1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 EN ORIGINAL ANIMEFILM FRA NETFLIX 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,405 Lenge før vår tid, samlet de himmelske zenithianerne styrken sin... 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 ...for å forsegle den onde Nimzo bak Nadirias porter, 6 00:00:33,992 --> 00:00:39,289 men seieren deres kostet et katastrofalt antall liv. 7 00:00:40,415 --> 00:00:45,587 Hvis en skurk klarer å åpne disse portene til den mørke verdenen, 8 00:00:45,670 --> 00:00:51,051 får man bare stengt dem igjen med et sverd fylt med hellig kraft. 9 00:00:53,261 --> 00:00:59,517 Det sverdet må brukes av en himmelsk helt 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,771 av zenithiansk herkomst. 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,654 SANCHO: KONG PANKRAZ! DET ER EN BABY! EN VAKKER LITEN BABY! 12 00:01:11,738 --> 00:01:14,407 PANKRAZ: JØYE MEG! GUDINNEN VÆRE VELSIGNET! 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 PANKRAZ: DU SKAL FÅ NAVNET LUCA. 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,162 MADA: Å, PANKRAZ! DU ER... 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,081 AI! 16 00:01:21,164 --> 00:01:24,542 PANKRAZ: JØYE MEG! HVA ER DET? GÅR DET BRA, SKATT? 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 IKKE LENGE ETTER FØDSELEN 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,218 BLE LUCAS MOR MADA BORTFØRT AV MONSTRE. 19 00:01:34,719 --> 00:01:39,099 *: JEG HØRER AT DU OG FAREN DIN REISER RUNDT SAMMEN. 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,186 RODRIGO: PANKRAZ, JEG TAR KONTAKT NÅR JEG HAR FUNNET SVERDET. 21 00:01:43,269 --> 00:01:45,146 NERA, KOM TIL PAPPA. 22 00:01:45,230 --> 00:01:49,400 NERA RØDMER STERKT NÅR HUN FÅR SE LUCA. 23 00:01:49,984 --> 00:01:54,197 BIANCA: JEG HETER BIANCA. HUSKER DU MEG? 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 *: MAL IGJEN, PUS! 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 BIANCA: LA HAM VÆRE! GI HAM TIL MEG! 26 00:01:58,159 --> 00:01:59,452 *: SÅ KAN DU FÅ HAM 27 00:01:59,536 --> 00:02:01,996 NÅR DU HAR BESEIRET SPØKELSENE I UPTATEN-TÅRNENE 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,666 BIANCA ANGRIPER! 18 SKADER! FIENDEN ANGRIPER! 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,377 LUCA ANGRIPER! GJØR 21 SKADER! 30 00:02:07,460 --> 00:02:09,170 FIENDEN ER BESEIRET! 31 00:02:10,463 --> 00:02:12,674 BIANCA: HVA ER DET? FOR EN FIN BALL! 32 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 SIKKERT EN BELØNNING. VI BØR TA DEN MED OSS. 33 00:02:15,385 --> 00:02:19,305 LUCA FINNER DRAGE-KULEN! 34 00:02:19,389 --> 00:02:24,435 *: GREIT, TA DEN TEITE KATTA! 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 BIANCA: ER IKKE DET GODE NYHETER, PUS? 36 00:02:27,313 --> 00:02:29,274 INGEN MER MOBBING PÅ DEG! 37 00:02:30,316 --> 00:02:33,236 BIANCA: VI BØR GI PUSEKATTEN ET NAVN! 38 00:02:33,319 --> 00:02:38,491 HMM... HVA SYNS DU OM NAVNET KATTO? 39 00:02:41,494 --> 00:02:46,416 PANKRAZ OG LUCA FORTSETTER LETINGEN ETTER MADA. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,463 Er det alt du har å by på, Luca? 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,257 Langt ifra! 42 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 Katto! Vent! 43 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 Vent på meg! 44 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Guttungen vokser så fort. 45 00:03:12,817 --> 00:03:14,611 Er noe i veien, Sancho? 46 00:03:14,694 --> 00:03:20,116 Nei, Deres Majestet. Jeg skulle bare ønske at lady Mada kunne se sønnen sin. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,242 Akkurat. 48 00:03:21,326 --> 00:03:23,620 -Kom tilbake! -Jeg også, Sancho. 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,914 Nå har jeg deg! 50 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 Au... 51 00:03:28,416 --> 00:03:31,085 Katto? Hvor er du? 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 -Hei, du. -Hjelp! 53 00:03:32,837 --> 00:03:35,381 Det var ikke meningen å skremme deg. 54 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 Hæ? 55 00:03:37,508 --> 00:03:42,222 Oi, for en fin kule du har. Får jeg titte på den? 56 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 Luca, vi drar snart. 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Jeg kommer! 58 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 Pappaen min er verdens sterkeste. 59 00:04:11,542 --> 00:04:15,588 Du begynner å bli bedre. Det gjør meg stolt av å være faren din. 60 00:04:16,297 --> 00:04:20,593 Hvorfor er denne tiden av året så deprimerende? 61 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Hvilket ærend har dere i Kronborg? 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,769 Ta det med ro. 63 00:04:29,852 --> 00:04:33,064 Jeg heter Pankraz. Hans Majestet ba meg komme. 64 00:04:33,147 --> 00:04:34,107 Å... 65 00:04:34,565 --> 00:04:36,150 Stig på! 66 00:04:39,404 --> 00:04:44,325 Prins Harry! Du må returnere til lord Pankraz! 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 Nei. Han er så sjefete av seg. 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 Det er farlig utenfor borggården! 69 00:04:48,579 --> 00:04:53,167 Hold tåta på deg, Frank, ellers må du dele skjorta di med en frosk igjen! 70 00:04:53,251 --> 00:04:54,544 Du! 71 00:04:55,378 --> 00:04:56,587 Hvem er du for en? 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,716 Å, nå husker jeg det. Du er sønnen til Pankraz. 73 00:04:59,799 --> 00:05:02,135 Ba han deg sitte barnevakt for meg? 74 00:05:02,218 --> 00:05:04,595 På en måte. Du må være Harry. 75 00:05:04,679 --> 00:05:09,350 Du må kalle meg prins Harry. Bare kongen er mektigere enn meg. 76 00:05:09,434 --> 00:05:10,393 Er det sant? 77 00:05:10,476 --> 00:05:12,979 Vel, pappaen min er verdens sterkeste. 78 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Sier du det? 79 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 I så fall får du være lakeien min. 80 00:05:19,777 --> 00:05:21,571 Vi løper om kapp til slottet. 81 00:05:21,654 --> 00:05:23,448 -Tre, to, én... Løp! -Du! 82 00:05:25,033 --> 00:05:26,784 Det er urettferdig! 83 00:05:27,952 --> 00:05:29,329 Pass deg! 84 00:05:29,412 --> 00:05:30,371 Hjelp! 85 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 -Slipp meg! -Stopp! 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 Hvordan våger du? Slipp taket! 87 00:05:39,839 --> 00:05:42,342 Pappa! 88 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 -La oss dra. -Jøye meg! 89 00:05:49,349 --> 00:05:50,892 Han er faktisk sterk. 90 00:05:55,646 --> 00:05:57,857 Imponerende. 91 00:05:58,608 --> 00:06:01,944 Du ga både Kon og Slon en real omgang juling. 92 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 Ladja! 93 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 Du bør passe bedre på de guttene. 94 00:06:18,586 --> 00:06:22,256 Gi meg et minneverdig show! 95 00:06:26,260 --> 00:06:28,763 På tide å ta hevn. 96 00:06:28,846 --> 00:06:30,264 Nå skal du få svi. 97 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Luca! 98 00:06:35,395 --> 00:06:36,896 Våkn opp, Luca! 99 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Nei! 100 00:06:40,942 --> 00:06:42,318 Luca, hør på meg! 101 00:06:52,578 --> 00:06:53,704 Pappa! 102 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 En fars kjærlighet for sønnen sin er virkelig dyrebar. 103 00:07:01,921 --> 00:07:05,216 Men ingenting varer evig. 104 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 Pappa... 105 00:07:11,305 --> 00:07:12,181 Luca... 106 00:07:13,224 --> 00:07:14,308 Du må... 107 00:07:20,440 --> 00:07:21,399 Luca... 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,944 Pappa! 109 00:07:25,611 --> 00:07:27,905 Skrikene dine er en fryd å høre på. 110 00:07:27,989 --> 00:07:31,325 Få høre et par til! 111 00:07:32,952 --> 00:07:35,329 Pappa! 112 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Luca... 113 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Moren din... 114 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 ...er fortsatt i live. 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,007 Vær så snill... 116 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Moren din... 117 00:07:51,012 --> 00:07:55,057 Pappa! 118 00:07:55,641 --> 00:07:57,477 Så rørende. 119 00:07:59,479 --> 00:08:02,690 Pappa! 120 00:08:02,773 --> 00:08:04,233 Slipp meg! 121 00:08:05,568 --> 00:08:09,489 Nei. Du skal leve lykkelig alle dine dager som slaven min isteden. 122 00:08:19,874 --> 00:08:21,667 Går det bra med deg, Luca? 123 00:08:22,376 --> 00:08:24,045 Enda et mareritt? 124 00:08:24,587 --> 00:08:27,590 Slapp av, Harry. Det går bra. 125 00:08:28,674 --> 00:08:34,722 Har jeg ikke allerede sagt det? Du skal kalle meg prins Harry, lakei. 126 00:08:35,264 --> 00:08:39,977 Maser du fortsatt om det? Vi er jo begge slaver her. 127 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Jeg kan ikke noe for det. Jeg er kongelig. 128 00:08:43,231 --> 00:08:48,402 Over til poenget... Vi har vært fanget her i ti år. Hvorfor har vi ikke rømt? 129 00:08:48,486 --> 00:08:53,032 Fordi det er altfor farlig. Hvor mange ganger har vi snakket om dette? 130 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 Du! Hvorfor senker du farten? 131 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 Ubrukelige idiot! 132 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 Dere. 133 00:09:10,633 --> 00:09:13,678 Vil dere komme dere vekk herfra? 134 00:09:15,012 --> 00:09:16,973 Vet du om en måte? 135 00:09:17,056 --> 00:09:18,140 Ja visst. 136 00:09:18,224 --> 00:09:21,727 Jeg kjenner mange slaver som har flyktet herfra i tønner. 137 00:09:22,895 --> 00:09:24,897 De var alle døde. Døde! 138 00:09:25,481 --> 00:09:27,024 Holder du ikke ut her, 139 00:09:27,108 --> 00:09:30,236 stapper de deg i en tønne og dumper deg i elven. 140 00:09:31,362 --> 00:09:34,240 -Der har vi det! -Seriøst? 141 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 Er du sikker på dette? 142 00:09:50,381 --> 00:09:52,341 Helt sikker. 143 00:09:52,425 --> 00:09:54,343 Jeg gjør det alene hvis jeg må. 144 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 Når du sier det på den måten... 145 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Huff! 146 00:10:01,517 --> 00:10:05,229 -Hva driver du med? Det stinker! -Stille. Ellers hører de oss. 147 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Hva er denne gørra? 148 00:10:06,897 --> 00:10:09,358 Den fløt der nede. 149 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 Er det... 150 00:10:13,654 --> 00:10:15,281 ...det jeg tror det er? 151 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Skal vi gjøre dette, må vi gjøre det skikkelig. 152 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Hvem satte denne tønna her? 153 00:10:39,180 --> 00:10:41,057 Dette er mistenkelig. 154 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Æsj! De stinker verre enn en grisebinge! 155 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 Dytt dem uti med en gang! 156 00:10:55,029 --> 00:10:56,614 Jeg? 157 00:11:38,322 --> 00:11:39,573 Vi klarte det. 158 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 Vi er i live! 159 00:11:42,118 --> 00:11:44,203 Jeg kan ikke tro det! 160 00:11:45,079 --> 00:11:46,997 Er dere rømlinger? 161 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Tusen takk. 162 00:12:25,661 --> 00:12:28,914 -Kom gjerne tilbake igjen. -Jeg er drita! 163 00:12:42,094 --> 00:12:42,928 Dere. 164 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Kysten er klar. 165 00:12:46,348 --> 00:12:47,433 -Ok. -Greit. 166 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 Her, drikk dette. Det vil varme dere opp. 167 00:12:54,523 --> 00:12:55,816 Tusen takk. 168 00:13:03,282 --> 00:13:05,701 Dere stinker forresten ennå. 169 00:13:05,785 --> 00:13:09,455 Beklager det. Saken er den at... 170 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 Det er en lang historie, men... 171 00:13:12,291 --> 00:13:16,504 Jeg heter doktor Agon. Rømlinger er velkommen her. 172 00:13:16,962 --> 00:13:20,716 Jeg åpnet denne puben på Azimuth-fjellet for å spionere på det tempelet. 173 00:13:20,800 --> 00:13:23,260 Er ikke det ekstremt farlig? 174 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Det er litt risikabelt, 175 00:13:25,179 --> 00:13:28,557 men en katastrofe vil ramme oss alle om ikke jeg gjør noe. 176 00:13:28,641 --> 00:13:31,811 Biskop Ladja planlegger visst å åpne portene til Nadiria. 177 00:13:31,894 --> 00:13:34,605 Han vil bringe stormester Nimzo tilbake. 178 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Nimzo? 179 00:13:37,274 --> 00:13:39,193 Han er ondskapen selv, 180 00:13:39,276 --> 00:13:42,863 og han kan mørklegge denne verdenen for evig og alltid. 181 00:13:43,739 --> 00:13:49,703 Utallige zenithianere mistet livet da de fanget ham for mange år siden. 182 00:13:50,746 --> 00:13:51,914 Ladja... 183 00:13:52,832 --> 00:13:54,625 Det er altså planen hans. 184 00:13:54,708 --> 00:13:56,460 Det virker slik. 185 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Derfor leter jeg etter den himmelske helten. 186 00:13:59,421 --> 00:14:01,507 Den som kan stoppe biskop Ladja. 187 00:14:02,508 --> 00:14:03,467 Vel... 188 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 ...fortell meg alt dere vet. 189 00:14:15,604 --> 00:14:18,274 Ikke stopp før dere er fremme i Fristad. 190 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Hallo, kan dere høre meg? 191 00:14:21,694 --> 00:14:24,405 Dette er det beste jeg får til. 192 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 Herfra må dere klare dere selv. 193 00:14:27,950 --> 00:14:29,660 Farvel, og lykke til... 194 00:14:30,244 --> 00:14:32,204 ...stinkende rakkere. 195 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Holdt! Bak meg ligger kongeriket Kronborg. 196 00:14:48,220 --> 00:14:50,556 Folk utenfra slipper ikke inn. 197 00:14:51,932 --> 00:14:55,102 Du har alltid vært en paragrafrytter, Frank. 198 00:14:55,853 --> 00:14:57,771 Kjenner jeg deg? 199 00:14:57,855 --> 00:15:00,482 Er du fortsatt redd for frosker? 200 00:15:01,150 --> 00:15:04,236 Husker du da jeg la en i sengen din? For en klassiker! 201 00:15:05,654 --> 00:15:08,365 Din snobbete lille... 202 00:15:09,158 --> 00:15:10,951 Kan det være...? 203 00:15:11,619 --> 00:15:15,080 Prins Harry! Du er i live! 204 00:15:15,164 --> 00:15:16,749 Flytt deg, Frank. 205 00:15:17,791 --> 00:15:21,420 Monstrene i Azimuth-fjellet blir stadig sterkere. 206 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 Jeg må informere faren min med en gang. 207 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Kom igjen, Luca. 208 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Vel... 209 00:15:27,927 --> 00:15:29,303 ...angående det... 210 00:15:29,386 --> 00:15:31,805 Blir du ikke med meg? 211 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 Det gjelder faren min. 212 00:15:35,392 --> 00:15:38,854 Jeg tenker på hans siste ord. 213 00:15:40,272 --> 00:15:44,318 Det virket som han prøvde å fortelle meg noe viktig. 214 00:15:46,528 --> 00:15:48,530 Om moren din? 215 00:15:48,614 --> 00:15:50,324 Jeg tror det. 216 00:15:50,407 --> 00:15:53,702 Jeg vil dra tilbake til Lillebekk. 217 00:15:53,786 --> 00:15:56,330 Vårt tidligere hjem ligger der, en gammel hytte. 218 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 Jeg forstår. 219 00:15:59,124 --> 00:16:01,585 Da skiller vi lag her. 220 00:16:01,669 --> 00:16:04,296 Ta godt vare på deg selv, Harry. 221 00:16:04,797 --> 00:16:08,968 Jeg sa at du må kalle meg prins Harry. Du lærer virkelig tregt, lakei. 222 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 -Kom deg av gårde. -Greit. 223 00:16:12,012 --> 00:16:15,599 Jeg kommer tilbake til Kronborg en dag. Vi ses. 224 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Luca! 225 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Au... 226 00:16:28,153 --> 00:16:29,405 Hva er det? 227 00:16:29,488 --> 00:16:30,739 Jeg... 228 00:16:31,865 --> 00:16:35,619 Jeg er lei for at jeg ikke fortalte deg dette tidligere, men... 229 00:16:36,787 --> 00:16:37,788 ...du skjønner... 230 00:16:38,956 --> 00:16:42,793 Faren din... Pankraz... 231 00:16:43,335 --> 00:16:44,670 Jeg tror... 232 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 Nei, jeg vet at... 233 00:16:47,339 --> 00:16:49,466 ...han reddet livet mitt. 234 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Det jeg mener, er... 235 00:16:54,805 --> 00:16:57,808 ...hvis du trenger noe, er det bare å spørre. 236 00:16:58,767 --> 00:17:01,770 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å hjelpe. 237 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 Å, Lillebekk. Ingenting har endret seg her. 238 00:17:32,092 --> 00:17:34,678 Vel, pappa. Jeg er hjemme. 239 00:17:38,974 --> 00:17:40,601 Brrr! Det er iskaldt her! 240 00:17:55,032 --> 00:17:57,076 La oss fyre opp i peisen. 241 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 Hva slags sted er dette? 242 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 Pappas hemmelige rom? 243 00:18:34,279 --> 00:18:35,656 Og dette er... 244 00:18:36,532 --> 00:18:38,200 ...dagboken hans. 245 00:18:39,618 --> 00:18:42,913 Endelig har jeg fått svar på det jeg har lurt på lenge. 246 00:18:44,039 --> 00:18:48,418 Biskop Ladja trenger den zenithianske trylleformelen for å åpne Nadirias porter. 247 00:18:48,502 --> 00:18:51,630 Det er derfor han tok Mada. Hun er en zenithianer. 248 00:18:52,256 --> 00:18:55,050 Det betyr at hun fortsatt er i live. 249 00:18:55,134 --> 00:18:58,303 Om jeg finner det zenithianske sverdet og den himmelske helten 250 00:18:58,387 --> 00:19:01,223 og lukker portene til den mørke verdenen... 251 00:19:01,306 --> 00:19:03,225 ...kan hun fortsatt reddes. 252 00:19:04,977 --> 00:19:05,853 I tillegg... 253 00:19:06,520 --> 00:19:10,399 ...tror jeg Luca er den himmelske helten jeg har lett etter. 254 00:19:12,151 --> 00:19:13,694 Jeg forstår ikke... 255 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 Jeg? Helten? 256 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 Kom deg ut, frekke innbruddstyv! 257 00:19:31,879 --> 00:19:33,172 Men dette er... 258 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 ...mitt hus! 259 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 Hæ? 260 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Sancho? 261 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 De øynene... 262 00:19:41,597 --> 00:19:43,515 Mester Luca, det er deg! 263 00:19:44,808 --> 00:19:47,519 Takk og lov! Du er i live! 264 00:19:51,982 --> 00:19:57,321 Dette smaker enda bedre enn jeg husker! 265 00:19:57,404 --> 00:20:01,825 Det er mer igjen hvis du vil ha. Å, dette er en gledens dag! 266 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Jeg ga aldri opp håpet. 267 00:20:09,208 --> 00:20:11,835 Jeg visste at du var i live. Jeg visste det! 268 00:20:11,919 --> 00:20:16,798 Ladja gjorde meg til slave og tvang meg til å bygge tempelet hans. Det var fælt. 269 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 Har du hørt fra lady Mada? 270 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Ladja holder henne fanget. Det står i pappas dagbok. 271 00:20:21,929 --> 00:20:24,473 Hun var så nærme, og jeg ante ingenting. 272 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Du så henne altså ikke? 273 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 Hvordan kunne jeg det? Jeg var en slave! 274 00:20:29,686 --> 00:20:32,731 De jobbet meg i senk hver eneste dag. 275 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Hva er det? 276 00:20:35,317 --> 00:20:38,195 Om det er noen som kan redde henne, er det deg. 277 00:20:38,278 --> 00:20:39,238 Jeg? 278 00:20:39,321 --> 00:20:42,616 Du har zenithiansk blod i årene. Øynene dine beviser det. 279 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Du må være Zenithias himmelske helt. 280 00:20:45,285 --> 00:20:48,163 Nå får du gi deg. 281 00:20:48,247 --> 00:20:51,250 Lord Pankraz må ha trodd det samme. 282 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 Det var det som sto i dagboken hans. 283 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 Ser du det? 284 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Faren din sa også noe annet. 285 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 At bare den sanne helten kan ta det zenithianske sverdet ut av sliren. 286 00:21:00,968 --> 00:21:04,596 Hvis han kaster det himmelske sverdet inn i Nadirias porter, 287 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 vil de bli forseglet igjen! 288 00:21:06,431 --> 00:21:09,893 Så hvor er dette allmektige sverdet? 289 00:21:09,977 --> 00:21:11,645 Ikke vær bekymret. 290 00:21:11,728 --> 00:21:15,774 Rodrigo Briscoletti har det. Han skrev det i et brev. 291 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Så det finnes faktisk. 292 00:21:17,442 --> 00:21:22,739 Mester Luca, du må dra til Mostroferrato og avlegge herr Briscoletti en visitt. 293 00:21:22,823 --> 00:21:26,451 Mostroferrato? Men det vil ta flere uker. 294 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Hva med alle skogene, hulene, ørkenene og monstrene? 295 00:21:30,247 --> 00:21:34,209 Ta dette, er du snill. Det tilhørte faren din. 296 00:21:35,085 --> 00:21:36,962 Pappas sverd... 297 00:21:38,171 --> 00:21:40,299 Jeg er ikke egnet til å bære det. 298 00:21:40,966 --> 00:21:44,636 Jeg er ikke faren min. Jeg kommer aldri til å lykkes. 299 00:21:45,304 --> 00:21:47,222 Og jeg er redd. 300 00:21:47,306 --> 00:21:50,225 For redd til å overhodet tenke på saken. 301 00:21:55,689 --> 00:21:57,607 Kan du fortelle om moren min? 302 00:21:58,358 --> 00:22:01,778 Hun var en vakker, intelligent kvinne. 303 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 Jeg husker henne knapt. 304 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 Kom hit, Luca. Kom til mamma. 305 00:22:11,163 --> 00:22:14,207 Hendene dine er så varme. 306 00:22:15,250 --> 00:22:19,504 Faren din sverget på livet sitt å redde dronningen sin. 307 00:22:20,964 --> 00:22:22,049 Luca... 308 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 Du må... 309 00:22:49,034 --> 00:22:51,787 Jeg kan klare det! Jeg skal klare det! 310 00:23:15,060 --> 00:23:16,520 Hurra! Jackpot! 311 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Sus! 312 00:23:23,193 --> 00:23:24,528 Hva vil du? 313 00:23:25,070 --> 00:23:28,073 Jeg trenger ikke et slimmonster som selskap. 314 00:23:34,830 --> 00:23:37,791 Jeg begynner å få teken på dette. 315 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Hæ? 316 00:23:41,211 --> 00:23:44,005 Så du vil ikke la meg være i fred? 317 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Kanskje jeg får beholde deg, da. 318 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Følg meg, Gørr. 319 00:23:51,263 --> 00:23:52,597 Gørrild! 320 00:23:55,308 --> 00:24:00,480 Pappa, tror du virkelig at jeg er helten? 321 00:24:00,981 --> 00:24:05,318 Dette var en tabbe. Hele denne reisen var en stor tabbe. 322 00:24:05,944 --> 00:24:06,862 Bare... 323 00:24:07,654 --> 00:24:09,197 ...prøv å holde deg rolig. 324 00:24:09,281 --> 00:24:11,491 Ser du det? Jeg skal ikke skade deg. 325 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 Bare glem at vi kom hit. 326 00:24:14,077 --> 00:24:15,412 Klar... 327 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 ...ferdig... 328 00:24:18,748 --> 00:24:20,625 ...løp for livet! 329 00:24:21,168 --> 00:24:24,296 Dette kan ikke være sant! 330 00:24:30,886 --> 00:24:31,887 Hæ? 331 00:24:31,970 --> 00:24:33,263 Katto? 332 00:24:33,346 --> 00:24:36,141 Katto! Det er deg! 333 00:24:39,394 --> 00:24:40,770 Vi nærmer oss. 334 00:24:50,238 --> 00:24:52,073 Hva har skjedd her? 335 00:24:55,911 --> 00:25:00,290 DEN SOM KAN BESEIRE BEISTET BJØRN, SKAL JEG GJØRE TIL MIN ARVING 336 00:25:00,373 --> 00:25:01,583 - RODRIGO BRISCOLETTI 337 00:25:03,001 --> 00:25:06,004 Så det var denne Bjørn som herpa byen. 338 00:25:06,087 --> 00:25:09,716 Helt siden folk fikk vite at herr Briscolettis arverett kunne vinnes, 339 00:25:09,799 --> 00:25:13,053 har flere dusin tapre menn kommet for å utfordre Bjørn. 340 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 Vi ser aldri noen av dem igjen, dog. 341 00:25:15,889 --> 00:25:16,932 Jøye meg. 342 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 Han er supersvær. 343 00:25:23,688 --> 00:25:26,942 Han har gjort den gamle helligdommen til hulen sin. 344 00:25:27,692 --> 00:25:29,361 Dette er ille. 345 00:25:40,372 --> 00:25:42,499 Hva skal jeg gjøre? 346 00:25:44,000 --> 00:25:44,834 Å? 347 00:25:44,918 --> 00:25:48,797 En ny utfordrer? Kanskje en monstermester? 348 00:25:49,923 --> 00:25:52,217 Det er han som skal beseire Bjørn! 349 00:25:52,801 --> 00:25:53,635 Far! 350 00:25:53,718 --> 00:25:57,055 Å, Nera. En ny beiler har nettopp ankommet. 351 00:25:58,473 --> 00:26:03,103 Jeg er fortsatt imot at ektemannen min skal velges ut på denne måten. 352 00:26:03,895 --> 00:26:05,397 Dette er feil tidspunkt! 353 00:26:05,480 --> 00:26:07,732 Jeg skal be ham om å dra. 354 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 Nei, stopp. Vær så snill! 355 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Hæ? Hva var den lyden? 356 00:26:17,117 --> 00:26:18,827 Au... 357 00:26:19,286 --> 00:26:21,288 Går det bra med deg? 358 00:26:27,919 --> 00:26:29,546 Er du...? 359 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Du er...Nera? 360 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 Luca... 361 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 ...du er i live. 362 00:26:41,308 --> 00:26:42,267 Mm! 363 00:26:51,776 --> 00:26:53,570 Er noe i veien, Nera? 364 00:26:54,279 --> 00:26:55,113 Hm? 365 00:26:55,572 --> 00:26:56,740 Deg... 366 00:26:56,823 --> 00:26:58,450 Det er ikke mulig! 367 00:26:59,367 --> 00:27:03,121 Luca, vi trodde du var død. 368 00:27:03,204 --> 00:27:07,917 Nera gråt i flere dager da hun fikk høre det. 369 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Gjorde hun det? 370 00:27:10,545 --> 00:27:14,215 Vel, ønsker du å utfordre Bjørn? 371 00:27:14,299 --> 00:27:15,258 Hæ? 372 00:27:15,759 --> 00:27:18,261 Jeg har aldri sagt noe sånt. 373 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 Hvis du beseirer Bjørn, gjør jeg deg til arvingen min. 374 00:27:22,599 --> 00:27:26,311 Med andre ord får du gifte deg med Nera. 375 00:27:26,394 --> 00:27:28,813 Gifte meg... med Nera? 376 00:27:28,897 --> 00:27:31,358 Litt av en belønning, hva? 377 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 Jøye meg. 378 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Du ignorerer noe viktig her. 379 00:27:34,819 --> 00:27:37,405 Jeg er sjanseløs mot Bjørn. 380 00:27:40,659 --> 00:27:45,413 -Du klarer deg sikkert fint. -Hva sier du? Bare se på meg. 381 00:27:45,497 --> 00:27:48,458 Øyefargen din sier meg det. 382 00:27:48,958 --> 00:27:51,628 Så du tror også at jeg er den zenithianske helten? 383 00:27:52,128 --> 00:27:55,507 Det vet vi sikkert om du kan ta det zenithianske sverdet ut av sliren. 384 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Har du det virkelig? 385 00:27:57,842 --> 00:28:01,888 Det høres ut som du ønsker å være helten. 386 00:28:03,848 --> 00:28:07,394 Sverdet oppbevares her inne. 387 00:28:07,977 --> 00:28:11,648 Ta det ut av sliren og oppfyll din skjebne, Zenithias helt! 388 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Det er borte. 389 00:28:26,746 --> 00:28:31,751 Betyr det at sverdet ligger i Bjørns hule nå? 390 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Det virker slik. 391 00:28:36,256 --> 00:28:37,298 Beklager... 392 00:28:37,799 --> 00:28:40,385 Får jeg tenke litt på saken? 393 00:28:47,642 --> 00:28:48,810 Luca... 394 00:28:50,603 --> 00:28:51,730 Nera. 395 00:28:54,065 --> 00:28:57,026 Jeg antar du har bestemt deg for å ikke kjempe mot Bjørn. 396 00:28:57,110 --> 00:29:00,613 Jeg tror ikke jeg kan vinne den kampen. 397 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Enda godt. 398 00:29:02,240 --> 00:29:06,870 Jeg vet ikke hva jeg skulle ha gjort hvis du utfordret ham. 399 00:29:06,953 --> 00:29:09,414 Vil du at jeg skal la være? 400 00:29:10,498 --> 00:29:14,085 Jeg mener, hvis jeg slår ham, så... 401 00:29:14,919 --> 00:29:17,213 ...må vi...du vet... 402 00:29:17,297 --> 00:29:19,883 Det er ikke det jeg mener. Snarere tvert om. 403 00:29:19,966 --> 00:29:24,387 Jeg ville blitt lykkelig om du slo den bølla. Det er bare det at... 404 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 Lykkelig? 405 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Nei! Vel, jo, men sånn generelt sett. 406 00:29:30,143 --> 00:29:32,520 Ikke fordi vi må gifte oss da. 407 00:29:32,604 --> 00:29:35,356 Ikke at jeg vil ha noe imot det... 408 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Beklager, jeg må dra! 409 00:29:44,449 --> 00:29:46,034 Hva i all verden...? 410 00:29:46,576 --> 00:29:50,121 Dette betyr... Hun mener... Vi kan... 411 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 En eller annen... 412 00:30:09,599 --> 00:30:12,268 Medisinske urter, takk. 413 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 -Har noen av dere det? -Nei, jeg har gått tom. 414 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 -Jeg har brukt opp mine. -Jeg har noen. 415 00:30:20,819 --> 00:30:24,197 -Hvem er det? -Ei jente som kom hit i går. 416 00:30:26,157 --> 00:30:28,618 Så stor du har blitt, Katto. 417 00:30:30,620 --> 00:30:31,579 Her. 418 00:30:31,663 --> 00:30:33,164 Vær så god. 419 00:30:40,797 --> 00:30:42,674 Du er en reddende engel. 420 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Jeg trodde et øyeblikk at jeg kjente deg igjen. 421 00:30:45,635 --> 00:30:46,469 Hæ? 422 00:30:46,970 --> 00:30:51,266 Du ligner veldig på den fyren som fjernet spøkelsene i Uptaten-tårnene. 423 00:30:51,349 --> 00:30:53,935 Hvor fikk du høre om det? 424 00:30:54,477 --> 00:30:57,981 Hvordan kunne du glemme en barndomsvenn? 425 00:30:59,107 --> 00:31:01,943 Du tuller... Bianca? 426 00:31:02,026 --> 00:31:06,030 Det var på tide, Luca Erkel Gotha. 427 00:31:06,114 --> 00:31:09,409 Bianca! Det er faktisk deg! 428 00:31:09,492 --> 00:31:12,287 -Jeg har hørt om Bianca. -Hva? Magikeren? 429 00:31:12,370 --> 00:31:14,414 Det sies at hun kan bruke Hokus Fresus. 430 00:31:14,497 --> 00:31:15,832 Følg meg. 431 00:31:21,129 --> 00:31:23,756 Vent! Hvor skal du? 432 00:31:24,674 --> 00:31:25,508 Hva er det? 433 00:31:25,592 --> 00:31:28,136 Du tenker vel ikke å slåss mot Bjørn sammen med meg? 434 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 -Du klarer ikke å slå ham alene. -Du bør overlate jobben til meg. 435 00:31:32,348 --> 00:31:35,768 -Har jeg fornærmet deg på noe vis? -Selvsagt ikke. 436 00:31:35,852 --> 00:31:38,563 Men ikke prøv å følge etter meg! 437 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Hvorfor vil han ikke ha meg med? 438 00:31:46,404 --> 00:31:48,406 Hva er problemet ditt? 439 00:31:48,489 --> 00:31:50,199 Jeg har ikke noe problem. 440 00:31:50,283 --> 00:31:52,452 Du, dette er et veldig farlig sted. 441 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Å? 442 00:31:55,622 --> 00:31:58,875 -Jeg visste ikke at du var så ridderlig. -Gi deg. 443 00:32:00,293 --> 00:32:02,211 -Der borte! -Er det...? 444 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Det zenithianske sverdet! 445 00:32:08,301 --> 00:32:12,221 -Det vil gjøre deg uovervinnelig! -Vent! Det er farlig! 446 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Hva? For farlig for den såkalte himmelske helten? 447 00:32:15,391 --> 00:32:17,268 Ikke begynn du også. 448 00:32:17,352 --> 00:32:19,270 Angrip først, så kan vi vinne. 449 00:32:24,567 --> 00:32:29,572 Hvem våger å forstyrre skjønnhetssøvnen min? 450 00:32:29,656 --> 00:32:31,866 -Her kommer han. -Han er svær! 451 00:32:31,950 --> 00:32:35,870 Tilbake igjen, lille gutt? 452 00:32:35,954 --> 00:32:37,956 Du liker visst å få juling. 453 00:32:44,712 --> 00:32:48,967 Bianca, finn sverdet. Jeg oppholder Bjørn. 454 00:32:49,050 --> 00:32:50,051 Greit! 455 00:32:50,134 --> 00:32:51,386 Dette klarer vi! 456 00:32:52,679 --> 00:32:53,972 Svisj! 457 00:32:55,473 --> 00:32:57,266 Det er trekkfullt her inne. 458 00:33:05,984 --> 00:33:07,819 Bianca! Har du funnet det? 459 00:33:07,902 --> 00:33:11,280 Ikke ennå! Jeg leter fortsatt! 460 00:33:11,364 --> 00:33:14,158 Skynd deg! 461 00:33:16,703 --> 00:33:20,456 Hva driver du med, Luca? Jeg kommer aldri til å finne det slik! 462 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Skjerp deg! Jeg gjør mitt beste! 463 00:33:23,459 --> 00:33:25,795 Unnvik dette, du! 464 00:33:26,796 --> 00:33:28,297 Svisj! 465 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 Du har funnet det! 466 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 Luca! La oss komme oss ut herfra! 467 00:33:41,269 --> 00:33:42,353 God idé! 468 00:33:42,437 --> 00:33:45,690 Du traff det vakre fjeset mitt. 469 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 Ta denne! 470 00:33:54,949 --> 00:33:55,783 Luca! 471 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Herlig! 472 00:34:05,043 --> 00:34:06,085 Bjørn! 473 00:34:06,586 --> 00:34:11,215 Det zenithianske sverdet er mitt! Overgi deg eller smak dets himmelske stål! 474 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Hæ? Kanskje slik? 475 00:34:25,521 --> 00:34:26,731 Pokker ta! 476 00:34:36,532 --> 00:34:37,658 Sverdet... 477 00:34:38,326 --> 00:34:39,994 ...rikker seg ikke. 478 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 Hva for noe? 479 00:34:41,412 --> 00:34:44,165 Så du er ikke helten allikevel? 480 00:34:44,248 --> 00:34:46,209 Jeg tror ikke det. 481 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Dagens meny: grillkjøtt! 482 00:34:52,090 --> 00:34:53,007 Å nei! 483 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 Au! 484 00:35:02,809 --> 00:35:04,102 Bjørn er rasende. 485 00:35:04,185 --> 00:35:06,521 Er det Luca? 486 00:35:06,604 --> 00:35:10,274 Jeg skal tilintetgjøre alle sammen! 487 00:35:13,319 --> 00:35:15,696 Dere kan ikke gjemme dere for alltid! 488 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 Der er dere! 489 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Hokus Fresus! 490 00:35:27,458 --> 00:35:30,128 -Han må ha en svakhet. -Men hva er den? 491 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Øyet... 492 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 ...i panna hans. 493 00:35:41,139 --> 00:35:44,350 -Jeg vet hvordan Bjørn skal beseires. -Virkelig? 494 00:35:44,433 --> 00:35:46,894 Søk dekning der borte, Katto. 495 00:35:51,315 --> 00:35:54,527 Du må også hjelpe meg, Gørrild. 496 00:35:57,196 --> 00:35:59,991 Nå har jeg dere! 497 00:36:09,792 --> 00:36:12,628 Håper dere liker grillmat. 498 00:36:12,712 --> 00:36:16,174 Faktisk foretrekker jeg frisk salat! 499 00:36:20,845 --> 00:36:21,971 Svisj! 500 00:36:44,076 --> 00:36:48,581 Skal du drepe meg? 501 00:36:50,082 --> 00:36:52,001 Det er opp til deg, Bjørn. 502 00:36:52,084 --> 00:36:54,003 Du kan dø nå 503 00:36:54,086 --> 00:36:55,796 eller sverge troskap til meg. 504 00:37:09,518 --> 00:37:12,355 Jeg vil ikke dø. 505 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Vi klarte det! 506 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Luca! 507 00:37:21,781 --> 00:37:24,617 -Tusen takk! -Vår redningsmann! 508 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Ja, vår store zenithianske helt. 509 00:37:31,123 --> 00:37:35,127 La det være vår lille hemmelighet, ok? 510 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 Folk tar altfor mye av allerede. 511 00:37:38,881 --> 00:37:41,676 Jeg føler meg som en bedrager. 512 00:37:41,759 --> 00:37:44,053 Se på det slik: 513 00:37:44,136 --> 00:37:48,474 Du slo Bjørn selv om du ikke er den himmelske helten. 514 00:37:48,975 --> 00:37:50,434 Det er litt av en bragd. 515 00:37:51,102 --> 00:37:52,603 Luca! 516 00:37:53,479 --> 00:37:56,607 Vel, jeg ville ikke ha klart det uten deg. 517 00:37:57,358 --> 00:38:01,112 Du har hjulpet meg helt siden vi var små. 518 00:38:01,195 --> 00:38:03,364 Først ved Uptaten-tårnene, og nå her. 519 00:38:03,447 --> 00:38:08,619 Så snilt sagt. Så du vil gi meg en stor andel av belønningen? 520 00:38:08,703 --> 00:38:12,290 Hvor mange tusen gullmynter lovte Rodrigo Briscoletti deg? 521 00:38:14,667 --> 00:38:17,795 Faktisk er belønningen for å slå Bjørn... 522 00:38:17,878 --> 00:38:20,881 ...å få gifte seg med Nera. 523 00:38:21,299 --> 00:38:22,133 Nera? 524 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 Så flott. 525 00:38:26,345 --> 00:38:27,805 Nera Briscoletti. 526 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Alle mennene i landet vil misunne deg. 527 00:38:31,517 --> 00:38:32,601 Vel... 528 00:38:33,102 --> 00:38:35,187 Alt dette handlet altså om det. 529 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 Du kan tørke vekk det selvgode gliset. 530 00:38:46,699 --> 00:38:49,410 Du må fortsatt fri på ordentlig. 531 00:38:49,493 --> 00:38:52,288 Jenter flest ønsker at mannen skal stå for frieriet. 532 00:38:52,371 --> 00:38:56,334 Det er mye, mye bedre enn at foreldrene frir for ham. 533 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Jeg er ingen idiot. 534 00:38:58,961 --> 00:39:01,464 Hvorfor er du her igjen? 535 00:39:01,547 --> 00:39:04,800 Tror du at du vil klare å gjøre dette alene? Aldri! 536 00:39:04,884 --> 00:39:09,472 Men vi har vært gjennom mye. Det er bare rett og rimelig at jeg hjelper deg. 537 00:39:09,555 --> 00:39:12,892 -Barmhjertighet er styrken min. -Det trenger jeg ikke. 538 00:39:12,975 --> 00:39:15,353 Uansett, du bør dra nå. 539 00:39:15,436 --> 00:39:17,063 Sett i gang! 540 00:39:17,563 --> 00:39:20,232 -Slutt å late som du er moren min. -Luca! 541 00:39:20,691 --> 00:39:21,859 Å! Hallo! 542 00:39:24,278 --> 00:39:27,531 Jeg hørte at du fullførte oppdraget. Far er overlykkelig. 543 00:39:29,075 --> 00:39:31,160 Ja, men det var med nød og neppe. 544 00:39:31,619 --> 00:39:32,787 Så... 545 00:39:33,412 --> 00:39:34,455 Vel... 546 00:39:36,290 --> 00:39:40,211 Hvordan skal jeg si det? La meg se... 547 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Beklager avbrytelsen. 548 00:39:44,965 --> 00:39:45,925 Au. 549 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Bianca? 550 00:39:48,010 --> 00:39:50,221 Hva er i veien med deg? Du er et nervevrak! 551 00:39:50,304 --> 00:39:52,973 Ordene nekter å komme ut! 552 00:39:53,057 --> 00:39:54,266 Du er ubrukelig! 553 00:39:54,350 --> 00:39:57,269 Det gjør vondt! Slipp taket! 554 00:39:57,895 --> 00:40:01,774 Denne tørrpinnen vil stille deg et spørsmål, Nera. 555 00:40:01,857 --> 00:40:03,651 Hold kjeft. 556 00:40:05,319 --> 00:40:06,570 Vel... 557 00:40:07,696 --> 00:40:11,200 Øh... vil du... 558 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 Vil du gifte deg med meg? 559 00:40:15,996 --> 00:40:17,206 Ja, selvsagt! 560 00:40:17,832 --> 00:40:19,208 Virkelig? 561 00:40:20,292 --> 00:40:22,711 Å, jeg er så glad for at du spurte. 562 00:40:22,795 --> 00:40:27,800 Jeg fryktet at du ikke skulle fri, selv om du beseiret monsteret. 563 00:40:29,927 --> 00:40:33,347 Vil Bianca gi oss sin velsignelse? 564 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Helt sikkert. 565 00:40:35,182 --> 00:40:38,811 Jeg ville ikke ha slått Bjørn uten henne. 566 00:40:39,311 --> 00:40:42,731 Hun har mast om å få en del av belønningen siden. 567 00:40:42,815 --> 00:40:46,235 Hun er akkurat som da vi var barn. 568 00:40:46,318 --> 00:40:49,822 Hun sier alltid det første hun tenker på. 569 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 Kom igjen, spis. Du er en del av familien nå. 570 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 Virkelig? 571 00:41:13,012 --> 00:41:15,514 Jeg av alle mennesker... 572 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 ...skal gifte meg. 573 00:41:17,808 --> 00:41:19,226 For Bianca! 574 00:41:19,310 --> 00:41:22,229 -Skål! -Hvor mange har jeg drukket nå? 575 00:41:22,313 --> 00:41:24,523 Høres ut som litt av en fest. 576 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Å, lord Luca. 577 00:41:33,282 --> 00:41:37,828 Folkens! Mannen som beseiret Bjørn, er her! Den himmelske helten! 578 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 Nei, jeg mener... 579 00:41:39,288 --> 00:41:42,708 Monstermesteren Luca! 580 00:41:46,212 --> 00:41:48,339 Vær så god, drikk denne. 581 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 Nei takk. 582 00:41:49,798 --> 00:41:53,302 Men vi feirer jo forlovelsen din. 583 00:41:53,385 --> 00:41:55,888 Hør her, jeg har hatt en travel dag. 584 00:41:55,971 --> 00:41:56,889 Hæ? 585 00:41:57,806 --> 00:42:00,434 Vi ses i morgen, folkens. 586 00:42:00,518 --> 00:42:03,312 Du! Luca! 587 00:42:04,396 --> 00:42:08,275 Sier du at du ikke vil drikke med meg? 588 00:42:08,359 --> 00:42:10,402 God natt, alle sammen! 589 00:42:11,153 --> 00:42:15,241 -Og Bianca, prøv å ikke drikke for mye. -Vent! 590 00:42:17,117 --> 00:42:18,410 Din treskalle. 591 00:42:21,121 --> 00:42:22,373 Bånnski! 592 00:42:22,456 --> 00:42:26,460 Når begynte hun å drikke som en svamp? 593 00:42:32,341 --> 00:42:34,093 Kan jeg hjelpe deg med noe? 594 00:42:36,011 --> 00:42:38,138 Vent! Hva driver du med? 595 00:42:38,639 --> 00:42:42,851 De øynene. Kom nærmere, så jeg kan se på dem. 596 00:42:42,935 --> 00:42:43,769 Hæ? 597 00:42:44,270 --> 00:42:45,437 Ja. 598 00:42:45,854 --> 00:42:49,149 Du er skeptisk til å gifte deg. 599 00:42:49,233 --> 00:42:50,484 Hva? 600 00:42:50,568 --> 00:42:53,237 Vel, jeg skal snart smis i hymens lenker, 601 00:42:53,320 --> 00:42:55,030 men jeg er ikke bekymret. 602 00:42:55,781 --> 00:42:58,450 Hun er en vidunderlig kvinne. 603 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 Jeg kunne ikke ha vært lykkeligere. 604 00:43:01,412 --> 00:43:04,206 Hm, så rart. 605 00:43:04,290 --> 00:43:08,294 Øynene dine sier noe annet. 606 00:43:08,377 --> 00:43:11,880 De sier at du skjuler dine sanne følelser. 607 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 Har du forhekset deg selv? 608 00:43:17,553 --> 00:43:19,597 Nå får du gi deg. 609 00:43:20,139 --> 00:43:23,726 Jeg er veldig trøtt, så om det var alt... Adjø. 610 00:43:25,227 --> 00:43:30,983 Vil du ikke konfrontere dine sanne følelser? 611 00:43:31,942 --> 00:43:35,487 Det trenger jeg ikke. Jeg følger alltid hjertet mitt. 612 00:43:36,071 --> 00:43:37,948 Du! Ikke bare bras inn! 613 00:43:38,032 --> 00:43:41,201 Hvis du er så sikker i din sak, 614 00:43:41,285 --> 00:43:44,079 kan du drikke denne. 615 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Det er en spesiell trylledrikk. 616 00:43:46,749 --> 00:43:49,460 Den vil avdekke dine sanne følelser. 617 00:43:49,543 --> 00:43:54,423 Hvis du ønsker å forstå dine dypeste følelser, 618 00:43:54,506 --> 00:43:58,719 bør du helle den i deg. 619 00:43:59,219 --> 00:44:03,891 Hvis du sier det, så. Men jeg kommer aldri til å drikke det skvipet. Adjø. 620 00:44:03,974 --> 00:44:05,017 Vent litt. 621 00:44:05,100 --> 00:44:09,063 Hvis ikke du drikker den, fornekter du garantert sannheten. 622 00:44:11,690 --> 00:44:16,278 Greit, da. Jeg skal beholde den, men jeg vil ikke drikke den. 623 00:44:16,362 --> 00:44:18,822 -Jo, det vil du. -Nei, det vil jeg ikke. 624 00:44:18,906 --> 00:44:21,158 Jo visst. Du vil drikke den. 625 00:44:26,622 --> 00:44:28,290 For en skrulling. 626 00:44:42,888 --> 00:44:44,306 Huff! 627 00:44:50,020 --> 00:44:52,731 Den virker sikkert ikke engang. 628 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 Nera... Nera... Velg Nera. 629 00:45:06,286 --> 00:45:07,955 SELVSUGGESJON 630 00:45:08,038 --> 00:45:10,124 Nera... Nera... Velg Nera. 631 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Nera... Velg Nera. 632 00:45:20,342 --> 00:45:23,137 LUCAS UNDERBEVISSTHET 633 00:45:30,102 --> 00:45:30,936 Hæ? 634 00:45:34,773 --> 00:45:36,525 Nei, nei. Aldri i livet. 635 00:45:37,943 --> 00:45:39,403 Det er ingenting. 636 00:45:39,820 --> 00:45:42,156 Den gamle heksa terget meg bare. 637 00:45:47,369 --> 00:45:49,663 Å, hva har jeg gjort? 638 00:45:50,080 --> 00:45:53,208 Hvem sa det igjen, for alle de årene siden? 639 00:45:55,544 --> 00:46:00,215 "Din sanne kjærlighet er en du kan fortelle hva som helst." 640 00:46:01,467 --> 00:46:03,927 Stemmer det? 641 00:46:05,137 --> 00:46:08,599 Det stemmer, gjør det ikke? 642 00:46:09,975 --> 00:46:11,310 Dette er veldig ille. 643 00:46:12,394 --> 00:46:13,312 Hæ? 644 00:46:18,942 --> 00:46:20,444 Hva gjør hun her? 645 00:46:21,862 --> 00:46:24,656 Jeg tror jeg endelig vet hva jeg føler. 646 00:46:27,284 --> 00:46:28,202 Hva for noe? 647 00:46:28,786 --> 00:46:31,121 Du vil bryte forlovelsen? 648 00:46:31,205 --> 00:46:32,080 Ja. 649 00:46:32,164 --> 00:46:35,334 Er det ikke litt for sent? 650 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Ingen er mer overrasket enn meg... 651 00:46:38,587 --> 00:46:41,965 Snakk lavere. Ellers hører Nera oss. 652 00:46:42,049 --> 00:46:46,595 Jeg er lei for at jeg sviker Nera slik. 653 00:46:46,678 --> 00:46:49,181 Jeg forstår hva du mener. 654 00:46:49,264 --> 00:46:53,185 Du bryr deg ikke noe om Nera eller familien Briscoletti. 655 00:46:53,268 --> 00:46:55,312 Nå går du for langt. 656 00:46:55,395 --> 00:46:58,565 Følelsene mine for Nera var ekte. 657 00:46:58,649 --> 00:47:00,400 Så hva er grunnen? 658 00:47:01,652 --> 00:47:05,364 Jeg innså bare at hjertet mitt tilhører en annen. 659 00:47:05,447 --> 00:47:07,407 Jeg kunne ikke lyve for meg selv. 660 00:47:09,535 --> 00:47:11,912 Du er frekk og utakknemlig. 661 00:47:11,995 --> 00:47:15,374 Bare synet av deg gjør meg kvalm. Kom deg ut av byen! 662 00:47:17,251 --> 00:47:19,670 Jeg bør gi deg dette tilbake. 663 00:47:20,546 --> 00:47:22,548 Jeg er ikke helten allikevel. 664 00:47:30,722 --> 00:47:32,182 Vent litt. 665 00:47:33,267 --> 00:47:34,309 Hva er det? 666 00:47:34,935 --> 00:47:38,105 Du skal lete etter helten, skal du ikke? 667 00:47:39,147 --> 00:47:40,148 Ja. 668 00:47:40,232 --> 00:47:43,068 Ta med deg dette, da. 669 00:47:43,151 --> 00:47:43,986 Virkelig? 670 00:47:44,528 --> 00:47:48,532 Finn helten og dra til byen som ligger ved foten av Azimuth-fjellet. 671 00:47:48,615 --> 00:47:50,200 Jeg forstår ikke. 672 00:47:50,909 --> 00:47:54,746 Jeg hører at Zenith-dragen bor der, forkledd som et menneske. 673 00:47:54,830 --> 00:47:56,331 Du må be den om hjelp. 674 00:47:56,832 --> 00:47:58,375 Hvorfor jeg? 675 00:47:58,458 --> 00:48:01,003 Ser du det fjellet? 676 00:48:01,086 --> 00:48:04,298 Mørke krefter er i arbeid der. 677 00:48:04,381 --> 00:48:07,175 Det gjør meg veldig bekymret. 678 00:48:09,177 --> 00:48:13,432 Og hvis noen spør, er jeg rasende på deg. 679 00:48:13,515 --> 00:48:14,683 Er det forstått? 680 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Du har mitt ord. 681 00:48:16,685 --> 00:48:19,146 Kom deg vekk herfra nå, din lømmel. 682 00:48:19,771 --> 00:48:21,690 Du får aldri treffe Nera igjen. 683 00:48:22,482 --> 00:48:26,069 Å, Nera, den stakkars jenta mi. 684 00:48:28,614 --> 00:48:29,907 Nera... 685 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Jeg er lei for det. 686 00:48:33,368 --> 00:48:37,456 Hva? Har du gått fra vettet? Hvordan kan du være så dum? 687 00:48:37,539 --> 00:48:39,833 Bare en idiot ville dumpet ei jente som Nera. 688 00:48:39,917 --> 00:48:45,380 Vel, offisielt sett hadde jeg og Rodrigo en stor krangel. 689 00:48:45,464 --> 00:48:47,507 Se, det er ham. 690 00:48:47,591 --> 00:48:49,760 Stakkars fyr. 691 00:48:49,843 --> 00:48:52,262 Sier du at det ikke er sant? 692 00:48:52,346 --> 00:48:55,182 Du fant sikkert på alt sammen fordi du er flau. 693 00:48:55,724 --> 00:48:58,435 Men hvis det du sier er sant, 694 00:48:58,518 --> 00:49:04,483 vil jeg gratulere deg. Du er herved den nye landsbyidioten! 695 00:49:04,566 --> 00:49:08,820 -Jeg innså at en annen betyr mer for meg. -Hva skal det bety? 696 00:49:09,446 --> 00:49:13,283 Ikke si at du falt for ei jente som ga deg en liten hyggestund? 697 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Du har alltid vært... 698 00:49:15,118 --> 00:49:20,040 Vi har alltid stilt opp for hverandre i vanskelige tider. 699 00:49:20,123 --> 00:49:22,709 Du, hvor skal du? 700 00:49:23,210 --> 00:49:24,461 Hun er sjefete av seg. 701 00:49:25,545 --> 00:49:28,674 Og hun vet aldri når hun skal holde kjeft. 702 00:49:30,050 --> 00:49:32,302 Men hun har et nydelig smil. 703 00:49:44,439 --> 00:49:47,818 Vent nå litt. Du har definitivt gått fra vettet. 704 00:49:48,443 --> 00:49:50,237 Dette kommer du til å angre på! 705 00:49:50,654 --> 00:49:52,489 -Ikke si... -Bianca Santo Alcapa. 706 00:49:52,948 --> 00:49:54,074 Ja! 707 00:49:54,157 --> 00:49:56,910 Jeg, Luca Erkel Gotha... 708 00:49:57,828 --> 00:50:01,915 ...ville bli beæret om vi kunne tilbringe resten av livet sammen. 709 00:50:06,920 --> 00:50:08,505 Du sa det. 710 00:50:09,965 --> 00:50:10,966 Du... 711 00:50:12,259 --> 00:50:14,011 ...sa det faktisk. 712 00:50:15,679 --> 00:50:17,764 Du kan ikke ta det tilbake, vet du. 713 00:50:18,849 --> 00:50:20,017 Fordi jeg... 714 00:50:21,226 --> 00:50:23,270 ...jeg føler det samme. 715 00:50:47,544 --> 00:50:49,337 Å, det er... 716 00:50:52,299 --> 00:50:53,508 Du! 717 00:50:55,343 --> 00:50:59,139 Jeg ser du har tatt til fornuft. 718 00:50:59,222 --> 00:51:01,600 Du har mye å svare for. 719 00:51:03,477 --> 00:51:05,771 Jeg kunne ha giftet meg med en snill, yndig dame 720 00:51:05,854 --> 00:51:10,233 og arvet familien Briscolettis formue, men nå kan jeg bare glemme alt det. 721 00:51:10,317 --> 00:51:15,781 Slike ting betyr lite hvis du må lyve for deg selv for å få dem. 722 00:51:15,864 --> 00:51:18,450 Du vil aldri bli lykkelig slik. 723 00:51:18,533 --> 00:51:22,621 Men du gjennomskuet meg bare ved å se inn i øynene mine. 724 00:51:22,704 --> 00:51:24,998 Ikke engang jeg visste hva jeg følte. 725 00:51:25,082 --> 00:51:28,752 Aldri undervurder en kvinnes intuisjon, gutten min. 726 00:51:28,835 --> 00:51:31,421 Jeg er veldig lei for det. 727 00:51:31,505 --> 00:51:35,092 Tusen takk for dine kloke ord og trylledrikken. 728 00:51:36,218 --> 00:51:37,344 Nå drar jeg. 729 00:51:50,107 --> 00:51:54,236 Kanskje jeg ikke burde ha gått så langt. 730 00:51:55,487 --> 00:51:58,490 Men jeg klarte ikke å unngå å legge merke til... 731 00:51:59,741 --> 00:52:01,910 ...dine sanne følelser. 732 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Takk, stormester Nimzo. 733 00:52:16,508 --> 00:52:17,759 La meg se... 734 00:52:25,600 --> 00:52:28,520 Jeg trenger visst enda mer kraft, 735 00:52:28,603 --> 00:52:30,814 noe jeg skal få tak i... 736 00:52:31,398 --> 00:52:34,526 ...uansett hva som skjer med mitt dødelige legeme. 737 00:52:35,610 --> 00:52:41,825 Og når tiden er inne, vil du være til stor hjelp, Mada. 738 00:53:35,670 --> 00:53:37,631 Det er meg, pappaen din! 739 00:53:40,383 --> 00:53:44,930 Unge Alus' øyne har samme farge som dine, Deres Majestet. 740 00:53:45,013 --> 00:53:48,099 Ja, men øynene hans har mye sterkere farge. 741 00:53:49,309 --> 00:53:51,061 De er trollbindende. 742 00:53:56,816 --> 00:53:58,860 Det har gjort det mye i det siste. 743 00:53:59,986 --> 00:54:03,907 Kanskje det ber meg skynde meg med å finne den zenithianske helten. 744 00:54:03,990 --> 00:54:06,910 Jeg har vel utsatt det lenge nok allerede. 745 00:54:06,993 --> 00:54:09,371 Skal du dra så fort? 746 00:54:09,454 --> 00:54:10,330 Ja. 747 00:54:11,289 --> 00:54:12,832 For Alus' skyld... 748 00:54:13,792 --> 00:54:16,753 ...kan jeg ikke la denne verdenen bli mørklagt. 749 00:54:17,963 --> 00:54:19,172 Jeg vet det. 750 00:54:21,424 --> 00:54:22,259 Hæ? 751 00:54:23,468 --> 00:54:25,595 Se på deg, mester Luca. 752 00:54:26,596 --> 00:54:28,056 Du har blitt voksen. 753 00:54:28,139 --> 00:54:29,057 Vel... 754 00:54:34,813 --> 00:54:36,147 Inntrengere! 755 00:54:42,946 --> 00:54:44,114 Denne veien. 756 00:54:51,121 --> 00:54:53,248 De er der nede! 757 00:55:02,966 --> 00:55:04,217 Luca! 758 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 Dra til Rundstrøm. 759 00:55:10,515 --> 00:55:12,100 Og pass godt på Alus! 760 00:55:12,183 --> 00:55:14,436 Selvsagt, lady Bianca! 761 00:55:19,441 --> 00:55:21,943 Jeg skal bare kappe av ett av beina dine, 762 00:55:22,027 --> 00:55:24,529 akkurat slik biskop Ladja beordret. 763 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 Luca! 764 00:55:29,909 --> 00:55:31,077 Bianca! 765 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 Kom deg vekk fra ham! 766 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Ikke bland deg inn i dette, ditt krek! 767 00:55:35,999 --> 00:55:37,542 Simsala-Søvn! 768 00:55:45,967 --> 00:55:47,052 Bianca! 769 00:55:47,719 --> 00:55:49,054 Nå skal du få smake! 770 00:55:53,308 --> 00:55:55,393 -Oi da. -Hva har du gjort? 771 00:55:56,770 --> 00:55:58,188 Jeg har tabbet meg ut. 772 00:55:58,772 --> 00:56:00,607 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 773 00:56:18,166 --> 00:56:20,585 Vel, dette er ikke akkurat ideelt. 774 00:56:21,920 --> 00:56:23,088 Å? 775 00:56:23,838 --> 00:56:25,965 Denne jenta. 776 00:56:27,384 --> 00:56:28,968 Jøye meg. 777 00:56:34,432 --> 00:56:35,600 Bianca! 778 00:56:43,691 --> 00:56:47,570 Jeg trodde du aldri skulle komme. 779 00:56:49,030 --> 00:56:49,989 Ladja... 780 00:56:50,657 --> 00:56:56,621 Jeg kom hit for å tilby deg muligheten til å treffe Mada. 781 00:56:58,123 --> 00:57:03,044 Men isteden fant jeg en hyggelig overraskelse. 782 00:57:03,628 --> 00:57:05,839 Hva vil du med henne, Ladja? 783 00:57:05,922 --> 00:57:10,427 Jeg vil at hun skal åpne portene til Nadiria, 784 00:57:10,510 --> 00:57:15,181 for Mada ser ikke ut til å våkne med det første. 785 00:57:15,265 --> 00:57:18,268 Men bare zenithianere kan åpne portene. 786 00:57:18,351 --> 00:57:24,149 Huff da. Han vet det visst ikke. 787 00:57:30,697 --> 00:57:34,576 Uansett, la meg takke deg av hele mitt hjerte... 788 00:57:35,785 --> 00:57:39,581 ...for at du ga meg en så flott gave. 789 00:57:43,168 --> 00:57:44,335 Ikke stritt imot! 790 00:57:48,006 --> 00:57:49,466 Nå vet jeg det. 791 00:57:49,966 --> 00:57:53,470 Jeg har den perfekte gave til deg. 792 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Super...svisj! 793 00:58:25,627 --> 00:58:26,836 Praktfull. 794 00:58:28,505 --> 00:58:30,673 For et herlig uttrykk. 795 00:58:31,257 --> 00:58:33,301 Du kan se på derfra. 796 00:58:34,719 --> 00:58:38,932 Få med deg at hele verden blir mørklagt. 797 00:59:08,086 --> 00:59:10,755 Det er helt utrolig hvor mye flaks jeg har. 798 00:59:11,256 --> 00:59:15,260 Tenk at det fantes enda en person av zenithiansk herkomst. 799 00:59:15,843 --> 00:59:20,807 Og hun er til og med gift med Madas sønn. 800 00:59:23,643 --> 00:59:24,561 Jeg? 801 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 Det er absurd. 802 00:59:27,105 --> 00:59:29,732 Jeg har ikke samme øyefarge som zenithianerne! 803 00:59:32,068 --> 00:59:33,528 Er du sikker? 804 00:59:34,237 --> 00:59:36,906 Se nærmere på ansiktet ditt. 805 00:59:38,741 --> 00:59:43,454 Jeg har god grunn til å tro at du ble adoptert. 806 00:59:47,292 --> 00:59:49,168 For å holde hemmeligheten din trygg, 807 00:59:49,252 --> 00:59:54,632 endret dine biologiske foreldre øyenfargen din med en trylleformel. 808 00:59:55,341 --> 00:59:57,802 -Bli med meg nå. -Slipp meg! 809 01:00:04,934 --> 01:00:07,353 -Det er... -Mada. 810 01:00:08,813 --> 01:00:12,942 Hun har ikke vært særlig samarbeidsvillig, som du ser på den barrieren. 811 01:00:13,026 --> 01:00:14,360 Jeg... 812 01:00:15,236 --> 01:00:17,864 Det sies at zenithianerne 813 01:00:17,947 --> 01:00:21,117 kan kommunisere gjennom telepati. 814 01:00:22,827 --> 01:00:26,873 Få henne til å lære deg trylleformelen som åpner portene. 815 01:00:27,582 --> 01:00:30,501 Så kan du gjøre det hun nekter å gjøre for meg. 816 01:00:31,794 --> 01:00:33,087 Det er... 817 01:00:33,171 --> 01:00:35,089 ...inngangen til Nadiria. 818 01:00:35,965 --> 01:00:40,136 Oppfyll ønsket mitt, så lover jeg... 819 01:00:40,845 --> 01:00:44,432 ...å slippe deg fri. 820 01:00:49,270 --> 01:00:52,023 Mada. 821 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Hvem er det som snakker til meg? 822 01:00:55,860 --> 01:01:00,740 Jeg heter Bianca. Jeg er Lucas kone. 823 01:01:01,240 --> 01:01:04,160 Å, så sønnen min har giftet seg. 824 01:01:04,911 --> 01:01:09,832 Bianca, du må ikke høre på Ladja, uansett hva han sier til deg. 825 01:01:11,209 --> 01:01:13,795 Han blir stadig mektigere... 826 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 ...men portene vil bare åpne seg... 827 01:01:17,882 --> 01:01:20,593 ...hvis en zenithianer kaster trylleformelen. 828 01:01:22,387 --> 01:01:25,223 Redd deg selv, er du snill. 829 01:01:26,683 --> 01:01:29,727 Beklager at jeg ikke kan være til mer hjelp. 830 01:01:34,941 --> 01:01:37,777 Mada! 831 01:01:38,319 --> 01:01:43,241 Kom. Vis meg zenithianernes makt. 832 01:01:45,201 --> 01:01:46,703 Hokus Brennus! 833 01:01:49,539 --> 01:01:53,501 Oppfør deg nå, fru Gotha. 834 01:01:54,127 --> 01:01:56,879 Det vil være klokt å adlyde meg. 835 01:01:56,963 --> 01:01:57,880 Aldri! 836 01:01:57,964 --> 01:02:00,633 Det var synd. 837 01:02:00,717 --> 01:02:02,135 Hokus Fresus! 838 01:02:02,218 --> 01:02:04,804 -Du undervurderer meg. -Hokus Brennus! 839 01:02:04,887 --> 01:02:06,639 Hokus Brennus! 840 01:02:07,432 --> 01:02:08,766 Gi deg med dette. 841 01:02:11,269 --> 01:02:13,354 Du er bare et insekt for meg. 842 01:02:13,938 --> 01:02:15,440 Gi opp! 843 01:02:16,232 --> 01:02:17,734 Ladja! 844 01:02:18,526 --> 01:02:19,652 La meg... 845 01:02:20,319 --> 01:02:21,946 ...hjelpe deg opp. 846 01:02:36,335 --> 01:02:39,338 Et av mine dårligste verker så langt. 847 01:03:29,430 --> 01:03:30,681 Vær forsiktig. 848 01:03:30,765 --> 01:03:32,016 Saktere. 849 01:03:40,983 --> 01:03:42,735 Endelig har vi funn... 850 01:03:44,487 --> 01:03:46,572 Dra meg opp, fort! 851 01:03:59,252 --> 01:04:00,294 Løp! 852 01:04:02,213 --> 01:04:03,422 Svev! 853 01:04:32,827 --> 01:04:33,870 Vi klarte det! 854 01:04:33,953 --> 01:04:35,580 Endelig klarte vi det! 855 01:04:36,914 --> 01:04:40,793 Jeg vet ikke hvem du er, men takk. 856 01:04:40,877 --> 01:04:43,170 Hvordan kan du si det? Jeg er... 857 01:04:53,055 --> 01:04:54,682 Den fektekunsten. 858 01:04:55,266 --> 01:04:57,476 Du kan ikke være... 859 01:04:57,560 --> 01:05:01,522 Jeg trodde du ville gjenkjenne din egen sønn litt raskere. 860 01:05:01,606 --> 01:05:02,607 Det er meg, Alus. 861 01:05:03,190 --> 01:05:06,444 Men når ble du så... 862 01:05:07,320 --> 01:05:08,821 -Bak deg! -Hæ? 863 01:05:16,078 --> 01:05:17,705 Alus, bruk dette! 864 01:05:18,289 --> 01:05:19,415 Takk, pappa! 865 01:05:20,291 --> 01:05:21,626 Vent, det sverdet er... 866 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 Alus, stopp! 867 01:05:23,461 --> 01:05:25,379 Det er det zenithianske... 868 01:06:09,173 --> 01:06:10,841 Dæven steike! 869 01:06:10,925 --> 01:06:11,926 Så utrolig kult! 870 01:06:12,426 --> 01:06:15,680 Hvor fikk du tak i dette sverdet, pappa? Det er helt rått! 871 01:06:17,014 --> 01:06:18,891 Det zenithianske sverdet... 872 01:06:21,268 --> 01:06:22,561 Han var... 873 01:06:23,688 --> 01:06:25,272 Han var akkurat her. 874 01:06:25,356 --> 01:06:26,899 Den himmelske helten. 875 01:06:28,234 --> 01:06:30,319 Det var deg hele tiden. 876 01:06:30,903 --> 01:06:33,447 Lord Luca! 877 01:06:33,948 --> 01:06:35,199 Sancho! 878 01:06:36,242 --> 01:06:37,952 Mester Alus! 879 01:06:42,248 --> 01:06:45,501 Enda godt dere begge er i god behold. 880 01:06:46,210 --> 01:06:49,547 Dette er mitt livs lykkeligste dag. 881 01:06:55,094 --> 01:06:59,640 Du trenger ikke å gråte, Sancho. Vent, har du alltid sett så gammel ut? 882 01:06:59,724 --> 01:07:04,395 Vel, det er åtte år siden du ble til stein. 883 01:07:04,478 --> 01:07:05,813 Åtte år? 884 01:07:06,522 --> 01:07:08,399 Er det virkelig så lenge siden? 885 01:07:33,424 --> 01:07:35,593 Det har blitt flere av dem. 886 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Få se. 887 01:07:39,013 --> 01:07:42,016 Dæven steike! Det er flere enn jeg klarer å telle! 888 01:07:42,099 --> 01:07:47,063 Så bestemor og mamma er et eller annet sted på de øyene? 889 01:07:47,146 --> 01:07:51,859 Det stemmer, men å komme seg opp dit blir alt annet enn lett. 890 01:07:53,194 --> 01:07:55,488 Forhåpentligvis finner vi Zenith-dragen. 891 01:08:00,701 --> 01:08:02,495 Jeg kommer straks. 892 01:08:03,746 --> 01:08:05,414 Ærlig talt... 893 01:08:07,708 --> 01:08:09,585 -Øh... -Ah. 894 01:08:09,668 --> 01:08:13,714 Du er... Det stemmer. Jeg husker deg! 895 01:08:14,632 --> 01:08:16,383 Den stinkende fyren! 896 01:08:17,593 --> 01:08:20,638 Jeg har alltid sagt at det lønner seg å hjelpe folk, 897 01:08:20,721 --> 01:08:25,309 selv om jeg aldri hadde trodd at du skulle bringe meg den zenithianske helten. 898 01:08:25,392 --> 01:08:29,522 Dr. Agon, Ladja holder moren og kona mi fanget. 899 01:08:30,064 --> 01:08:33,192 Så vi to er ute etter det samme. 900 01:08:34,026 --> 01:08:37,822 Ja, jeg ønsker også å få slutt på disse mørke tidene. 901 01:08:38,364 --> 01:08:42,660 Jeg har hørt at Zenith-dragen bor i denne byen forkledd som et menneske. 902 01:08:42,743 --> 01:08:44,245 Vet du noe om det? 903 01:08:50,793 --> 01:08:52,878 Er det et lurespørsmål? 904 01:08:53,420 --> 01:08:54,296 Øh... 905 01:08:54,964 --> 01:08:56,048 Hæ? 906 01:08:57,883 --> 01:08:59,301 Virkelig? 907 01:08:59,385 --> 01:09:00,845 Å, huff da. 908 01:09:04,223 --> 01:09:08,144 Jeg ville aldri ha trodd at dr. Agon var Zenith-dragen. 909 01:09:08,227 --> 01:09:09,478 Ville du? 910 01:09:10,354 --> 01:09:12,523 Jeg ønsker virkelig å hjelpe... 911 01:09:12,606 --> 01:09:13,816 Vær så snill! 912 01:09:13,899 --> 01:09:15,109 Men jeg kan ikke. 913 01:09:15,192 --> 01:09:16,068 Hva for noe? 914 01:09:18,612 --> 01:09:22,158 Jeg har mistet dragekulen. 915 01:09:22,241 --> 01:09:24,160 Jeg kan ikke endre form uten den. 916 01:09:24,243 --> 01:09:26,871 Hva? Tuller du? 917 01:09:26,954 --> 01:09:30,249 Hvordan klarte du å rote bort noe så viktig? 918 01:09:30,332 --> 01:09:31,709 Hvor mistet du den? 919 01:09:31,792 --> 01:09:35,671 Akkurat det glemmer jeg aldri. Det var her, i Uptaten-tårnene. 920 01:09:35,754 --> 01:09:38,507 Der? Det er like ved Rundstrøm. 921 01:09:38,591 --> 01:09:41,552 Vent, mener du... 922 01:09:42,261 --> 01:09:43,179 ...denne? 923 01:09:43,262 --> 01:09:46,682 Dette er et stykke av dragekulen. 924 01:09:46,765 --> 01:09:49,643 Jeg fant den i Uptaten-tårnene som gutt, 925 01:09:49,727 --> 01:09:52,730 men Ladja ødela den. 926 01:09:52,813 --> 01:09:54,190 Å, vent nå litt. 927 01:09:54,940 --> 01:09:56,233 Denne er falsk. 928 01:09:56,317 --> 01:09:57,526 Virkelig? 929 01:09:57,610 --> 01:09:59,570 Hva betyr det for oss? 930 01:10:04,366 --> 01:10:06,577 Vi har ingen flere alternativer. 931 01:10:07,494 --> 01:10:08,495 Ok. 932 01:10:09,205 --> 01:10:10,873 På tide å spørre feene. 933 01:10:11,498 --> 01:10:12,499 Feene? 934 01:10:12,583 --> 01:10:16,086 De bor i en hule dypt inne i fjellene ved Battenberg. 935 01:10:16,170 --> 01:10:18,339 Det sies at de kan oppfylle ethvert ønske. 936 01:10:18,422 --> 01:10:21,133 Men å møte dem er alt annet enn lett. 937 01:10:21,217 --> 01:10:23,469 De beskyttes av roboter, skjønner du. 938 01:10:23,552 --> 01:10:27,264 Roboter? Er ikke det litt snodig? 939 01:10:27,348 --> 01:10:30,768 Spør ikke meg. Det er bare sånn det er denne gangen. 940 01:10:31,352 --> 01:10:32,603 Denne gangen? 941 01:10:32,686 --> 01:10:35,481 Og som om ikke det var nok... 942 01:10:36,190 --> 01:10:40,236 ...snakker feene bare med de som består en rekke prøver... 943 01:10:41,070 --> 01:10:42,738 ...med sin egen styrke. 944 01:10:49,245 --> 01:10:50,621 Gørrild. 945 01:10:50,704 --> 01:10:52,748 Du fulgte etter meg. 946 01:11:12,643 --> 01:11:14,311 Her kommer de. 947 01:11:35,416 --> 01:11:37,668 Hvordan skal vi komme oss bort dit? 948 01:11:38,168 --> 01:11:39,795 Det må finnes en måte. 949 01:11:39,878 --> 01:11:41,297 Tenk! 950 01:11:43,048 --> 01:11:44,383 Gørrild... 951 01:11:44,466 --> 01:11:46,427 Jeg kunne kysse deg. 952 01:11:53,309 --> 01:11:55,894 Hvis noen klarer dette, så er det oss! 953 01:12:18,417 --> 01:12:19,960 Au. 954 01:12:21,545 --> 01:12:23,547 Hæ? Hva? Hva nå? 955 01:12:46,987 --> 01:12:48,489 Er du en fe? 956 01:12:48,572 --> 01:12:49,782 Bare bli sittende. 957 01:12:49,865 --> 01:12:53,827 Beklager at jeg utsatte deg for en slik prøvelse. 958 01:12:53,911 --> 01:12:57,539 Jeg skal ikke straffe deg for at du tok med slimmonsteret. 959 01:12:58,916 --> 01:13:03,587 Det faktum at du kom deg hit, viser at du er rettskaffen. 960 01:13:04,421 --> 01:13:07,299 La meg oppfylle ønsket ditt. 961 01:13:07,800 --> 01:13:12,679 Forsegl portene til Nadiria for alltid og redd moren og kona mi, er du snill. 962 01:13:13,180 --> 01:13:14,556 Det kan jeg ikke. 963 01:13:15,182 --> 01:13:19,520 Jeg skal hjelpe deg med oppdraget ditt, 964 01:13:19,603 --> 01:13:22,731 men jeg kan ikke gripe inn direkte. 965 01:13:22,815 --> 01:13:24,108 Så hva skal jeg... 966 01:13:24,983 --> 01:13:27,528 Du ser etter denne kulen, ikke sant? 967 01:13:27,611 --> 01:13:30,114 Dragekulen! Hvorfor har du den? 968 01:13:30,197 --> 01:13:31,532 Denne er falsk. 969 01:13:32,741 --> 01:13:35,661 La meg sende deg tilbake i tid. 970 01:13:35,744 --> 01:13:38,414 Dra og finn ditt yngre jeg. 971 01:13:38,497 --> 01:13:42,376 Jeg tror du vet når og hvor. 972 01:13:42,918 --> 01:13:46,630 Oi, for en fin kule du har. Får jeg titte på den? 973 01:13:47,923 --> 01:13:51,176 Vent, det var... 974 01:13:51,635 --> 01:13:53,470 Akkurat. 975 01:13:54,138 --> 01:13:57,182 Du vet hva som må gjøres. 976 01:13:57,266 --> 01:13:59,768 Du må returnere til fortiden. 977 01:13:59,852 --> 01:14:02,229 Så det var det som skjedde. 978 01:14:04,940 --> 01:14:07,693 Katto? Hvor er du? 979 01:14:07,776 --> 01:14:08,902 -Hei, du. -Hjelp! 980 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Beklager, det var ikke meningen å skremme deg. 981 01:14:12,030 --> 01:14:14,241 Jeg har gått meg litt bort. 982 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 Ok. 983 01:14:16,368 --> 01:14:17,286 Å? 984 01:14:17,953 --> 01:14:21,623 Oi, for en fin kule du har. Får jeg titte på den? 985 01:14:21,707 --> 01:14:23,625 Hæ? Hvordan vet du det? 986 01:14:27,045 --> 01:14:29,339 Jeg kan lukte den fra vesken din. 987 01:14:29,423 --> 01:14:30,591 Virkelig? 988 01:14:31,300 --> 01:14:34,803 Beklager, men den er for viktig til at jeg kan vise deg den. 989 01:14:34,887 --> 01:14:37,389 Lillebekk er den veien. Ha det. 990 01:14:37,473 --> 01:14:38,932 Du, vent! 991 01:14:39,016 --> 01:14:42,186 Jeg prøver ikke å stjele den, jeg lover. 992 01:14:42,269 --> 01:14:43,896 Hør her. 993 01:14:44,480 --> 01:14:49,067 Hvis du viser meg kulen din, skal du få se den lille kompisen min. 994 01:14:49,151 --> 01:14:52,362 Du vet vel at det får deg til å høres 995 01:14:52,446 --> 01:14:54,072 enda mer tvilsom ut? 996 01:14:54,615 --> 01:14:56,825 Virkelig? 997 01:14:56,909 --> 01:15:00,871 Du ombestemmer deg kanskje når du får treffe kompisen min. 998 01:15:03,081 --> 01:15:05,834 Slimmonsteret Gørrild! 999 01:15:07,753 --> 01:15:10,380 Er det bare et slimmonster? 1000 01:15:11,256 --> 01:15:14,676 Jeg har faktisk en sabeltannkatt som venn. 1001 01:15:14,760 --> 01:15:16,011 Han heter Katto. 1002 01:15:16,094 --> 01:15:20,849 En sabeltannkatt i din alder? Det er imponerende. 1003 01:15:21,350 --> 01:15:24,937 Egentlig ikke. Vi ble venner etter at jeg hjalp ham. 1004 01:15:25,521 --> 01:15:27,981 Å, og forresten, 1005 01:15:28,065 --> 01:15:31,235 tenk deg veldig godt om før du gifter deg. 1006 01:15:31,902 --> 01:15:36,031 Din sanne kjærlighet er en du kan fortelle hva som helst. 1007 01:15:36,114 --> 01:15:39,409 -Greit, jeg forstår. -Jøss, du er flink til å lytte. 1008 01:15:39,993 --> 01:15:44,665 Vel, du virker ikke som en slem person, så du skal få se på kulen. 1009 01:15:44,748 --> 01:15:45,749 Se der, du! 1010 01:15:47,543 --> 01:15:48,961 -Oi da. -Du! 1011 01:15:49,545 --> 01:15:50,963 Vær forsiktig! 1012 01:15:51,046 --> 01:15:52,297 Beklager. 1013 01:15:53,215 --> 01:15:54,132 Takk. 1014 01:15:54,216 --> 01:15:57,719 Du er veldig heldig som har en så fin kule. 1015 01:15:58,345 --> 01:16:01,098 Luca, vi drar snart. 1016 01:16:01,181 --> 01:16:02,432 Jeg kommer! 1017 01:16:03,642 --> 01:16:05,060 Jeg bør dra nå. 1018 01:16:06,937 --> 01:16:07,938 Hva er i veien? 1019 01:16:08,021 --> 01:16:09,273 Er det faren din? 1020 01:16:09,356 --> 01:16:11,733 Ja, han er veldig sterk. 1021 01:16:11,817 --> 01:16:14,278 Du må være veldig glad i ham. 1022 01:16:14,361 --> 01:16:15,821 Jeg må dra nå. 1023 01:16:15,904 --> 01:16:18,782 Ok, takk for at du viste meg skatten din. 1024 01:16:18,865 --> 01:16:20,158 Bare hyggelig. 1025 01:16:21,243 --> 01:16:22,286 Katto! 1026 01:16:22,369 --> 01:16:23,954 -Du. -Hva er det? 1027 01:16:24,538 --> 01:16:26,915 Hva ville du gjort om du gikk en tung tid i møte? 1028 01:16:27,541 --> 01:16:30,836 Jeg er kanskje liten, men jeg er fortsatt Pankraz' sønn. 1029 01:16:30,919 --> 01:16:33,672 Ingenting skremmer meg. 1030 01:16:35,507 --> 01:16:38,218 Akkurat. Du har helt rett! 1031 01:16:38,302 --> 01:16:39,511 Ha det! 1032 01:16:42,264 --> 01:16:43,974 Han er klok for alderen. 1033 01:17:03,952 --> 01:17:05,621 Hold dere godt fast. 1034 01:17:21,303 --> 01:17:22,679 Jøye meg. 1035 01:17:23,847 --> 01:17:25,515 Der er hun! 1036 01:17:36,735 --> 01:17:37,653 Bianca! 1037 01:17:37,736 --> 01:17:38,987 Luca! 1038 01:17:39,863 --> 01:17:41,156 Mamma! 1039 01:17:42,866 --> 01:17:43,992 Du er... 1040 01:17:44,076 --> 01:17:46,161 Er du Alus? 1041 01:17:46,244 --> 01:17:47,162 Det er meg! 1042 01:17:47,245 --> 01:17:49,164 Så stor du har blitt. 1043 01:17:50,290 --> 01:17:52,751 Beklager at jeg ikke kunne være der for deg. 1044 01:17:52,834 --> 01:17:54,086 Mamma! 1045 01:17:56,254 --> 01:17:59,216 Vi har gått glipp av de søteste årene av livet hans. 1046 01:17:59,716 --> 01:18:04,680 Vi har mye tid til å gjøre det godt igjen. Bianca, hva har skjedd med øynene dine? 1047 01:18:05,138 --> 01:18:07,683 Det viser seg at jeg også har zenithiansk blod. 1048 01:18:08,183 --> 01:18:11,436 Virkelig? Vel, det forklarer mye! 1049 01:18:14,022 --> 01:18:16,274 Moren din er der oppe. 1050 01:18:31,957 --> 01:18:33,208 Luca... 1051 01:18:33,291 --> 01:18:37,379 Luca, dette er moren din. 1052 01:18:37,462 --> 01:18:38,296 Hæ? 1053 01:18:38,380 --> 01:18:39,756 -Mamma? -Å. 1054 01:18:41,675 --> 01:18:44,886 Luca, du burde ikke ha kommet. 1055 01:18:45,595 --> 01:18:47,639 Jeg ville redde deg, mamma. 1056 01:18:47,723 --> 01:18:50,434 Godheten din alene er nok. 1057 01:18:50,517 --> 01:18:53,895 Du må glemme Ladja og portene. 1058 01:18:54,813 --> 01:18:56,648 Snu og dra tilbake! 1059 01:18:56,732 --> 01:18:57,858 Men... 1060 01:18:57,941 --> 01:19:02,028 Denne gangen er Nimzo enda mektigere enn før. 1061 01:19:02,529 --> 01:19:06,116 Han kan utslette verden hvis han ønsker det. 1062 01:19:06,199 --> 01:19:08,201 Ikke prøv å kjempe mot ham. 1063 01:19:08,827 --> 01:19:09,995 Denne gangen? 1064 01:19:10,078 --> 01:19:13,415 Ja, han er overhodet ikke som før. 1065 01:19:14,124 --> 01:19:17,085 Vi er sjanseløse mot ham. 1066 01:19:17,169 --> 01:19:21,506 Portene vil bare åpne seg hvis jeg kaster trylleformelen. 1067 01:19:22,257 --> 01:19:25,927 Jeg er den eneste som kan holde verden trygg. 1068 01:19:28,597 --> 01:19:29,848 Mamma! 1069 01:19:32,809 --> 01:19:34,519 Zenith-drage! 1070 01:19:34,603 --> 01:19:37,397 Jeg er ikke lenger den gamle Ladja. 1071 01:19:38,690 --> 01:19:40,484 For en styrke. 1072 01:19:45,781 --> 01:19:47,908 Ikke tenk på meg. Bare dra! 1073 01:19:47,991 --> 01:19:49,659 Tusen takk, dr. Agon! 1074 01:19:55,749 --> 01:19:56,875 Ladja! 1075 01:19:58,460 --> 01:19:59,503 Mamma! 1076 01:20:01,630 --> 01:20:02,589 Mamma... 1077 01:20:04,466 --> 01:20:05,467 Luca... 1078 01:20:08,720 --> 01:20:12,641 Jeg ville bare se deg én gang til. 1079 01:20:15,227 --> 01:20:18,980 Det er det eneste som har holdt meg i live. 1080 01:20:22,484 --> 01:20:23,777 I det minste... 1081 01:20:26,238 --> 01:20:29,032 ...vil trylleformelen som åpner portene... 1082 01:20:29,741 --> 01:20:33,078 ...gå tapt for alltid nå. 1083 01:20:36,706 --> 01:20:37,916 Mamma... 1084 01:20:41,253 --> 01:20:42,462 Ladja! 1085 01:20:43,380 --> 01:20:45,298 Du skal få betale for dette! 1086 01:20:45,841 --> 01:20:48,009 Undersåtter! Tilintetgjør dem! 1087 01:20:55,100 --> 01:20:56,101 Piff! 1088 01:20:56,184 --> 01:20:57,644 Svisj! 1089 01:21:25,589 --> 01:21:26,923 Simsala-Zapp! 1090 01:21:39,561 --> 01:21:40,395 Smekk! 1091 01:21:42,314 --> 01:21:43,148 Brennus! 1092 01:21:44,274 --> 01:21:45,317 Hokus Fresus! 1093 01:21:50,780 --> 01:21:52,699 Vi er i mindretall. 1094 01:21:57,162 --> 01:22:00,415 Dette har vart lenge nok. 1095 01:22:10,967 --> 01:22:12,093 Hva for noe? 1096 01:22:24,272 --> 01:22:27,067 Jeg har kommet for å betale tilbake gjelden min! 1097 01:22:30,946 --> 01:22:32,739 Jeg også! 1098 01:22:32,822 --> 01:22:34,199 Flott timing! 1099 01:22:34,282 --> 01:22:36,618 Angrip! 1100 01:22:57,180 --> 01:22:58,723 Luca, moren din! 1101 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Overlat lakeiene til meg! 1102 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 Takk, Harry. 1103 01:23:10,068 --> 01:23:12,237 Vi tar oss av dette skadedyret. 1104 01:23:15,407 --> 01:23:17,242 Nå har vi deg, Luca! 1105 01:23:19,577 --> 01:23:21,287 Stopp, Ladja! 1106 01:23:21,788 --> 01:23:24,082 Er du helt alene? 1107 01:23:24,624 --> 01:23:27,669 Kom du helt hit bare for å dø? 1108 01:23:39,222 --> 01:23:40,265 Svisj! 1109 01:23:58,867 --> 01:24:00,368 Du er ikke den utvalgte. 1110 01:24:00,452 --> 01:24:02,871 Hva håper du egentlig på å oppnå? 1111 01:24:04,998 --> 01:24:06,124 Supersvisj! 1112 01:24:32,901 --> 01:24:35,862 For en skam. 1113 01:24:36,946 --> 01:24:40,408 Du var jo så veldig nærme. 1114 01:25:03,890 --> 01:25:05,141 Alus! 1115 01:25:29,666 --> 01:25:31,626 Dette er... 1116 01:25:32,418 --> 01:25:35,088 ...langt fra over. 1117 01:25:38,800 --> 01:25:43,054 Mamma ofret seg selv for å stenge portene for evig og alltid. 1118 01:25:43,138 --> 01:25:45,056 Planen din er ødelagt... 1119 01:25:46,224 --> 01:25:47,892 ...og nå skal du dø! 1120 01:25:50,145 --> 01:25:54,524 Du har dessverre undervurdert meg! 1121 01:25:54,607 --> 01:25:58,403 Trylleformelen har gått tapt for alltid! Du har ingen flere alternativer! 1122 01:25:58,945 --> 01:26:01,406 Tiden er nær. 1123 01:26:02,365 --> 01:26:06,077 Jeg har fått denne kraften 1124 01:26:06,161 --> 01:26:10,623 fra Nadirias lys som siver ut gjennom portene. 1125 01:26:15,879 --> 01:26:18,047 Stormester Nimzo. 1126 01:26:18,131 --> 01:26:22,135 Tiden er endelig inne for å sette deg fri! 1127 01:26:26,848 --> 01:26:32,604 Kraften hennes strømmer gjennom meg! 1128 01:26:33,688 --> 01:26:37,984 Og for en fantastisk kraft det er! 1129 01:26:38,693 --> 01:26:43,740 Opena il Nimzo! 1130 01:26:50,121 --> 01:26:51,748 Og nå... 1131 01:26:52,707 --> 01:26:54,918 ...vil mitt største ønske... 1132 01:26:59,255 --> 01:27:01,674 ...gå i oppfyllelse. 1133 01:27:13,019 --> 01:27:15,855 Jeg skal stenge dem. 1134 01:27:16,856 --> 01:27:19,984 -Hvis jeg kaster inn dette, vil portene... -Men... 1135 01:27:20,068 --> 01:27:22,320 ...hvordan skal du komme deg opp dit? 1136 01:27:25,782 --> 01:27:28,034 Alle om bord! 1137 01:27:28,785 --> 01:27:32,914 Dette skipet setter seil hvert øyeblikk! 1138 01:27:48,012 --> 01:27:49,430 Pappa! 1139 01:27:50,098 --> 01:27:52,558 Alus! Du klarte det! 1140 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 Nå er verden try... 1141 01:28:17,583 --> 01:28:19,711 Hva skjer? 1142 01:28:22,005 --> 01:28:23,631 Hva er det som foregår? 1143 01:28:23,715 --> 01:28:25,216 Hva skjedde? 1144 01:28:26,050 --> 01:28:27,093 Bianca. 1145 01:28:27,176 --> 01:28:28,428 Du, Bianca! 1146 01:28:43,985 --> 01:28:45,653 For et godt håndverk. 1147 01:28:46,571 --> 01:28:48,656 Man kan lage hva som helst nå for tiden. 1148 01:28:49,240 --> 01:28:51,159 Hva snakker du om? 1149 01:28:51,617 --> 01:28:54,245 Men det er fortsatt bare et program. 1150 01:28:58,499 --> 01:29:02,086 La meg vise deg hvordan denne verdenen egentlig ser ut. 1151 01:29:02,670 --> 01:29:04,297 Slå av tekstur-kartlegging. 1152 01:29:12,180 --> 01:29:13,556 Hva gjør du? 1153 01:29:13,639 --> 01:29:15,224 Slå av gravitasjon. 1154 01:29:17,685 --> 01:29:18,519 Bianca! 1155 01:29:18,603 --> 01:29:20,229 Slå av kollisjonsdeteksjon. 1156 01:29:21,147 --> 01:29:22,231 Bianca. 1157 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Bianca! 1158 01:29:24,901 --> 01:29:27,070 La oss redusere prosessor-belastningen. 1159 01:29:35,787 --> 01:29:36,788 Slutt! 1160 01:29:37,663 --> 01:29:38,664 Nei! 1161 01:29:41,292 --> 01:29:43,419 La oss være i fred! 1162 01:29:51,010 --> 01:29:53,638 Er du Nimzo? 1163 01:29:54,097 --> 01:29:56,224 Teknisk sett, nei. 1164 01:29:56,307 --> 01:30:02,105 Jeg er et virus som lå gjemt i koden for Nimzos karakter. 1165 01:30:05,066 --> 01:30:08,194 Det virker som Mada la merke til at noe suspekt foregikk. 1166 01:30:08,277 --> 01:30:13,491 For lenge siden tok et spill ved navn Dragon Quest verden med storm. 1167 01:30:13,574 --> 01:30:15,493 Et par tiår senere... 1168 01:30:16,035 --> 01:30:19,414 ...ble denne toppmoderne VR-teknologien perfeksjonert. 1169 01:30:19,497 --> 01:30:21,374 Da den ble kommersialisert... 1170 01:30:21,916 --> 01:30:27,046 ...ble det samme Dragon Quest-spillet laget på nytt for denne nye plattformen. 1171 01:30:27,630 --> 01:30:30,383 Og det er der du er nå. 1172 01:30:32,260 --> 01:30:36,472 Beruset på nostalgi valgte du å prøve dette spillet. 1173 01:30:37,056 --> 01:30:40,935 Visste du at du bare har spilt 1174 01:30:41,018 --> 01:30:43,771 i et par timer? 1175 01:30:47,817 --> 01:30:50,570 Hvorfor gjør du dette? 1176 01:30:51,320 --> 01:30:53,448 Hvorfor lar du oss ikke være i fred? 1177 01:30:53,531 --> 01:30:55,450 Personen som skapte meg, 1178 01:30:55,533 --> 01:31:00,705 fordømmer avskummet som kaller denne virtuelle verdenen sitt hjem. 1179 01:31:01,122 --> 01:31:04,333 Så han lagde meg og lastet meg inn. 1180 01:31:05,626 --> 01:31:07,753 Det er alt? 1181 01:31:08,546 --> 01:31:10,423 Hva slags motiv er det? 1182 01:31:10,506 --> 01:31:12,133 Det er bare sånn det er. 1183 01:31:12,216 --> 01:31:15,970 Jeg er bare resultatet av en genial programmerers kjedsomhet. 1184 01:31:16,471 --> 01:31:19,682 Å, det stemmer. Han ba meg gi deg en beskjed. 1185 01:31:20,349 --> 01:31:23,394 Han sier: "Bli voksen, taper." 1186 01:31:24,854 --> 01:31:26,230 Bli voksen? 1187 01:31:26,772 --> 01:31:29,442 På tide at du returnerer til den virkelige verdenen. 1188 01:31:36,073 --> 01:31:40,369 Hukommelsen din vil bli slettet midlertidig mens du er her inne, 1189 01:31:40,453 --> 01:31:43,331 så du kan oppleve livet som hovedpersonen. 1190 01:31:43,414 --> 01:31:47,960 Jeg kan fortsatt ikke tro at jeg får gå på et ekte eventyr i denne verdenen. 1191 01:31:48,044 --> 01:31:51,339 Følte du ikke at det var vanskelig å velge mellom Bianca og Nera? 1192 01:31:51,422 --> 01:31:54,967 Denne gangen skal jeg velge Nera siden jeg alltid velger Bianca. 1193 01:31:55,426 --> 01:31:58,054 Dette systemet vil ikke gjøre valget lettere. 1194 01:31:58,137 --> 01:32:00,598 Du vil føle akkurat det samme som hovedpersonen. 1195 01:32:00,681 --> 01:32:05,311 Jeg får bare overtale meg selv! Velg Nera, velg Nera! 1196 01:32:05,394 --> 01:32:09,774 Å, du aktiverte nettopp selvsuggesjon-programmet. 1197 01:32:09,857 --> 01:32:12,109 Tuller du? Det gikk fort. 1198 01:32:12,193 --> 01:32:14,028 DRAGON QUEST-OPPLEVELSE 1199 01:32:14,111 --> 01:32:17,657 Dette systemet kan lage nye programmer på et blunk. 1200 01:32:17,740 --> 01:32:20,993 -Skal jeg slå det av? -Nei, la det stå på. 1201 01:32:21,577 --> 01:32:24,247 Får jeg slåss mot noen roboter også? 1202 01:32:24,330 --> 01:32:27,250 Ja visst. Jeg skal legge dem til med en gang. 1203 01:32:27,333 --> 01:32:29,835 Gi deg selv et navn. 1204 01:32:30,461 --> 01:32:33,339 Luca. Jeg har alltid kalt spillfigurene mine det. 1205 01:32:33,422 --> 01:32:38,302 Ok, jeg skal senke brillene. Er det lett for deg å lese teksten? 1206 01:32:38,761 --> 01:32:39,595 Ja visst. 1207 01:32:39,679 --> 01:32:41,889 Er du fornøyd med disse innstillingene? 1208 01:32:41,973 --> 01:32:42,932 Ja. 1209 01:32:43,015 --> 01:32:46,185 Da er det bare å sette i gang. Kos deg! 1210 01:32:51,440 --> 01:32:52,608 Slutt å stritte imot! 1211 01:32:56,487 --> 01:32:59,949 Hvorfor klamrer du deg til denne verdenen? 1212 01:33:00,032 --> 01:33:01,409 Hverken du... 1213 01:33:02,368 --> 01:33:05,663 ...eller skaperen din vil forstå det. 1214 01:33:06,122 --> 01:33:08,207 Gratulerer med dagen. 1215 01:33:08,291 --> 01:33:11,085 Dragon Quest V! Så kult! 1216 01:33:11,794 --> 01:33:13,879 Jeg har aldri noensinne ansett... 1217 01:33:15,715 --> 01:33:19,427 ...verdenene i disse spillene for å være falske. 1218 01:33:20,886 --> 01:33:23,389 Selv om de bare er programmer... 1219 01:33:24,098 --> 01:33:27,393 ...var tiden jeg brukte med dem ekte. 1220 01:33:27,935 --> 01:33:29,562 Og disse reisene... 1221 01:33:30,104 --> 01:33:31,480 ...disse kampene... 1222 01:33:31,939 --> 01:33:33,232 ...alle jeg traff... 1223 01:33:35,067 --> 01:33:36,861 ...vil alltid være her. 1224 01:33:36,944 --> 01:33:38,821 De er hule illusjoner. 1225 01:33:38,904 --> 01:33:39,822 Nei! 1226 01:33:40,656 --> 01:33:42,867 De er en annen virkelighet! 1227 01:33:43,409 --> 01:33:46,954 Hold kjeft og dø! 1228 01:33:55,254 --> 01:33:56,088 Gørrild? 1229 01:33:56,547 --> 01:33:57,965 Ikke hør på ham! 1230 01:33:58,466 --> 01:33:59,925 Vær sterk! 1231 01:34:00,009 --> 01:34:01,052 Hvem er du? 1232 01:34:01,135 --> 01:34:06,223 Jeg er antivirus-programmet som beskytter denne verdenen! 1233 01:34:07,725 --> 01:34:09,685 Jeg har laget en vaksine... 1234 01:34:10,936 --> 01:34:13,230 ...og jeg overlater den til deg. 1235 01:34:13,981 --> 01:34:17,401 Du må fullføre eventyret ditt! 1236 01:34:24,700 --> 01:34:26,452 Det er over! 1237 01:34:54,230 --> 01:34:55,648 Verdenen... 1238 01:34:56,816 --> 01:34:58,067 Den kom tilbake. 1239 01:34:59,193 --> 01:35:01,487 Pappa! 1240 01:35:03,447 --> 01:35:04,573 Hei, du... 1241 01:35:06,117 --> 01:35:07,535 Hva skjedde? 1242 01:35:07,618 --> 01:35:09,662 Dere ble alle svimeslått. 1243 01:35:10,579 --> 01:35:12,540 Men Nimzo finnes ikke lenger. 1244 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Jeg har aldri møtt noen som er så mektig. 1245 01:35:18,337 --> 01:35:20,965 Klarte du det virkelig, Luca? 1246 01:35:22,425 --> 01:35:24,927 Nå vet vi hvem den sanne helten er! 1247 01:35:27,847 --> 01:35:29,473 Hør etter, soldater! 1248 01:35:30,224 --> 01:35:33,561 Kampen vår mot biskop Ladja er over. 1249 01:35:34,186 --> 01:35:36,731 Vi har seiret! 1250 01:35:46,782 --> 01:35:49,326 Gi beskjed hvis du trenger meg. 1251 01:35:49,410 --> 01:35:51,537 Til vi ses igjen. 1252 01:35:52,872 --> 01:35:56,459 Husk å besøke Kronborg. Vi skal vente på deg! 1253 01:35:56,542 --> 01:36:00,004 Det skal jeg, jeg lover! 1254 01:36:05,634 --> 01:36:08,262 Det var litt av et eventyr. 1255 01:36:08,345 --> 01:36:09,430 Dr. Agon! 1256 01:36:09,930 --> 01:36:13,434 Godt jobbet, stinkende fyr! 1257 01:36:19,940 --> 01:36:23,360 Se, der er Lillebekk! 1258 01:36:23,444 --> 01:36:25,905 For en flott utsikt! 1259 01:36:28,574 --> 01:36:30,493 Når vi ankommer hjembyen min, 1260 01:36:30,576 --> 01:36:32,745 vil dette eventyret være over. 1261 01:36:33,662 --> 01:36:36,832 Og jeg vil returnere til den virkelige verdenen. 1262 01:36:38,626 --> 01:36:42,630 Men dere vil alltid være virkelige for meg. Alle sammen. 1263 01:36:52,765 --> 01:36:53,682 Gørrild... 1264 01:36:57,144 --> 01:36:59,980 Luca? Er noe i veien? 1265 01:37:00,064 --> 01:37:02,024 Kom bort til oss! 1266 01:37:02,107 --> 01:37:03,067 Pappa! 1267 01:37:04,819 --> 01:37:08,739 Han er alltid helt i sin egen verden. Men han er morsom, ikke sant? 1268 01:37:10,074 --> 01:37:14,078 Jeg vil huske dette eventyret for alltid. 1269 01:37:14,161 --> 01:37:16,872 Hvorfor gliser du slik? 1270 01:37:16,956 --> 01:37:20,000 Jeg er bare glad for at jeg ikke er alene. 1271 01:37:20,084 --> 01:37:22,378 Hæ? Selvsagt er du ikke alene. 1272 01:37:22,461 --> 01:37:24,004 Du har oss, 1273 01:37:24,088 --> 01:37:27,299 og vi kan se Alus vokse opp sammen. 1274 01:37:28,342 --> 01:37:29,760 Fyrverkeri! 1275 01:37:29,844 --> 01:37:32,221 Jeg tror de ønsker oss velkommen hjem! 1276 01:37:32,304 --> 01:37:35,307 Kom igjen, Luca. Du reddet verden. 1277 01:37:35,391 --> 01:37:38,102 -Så stå rakrygget! -Au! 1278 01:37:38,185 --> 01:37:39,937 Det gjorde vondt. 1279 01:37:40,896 --> 01:37:43,941 -Svekling. -Nei, det gjorde faktisk vondt. 1280 01:37:44,984 --> 01:37:50,030 -Så hvorfor smiler du? -Jeg tuller ikke, du kunne ha skadet meg! 1281 01:37:52,157 --> 01:37:54,743 Virkeligere blir det ikke. Jeg... 1282 01:37:56,453 --> 01:37:57,955 Jeg var helten. 1283 01:41:53,774 --> 01:41:58,278 FORTSETT EVENTYRET DITT... 1284 01:42:07,871 --> 01:42:11,375 Tekst: Rune Kinn Anjum