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: JAG ÄR BIANCA. MINNS DU MIG? 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: KURRA IGEN, KISSE! 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 BIANCA: LÅT HONOM VARA! GE HONOM TILL MIG! 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 *: DU KAN FÅ HONOM 27 00:01:59,619 --> 00:02:01,955 NÄR DU BESEGRAT SPÖKENA I UPTATENS BORG! 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,414 BIANCA ANGRIPER! 18 POÄNG! 29 00:02:03,498 --> 00:02:07,293 HEMSÖKTA HUSHÅLLERSKAN ANGRIPER! LUCA ANGRIPER! SKADENIVÅ 21! 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,170 HEMSÖKTA HUSHÅLLERSKAN BESEGRAD! 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: ÅH! VAD ÄR DET DÄR? VILKEN FIN BOLL! 32 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 DET ÄR NOG EN BELÖNING. VI BORDE TA MED OSS DEN. 33 00:02:15,385 --> 00:02:19,305 LUCA FÅR DRAKSFÄREN! 34 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: VISST. TA DEN DUMMA KATTEN! 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: HURRA! DET VAR VÄL BRA, KATTEN? 36 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 INGEN MER MOBBNING FÖR DIG! 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: KISSEN BORDE FÅ ETT NAMN! 38 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 HM... VAD SÄGER DU OM ATT KALLA DEN KURRE? 39 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ OCH LUCA FORTSÄTTER SITT SÖKANDE EFTER MADA. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Är det allt du har att bjuda på, Luca? 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 Långt ifrån! 42 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Hörru, Kurre! Vänta! 43 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Vänta på mig! 44 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Pojken växer upp så fort. 45 00:03:12,817 --> 00:03:14,611 Är nåt på tok, Sancho? 46 00:03:14,694 --> 00:03:18,781 Nej, Ers Majestät, jag önskar bara att lady Mada kunde se sin son. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Verkligen. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 -Kom tillbaka! -Jag också, Sancho. 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Nu har jag dig! 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Aj... 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Kurre? Var är du? 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 -Hej där. -Oj! 53 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Förlåt, jag menade inte att skrämma dig. 54 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Vilken fin sfär du har. Får jag titta på den? 55 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 Luca, vi ska snart ge oss av. 56 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 Kommer! 57 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Min pappa är starkast i hela världen. 58 00:04:11,542 --> 00:04:14,587 Du blir allt bättre, Luca. Du gör din pappa stolt. 59 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Varför är den här tiden på året så deprimerande? 60 00:04:23,346 --> 00:04:25,223 Vad har ni för ärende i Coburg? 61 00:04:28,059 --> 00:04:29,435 Var inte orolig. 62 00:04:29,519 --> 00:04:33,064 Jag heter Pankraz. Jag har kommit hit på Hans Majestäts begäran. 63 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Naturligtvis! 64 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prins Harry! Du måste komma tillbaka till lord Pankraz! 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Nej. Han är en gammal tyrann. 66 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 Men det är farligt utanför murarna. 67 00:04:48,579 --> 00:04:52,083 Håll tyst, Frank, annars får du dela skjorta med en groda igen! 68 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Hallå! 69 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Vem är du? 70 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Åh, nu minns jag. Du är Pankraz son. 71 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Sa han åt dig att komma och dadda mig? 72 00:05:02,218 --> 00:05:04,595 Nåt sånt. Du måste vara Harry. 73 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Du ska kalla mig prins Harry. Jag är näst mäktigast efter kungen. 74 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Jaså? 75 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Men min pappa är starkast i hela världen. 76 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Jaså, det säger du? 77 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 I så fall kan du vara min lakej. 78 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Kapplöpning till slottet. 79 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 Tre, två, ett... Spring! 80 00:05:25,033 --> 00:05:26,784 Det är inte rättvist! 81 00:05:27,952 --> 00:05:29,329 Se upp! 82 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 -Släpp mig! -Stanna! 83 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Hur vågar ni! Släpp mig! 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Pappa! 85 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 -Vi sticker. -Oj! 86 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 Han är verkligen stark. 87 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Imponerande. 88 00:05:58,608 --> 00:06:01,944 Du gav både Kon och Slon ett rejält kok stryk. 89 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Ladja! 90 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Men du borde verkligen vakta pojkarna noggrannare. 91 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Ge mig nu en minnesvärd uppvisning! 92 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 Nu ska du få tillbaka! 93 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Nu är du illa ute. 94 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca! 95 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Vakna, Luca! 96 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Nej! 97 00:06:40,942 --> 00:06:42,318 Luca, hör på mig! 98 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Pappa! 99 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 En fars kärlek till sin son är verkligen rörande att se. 100 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Men ingenting varar för evigt. 101 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Pappa... 102 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 103 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Du måste... 104 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Luca... 105 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Pappa! 106 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 Dina skrik behagar mig mycket. 107 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Låt mig höra dig skrika lite till! 108 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Pappa! 109 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca... 110 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Din mor... 111 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 ...lever fortfarande. 112 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Snälla... 113 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Din mor... 114 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Pappa! 115 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Så rörande. 116 00:07:59,479 --> 00:08:02,690 Pappa! 117 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Släpp mig! 118 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Nej. Du ska leva lyckligt i alla dina år som min slav i stället. 119 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Hur är det, Luca? 120 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Hade du en mardröm igen? 121 00:08:24,587 --> 00:08:27,590 Oroa dig inte, Harry. Jag mår bra. 122 00:08:27,673 --> 00:08:30,176 Har jag inte redan sagt åt dig? 123 00:08:30,259 --> 00:08:34,722 Du ska kalla mig prins Harry, lakej. 124 00:08:35,264 --> 00:08:39,810 Tjatar du fortfarande om det där? Du minns väl att vi båda är slavar här? 125 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 Jag kan inte hjälpa det. Jag är kunglig. 126 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 Men det finns viktigare saker... 127 00:08:45,149 --> 00:08:48,402 Vi har varit fast här i tio år. Varför har vi inte rymt? 128 00:08:48,486 --> 00:08:52,448 Det är alldeles för farligt. Hur många gånger har vi diskuterat det? 129 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Hörru! Varför saktar du in? 130 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 Värdelösa idiot! 131 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Hörni. 132 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 Vill ni sticka härifrån? 133 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Vet du ett sätt? 134 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Javisst. 135 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Jag vet många slavar som rymde härifrån i tunnor. 136 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 Alla var döda. Döda! 137 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Om du inte fixar jobbet 138 00:09:27,108 --> 00:09:30,027 lägger de dig i en tunna och dumpar dig i floden. 139 00:09:31,237 --> 00:09:32,822 Där har vi det! 140 00:09:32,905 --> 00:09:34,240 Allvarligt? 141 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Är du säker på det här? 142 00:09:50,923 --> 00:09:52,341 Dödssäker. 143 00:09:52,425 --> 00:09:54,343 Jag gör det ensam om jag måste. 144 00:09:55,219 --> 00:09:57,722 När du uttrycker det på det viset... 145 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Nej! 146 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 -Vad gör du? Det stinker! -Tyst. Annars hör de oss. 147 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Vad är det här för kladd? 148 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 Det flöt där nere. 149 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Är det... 150 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 ...vad jag tror att det är? 151 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Om vi ska göra det här måste vi göra det ordentligt. 152 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Vem har ställt hit den där tunnan? 153 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Den är verkligen misstänkt. 154 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 Fy! 155 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 De stinker mer än en svinstia! 156 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 Dumpa dem genast! 157 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Jag? 158 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Vi klarade det. 159 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Vi lever! 160 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Det är helt otroligt! 161 00:11:45,079 --> 00:11:46,997 Rymlingar, va? 162 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Tack så mycket. 163 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 -Välkomna tillbaka. -Jag är så full! 164 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Hallå. 165 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Kusten är klar. 166 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 Okej. 167 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Här, drick det här. Då blir ni varma. 168 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Tack så mycket. 169 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Ni stinker fortfarande. 170 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Beklagar. Saken är den att... 171 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Det är liksom en lång historia, men... 172 00:13:12,291 --> 00:13:16,504 Jag är dr Ake. Rymlingar är välkomna här. 173 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Jag öppnade puben här på berget Azimuth för att kunna spionera på templet. 174 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Är inte det vansinnigt farligt? 175 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Det har sina risker. 176 00:13:25,179 --> 00:13:28,432 Men om jag inte gör nåt drabbas vi alla av en katastrof. 177 00:13:28,516 --> 00:13:31,227 Biskop Ladja tycks vilja öppna Nadirias portar. 178 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 Han vill hämta tillbaka Stormästare Nimzo. 179 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo? 180 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 Han är ondskan själv 181 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 och är kapabel att störta den här världen in i evigt mörker. 182 00:13:43,906 --> 00:13:49,703 Mängder av zenitier dog när de låste in honom en gång för länge sen. 183 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 184 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Det är alltså hans plan. 185 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Det verkar så. 186 00:13:56,335 --> 00:13:59,338 Det är därför jag letar efter den himmelske hjälten. 187 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 Den som kan stoppa biskop Ladja. 188 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Men nu... 189 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 ...berätta allt ni vet. 190 00:14:15,563 --> 00:14:18,107 Stanna inte förrän du kommer till Lillehamn. 191 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hallå, hör ni mig? 192 00:14:21,694 --> 00:14:24,405 Det här är det bästa jag kan göra för er. 193 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 Från och med nu får ni klara er själva. 194 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 Farväl och lycka till... 195 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ...era stinkande rackare. 196 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 Halt! 197 00:14:46,176 --> 00:14:48,137 Det här är Coburgs gräns. 198 00:14:48,220 --> 00:14:50,556 Utomstående får inte komma in. 199 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Du har alltid varit petig, Frank. 200 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 Känner jag er? 201 00:14:58,314 --> 00:15:00,482 Är du fortfarande rädd för grodor? 202 00:15:01,025 --> 00:15:04,236 Minns du när jag placerade en i din säng? En klassiker! 203 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Din snobbiga lilla... 204 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Kan det verkligen vara...? 205 00:15:11,660 --> 00:15:15,080 Prins Harry! Du lever! 206 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 Stig åt sidan, Frank. 207 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 Berget Azimuths monster blir allt starkare. 208 00:15:21,503 --> 00:15:23,589 Jag måste genast informera min far. 209 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Kom, Luca. 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Jo... 211 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 ...när det gäller det... 212 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 Följer du inte med mig? 213 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 Det är min pappa. 214 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Hans sista ord dröjer kvar hos mig. 215 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Det är som om han försökte berätta nåt viktigt för mig. 216 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Om din mor? 217 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 Jag tror det. 218 00:15:50,407 --> 00:15:53,535 Jag vill återvända till Lillebäck. 219 00:15:53,619 --> 00:15:56,330 Det finns en gammal stuga där som vi bodde i. 220 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 Jag förstår. 221 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Då skiljs våra vägar här. 222 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Ta hand om dig, Harry. 223 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Prins Henry, har jag ju sagt. Du lär dig mycket långsamt, lakej. 224 00:16:09,051 --> 00:16:10,010 Ge dig av nu. 225 00:16:10,594 --> 00:16:11,470 Ja. 226 00:16:12,012 --> 00:16:15,849 Jag kommer tillbaka till Coburg en dag. Farväl tills vi möts igen. 227 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca! 228 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Aj... 229 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Vad är det? 230 00:16:29,488 --> 00:16:30,739 Jag... 231 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Förlåt att jag inte har berättat det tidigare, men... 232 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ...du förstår... 233 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 Din far... Pankraz... 234 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Jag tror... 235 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Nej, jag vet... 236 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ...att han räddade mitt liv. 237 00:16:52,761 --> 00:16:54,179 Det jag menar är... 238 00:16:54,805 --> 00:16:57,808 Om du behöver nåt av mig är det bara att be om det. 239 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 Jag ska göra allt jag kan för att hjälpa dig. 240 00:17:14,408 --> 00:17:16,994 Åh, Lillebäck har inte förändrats alls. 241 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Nu är jag hemma, pappa. 242 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Det är iskallt här! 243 00:17:55,032 --> 00:17:57,076 Jag får tända en brasa. 244 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 Vad är det här? 245 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Pappas hemliga rum? 246 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Och det här är... 247 00:18:36,532 --> 00:18:38,200 ...hans dagbok. 248 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Sent omsider har frågan som plågat mig fått ett svar. 249 00:18:44,039 --> 00:18:48,418 Biskop Ladja kräver den zenitiska besvärjelsen som öppnar Nadirias portar. 250 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 Det är därför han tog Mada. Hon är ju zenitier. 251 00:18:52,256 --> 00:18:54,508 Det betyder att hon fortfarande lever. 252 00:18:55,008 --> 00:18:58,303 Om jag kan hitta det zenitiska svärdet och den himmelske hjälten 253 00:18:58,387 --> 00:19:01,223 och försegla portarna till den mörka världen... 254 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 ...kan hon fortfarande räddas. 255 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 Dessutom... 256 00:19:06,520 --> 00:19:10,524 ...tror jag att Luca är den himmelske hjälte som jag har letat efter. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Jag förstår inte... 258 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 Skulle jag vara hjälten? 259 00:19:28,917 --> 00:19:30,627 Försvinn, inbrottstjuv! 260 00:19:31,879 --> 00:19:33,172 Men det här är... 261 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ...mitt hus! 262 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Va? 263 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 264 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 De där ögonen... 265 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Herr Luca, det är ju du! 266 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Tack och lov! Du lever! 267 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Det här är ju ännu godare än jag minns det! 268 00:19:57,404 --> 00:20:01,950 Det finns påfyllning om du vill ha. Åh, det här är sannerligen en lycklig dag! 269 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Jag förlorade aldrig hoppet. 270 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Jag visste att du levde. Jag visste det! 271 00:20:11,919 --> 00:20:16,340 Ladja förslavade mig och tvingade mig att bygga hans tempel. Det var hemskt. 272 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Vet du nåt om lady Mada? 273 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Ladja håller henne fången. Det står i pappas dagbok. 274 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 Jag var så nära henne utan att veta det. 275 00:20:24,556 --> 00:20:26,808 Så du träffade henne inte? 276 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 Hur skulle jag kunna göra det? Jag var ju slav. 277 00:20:29,686 --> 00:20:32,731 De såg till att jag blev helt utmattad varje dag. 278 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Vadå? 279 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 Om nån kan rädda henne, herr Luca, så är det du. 280 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Jag? 281 00:20:39,238 --> 00:20:42,616 Du har zenitiskt blod i dina ådror. Dina ögon bevisar det. 282 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Du måste vara Zenitias himmelske hjälte. 283 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Var inte fånig. 284 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Lord Pankraz måste också ha trott det. 285 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Tja, det är vad som stod i hans dagbok. 286 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Du ser! 287 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Din far sa en annan sak också. 288 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 Det zenitiska svärdet kan bara dras ur sitt fodral av den äkta hjälten. 289 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Om han slungar den himmelska klingan genom Nadirias portar 290 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 förseglas de på nytt! 291 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Så var finns det här mäktiga svärdet? 292 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Var inte orolig. 293 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Rodrigo Briscoletti har det. Det skrev han i ett brev. 294 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Det existerar alltså. 295 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Herr Luca, du måste bege dig till Mostroferrato och besöka herr Briscoletti. 296 00:21:22,823 --> 00:21:26,451 Mostroferrato? Det tar ju flera veckor. 297 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Och tänk på alla skogar, grottor, öknar och monster! 298 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Var snäll och ta det här. Det tillhörde din far. 299 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Pappas svärd... 300 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Jag duger inte till att bära det. 301 00:21:40,966 --> 00:21:44,636 Jag är inte min pappa. Jag kommer aldrig att klara det. 302 00:21:45,304 --> 00:21:47,222 Och jag är rädd. 303 00:21:47,306 --> 00:21:50,225 Så rädd att jag inte ens vill tänka på det. 304 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Sancho, kan du berätta om min mamma? 305 00:21:58,358 --> 00:22:01,778 Hon var en vacker, intelligent kvinna. 306 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 Jag minns henne nästan inte alls. 307 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Kom, Luca. Kom till mamma. 308 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Dina händer är så varma. 309 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Din far svor på sitt liv att han skulle rädda sin drottning. 310 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 311 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 ...du måste... 312 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Jag kan klara det! Jag kommer att klara det! 313 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Tjoho! Jackpott! 314 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Woosh! 315 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Vad vill du? 316 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Jag behöver inget slajm som sällskap. 317 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Jag börjar verkligen få snits på det här. 318 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Va? 319 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Du tänker inte lämna mig i fred, va? 320 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Då kanske jag behåller dig. 321 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Följ med, Slem. 322 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Slemily! 323 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Pappa, tror du verkligen att jag är hjälten? 324 00:24:00,981 --> 00:24:05,318 Det här är ett misstag. Hela resan är ett stort misstag. 325 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Försök... 326 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ...försök bara vara lugn. 327 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Ser du? Jag tänker inte skada dig. 328 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 Glöm att vi nånsin kom hit. 329 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 Klara... 330 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ...färdiga... 331 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ...spring för livet! 332 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Det här kan inte vara verklighet! 333 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Va? 334 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 Kurre? 335 00:24:33,346 --> 00:24:36,141 Kurre! Det är du! 336 00:24:39,394 --> 00:24:41,021 Det är inte långt kvar. 337 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 Vad har hänt här? 338 00:24:55,911 --> 00:25:00,165 DEN SOM KAN BESEGRA MONSTERÄLGEN BJØRN FÅR BLI MIN ARVINGE 339 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 - RODRIGO BRISCOLETTI 340 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Så det är den där Bjørn som har förstört här. 341 00:25:06,087 --> 00:25:09,799 Sen ryktet spreds om att herr Briscolettis arvsrätt stod på spel 342 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 har dussintals modiga män kommit för att utmana Bjørn. 343 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Men ingen av dem har kommit tillbaka. 344 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Aj då. 345 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 Han är gigantisk. 346 00:25:23,688 --> 00:25:26,942 Han har gjort den gamla helgedomen till sin lya. 347 00:25:27,692 --> 00:25:29,361 Det här är inte bra. 348 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Vad ska jag göra? 349 00:25:44,918 --> 00:25:48,797 En ny utmanare? Kanske en monsterkuvare? 350 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Det är han som ska besegra Bjørn! 351 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Far! 352 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Åh, Nera. En ny friare har just kommit. 353 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Jag är fortfarande emot att min make utses på det här sättet. 354 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Det är inte rätt tillfälle! 355 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Jag ska be honom att ge sig av. 356 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Nej, stopp. Snälla! 357 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Va? Vad är det för ljud? 358 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 Aj... 359 00:26:19,286 --> 00:26:20,287 Gick det bra? 360 00:26:27,919 --> 00:26:29,546 Är du...? 361 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Du är...Nera? 362 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca... 363 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ...du lever. 364 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Ja! 365 00:26:51,776 --> 00:26:53,570 Är nåt på tok, Nera? 366 00:26:54,279 --> 00:26:55,488 Va? 367 00:26:55,572 --> 00:26:56,740 Du... 368 00:26:56,823 --> 00:26:58,617 Det är inte möjligt! 369 00:26:59,367 --> 00:27:03,121 Luca, vi trodde att du var död. 370 00:27:03,204 --> 00:27:07,917 Nera grät oupphörligt i flera dagar när hon hörde det. 371 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Gjorde hon? 372 00:27:10,545 --> 00:27:14,215 Så, vill du utmana Bjørn? 373 00:27:14,299 --> 00:27:15,258 Nå? 374 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Det har jag aldrig sagt. 375 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Om du kan besegra Bjørn gör jag dig till min arvinge. 376 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Med andra ord får du Neras hand. 377 00:27:26,394 --> 00:27:28,813 Så...vi ska gifta oss? 378 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Ingen dålig belöning, va? 379 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Vänta nu. 380 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Du glömmer en viktig sak. 381 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Jag har inte en chans mot Bjørn. 382 00:27:40,617 --> 00:27:42,077 Det går säkert bra. 383 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Vad menar du? Bara titta på mig. 384 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Färgen på dina ögon säger mig att det går bra. 385 00:27:48,917 --> 00:27:51,628 Tror du också att jag är den zenitiske hjälten? 386 00:27:51,711 --> 00:27:55,548 Vi vet det säkert om du kan dra det zenitiska svärdet ur fodralet. 387 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 Har du verkligen svärdet? 388 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Jag tycker att det låter som om du vill vara hjälten. 389 00:28:03,848 --> 00:28:07,394 Svärdet förvaras här inne. 390 00:28:07,977 --> 00:28:11,648 Dra det ur fodralet och fullborda ditt öde, du Zenitias hjälte! 391 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Det är borta. 392 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Betyder det att svärdet finns i Bjørns lya nu? 393 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Det verkar så. 394 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Ursäkta... 395 00:28:37,799 --> 00:28:40,802 Har du nåt emot att jag tänker över saken ett tag? 396 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca... 397 00:28:50,603 --> 00:28:51,730 Nera. 398 00:28:54,065 --> 00:28:57,026 Jag antar att du inte tänker slåss mot Bjørn. 399 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Jag tror att den striden blir för svår för mig. 400 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Så glad jag blir. 401 00:29:02,240 --> 00:29:06,870 Jag vet inte vad jag skulle göra om du tänkte utmana honom. 402 00:29:06,953 --> 00:29:09,414 Så du vill hellre att jag låter bli? 403 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Jag menar, om jag slog honom så... 404 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 ...skulle vi tvingas...du vet... 405 00:29:17,297 --> 00:29:20,008 Nej, det är inte så jag menar. Precis tvärtom. 406 00:29:20,091 --> 00:29:24,387 Jag skulle bli mycket förtjust om du besegrade det odjuret. Men.... 407 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Förtjust? 408 00:29:27,056 --> 00:29:30,018 Nej! Jo, men allmänt sett. 409 00:29:30,101 --> 00:29:32,520 Inget som handlar om att vi ska gifta oss. 410 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Inte för att jag inte vill... 411 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Förlåt, jag måste verkligen gå! 412 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 Vad betyder...? 413 00:29:46,576 --> 00:29:50,121 Det betyder... Hon menar... Vi kan... 414 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Kan nån... 415 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 Läkande örter, snälla? 416 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 -Är det nån som har några kvar? -Nix, mina är slut. 417 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 -Jag har använt mina. -Jag har lite. 418 00:30:20,819 --> 00:30:24,197 -Vem är det där? -Nån flicka som kom i går. 419 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Du har växt, Kurre. 420 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Här. 421 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Varsågod. 422 00:30:40,797 --> 00:30:42,507 Du är en livräddare. 423 00:30:42,590 --> 00:30:45,552 Jag tyckte att jag kände igen dig där för ett ögonblick. 424 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Va? 425 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Du är väldigt lik killen som gjorde slut på spökena i Uptatens borg. 426 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 Var har du hört talas om det? 427 00:30:54,477 --> 00:30:57,981 Hur har du kunnat glömma en barndomsvän? 428 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Det är inte möjligt... Bianca? 429 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Det där tog tid, Luca Erkel Gotha. 430 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! Det är verkligen du! 431 00:31:09,492 --> 00:31:12,120 -Jag har hört talas om Bianca. -Va? Magikern? 432 00:31:12,203 --> 00:31:14,414 Det sägs att hon kan använda Ka-fräs. 433 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Följ med. 434 00:31:21,129 --> 00:31:23,756 Hallå! Vart är du på väg? 435 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Vadå? 436 00:31:25,592 --> 00:31:28,094 Du tänker väl inte slåss mot Bjørn med mig? 437 00:31:28,177 --> 00:31:30,138 Du kan inte besegra honom ensam. 438 00:31:30,221 --> 00:31:32,265 Låt mig sköta saken. 439 00:31:32,348 --> 00:31:35,768 -Har jag förolämpat dig på nåt sätt? -Naturligtvis inte. 440 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Försök bara inte följa efter mig! 441 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Varför vill han inte att jag följer med? 442 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Vad är ditt problem? 443 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Jag har inget problem. 444 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Det här stället är väldigt farligt. 445 00:31:54,037 --> 00:31:57,540 Jaså? Jag trodde inte att du var så ridderlig. 446 00:31:57,624 --> 00:31:58,875 Lägg av! 447 00:32:00,293 --> 00:32:02,211 -Där borta! -Är det...? 448 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Det zenitiska svärdet! 449 00:32:08,301 --> 00:32:12,096 -Med det blir du oövervinnlig! -Vänta! Det är farligt! 450 00:32:12,180 --> 00:32:15,475 Vadå? För farligt för den så kallade himmelske hjälten? 451 00:32:15,558 --> 00:32:17,268 Inte du också. 452 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 Attackera först, så kan vi vinna. 453 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Vem vågar störa min skönhetssömn? 454 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 -Här kommer han. -Han är enorm! 455 00:32:31,950 --> 00:32:35,870 Har du kommit tillbaka, lille gosse? 456 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Du gillar tydligen att få stryk. 457 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, leta efter svärdet, så sysselsätter jag Bjørn. 458 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Det ska bli! 459 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 Vi klarar det här! 460 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Svisch! 461 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Det är dragigt här. 462 00:33:05,984 --> 00:33:07,819 Bianca! Har du hittat det? 463 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Inte än! Jag letar fortfarande! 464 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Skynda dig! 465 00:33:16,661 --> 00:33:20,456 Vad gör du, Luca? Jag hittar det aldrig om det fortsätter så här! 466 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Stressa mig inte! Jag gör så gott jag kan! 467 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Undvik den här om du kan! 468 00:33:26,796 --> 00:33:28,297 Svisch! 469 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 Du hittade det! 470 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca! Vi sticker härifrån! 471 00:33:41,269 --> 00:33:42,645 Ja tack! 472 00:33:42,729 --> 00:33:45,940 Du träffade mitt vackra ansikte. 473 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Smaka på den här! 474 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca! 475 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Så där, ja! 476 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn! 477 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Jag har det zenitiska svärdet! Ge dig, eller smaka på dess himmelska stål! 478 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Va? Kanske så här? 479 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Tusan! 480 00:34:36,532 --> 00:34:37,658 Svärdet... 481 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 Det sitter fast. 482 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 Va? 483 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Då är du alltså inte hjälten? 484 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Jag tror inte det. 485 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Dagens meny: grillspett! 486 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Aj då! 487 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Bjørn är rasande. 488 00:35:04,185 --> 00:35:06,521 Är det Luca? 489 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Jag ska krossa er alla! 490 00:35:13,319 --> 00:35:15,696 Ni kan inte gömma er för evigt! 491 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 Där är ni ju! 492 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Ka-fräs! 493 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 -Han måste ha en svag punkt. -Men vad? 494 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Ögat... 495 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 ...i pannan. 496 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 Jag vet hur vi kan besegra Bjørn. 497 00:35:43,099 --> 00:35:44,350 Är det sant? 498 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Ta skydd där borta, Kurre. 499 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Jag kommer att behöva din hjälp också, Slemily. 500 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Nu har jag er! 501 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Hoppas att du gillar välgrillat kött. 502 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Jag föredrar faktiskt en fräsch sallad! 503 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Svisch! 504 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Tänker du döda mig? 505 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Det bestämmer du själv, Bjørn. 506 00:36:52,084 --> 00:36:55,796 Du kan antingen dö nu eller svära på att vara lojal mot mig. 507 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Jag vill inte dö. 508 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Vi klarade det! 509 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca! 510 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 -Tack! -Vår räddare! 511 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Ja, vår store zenitiske hjälte. 512 00:37:31,123 --> 00:37:35,127 Vi kan väl tala tyst om det där? 513 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 Folk är redan lite för glada. 514 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Jag känner mig som en riktig bluff. 515 00:37:41,759 --> 00:37:44,053 Se det så här: 516 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 Du besegrade Bjørn trots att du inte är den himmelske hjälten. 517 00:37:48,933 --> 00:37:50,559 Det är ingen dålig bedrift. 518 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca! 519 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Tja, jag hade inte klarat det utan dig. 520 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Du har alltid backat upp mig, ända sen vi var små. 521 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Först vid Uptatens borg och nu här. 522 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Det var snällt sagt. Då är du generös med min andel? 523 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Hur många tusen guldmynt lovade Rodrigo Briscoletti dig? 524 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Belöningen om man besegrar Bjørn... 525 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ...är faktiskt att man får gifta sig med Nera. 526 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Nera? 527 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Det är ju fantastiskt! 528 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Briscoletti. 529 00:38:27,888 --> 00:38:31,434 Varenda man i hela landet kommer att avundas dig. 530 00:38:31,517 --> 00:38:32,435 Tja... 531 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Det var alltså det saken gällde. 532 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Sudda bort ditt självbelåtna leende. 533 00:38:46,699 --> 00:38:49,410 Kom ihåg att du ändå måste fria ordentligt. 534 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 De flesta flickor vill att deras framtida make ska fria. 535 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Det är oändligt mycket bättre än att gå via föräldrarna. 536 00:38:56,417 --> 00:38:58,878 Jag är ingen idiot. 537 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Men varför är du här igen? 538 00:39:01,547 --> 00:39:04,800 Tror du att du klarar det här själv? Inte en chans. 539 00:39:04,884 --> 00:39:09,305 Vi har gått igenom mycket. Det är inte mer än rätt att jag hjälper dig. 540 00:39:09,388 --> 00:39:12,933 -Medmänsklighet är min styrka. -Ja, men jag behöver inte den. 541 00:39:13,017 --> 00:39:15,353 Det är i alla fall dags att du går. 542 00:39:15,436 --> 00:39:17,063 Sätt fart nu! 543 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 -Sluta beskydda mig. -Luca! 544 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Åh! Hej! 545 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Jag hörde att du klarade uppdraget. Far är överlycklig. 546 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Ja, men utgången var oviss. 547 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Så... 548 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Jo... 549 00:39:36,290 --> 00:39:40,211 Hur ska jag säga? Nu ska vi se... 550 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Förlåt att jag stör. 551 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 552 00:39:47,885 --> 00:39:50,471 Vad är det med dig? Du är ju ett nervöst vrak! 553 00:39:50,554 --> 00:39:52,973 Jag får bara inte fram orden! 554 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Åh! Odugling! 555 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Det gör ont! Sluta dra! 556 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Den här tråkmånsen vill fråga dig en sak, Nera. 557 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Håll tyst. 558 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Jo... 559 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Alltså... Vill du... 560 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Vill du gifta dig med mig? 561 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Ja, självklart! 562 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Är det sant? 563 00:40:20,292 --> 00:40:22,711 Åh, jag är så glad att du frågade. 564 00:40:22,795 --> 00:40:27,800 Jag var rädd att du inte skulle fria, även om du besegrade monstret. 565 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Kommer Bianca att ge oss sin välsignelse? 566 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Det är jag säker på. 567 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Hon hjälpte mig att besegra Bjørn. 568 00:40:39,311 --> 00:40:42,731 Hon har tjatat om att få en del av belöningen sen dess. 569 00:40:42,815 --> 00:40:46,235 Hon har inte förändrats ett dugg sen vi var små. 570 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Hon säger alltid det första som dyker upp i huvudet. 571 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Se så, ät upp nu. Du är en del av familjen nu. 572 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 Familjen? 573 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Av alla människor... 574 00:41:15,598 --> 00:41:17,725 ...ska jag gifta mig... 575 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 Skål för Bianca! 576 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 -Skål! -Hur många har jag druckit nu? 577 00:41:22,313 --> 00:41:24,523 Det låter som en rejäl fest. 578 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Åh, lord Luca. 579 00:41:33,115 --> 00:41:37,828 Hallå, allihop! Bjørns besegrare är här! Den himmelske hjälten i egen hög person! 580 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 Åh, nej, jag menar... 581 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Luca, monsterkuvaren! 582 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Här, stjälp i dig det här. 583 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Nej tack. 584 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Men vi firar ju din förlovning. 585 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Jag har haft en jobbig dag, bara. 586 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Va? 587 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Vi ses i morgon, allihop. 588 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Hörru! Luca! 589 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Menar du att du inte tänker dricka med mig? 590 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 God natt på er! 591 00:42:11,153 --> 00:42:13,239 Och Bianca, drick inte så mycket. 592 00:42:13,322 --> 00:42:15,241 Vänta! 593 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Dumma korkskalle. 594 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Botten upp! 595 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 När började hon dricka som en svamp? 596 00:42:32,341 --> 00:42:34,093 Kan jag hjälpa dig med nåt? 597 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Hallå där! Vad gör du? 598 00:42:38,639 --> 00:42:42,851 De där ögonen. Kom närmare så att jag kan se. 599 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Va? 600 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Ja. 601 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Du är ängslig för att gifta dig. 602 00:42:49,233 --> 00:42:50,484 Va? 603 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 Jag ska visserligen gifta mig snart, 604 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 men jag är inte alls ängslig. 605 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Hon är en underbar kvinna. 606 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Jag kunde inte vara lyckligare än jag är nu. 607 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Jaså, det var konstigt. 608 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Dina ögon säger nåt helt annat. 609 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 De säger att du döljer dina verkliga känslor. 610 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Har du förtrollat dig själv? 611 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Var inte löjlig. 612 00:43:20,139 --> 00:43:22,641 Jag är mycket trött, så om det var allt... 613 00:43:22,725 --> 00:43:23,726 Adjö. 614 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Vill du inte ta itu med dina verkliga känslor? 615 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Jag klarar mig. Jag följer alltid mitt hjärta. 616 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 Hörru! Träng dig inte in så där! 617 00:43:38,032 --> 00:43:41,201 Om du är så säker på dig själv, 618 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 drick då det här. 619 00:43:44,163 --> 00:43:46,540 Det är en specialdryck. 620 00:43:46,624 --> 00:43:49,460 Om du dricker den avslöjas dina verkliga känslor. 621 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 Om du vill förstå dina innersta känslor 622 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 bör du klunka i dig drycken. 623 00:43:59,219 --> 00:44:03,891 Kanske det, men jag tänker aldrig dricka den där dyngan. Adjö. 624 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Vänta lite. 625 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Om du inte tänker dricka den så lever du i förnekelse. 626 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Nåja. Jag behåller den, men jag tänker inte dricka den. 627 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 -Du kommer att göra det. -Nej. 628 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 Jodå, du kommer att dricka den. 629 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 Vilken dåre. 630 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Den har säkert ändå ingen verkan. 631 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Välj Nera. 632 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 SJÄLVSUGGESTION 633 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Välj Nera. 634 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Välj Nera. 635 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUCAS UNDERMEDVETNA 636 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Va? 637 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Nej, nej, nej. Aldrig. 638 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Det är inget. 639 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Den gamla häxan drev bara med mig. 640 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Åh, vad har jag gjort? 641 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Vad var det nån sa för väldigt länge sen? 642 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Din sanna kärlek är den som du kan berätta allt för." 643 00:46:01,467 --> 00:46:03,927 Har jag rätt? 644 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Jag har rätt, eller hur? 645 00:46:09,933 --> 00:46:11,310 Detta är inte alls bra. 646 00:46:12,352 --> 00:46:13,312 Vad nu? 647 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Vad gör hon här? 648 00:46:21,862 --> 00:46:24,656 Jag tror att jag äntligen vet vad jag känner. 649 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Vadå? 650 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Vill du bryta förlovningen? 651 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Ja. 652 00:46:32,164 --> 00:46:35,250 Tycker du inte att det är lite sent? 653 00:46:35,334 --> 00:46:37,211 Ingen är mer förvånad än jag... 654 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Sänk rösten. Nera hör oss annars. 655 00:46:42,049 --> 00:46:46,595 Jag beklagar att jag sviker Nera på det här viset. 656 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 Jag vet nog vad du menar. 657 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Du bryr dig varken om Nera eller familjen Briscoletti. 658 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 Det är att gå för långt. 659 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Mina känslor för Nera var verkliga. 660 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Varför gör du så här då? 661 00:47:01,652 --> 00:47:05,239 Jag förstod att mitt hjärta tillhör en annan person. 662 00:47:05,322 --> 00:47:07,407 Jag kunde inte ljuga för mig själv. 663 00:47:09,535 --> 00:47:11,829 Du är ohyfsad och otacksam. 664 00:47:11,912 --> 00:47:15,374 Blotta åsynen av dig gör mig sjuk. Försvinn från den här staden! 665 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Jag vill lämna tillbaka det här. 666 00:47:20,546 --> 00:47:22,548 Jag är inte hjälten, trots allt. 667 00:47:30,722 --> 00:47:32,182 Vänta lite. 668 00:47:33,267 --> 00:47:34,309 Vad är det? 669 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Du tänker leta efter hjälten, eller hur? 670 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Ja. 671 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Då får du ta med dig svärdet. 672 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Får jag? 673 00:47:44,486 --> 00:47:47,990 Hitta hjälten och bege dig till staden vid foten av berget Azimuth. 674 00:47:48,615 --> 00:47:50,200 Jag förstår inte. 675 00:47:50,909 --> 00:47:54,746 Det sägs att Zenitdraken bor där, förklädd till människa. 676 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Du måste be den om hjälp. 677 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Varför just jag? 678 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Ser du det där berget? 679 00:48:01,086 --> 00:48:04,298 Mörka krafter är verksamma där. 680 00:48:04,381 --> 00:48:07,175 Det gör mig mycket bekymrad. 681 00:48:09,177 --> 00:48:13,432 Just, ja. Om nån frågar så är jag fruktansvärt arg på dig. 682 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Uppfattat? 683 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Du har mitt ord. 684 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Stick härifrån nu, din usling. 685 00:48:19,771 --> 00:48:21,690 Du får aldrig träffa Nera igen. 686 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Åh, Nera, min stackars lilla flicka. 687 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Nera... 688 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Förlåt. 689 00:48:33,368 --> 00:48:37,122 Va? Har du förlorat förståndet? Hur kunde du vara så dum? 690 00:48:37,205 --> 00:48:39,917 Bara en idiot skulle dumpa en flicka som Nera. 691 00:48:40,000 --> 00:48:45,380 Tja, den officiella versionen är att Rodrigo och jag kom ihop oss rejält. 692 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Titta, där är han. 693 00:48:47,591 --> 00:48:49,760 Stackars pojke. 694 00:48:49,843 --> 00:48:52,137 Menar du att ni inte kom ihop er? 695 00:48:52,220 --> 00:48:55,182 Du hittade säkert på allt för att du är så generad. 696 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Men om det du säger är sant 697 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 så ber jag att få gratulera. Du är officiellt den nye bydåren! 698 00:49:04,566 --> 00:49:06,818 Jag insåg att det finns nån som betyder mer. 699 00:49:06,902 --> 00:49:08,820 Vad ska det betyda? 700 00:49:09,363 --> 00:49:13,408 Säg inte att du har fallit för nån flicka som har bjudit dig på en munk på stan. 701 00:49:13,492 --> 00:49:15,035 Du har alltid varit... 702 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Vi har alltid funnits där för varandra när vi har haft problem. 703 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Hörru, vart är du på väg? 704 00:49:22,793 --> 00:49:24,461 Alltid lika dominerande. 705 00:49:25,545 --> 00:49:27,631 Och hon vet aldrig när hon ska hålla tyst. 706 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 Men hon har världens finaste leende. 707 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Vänta lite nu. Du har definitivt förlorat förståndet. 708 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Du kommer att ångra det här! 709 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 -Säg inte... -Bianca Whitaker. 710 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Ja! 711 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Jag, Luca Erkel Gotha... 712 00:49:57,661 --> 00:50:01,915 ...skulle känna mig mycket hedrad om vi kunde vara tillsammans för evigt. 713 00:50:06,920 --> 00:50:08,505 Du sa det. 714 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Du... 715 00:50:12,259 --> 00:50:14,011 ...sa det verkligen. 716 00:50:15,679 --> 00:50:17,764 Du vet att du inte kan ta tillbaka det! 717 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 För jag... 718 00:50:21,226 --> 00:50:23,270 ...känner på samma sätt. 719 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Åh, där är ju... 720 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Hallå! 721 00:50:55,343 --> 00:50:59,139 Jag märker att du har tagit ditt förnuft till fånga. 722 00:50:59,222 --> 00:51:01,600 Du har mycket att stå till svars för. 723 00:51:03,560 --> 00:51:05,771 Jag kunde ha äktat en snäll, älskvärd kvinna 724 00:51:05,854 --> 00:51:07,981 och ärvt Briscolettis förmögenhet, 725 00:51:08,065 --> 00:51:10,233 men allt det har gått om intet. 726 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Såna saker betyder inte mycket om man måste ljuga för sig själv för att få dem. 727 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Du blir aldrig lycklig på det sättet. 728 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Men du genomskådade mig bara genom att se mig i ögonen. 729 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 Inte ens jag visste vad jag kände. 730 00:51:25,082 --> 00:51:28,752 Underskatta aldrig en kvinnas intuition, gosse. 731 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Jag ber verkligen om ursäkt. 732 00:51:31,505 --> 00:51:35,092 Tack för dina kloka ord och specialdrycken. 733 00:51:36,218 --> 00:51:37,344 Då går jag. 734 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Jag kanske inte skulle ha gått så långt. 735 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Men jag kunde inte undgå att lägga märke till... 736 00:51:59,741 --> 00:52:01,910 ...dina verkliga känslor. 737 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Tack, Stormästare Nimzo. 738 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 Nu ska vi se... 739 00:52:25,600 --> 00:52:28,520 Jag behöver tydligen ännu mer kraft. 740 00:52:28,603 --> 00:52:30,814 Och den ska jag skaffa mig... 741 00:52:31,398 --> 00:52:34,359 ...oavsett vad som kan hända med min dödliga kropp. 742 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Och när tiden är inne kommer du att vara till stor hjälp, Mada. 743 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Det är jag, din pappa! 744 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Unge Alus har samma färg på ögonen som du, Ers Majestät. 745 00:53:45,013 --> 00:53:48,099 Ja, men hans är mycket klarare. 746 00:53:49,309 --> 00:53:51,061 De är förtrollande. 747 00:53:56,775 --> 00:53:59,569 Så där har det gjort ofta på sista tiden. 748 00:53:59,653 --> 00:54:03,907 Det kanske vill att jag ska skynda mig att hitta den zenitiske hjälten. 749 00:54:03,990 --> 00:54:06,910 Jag har nog redan skjutit upp sökandet för länge. 750 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Ska du ge dig av så snart? 751 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Ja. 752 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 För Alus skull. 753 00:54:13,792 --> 00:54:16,753 Jag kan inte låta mörkret ta över världen. 754 00:54:17,963 --> 00:54:19,172 Jag vet. 755 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Vad nu? 756 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Se på dig, herr Luca. 757 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Du är vuxen nu. 758 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Tja... 759 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 Inkräktare! 760 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Den här vägen. 761 00:54:51,121 --> 00:54:53,248 De är där nere! 762 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca! 763 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Åk mot Rundström. 764 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Och skydda Alus väl! 765 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Självklart, lady Bianca! 766 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Jag ska bara hugga av ett av dina ben, 767 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 precis som biskop Ladja gav order om. 768 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 Luca! 769 00:55:29,909 --> 00:55:31,077 Bianca! 770 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Håll dig borta från honom! 771 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Lägg dig inte i, din stackare! 772 00:55:35,999 --> 00:55:37,542 Ka-sov! 773 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 774 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 Det är ute med dig! 775 00:55:53,308 --> 00:55:55,393 -Hoppsan. -Vad har du gjort? 776 00:55:56,811 --> 00:55:58,688 Jag klantade mig. 777 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 Jag finner inte ord. 778 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Det här är inte direkt idealiskt. 779 00:56:21,920 --> 00:56:23,088 Åh! 780 00:56:23,838 --> 00:56:25,965 Den här flickan. 781 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Har man sett, va? 782 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 783 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Jag började tro att du aldrig skulle dyka upp. 784 00:56:49,030 --> 00:56:49,989 Ladja... 785 00:56:50,657 --> 00:56:56,621 Jag kom för att erbjuda dig möjligheten att träffa Mada. 786 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 Men i stället fick jag en trevlig överraskning. 787 00:57:03,628 --> 00:57:05,839 Vad ska du med henne till, Ladja? 788 00:57:05,922 --> 00:57:10,427 Jag vill att hon ska öppna Nadirias portar 789 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 eftersom Mada inte visar några tecken på att vakna. 790 00:57:15,682 --> 00:57:18,268 Men det är bara zenitier som kan öppna portarna. 791 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Kära nån. Han känner inte till det, eller hur? 792 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Men i alla fall, var snäll och ta emot mitt hjärtligaste tack... 793 00:57:35,785 --> 00:57:39,581 ...för att du gav mig en så storartad gåva. 794 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Kämpa inte emot! 795 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Jag vet. 796 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Jag har den perfekta presenten till dig. 797 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Ka...svisch! 798 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Bedårande. 799 00:58:28,505 --> 00:58:30,673 Ett sånt utsökt uttryck. 800 00:58:31,257 --> 00:58:33,301 Du kan se på härifrån. 801 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Se på när världen störtas in i mörkret. 802 00:59:08,086 --> 00:59:10,171 Vilken otrolig tur jag hade. 803 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Tänk att det fanns en till av zenitisk härstamning. 804 00:59:15,843 --> 00:59:20,807 Och hon var gift med ingen mindre än Madas son. 805 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Jag? 806 00:59:25,436 --> 00:59:26,646 Det är ju löjligt. 807 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Jag har fel ögonfärg för att vara zenitier! 808 00:59:32,068 --> 00:59:33,528 Är du säker på det? 809 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Titta närmare på ditt ansikte. 810 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Jag har goda skäl att tro att du är adopterad. 811 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 För att behålla hemligheten 812 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 ändrade dina föräldrar färgen på dina ögon genom en förtrollning. 813 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 -Följ med mig nu. -Släpp mig! 814 01:00:04,934 --> 01:00:07,353 -Det är... -Mada. 815 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Hon har inte varit så samarbetsvillig, som du ser på barriären. 816 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Jag... 817 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 Enligt legenden kan zenitierna 818 01:00:17,947 --> 01:00:21,117 kommunicera via tankeläsning. 819 01:00:22,827 --> 01:00:26,873 Få henne att lära dig besvärjelsen som öppnar portarna. 820 01:00:27,582 --> 01:00:30,501 Sen kan du göra för mig vad hon vägrar göra. 821 01:00:31,794 --> 01:00:33,087 Det är... 822 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ...porten till Nadiria. 823 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Om du uppfyller min önskan så har du mitt ord på... 824 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ...att jag ska släppa dig. 825 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 826 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Vem är det som talar till mig? 827 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Jag heter Bianca. Jag är Lucas hustru. 828 01:01:01,240 --> 01:01:04,160 Åh, så min son har gift sig. 829 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, du får inte lyssna på Ladja, oavsett vad han säger. 830 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Han blir allt starkare... 831 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 ...men portarna kommer inte att öppnas... 832 01:01:17,882 --> 01:01:20,593 ...om inte en zenitier uttalar besvärjelsen. 833 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Snälla, rädda dig själv. 834 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Och förlåt mig för att jag inte är till nån större hjälp. 835 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada! 836 01:01:38,319 --> 01:01:43,241 Se så. Visa mig zenitiernas kraft nu. 837 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Ka-sprak! 838 01:01:49,539 --> 01:01:53,501 Uppför dig nu, fru Gotha. 839 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Det vore klokt att lyda mig. 840 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Aldrig! 841 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Det var ju tråkigt. 842 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Ka-fräs! 843 01:02:02,218 --> 01:02:04,220 -Du underskattar mig. -Ka-sprak! 844 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 Ka-sprak! 845 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Sluta med det där. 846 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Du är bara en insekt för mig. 847 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Ge upp! 848 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja! 849 01:02:18,526 --> 01:02:19,652 Låt mig... 850 01:02:20,319 --> 01:02:21,946 ...hjälpa dig upp. 851 01:02:36,335 --> 01:02:39,338 Ett av mina sämsta verk hittills. 852 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Försiktigt. 853 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Långsammare. 854 01:03:40,983 --> 01:03:42,735 Äntligen hittade vi... 855 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Fort, dra upp mig! 856 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Skynda dig! 857 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Zoom! 858 01:04:32,827 --> 01:04:35,580 Vi klarade det! Äntligen! 859 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Jag vet inte vem du är, men tack så mycket. 860 01:04:40,877 --> 01:04:43,170 Hur kan du säga så? Jag är... 861 01:04:53,055 --> 01:04:55,182 Den där skickligheten med svärdet... 862 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Du kan väl inte vara... 863 01:04:57,560 --> 01:05:01,522 Jag trodde att du skulle känna igen din egen son lite fortare. 864 01:05:01,606 --> 01:05:02,607 Det är jag, Alus. 865 01:05:03,190 --> 01:05:06,444 Men när blev du så... 866 01:05:07,320 --> 01:05:08,821 -Bakom dig! -Va? 867 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, använd det här! 868 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Tack, pappa! 869 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Vänta, det svärdet är... 870 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, vänta! 871 01:05:23,461 --> 01:05:24,754 Det är det zenitiska... 872 01:06:09,173 --> 01:06:11,926 Wow! Det var otroligt! 873 01:06:12,426 --> 01:06:15,680 Pappa, var fick du svärdet ifrån? Det är fantastiskt! 874 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Det zenitiska svärdet... 875 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Han var... 876 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Han var precis här. 877 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 Den himmelske hjälten. 878 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Det var du hela tiden. 879 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Lord Luca! 880 01:06:33,948 --> 01:06:35,199 Sancho! 881 01:06:36,242 --> 01:06:37,952 Herr Alus! 882 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Jag är så glad att ni är oskadda. 883 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Det här är verkligen den lyckligaste dagen i mitt liv. 884 01:06:55,094 --> 01:06:59,640 Du behöver inte gråta, Sancho. Vänta, har du alltid sett så gammal ut? 885 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Det är ju åtta år sen du förvandlades till sten. 886 01:07:04,478 --> 01:07:05,813 Åtta år? 887 01:07:06,522 --> 01:07:08,399 Är det verkligen så länge? 888 01:07:33,424 --> 01:07:35,593 De har blivit många fler. 889 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Får jag se. 890 01:07:39,013 --> 01:07:41,432 Oj! Det går inte ens att räkna dem! 891 01:07:42,099 --> 01:07:47,063 Så farmor och mamma är nånstans på de där öarna? 892 01:07:47,146 --> 01:07:51,859 Ja, men det blir sannerligen inte lätt att ta sig upp dit. 893 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Förhoppningsvis hittar vi Zenitdraken. 894 01:08:00,701 --> 01:08:02,495 Ja, jag kommer. 895 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Ärligt talat... 896 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 Jo... 897 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 Det är ju... Just det. Jag kommer ihåg dig! 898 01:08:14,632 --> 01:08:16,383 Den illaluktande grabben! 899 01:08:17,593 --> 01:08:20,638 Jag har alltid sagt att det lönar sig att hjälpa folk, 900 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 men jag kunde aldrig drömma om att du skulle ta hit den zenitiske hjälten. 901 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr Ake, Ladja håller min mor och hustru fångna. 902 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Så du och jag är ute efter samma sak. 903 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Ja, även jag vill få slut på denna den mörkaste av tider. 904 01:08:38,364 --> 01:08:42,660 Jag har hört att Zenitdraken bor här i staden förklädd till människa. 905 01:08:42,743 --> 01:08:44,245 Vet du nåt om det? 906 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Är det en kuggfråga? 907 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Va? 908 01:08:54,964 --> 01:08:56,048 Ja? 909 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Är det sant? 910 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Kära nån. 911 01:09:04,223 --> 01:09:08,144 Jag hade aldrig kunnat gissa att dr Ake var Zenitdraken. 912 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Hade du? 913 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Jag vill ju hjälpa er, men... 914 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Snälla! 915 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Men jag kan inte. 916 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Va? 917 01:09:18,612 --> 01:09:22,158 Jag har förlorat draksfären. 918 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 Jag kan inte förvandla mig utan den. 919 01:09:24,243 --> 01:09:26,871 Va? Skämtar du? 920 01:09:26,954 --> 01:09:30,207 Hur kunde du tappa bort en så viktig sak? 921 01:09:30,291 --> 01:09:31,709 Var tappade du bort den? 922 01:09:31,792 --> 01:09:35,671 Det glömmer jag aldrig. Det var här, vid Uptatens borg. 923 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Där? Det är precis intill Rundström. 924 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Vänta, menar du... 925 01:09:42,261 --> 01:09:43,179 ...den här? 926 01:09:43,262 --> 01:09:46,682 Det här är en del av draksfären. 927 01:09:46,765 --> 01:09:49,852 Jag hittade den vid Uptatens borg när jag var liten, 928 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 men Ladja förstörde den. 929 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Men vänta nu. 930 01:09:54,815 --> 01:09:56,233 Det är en förfalskning. 931 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Är det? 932 01:09:57,610 --> 01:09:59,570 Vad innebär det för vår del? 933 01:10:04,366 --> 01:10:06,243 Vi har inga alternativ kvar. 934 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Okej. 935 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 Dags att fråga älvorna. 936 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Älvorna? 937 01:10:12,583 --> 01:10:15,920 De lever i en grotta långt inne i bergen nära Battenberg. 938 01:10:16,003 --> 01:10:18,339 De sägs kunna uppfylla alla önskningar. 939 01:10:18,422 --> 01:10:20,591 Men det blir inte lätt att nå dem. 940 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 De skyddas nämligen av robotar. 941 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Robotar? Är inte det lite ologiskt? 942 01:10:27,348 --> 01:10:30,768 Fråga inte mig, kompis. Det bara är så den här gången. 943 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 Den här gången? 944 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 Och för att göra saken ännu värre... 945 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 ...så erkänner älvorna bara den som klarar en rad prövningar... 946 01:10:41,070 --> 01:10:42,738 ...med sin egen styrka. 947 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Slemily. 948 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 Du följde efter mig. 949 01:11:12,643 --> 01:11:14,311 Här kommer de. 950 01:11:35,416 --> 01:11:37,668 Hur ska vi kunna komma dit? 951 01:11:38,168 --> 01:11:39,795 Det måste finnas ett sätt. 952 01:11:39,878 --> 01:11:41,297 Tänk! 953 01:11:43,048 --> 01:11:44,383 Slemily... 954 01:11:44,466 --> 01:11:46,427 Jag skulle kunna kyssa dig. 955 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Om nån klarar det här så är det vi! 956 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Aj. 957 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Va? Vad är det här? 958 01:12:46,987 --> 01:12:48,280 Är du en älva? 959 01:12:48,364 --> 01:12:49,782 Du behöver inte stå upp. 960 01:12:49,865 --> 01:12:53,827 Ursäkta att jag lät dig gå igenom såna prövningar. 961 01:12:53,911 --> 01:12:56,747 Jag ska inte straffa dig för att du tog med dig slajmet. 962 01:12:58,916 --> 01:13:03,587 Att du överhuvudtaget tog dig hit bevisar att du har ett rättfärdigt hjärta. 963 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 Låt mig uppfylla din önskan. 964 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Snälla, försegla Nadirias portar för evigt och rädda min mor och min hustru. 965 01:13:13,180 --> 01:13:14,556 Det kan jag inte. 966 01:13:15,182 --> 01:13:19,520 Jag ska hjälpa dig i dina ansträngningar, 967 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 men jag kan inte göra direkta ingripanden. 968 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Vad ska jag då... 969 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Du letar efter den här sfären, eller hur? 970 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 Draksfären! Varför har du den? 971 01:13:30,197 --> 01:13:31,573 Det är en förfalskning. 972 01:13:32,741 --> 01:13:35,661 Låt mig sända dig tillbaka i tiden. 973 01:13:35,744 --> 01:13:38,414 Gå och sök upp ditt yngre jag. 974 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Jag tror att du vet när och var. 975 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Vilken fin sfär du har. Får jag titta på den? 976 01:13:47,923 --> 01:13:51,176 Vänta, det var... 977 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Just precis. 978 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 Du vet vad som måste göras. 979 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Du måste återvända till det förflutna. 980 01:13:59,852 --> 01:14:02,229 Så det var det som hände. 981 01:14:04,940 --> 01:14:07,693 Kurre? Var är du? 982 01:14:07,776 --> 01:14:08,902 -Hej där. -Oj! 983 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Förlåt, det var inte meningen att skrämma dig. 984 01:14:12,030 --> 01:14:14,241 Jag har gått lite vilse. 985 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 Okej. 986 01:14:17,953 --> 01:14:21,623 Vilken fin sfär du har. Får jag titta på den? 987 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Va? Hur visste du det? 988 01:14:27,004 --> 01:14:29,339 Jag känner lukten av den från din väska. 989 01:14:29,423 --> 01:14:30,591 Jaså? 990 01:14:31,258 --> 01:14:34,803 Förlåt, men den är för viktig. Jag kan inte visa den för dig. 991 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Lillebäck ligger däråt. Hej då. 992 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Du, vänta! 993 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Jag försöker inte stjäla den, jag lovar. 994 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Vet du vad? 995 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Jag ska presentera dig för min vän om du visar mig din sfär. 996 01:14:49,151 --> 01:14:54,072 Inser du att det där får dig att verka ännu mer misstänkt? 997 01:14:54,615 --> 01:14:56,825 Säger du det? 998 01:14:56,909 --> 01:15:00,287 Du kanske ändrar ton när du har träffat min vän. 999 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Slajmet Slemily! 1000 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Är det bara ett slajm? 1001 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 Min vän är faktiskt en sabeltandunge. 1002 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Han heter Kurre. 1003 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 En sabeltandunge vid din ålder? Det var imponerande! 1004 01:15:21,350 --> 01:15:24,937 Egentligen inte. Jag hjälpte honom och så blev vi vänner. 1005 01:15:25,521 --> 01:15:27,981 Åh, och förresten, 1006 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 tänk efter riktigt noga innan du gifter dig. 1007 01:15:31,902 --> 01:15:36,031 Din sanna kärlek är den som du kan berätta allt för. 1008 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 Okej, jag förstår. 1009 01:15:37,658 --> 01:15:39,409 Oj, du är en god lyssnare. 1010 01:15:39,993 --> 01:15:44,665 Du verkar inte vara en ond människa, så jag ska visa dig sfären. 1011 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Har man sett! 1012 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 -Hoppsan. -Hörru! 1013 01:15:49,545 --> 01:15:50,963 Var försiktig! 1014 01:15:51,046 --> 01:15:52,381 Jag är ledsen för det. 1015 01:15:53,215 --> 01:15:54,132 Tack. 1016 01:15:54,216 --> 01:15:57,719 Du kan skatta dig lycklig som har en så fin sfär. 1017 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, vi ska snart ge oss av. 1018 01:16:01,181 --> 01:16:02,432 Kommer! 1019 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Jag borde gå nu. 1020 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Vad är det? 1021 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Är det din pappa? 1022 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 Ja, han är väldigt stark. 1023 01:16:11,817 --> 01:16:13,819 Du måste verkligen älska honom. 1024 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Jag måste gå nu. 1025 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Okej. Tack för att du visade mig din skatt. 1026 01:16:18,865 --> 01:16:20,158 Inga problem. 1027 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Kurre! 1028 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 -Du. -Vadå? 1029 01:16:24,371 --> 01:16:26,915 Vad skulle du göra om livet blev besvärligt? 1030 01:16:27,541 --> 01:16:30,836 Jag må vara liten, men jag är fortfarande Pankraz son. 1031 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Ingenting skrämmer mig. 1032 01:16:35,507 --> 01:16:38,218 Precis. Du har helt rätt! 1033 01:16:38,302 --> 01:16:39,511 Hej då! 1034 01:16:42,264 --> 01:16:43,974 Klok för sin ålder. 1035 01:17:03,952 --> 01:17:05,621 Håll i er ordentligt. 1036 01:17:21,303 --> 01:17:22,679 Häftigt. 1037 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Där är hon! 1038 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1039 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 Luca! 1040 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Mamma! 1041 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Du är... 1042 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Är det Alus? 1043 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 Ja! 1044 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Du har blivit så stor. 1045 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Förlåt att jag inte fanns där för dig. 1046 01:17:52,834 --> 01:17:54,086 Mamma! 1047 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Vi har missat de finaste åren i hans liv. 1048 01:17:59,299 --> 01:18:02,010 Vi har gott om tid på oss för att ta igen det. 1049 01:18:02,094 --> 01:18:04,680 Bianca, vad har hänt med dina ögon? 1050 01:18:04,763 --> 01:18:07,683 Det visar sig att jag också är av zenitiskt blod. 1051 01:18:08,183 --> 01:18:11,436 Är du? Det förklarar ju en hel del! 1052 01:18:14,022 --> 01:18:16,274 Din mor är där uppe. 1053 01:18:31,957 --> 01:18:33,208 Luca... 1054 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, det här är din mor. 1055 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Va? 1056 01:18:38,380 --> 01:18:39,756 Mamma? 1057 01:18:41,675 --> 01:18:44,886 Luca, du borde inte ha kommit. 1058 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Jag ville rädda dig, mamma. 1059 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Din vänlighet räcker mer än väl. 1060 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Du måste glömma Ladja och portarna. 1061 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Vänd om och ge dig av! 1062 01:18:56,732 --> 01:18:57,858 Men... 1063 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Den här gången har Nimzo samlat på sig ännu mer styrka än tidigare. 1064 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Han kan utplåna världen om han vill. 1065 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Försök inte strida mot honom. 1066 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Den här gången? 1067 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Ja, han är inte som han var förr. 1068 01:19:14,124 --> 01:19:17,085 Vi har inte en chans mot honom. 1069 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Portarna öppnas bara om jag uttalar besvärjelsen. 1070 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Jag är den enda som kan rädda världen. 1071 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Mamma! 1072 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Zenitdraken! 1073 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Jag är inte längre den gamla Ladja. 1074 01:19:38,690 --> 01:19:40,484 Vilken styrka. 1075 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Tänk inte på mig. Sätt fart, bara! 1076 01:19:47,991 --> 01:19:49,659 Tack så mycket, dr Ake! 1077 01:19:55,749 --> 01:19:56,875 Ladja! 1078 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Mamma! 1079 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Mamma... 1080 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca... 1081 01:20:08,720 --> 01:20:12,641 Jag ville bara träffa dig en gång till. 1082 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Det är det enda som har hållit mig vid liv. 1083 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 Åtminstone... 1084 01:20:26,196 --> 01:20:29,032 ...kommer besvärjelsen som öppnar portarna... 1085 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ...försvinna för evigt. 1086 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Mamma... 1087 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja! 1088 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Det här ska du få betala för! 1089 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Underhuggare! Förgör dem! 1090 01:20:55,100 --> 01:20:56,101 Piff! 1091 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Svisch! 1092 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Ka-knäck! 1093 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Ka-bank! 1094 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Sprak! 1095 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Ka-fräs! 1096 01:21:50,780 --> 01:21:52,699 De är för många. 1097 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Det här har pågått länge nog. 1098 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Vad nu? 1099 01:22:24,230 --> 01:22:26,608 Jag är här för att återbetala min skuld! 1100 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Jag också! 1101 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Vilken tajming! 1102 01:22:34,282 --> 01:22:36,618 Till attack! 1103 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca, din mor! 1104 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Lämna kanonmaten åt mig! 1105 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Tack, Harry. 1106 01:23:10,068 --> 01:23:11,611 Vi tar hand om plågoriset. 1107 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Nu har vi dig, Luca! 1108 01:23:19,577 --> 01:23:21,287 Stopp, Ladja! 1109 01:23:21,788 --> 01:23:24,082 Är du alldeles ensam? 1110 01:23:24,624 --> 01:23:27,669 Kom du ända hit bara för att dö? 1111 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Svisch! 1112 01:23:58,450 --> 01:24:00,368 Du är inte den zenitiske hjälten. 1113 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Vad hoppas du kunna åstadkomma? 1114 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Ka-svisch! 1115 01:24:32,901 --> 01:24:35,862 Det här var ju synd. 1116 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Du var så otroligt nära. 1117 01:25:03,890 --> 01:25:05,141 Alus! 1118 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Det här är... 1119 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ...långt ifrån över. 1120 01:25:38,800 --> 01:25:43,054 Mamma offrade sig för att försegla portarna i all evighet. 1121 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Det är slut med din plan... 1122 01:25:46,224 --> 01:25:47,892 ...och med dig också! 1123 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Jag är rädd att du har underskattat mig! 1124 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 Besvärjelsen är borta för evigt! Du har inga alternativ kvar! 1125 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Tiden är nära. 1126 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Jag fick min kraft från 1127 01:26:06,161 --> 01:26:10,623 Nadirias ljus som sipprar ner genom portarna. 1128 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Stormästare Nimzo. 1129 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Det är äntligen dags att befria dig! 1130 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Hennes kraft flödar genom mig! 1131 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Och vilken magnifik kraft det är! 1132 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo! 1133 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Och nu... 1134 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ...kommer min största önskan... 1135 01:26:59,255 --> 01:27:01,674 ...att bli förverkligad. 1136 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Jag ska försegla dem. 1137 01:27:16,773 --> 01:27:19,067 Om jag kastar in det här kommer portarna att... 1138 01:27:19,150 --> 01:27:19,984 Men... 1139 01:27:20,068 --> 01:27:22,320 ...hur ska du komma upp dit? 1140 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Hoppa ombord! 1141 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Det här fartyget ska just kasta loss! 1142 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Pappa! 1143 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus! Du gjorde det! 1144 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Nu är världen rä... 1145 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Vad är det som händer? 1146 01:28:22,005 --> 01:28:23,256 Vad är det som pågår? 1147 01:28:23,715 --> 01:28:25,216 Vad hände? 1148 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1149 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Hallå, Bianca! 1150 01:28:43,901 --> 01:28:45,653 Vilken hantverksskicklighet. 1151 01:28:46,279 --> 01:28:48,656 De kan verkligen göra vad som helst numera. 1152 01:28:49,240 --> 01:28:51,159 Vad talar du om? 1153 01:28:51,617 --> 01:28:54,245 Men i slutänden är det bara ett program. 1154 01:28:58,499 --> 01:29:02,086 Låt mig visa dig hur den här världen egentligen ser ut. 1155 01:29:02,670 --> 01:29:04,297 Ta bort texturen. 1156 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Vad gör du? 1157 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Ta bort gravitationen. 1158 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1159 01:29:18,603 --> 01:29:20,521 Ta bort kollisionsdetekteringen. 1160 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1161 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca! 1162 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 Minska processoranvändningen. 1163 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Sluta! 1164 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Nej! 1165 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 Lämna oss i fred! 1166 01:29:51,010 --> 01:29:53,638 Är du Nimzo? 1167 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Tekniskt sett, nej. 1168 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Jag är ett virus som låg dolt i karaktären Nimzos kod. 1169 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Det verkar som om Mada märkte att nånting var skumt. 1170 01:30:08,277 --> 01:30:13,491 För länge sen tog ett spel vid namn Dragon Quest världen med storm. 1171 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Några årtionden senare... 1172 01:30:16,035 --> 01:30:19,288 ...förfinades den avancerade VR-tekniken. 1173 01:30:19,372 --> 01:30:21,374 När den hade kommersialiserats... 1174 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ...gjordes Dragon Quest om för den här nya plattformen. 1175 01:30:27,630 --> 01:30:30,383 Det är där du befinner dig nu. 1176 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Du drabbades av nostalgi och beslöt att ge spelet en chans. 1177 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Visste du att det bara har gått några timmar 1178 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 sen du började spela? 1179 01:30:47,817 --> 01:30:50,570 Varför gör du så här? 1180 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Varför lämnar du oss inte i fred? 1181 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Den som skapade mig 1182 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 hånar det avskum som kallar denna virtuella värld sitt hem. 1183 01:31:01,122 --> 01:31:04,333 Så de programmerade mig och kopierade in mig. 1184 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Är det anledningen? 1185 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Vad är det för slags skäl? 1186 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Det bara är så. 1187 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Jag är bara resultatet av en genialisk programmerares tristess. 1188 01:31:16,471 --> 01:31:19,682 Visst ja. Han försåg mig med ett budskap till dig. 1189 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Han säger: "Väx upp, loser." 1190 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Väx upp? 1191 01:31:26,314 --> 01:31:29,442 Det är dags att du återvänder till den verkliga världen. 1192 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Ditt minne suddas tillfälligt ut medan du är härinne, 1193 01:31:40,453 --> 01:31:43,372 så att du kan uppleva livet så som huvudkaraktären gör. 1194 01:31:43,456 --> 01:31:47,710 Det är otroligt att jag ska få uppleva ett riktigt äventyr i den världen. 1195 01:31:47,793 --> 01:31:51,339 Har du inte alltid haft svårt att välja mellan Bianca och Nera? 1196 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Jag ska välja Nera den här gången, eftersom jag alltid väljer Bianca. 1197 01:31:55,426 --> 01:31:57,970 Det här systemet gör inte det valet lättare. 1198 01:31:58,054 --> 01:32:00,598 Du kommer att känna samma sak som huvudkaraktären. 1199 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Jag behöver bara övertala mig själv! Välj Nera, välj Nera! 1200 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Åh, du aktiverade just programmet för självsuggestion. 1201 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Skojar du? Det gick fort. 1202 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 DRAGON QUEST-UPPLEVELSE 1203 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Det här systemet kan skapa nya program på ett ögonblick. 1204 01:32:17,740 --> 01:32:20,993 -Ska jag stänga av det? -Nej, låt det vara på. 1205 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Kan jag få slåss mot robotar också? 1206 01:32:24,330 --> 01:32:27,250 Javisst. Jag lägger till det åt dig nu. 1207 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Sätt igång och välj ett namn. 1208 01:32:30,336 --> 01:32:33,339 Luca. Jag har alltid gett mina karaktärer det namnet. 1209 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Visst. Nu sänker jag glasögonen. Kan du läsa texten? 1210 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Japp. 1211 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Är du nöjd med inställningarna? 1212 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Ja. 1213 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Då är det dags att börja äventyret. Ha det så kul! 1214 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Kämpa inte emot! 1215 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Varför klamrar du dig fast vid den här världen? 1216 01:33:00,032 --> 01:33:01,409 Varken du... 1217 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ...eller din skapare skulle förstå. 1218 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Grattis på födelsedagen. 1219 01:33:08,291 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V! Fett! 1220 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 Aldrig nånsin har jag tänkt... 1221 01:33:15,715 --> 01:33:19,427 ...på världarna i de här spelen som uppdiktade. 1222 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Även om de bara är datorprogram... 1223 01:33:24,098 --> 01:33:27,393 ...så var tiden jag ägnade åt dem verklig. 1224 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Och resorna... 1225 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ...striderna... 1226 01:33:31,856 --> 01:33:33,232 ...alla jag mötte... 1227 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ...kommer alltid att vara här. 1228 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 De är tomma illusioner. 1229 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Nej! 1230 01:33:40,656 --> 01:33:42,867 De är en annan verklighet! 1231 01:33:43,409 --> 01:33:46,954 Håll tyst och dö! 1232 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Slemily? 1233 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Lyssna inte på honom! 1234 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Var stark! 1235 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Vem är du? 1236 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Jag är antivirusprogrammet som vakar över den här världen! 1237 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Jag har skapat ett vaccin... 1238 01:34:10,936 --> 01:34:13,230 ...som jag överlämnar till dig. 1239 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Du måste fullfölja ditt äventyr! 1240 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Det är slut! 1241 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 Världen... 1242 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 Den kom tillbaka. 1243 01:34:59,193 --> 01:35:01,487 Pappa! 1244 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hallå där... 1245 01:35:06,117 --> 01:35:07,535 Vad hände? 1246 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Ni blev nedsövda. 1247 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Men Nimzo finns inte längre. 1248 01:35:14,458 --> 01:35:17,294 Jag har aldrig mött nån som hade så mycket kraft. 1249 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Klarade du det verkligen, Luca? 1250 01:35:22,425 --> 01:35:24,927 Nu vet vi vem den verklige hjälten är! 1251 01:35:27,847 --> 01:35:29,473 Lyssna, soldater! 1252 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Vår strid mot biskop Ladja är över. 1253 01:35:34,186 --> 01:35:36,731 Vi har segrat! 1254 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Säg till om ni nånsin behöver mig. 1255 01:35:49,410 --> 01:35:51,537 På återseende. 1256 01:35:52,872 --> 01:35:56,459 Se till att besöka Coburg. Vi kommer att vänta på dig! 1257 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Jag kommer, jag lovar! 1258 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Det var ett riktigt äventyr. 1259 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr Ake! 1260 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Snyggt jobbat, illaluktande grabb! 1261 01:36:19,940 --> 01:36:23,360 Titta, där är Lillebäck! 1262 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 Vilken utsikt! 1263 01:36:28,574 --> 01:36:32,745 När vi kommer till min hemstad tar det här äventyret slut. 1264 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 Och jag återvänder till den verkliga världen. 1265 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 Men ni kommer alltid att vara verkliga för mig. Allihop. 1266 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Slemily... 1267 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Är det nåt problem? 1268 01:37:00,064 --> 01:37:02,024 Kom till oss! 1269 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Pappa! 1270 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Han har alltid huvudet bland molnen. Men han är rolig, eller hur? 1271 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Det här äventyret kommer jag alltid att minnas. 1272 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Vad flinar du åt? 1273 01:37:16,956 --> 01:37:19,917 Jag är bara glad att jag inte är ensam. 1274 01:37:20,000 --> 01:37:22,378 Vadå? Det är klart att du inte är ensam. 1275 01:37:22,461 --> 01:37:27,299 Du har ju oss, och tillsammans kan vi se Alus växa upp. 1276 01:37:28,342 --> 01:37:29,760 Fyrverkerier! 1277 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Jag tror att de hälsar oss välkomna hem! 1278 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Kom igen, Luca, du räddade ju världen. 1279 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 -Så sträck på dig! -Aj! 1280 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Det gjorde ont. 1281 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 -Mes. -Nej, det gjorde verkligen ont. 1282 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 -Varför ler du då? -Jag skojar inte, du kunde ha skadat mig! 1283 01:37:52,157 --> 01:37:54,743 Verkligare blir det inte. Jag... 1284 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 Jag var hjälten. 1285 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 FORTSÄTT DITT ÄVENTYR... 1286 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Undertexter: Lasse Brundin