1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,640 Kdysi dávno 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,393 nebeští Zeniťané spojili síly, 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,896 aby uvěznili zlého Nimza za branami Nadirie, 5 00:00:21,980 --> 00:00:26,776 ale jejich vítězství si vyžádalo ohromné ztráty na životech. 6 00:00:28,403 --> 00:00:33,575 Pokud by padouch uspěl a otevřel brány do temného světa, 7 00:00:33,658 --> 00:00:39,039 bylo by možné je znovu zavřít pouze s pomocí posvátného meče. 8 00:00:41,249 --> 00:00:47,047 Ten meč musí třímat nebeský hrdina, 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 potomek rodu Zeniťanů. 10 00:00:56,514 --> 00:00:59,642 SANCHO: PANE! KRÁLI PANKRÁCI! DĚŤÁTKO! NÁDHERNÉ DĚŤÁTKO! 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,395 PANKRÁC: NO NE! SLÁVA BOHYNI! 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 PANKRÁC: BUDEŠ SE JMENOVAT LUCA. 13 00:01:05,397 --> 00:01:07,150 MADA: OH, PANKRÁCI! JSI OPRAVDU... 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,069 OH! 15 00:01:09,152 --> 00:01:11,571 PANKRÁC: PROPÁNA! CO JE? JSI V POŘÁDKU, DRAHÁ? 16 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 NEDLOUHO PO PORODU 17 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 LUCOVU MATKU MADU UNESLA MONSTRA. 18 00:01:22,707 --> 00:01:27,087 *: SLYŠEL JSEM, ŽE CESTUJEŠ PO BOKU OTCE. 19 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 RODRIGO: ACH, PANKRÁCI! OZVU SE, JAKMILE NAJDU TEN MEČ. 20 00:01:31,257 --> 00:01:33,134 NERO, POJĎ K TATÍNKOVI. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,388 NERA SE PŘI POHLEDU NA LUCU ZAČERVENALA. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 BIANCA: JSEM BIANCA. PAMATUJEŠ SI MĚ? 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,020 *: JEŠTĚ! ZAVRŇ, ČÍČO! 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 BIANCA: NECH JI BÝT! DEJ MI JI! 25 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 *: DOSTANEŠ JI, 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,776 AŽ PŘEMŮŽEŠ DUCHY ZE ZAKLETÉHO HRADU! 27 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 BIANCA ÚTOČÍ! 18 BODŮ! 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,654 ZAKLETÝ KASTELÁN ÚTOČÍ! 29 00:01:52,737 --> 00:01:55,365 LUCA ÚTOČÍ! SÍLA ÚTOKU JE 21! 30 00:01:55,448 --> 00:01:57,158 ZAKLETÝ KASTELÁN JE PORAŽEN! 31 00:01:58,451 --> 00:02:00,662 BIANCA: OH! CO JE TO? NÁDHERNÁ KOULE! 32 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 URČITĚ NĚJAKÁ ODMĚNA. VEZMEME JI S SEBOU. 33 00:02:03,373 --> 00:02:07,001 LUCA ZÍSKÁVÁ DRAČÍ JABLKO! 34 00:02:07,377 --> 00:02:12,423 *: FAJN. TA HLOUPÁ KOČKA JE TVÁ! 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 BIANCA: JUPÍ! MÁŠ RADOST, KOČKO? 36 00:02:15,301 --> 00:02:16,636 UŽ TĚ NEBUDE TRÁPIT! 37 00:02:18,304 --> 00:02:21,224 BIANCA: MĚLI BYCHOM TÉ KOČCE DÁT JMÉNO! 38 00:02:21,307 --> 00:02:26,479 HMM... CO TŘEBA PURRCY? 39 00:02:29,482 --> 00:02:34,404 PANKRÁC A LUCA POKRAČUJÍ V PÁTRÁNÍ PO MADĚ. 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Došly ti síly, Luco? 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Zdaleka ne! 42 00:02:48,960 --> 00:02:51,087 Hej, Purrcy! Počkej! 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Počkej na mě! 44 00:02:56,676 --> 00:02:59,387 Ten chlapec roste tak rychle. 45 00:03:00,805 --> 00:03:02,390 Děje se něco, Sancho? 46 00:03:02,682 --> 00:03:06,603 Ne, Výsosti, jen bych si přál, aby paní Mada spatřila svého syna. 47 00:03:08,188 --> 00:03:09,230 Jistě. 48 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 - Vrať se! - I já, Sancho. 49 00:03:11,691 --> 00:03:13,902 Už tě mám! 50 00:03:14,652 --> 00:03:16,321 Auvej... 51 00:03:16,404 --> 00:03:19,073 Purrcy? Kde jsi? 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,325 - Tady tě mám. - Jé! 53 00:03:20,825 --> 00:03:23,369 Promiň, nechtěl jsem tě vylekat. 54 00:03:24,037 --> 00:03:24,871 Hm? 55 00:03:25,496 --> 00:03:30,210 Ty máš ale krásnou kouli. Můžu se podívat? 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Luco, brzy vyrazíme. 57 00:03:33,254 --> 00:03:34,547 Už jdu! 58 00:03:49,520 --> 00:03:52,440 Mám nejsilnějšího tátu na světě. 59 00:03:59,530 --> 00:04:02,575 Zlepšuješ se, Luco. Jako otec jsem na tebe hrdý. 60 00:04:04,285 --> 00:04:08,581 Proč je tohle roční období tak smutné? 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 Co vás přivádí do Coburgu? 62 00:04:16,047 --> 00:04:19,341 Upokojte se. Jmenuji se Pankrác. 63 00:04:19,425 --> 00:04:21,052 Přicházím na přání Jeho Výsosti. 64 00:04:21,135 --> 00:04:22,178 Oh... 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,138 Zajisté! 66 00:04:27,392 --> 00:04:32,313 Princi Harry! Vraťte se k panu Pankrácovi! 67 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 Ne. Jen mi rozkazuje. 68 00:04:34,482 --> 00:04:36,317 Ale venku je nebezpečno. 69 00:04:36,401 --> 00:04:39,153 Zmlkni, Franku, nebo ti hodím za krk žábu! 70 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Hej! 71 00:04:43,366 --> 00:04:44,575 Kdopak to je? 72 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Oh, vzpomínám si. Jsi Pankrácův syn. 73 00:04:47,787 --> 00:04:50,123 Řekl ti, abys mě hlídal? 74 00:04:50,206 --> 00:04:52,333 Tak nějak. Ty budeš Harry. 75 00:04:52,667 --> 00:04:57,338 Pro tebe princ Harry. Jsem druhý nejmocnější po králi. 76 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 Vážně? 77 00:04:58,464 --> 00:05:00,967 Můj táta je nejsilnější na světě. 78 00:05:01,384 --> 00:05:02,760 Neříkej. 79 00:05:04,595 --> 00:05:07,181 V tom případě můžeš být můj lokaj. 80 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 Kdo bude první u hradu. 81 00:05:09,642 --> 00:05:11,436 - Tři, dva, jedna... Teď! - Hej! 82 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 To není fér! 83 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 Pozor! 84 00:05:17,400 --> 00:05:18,359 Jé! 85 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 - Pusťte mě! - Stůjte! 86 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 Co si to dovolujete?! Pusťte mě! 87 00:05:27,827 --> 00:05:30,330 Tati! 88 00:05:34,917 --> 00:05:36,794 - Jdeme. - Páni! 89 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 Je vážně silný. 90 00:05:43,634 --> 00:05:45,845 Působivé. 91 00:05:46,596 --> 00:05:49,932 Pěkně jsi to Hřívákovi a Tesákovi nandal. 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,392 Ladjo! 93 00:05:51,768 --> 00:05:54,937 Měl bys na chlapce dávat pozor. 94 00:06:06,574 --> 00:06:10,161 A teď mi předveď něco nezapomenutelného! 95 00:06:14,248 --> 00:06:16,751 Je čas na odvetu. 96 00:06:16,834 --> 00:06:18,252 Jsi mrtvý. 97 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Luco! 98 00:06:23,383 --> 00:06:24,884 Prober se, Luco! 99 00:06:27,095 --> 00:06:28,846 Ne! 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 Luco, poslouchej mě! 101 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Tati! 102 00:06:45,613 --> 00:06:49,409 Láska otce vůči synovi je drahocenná věc. 103 00:06:49,909 --> 00:06:53,204 Ale nic nevydrží věčně. 104 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Tati... 105 00:06:59,293 --> 00:07:00,169 Luco... 106 00:07:01,212 --> 00:07:02,296 musíš... 107 00:07:08,428 --> 00:07:09,387 Tati... 108 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 Tati! 109 00:07:13,599 --> 00:07:15,476 Oh, tvůj křik mě těší. 110 00:07:15,977 --> 00:07:19,313 Dělej, zakřič ještě! 111 00:07:20,940 --> 00:07:23,317 Tati! 112 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Luco... 113 00:07:26,237 --> 00:07:27,905 tvá matka... 114 00:07:29,740 --> 00:07:31,242 je naživu. 115 00:07:32,785 --> 00:07:33,995 Prosím... 116 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 tvá matka... 117 00:07:39,000 --> 00:07:43,045 Tati! 118 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 Jak dojemné. 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,386 Tati! 120 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 Pusťte mě! 121 00:07:53,556 --> 00:07:57,059 Ne. Budeš žít šťastně až do smrti jako můj otrok. 122 00:08:07,862 --> 00:08:09,071 Jsi v pořádku, Luco? 123 00:08:10,364 --> 00:08:12,033 Další noční můra? 124 00:08:12,450 --> 00:08:15,578 Neboj, Harry. Jsem v pořádku. 125 00:08:16,662 --> 00:08:18,164 Snad jsem ti řekl, 126 00:08:18,581 --> 00:08:22,710 že mi máš říkat princi Harry, lokaji. 127 00:08:23,169 --> 00:08:27,965 Ještě tě to nepřešlo? Oba jsme otroci, vzpomínáš? 128 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Nemůžu si pomoct – jsem urozený. 129 00:08:31,260 --> 00:08:32,553 Ale k věci... 130 00:08:33,304 --> 00:08:36,390 Trčíme tady už deset let. Proč neutečeme? 131 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 Je to moc nebezpečné. Kolikrát jsme to probírali? 132 00:08:45,066 --> 00:08:47,401 Hej! Proč zpomaluješ? 133 00:08:48,027 --> 00:08:49,195 Budižkničemu! 134 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Hej, vy. 135 00:08:58,621 --> 00:09:01,666 Chcete se odtud dostat? 136 00:09:03,000 --> 00:09:04,961 Znáš cestu? 137 00:09:05,044 --> 00:09:06,128 Ano. 138 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Vím, že spousta otroků se odtud dostala v sudech. 139 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 Všichni jsou mrtví. Mrtví! 140 00:09:13,469 --> 00:09:15,012 Když to tu nezvládáte, 141 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 nacpou vás do sudu a hodí do řeky. 142 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Je to tak snadné? 143 00:09:20,893 --> 00:09:21,727 Vážně? 144 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 Jsi si jistý? 145 00:09:38,703 --> 00:09:39,912 Naprosto. 146 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Půjdu sám, když bude třeba. 147 00:09:43,207 --> 00:09:45,084 Když jinak nedáš... 148 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Ach! 149 00:09:49,505 --> 00:09:53,217 - Co děláš? To páchne! - Ticho. Uslyší nás. 150 00:09:53,301 --> 00:09:54,802 Co je to za sajrajt? 151 00:09:55,219 --> 00:09:57,346 Plavalo to tamhle. 152 00:09:59,849 --> 00:10:00,933 Je to... 153 00:10:01,642 --> 00:10:02,727 to, co si myslím? 154 00:10:04,687 --> 00:10:07,982 Musíme si na tom dát záležet. 155 00:10:24,540 --> 00:10:27,084 Kdo sem dal ten sud? 156 00:10:27,501 --> 00:10:29,045 Tohle je podezřelé. 157 00:10:37,386 --> 00:10:38,638 Fuj! 158 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 Ti dva smrdí jak hnůj! 159 00:10:41,098 --> 00:10:42,933 Hned se jich zbav! 160 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 Já? 161 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 Povedlo se. 162 00:11:28,229 --> 00:11:29,522 Jsme živí! 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,191 Nemůžu tomu uvěřit! 164 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 Uprchli jste, že? 165 00:12:11,439 --> 00:12:12,898 Děkujeme. 166 00:12:13,649 --> 00:12:16,902 - Přijďte zas. - Jsem namol! 167 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 Hej. 168 00:12:32,710 --> 00:12:34,253 Vzduch je čistý. 169 00:12:34,336 --> 00:12:35,421 - Dobře. - Fajn. 170 00:12:37,923 --> 00:12:41,177 Napijte se. Zahřeje vás to. 171 00:12:42,511 --> 00:12:43,804 Díky. 172 00:12:51,270 --> 00:12:52,772 Pořád páchnete. 173 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 Omlouváme se. To protože... 174 00:12:57,526 --> 00:13:00,196 Je to na dlouhé vyprávění, ale... 175 00:13:00,279 --> 00:13:04,074 Já jsem doktor Agon. Uprchlíci jsou zde vítáni. 176 00:13:04,950 --> 00:13:08,704 Otevřel jsem si hospodu na hoře Azimut, abych sledoval ten chrám. 177 00:13:08,788 --> 00:13:11,248 Není to příliš nebezpečné? 178 00:13:11,332 --> 00:13:12,708 Je to riskantní, 179 00:13:13,167 --> 00:13:15,961 ale když neudělám nic, všechny nás postihne pohroma. 180 00:13:16,629 --> 00:13:19,215 Zdá se, že biskup Ladja chce otevřít brány do Nadirie. 181 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Chce přivést zpět mistra Nimza. 182 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Nimza? 183 00:13:25,262 --> 00:13:27,181 Je ztělesněním zla, 184 00:13:27,264 --> 00:13:30,851 dokáže uvrhnout náš svět do věčné temnoty. 185 00:13:31,727 --> 00:13:37,691 Mnoho Zeniťanů přišlo o život, když ho před lety uvěznili. 186 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 Ladja... 187 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 O tohle mu jde. 188 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 Vypadá to tak. 189 00:13:44,532 --> 00:13:47,326 Proto hledám nebeského hrdinu, 190 00:13:47,409 --> 00:13:49,370 který biskupa Ladju zastaví. 191 00:13:50,496 --> 00:13:51,455 Tak... 192 00:13:52,498 --> 00:13:54,583 Povězte mi vše, co víte. 193 00:14:03,592 --> 00:14:05,678 Zastav až v Littlehavenu. 194 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 Hej, slyšíte mě? 195 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 Víc pro vás udělat nemohu. 196 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 Odteď je to na vás. 197 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 Sbohem a hodně štěstí, 198 00:14:18,232 --> 00:14:20,192 vy smraďoši. 199 00:14:32,913 --> 00:14:34,081 Stát! 200 00:14:34,164 --> 00:14:36,125 Tohle je území Coburgu. 201 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Cizím vstup zakázán. 202 00:14:39,920 --> 00:14:42,214 Vždycky ses řídil předpisy, Franku. 203 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 Známe se? 204 00:14:46,176 --> 00:14:48,470 Pořád se bojíš žab? 205 00:14:49,138 --> 00:14:52,224 Pamatuješ, jak jsem ti ji dal do postele? To nemělo chybu! 206 00:14:53,642 --> 00:14:56,353 Vy malý nadutý... 207 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Je to možné? 208 00:14:59,607 --> 00:15:03,068 Princi Harry! Vy žijete! 209 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Ustup, Franku. 210 00:15:05,779 --> 00:15:09,408 Monstra na hoře Azimut sílí. 211 00:15:09,491 --> 00:15:11,243 Musím to ihned sdělit otci. 212 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Pojď, Luco. 213 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 Jo... 214 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 No, víš... 215 00:15:17,374 --> 00:15:19,793 Nepůjdeš se mnou? 216 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 Jde o tátu. 217 00:15:23,380 --> 00:15:26,842 Pořád myslím na jeho poslední slova. 218 00:15:28,260 --> 00:15:32,181 Jako by se mi snažil říct něco důležitého. 219 00:15:34,516 --> 00:15:36,185 O tvé matce? 220 00:15:36,936 --> 00:15:38,020 Asi. 221 00:15:38,395 --> 00:15:41,398 Chci se vrátit do Whealbrooku. 222 00:15:41,774 --> 00:15:43,943 Máme tam srub, kde jsme dřív žili. 223 00:15:44,860 --> 00:15:45,986 Chápu. 224 00:15:47,112 --> 00:15:49,573 Půjdeme každý svou cestou. 225 00:15:49,657 --> 00:15:52,284 Opatruj se, Harry. 226 00:15:52,785 --> 00:15:56,956 Pro tebe princ Harry. Máš mizernou paměť, lokaji. 227 00:15:57,039 --> 00:15:57,998 Tak už jdi. 228 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Dobře. 229 00:16:00,000 --> 00:16:03,587 Jednou se do Coburgu vrátím. Opatruj se. 230 00:16:10,719 --> 00:16:11,553 Luco! 231 00:16:11,637 --> 00:16:12,471 Au... 232 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 Co je? 233 00:16:17,810 --> 00:16:18,852 Já... 234 00:16:19,853 --> 00:16:23,607 Promiň, že jsem ti to neřekl dřív, ale... 235 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 Víš... 236 00:16:26,944 --> 00:16:30,781 Tvůj otec... Pankrác... 237 00:16:31,323 --> 00:16:32,658 Myslím... 238 00:16:32,741 --> 00:16:34,201 Ne, vím to... 239 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Zachránil mi život. 240 00:16:40,749 --> 00:16:41,917 Takže... 241 00:16:42,793 --> 00:16:45,629 kdybys cokoli potřeboval, stačí říct. 242 00:16:46,755 --> 00:16:48,424 Udělám, co bude v mých silách. 243 00:17:02,396 --> 00:17:04,940 Ach, Whealbrook. Nic se tady nezměnilo. 244 00:17:20,079 --> 00:17:22,665 Tak, tati, jsem doma. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,589 Brrr! Mrzne tady! 246 00:17:43,020 --> 00:17:44,646 Rozdělám oheň. 247 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 Copak je tohle? 248 00:18:09,880 --> 00:18:11,381 Tátova tajná místnost? 249 00:18:22,351 --> 00:18:23,560 A tohle je... 250 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 jeho deník. 251 00:18:27,606 --> 00:18:30,734 Konečně znám odpověď na otázku, která mě trápila. 252 00:18:32,027 --> 00:18:35,906 Biskup Ladja chce zenitské kouzlo, aby otevřel brány do Nadirie. 253 00:18:36,490 --> 00:18:39,243 Proto unesl Madu – je Zeniťanka. 254 00:18:40,244 --> 00:18:41,912 To znamená, že stále žije. 255 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 Když najdu zenitský meč a nebeského hrdinu 256 00:18:46,375 --> 00:18:48,585 a uzavřu brány do temného světa, 257 00:18:49,294 --> 00:18:50,879 možná ji zachráním. 258 00:18:52,965 --> 00:18:54,049 Krom toho 259 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 jsem přesvědčen, že Luca je nebeský hrdina, kterého hledám. 260 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Nechápu to... 261 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 Já a hrdina? 262 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Zmiz, sprostý zloději! 263 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 Ale tohle je... 264 00:19:21,243 --> 00:19:23,078 můj dům! 265 00:19:23,745 --> 00:19:24,580 Hm? 266 00:19:25,622 --> 00:19:26,790 Sancho? 267 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 Ty oči... 268 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Pane Luco, to jste vy! 269 00:19:32,796 --> 00:19:35,507 Sláva! Jste živý! 270 00:19:39,970 --> 00:19:45,309 Chutná snad ještě lépe než tenkrát! 271 00:19:45,392 --> 00:19:49,813 Můžeš si přidat, kdybys chtěl. Tohle je opravdu šťastný den! 272 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 Pořád jsem doufal. 273 00:19:57,196 --> 00:19:59,823 Věděl jsem, že žijete. Já to věděl! 274 00:19:59,907 --> 00:20:02,576 Ladja mě zotročil a donutil mě postavit jeho chrám. 275 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Bylo to peklo. 276 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 Nevíte něco o paní Madě? 277 00:20:06,622 --> 00:20:09,833 Ladja ji zajal. Stojí to v tátově deníku. 278 00:20:09,917 --> 00:20:11,960 Byla tak blízko a já to nevěděl. 279 00:20:12,544 --> 00:20:14,963 Takže jste ji neviděl? 280 00:20:15,047 --> 00:20:17,591 Jak bych mohl? Byl jsem otrok! 281 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Každý den mě nutili pracovat do úmoru. 282 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Co? 283 00:20:23,180 --> 00:20:26,183 Jestli ji někdo může zachránit, pane Luco, jste to vy. 284 00:20:26,266 --> 00:20:27,226 Já? 285 00:20:27,309 --> 00:20:30,604 V žilách vám koluje zenitská krev. Vaše oči jsou toho důkazem. 286 00:20:30,687 --> 00:20:33,190 Vy jste nebeský hrdina ze Zenitie. 287 00:20:33,273 --> 00:20:36,151 Nebuď směšný. 288 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Pan Pankrác si to nejspíš myslel také. 289 00:20:39,321 --> 00:20:41,698 Měl to napsané v deníku. 290 00:20:41,782 --> 00:20:42,824 Vidíte? 291 00:20:42,908 --> 00:20:44,952 Váš otec také řekl, 292 00:20:45,035 --> 00:20:48,872 že zenitský meč dokáže vytasit jen pravý hrdina. 293 00:20:48,956 --> 00:20:52,584 Pokud ten nebeský meč mrští do bran Nadirie, 294 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 tak se znovu uzavřou! 295 00:20:54,419 --> 00:20:57,881 A kde ten všemocný meč je? 296 00:20:57,965 --> 00:20:59,633 Nemějte obavy. 297 00:20:59,716 --> 00:21:03,762 Má ho Rodrigo Briscoletti, napsal to v dopise. 298 00:21:03,845 --> 00:21:05,347 Takže existuje. 299 00:21:05,430 --> 00:21:10,727 Pane Luco, musíte do Mostroferrata, navštívit pana Briscolettiho. 300 00:21:11,144 --> 00:21:12,646 Do Mostroferrata? 301 00:21:12,938 --> 00:21:14,439 To potrvá týdny. 302 00:21:14,523 --> 00:21:18,151 A co všechny ty lesy, jeskyně, pouště a příšery? 303 00:21:18,235 --> 00:21:22,197 Prosím, vezměte si ho. Patřil vašemu otci. 304 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 Tátův meč... 305 00:21:26,159 --> 00:21:28,287 Nedokážu ho unést. 306 00:21:28,704 --> 00:21:32,624 Hele, já nejsem táta. Nezvládnu to. 307 00:21:33,083 --> 00:21:34,668 A mám strach. 308 00:21:35,294 --> 00:21:38,046 Bojím se, když na to jen pomyslím. 309 00:21:43,677 --> 00:21:45,595 Sancho, vyprávěj mi o mojí mámě. 310 00:21:46,346 --> 00:21:49,349 Byla to krásná, moudrá dáma. 311 00:21:50,600 --> 00:21:52,644 Sotva si ji dokážu vybavit. 312 00:21:53,478 --> 00:21:57,399 Pojď sem, Luco. Pojď k mamince. 313 00:21:59,151 --> 00:22:02,195 Ty máš tak teplé ruce. 314 00:22:03,238 --> 00:22:07,492 Tvůj otec přísahal, že by položil život za záchranu své královny. 315 00:22:08,952 --> 00:22:10,037 Luco, 316 00:22:11,038 --> 00:22:12,205 musíš... 317 00:22:37,022 --> 00:22:39,775 Zvládnu to! Dokážu to! 318 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Juchú! Jackpot! 319 00:23:04,591 --> 00:23:05,634 Šup! 320 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 Co chceš? 321 00:23:13,058 --> 00:23:16,061 Nepotřebuju, aby mě doprovázel sliz. 322 00:23:22,818 --> 00:23:25,779 Už se do toho dostávám. 323 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Eh? 324 00:23:29,199 --> 00:23:31,993 Tak ty mi nedáš pokoj? 325 00:23:32,077 --> 00:23:34,371 Dobře, možná si tě nechám. 326 00:23:35,497 --> 00:23:36,915 Tak pojď, slizko. 327 00:23:39,584 --> 00:23:40,585 Blátivko! 328 00:23:43,296 --> 00:23:48,468 Tati, opravdu jsem tím hrdinou? 329 00:23:48,885 --> 00:23:52,889 Tohle je omyl. Celá tahle cesta je velký omyl. 330 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 Prostě... 331 00:23:55,642 --> 00:23:57,185 zachovej klid. 332 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 Vidíš? Neublížím ti. 333 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Zapomeň, že jsme tu byli. 334 00:24:02,065 --> 00:24:02,941 Připravit, 335 00:24:03,483 --> 00:24:04,609 pozor, 336 00:24:06,736 --> 00:24:08,613 utíkej! 337 00:24:09,156 --> 00:24:12,284 To se mi snad zdá! 338 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Hm? 339 00:24:19,958 --> 00:24:20,917 Purrcy? 340 00:24:21,334 --> 00:24:23,920 Purrcy! To jsi ty! 341 00:24:27,382 --> 00:24:28,550 Už tam budeme. 342 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 Co se tu stalo? 343 00:24:43,899 --> 00:24:48,278 TOHO, KDO PORAZÍ BJØRNA OBROSOBA, UČINÍM SVÝM DĚDICEM. 344 00:24:48,361 --> 00:24:49,571 RODRIGO BRISCOLETTI 345 00:24:50,989 --> 00:24:53,992 Takže tohle město zničil Bjørn Obrosob. 346 00:24:54,075 --> 00:24:57,704 Když se rozneslo, že pan Briscoletti hledá dědice, 347 00:24:57,787 --> 00:25:01,041 desítky statečných mužů vytáhly proti Bjørnovi. 348 00:25:01,124 --> 00:25:03,793 Jenže nikdo z nich už se nevrátil. 349 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Páni. 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Je obrovitánský. 351 00:25:11,468 --> 00:25:14,930 Udělal si doupě ze staré svatyně. 352 00:25:15,680 --> 00:25:17,140 To je zlé. 353 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 Co si počnu? 354 00:25:31,988 --> 00:25:32,822 Oh? 355 00:25:32,906 --> 00:25:36,785 Nový vyzyvatel? Možná vládce příšer? 356 00:25:37,911 --> 00:25:40,205 To on porazí Bjørna! 357 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 Otče! 358 00:25:41,706 --> 00:25:45,043 Ach, Nero. Dorazil nový nápadník. 359 00:25:46,461 --> 00:25:51,091 Ale já si nechci vybrat manžela takhle. 360 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 Teď není vhodná doba! 361 00:25:53,468 --> 00:25:55,720 Požádám ho, aby odešel. 362 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 Ne, přestaň. Prosím! 363 00:26:00,225 --> 00:26:02,143 Co je to za hluk? 364 00:26:05,105 --> 00:26:06,898 Au... 365 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Jsi v pořádku? 366 00:26:15,907 --> 00:26:17,075 Ty jsi kdo? 367 00:26:18,368 --> 00:26:21,746 Já? Ty budeš Nera. 368 00:26:24,416 --> 00:26:25,667 Luco, 369 00:26:27,085 --> 00:26:28,712 ty žiješ. 370 00:26:29,296 --> 00:26:30,255 Ano! 371 00:26:38,638 --> 00:26:40,890 Děje se něco, Nero? 372 00:26:42,267 --> 00:26:43,101 Hm? 373 00:26:43,560 --> 00:26:44,394 Ty... 374 00:26:44,811 --> 00:26:46,146 To není možné! 375 00:26:47,355 --> 00:26:51,109 Luco, mysleli jsme, že jsi mrtvý. 376 00:26:51,192 --> 00:26:55,614 Nera plakala celé dny, když se to doslechla. 377 00:26:55,989 --> 00:26:57,449 Vážně? 378 00:26:58,450 --> 00:27:02,203 Takže ty se chceš postavit Bjørnovi? 379 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Co? 380 00:27:03,747 --> 00:27:06,249 Nic takového jsem neřekl. 381 00:27:06,333 --> 00:27:10,503 Když Bjørna porazíš, jmenuji tě svým dědicem. 382 00:27:10,587 --> 00:27:14,299 Jinými slovy dostaneš Neru za ženu. 383 00:27:14,382 --> 00:27:15,216 Co? 384 00:27:15,675 --> 00:27:16,801 Za ženu? 385 00:27:16,885 --> 00:27:19,346 To je výhra, viď? 386 00:27:19,429 --> 00:27:20,305 Páni. 387 00:27:20,555 --> 00:27:22,724 Ignorujete jednu zásadní věc, 388 00:27:22,807 --> 00:27:25,393 nemám proti Bjørnovi sebemenší šanci. 389 00:27:28,647 --> 00:27:30,065 Určitě to zvládneš. 390 00:27:30,148 --> 00:27:33,401 Co to říkáte? Podívejte se na mě. 391 00:27:33,485 --> 00:27:36,446 Poznám to podle barvy tvých očí. 392 00:27:36,905 --> 00:27:39,616 Takže i podle vás jsem ten zenitský hrdina? 393 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 To se dozvíme, když vytasíš zenitský meč. 394 00:27:43,578 --> 00:27:45,747 Opravdu ho máte? 395 00:27:45,830 --> 00:27:49,876 Mám dojem, že chceš být tím hrdinou. 396 00:27:51,836 --> 00:27:55,048 Ten meč je schovaný zde. 397 00:27:55,799 --> 00:27:59,427 Vytas ho a naplň svůj osud, hrdino Zenitie! 398 00:28:11,106 --> 00:28:12,941 Je pryč. 399 00:28:14,734 --> 00:28:19,739 Znamená to, že ten meč je teď v Bjørnově doupěti? 400 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Vypadá to tak. 401 00:28:24,244 --> 00:28:25,286 Promiňte, 402 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 mohl bych si to nechat projít hlavou? 403 00:28:35,630 --> 00:28:36,798 Luco? 404 00:28:38,091 --> 00:28:39,718 Nero. 405 00:28:42,387 --> 00:28:45,014 Předpokládám, že sis souboj s Bjørnem rozmyslel. 406 00:28:45,098 --> 00:28:48,601 Myslím, že na to nestačím. 407 00:28:48,685 --> 00:28:50,145 Jsem ráda. 408 00:28:50,228 --> 00:28:54,607 Nevím, co bych dělala, kdyby ses mu postavil. 409 00:28:54,941 --> 00:28:57,152 Byla bys radši, kdyby ne? 410 00:28:58,486 --> 00:29:02,073 Totiž, když ho porazím, tak... 411 00:29:02,907 --> 00:29:04,200 se budeme muset... 412 00:29:04,284 --> 00:29:05,201 Však víš... 413 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Ne, o to mi nejde. Právě naopak. 414 00:29:07,954 --> 00:29:12,375 Byla bych opravdu šťastná, kdybys tu bestii porazil. Jenže... 415 00:29:12,459 --> 00:29:13,626 Šťastná? 416 00:29:15,044 --> 00:29:18,047 Ne! Totiž ano, ale obecně vzato. 417 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 Nesouvisí to s tím, že bych si tě vzala. 418 00:29:20,592 --> 00:29:23,344 Ne že bych nechtěla... 419 00:29:25,013 --> 00:29:26,639 Promiň, musím jít! 420 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 Cože? 421 00:29:34,481 --> 00:29:37,817 To znamená... že bychom... mohli... 422 00:29:56,002 --> 00:29:57,045 Nemáte... 423 00:29:57,587 --> 00:30:00,256 léčivé byliny, prosím? 424 00:30:02,091 --> 00:30:05,053 - Zbyly ještě někomu? - Ne, došly mi. 425 00:30:05,136 --> 00:30:06,346 Mně taky. 426 00:30:06,429 --> 00:30:07,680 Trochu mám. 427 00:30:08,807 --> 00:30:11,976 - Kdo je to? - Nějaká dívka, která přišla včera. 428 00:30:14,145 --> 00:30:16,606 Ty jsi vyrostl, Purrcy. 429 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 Na, 430 00:30:19,651 --> 00:30:20,985 tady máš. 431 00:30:28,785 --> 00:30:30,161 Díky za záchranu. 432 00:30:30,745 --> 00:30:33,540 Někoho mi připomínáš. 433 00:30:33,623 --> 00:30:34,457 Co? 434 00:30:34,958 --> 00:30:39,254 Vypadáš jako ten kluk, který vyhnal duchy ze zakletého hradu. 435 00:30:39,671 --> 00:30:41,923 Kde ses o tom doslechla? 436 00:30:42,340 --> 00:30:45,969 Jak bych mohla zapomenout na kamaráda z dětství? 437 00:30:47,095 --> 00:30:49,931 No ne... Bianco? 438 00:30:50,014 --> 00:30:54,018 Že ti to trvalo, Luco Erkeli Gotho. 439 00:30:54,102 --> 00:30:57,397 Bianco! Vážně jsi to ty! 440 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - O Biance jsem slyšel. - Co? O té čarodějce? 441 00:31:00,358 --> 00:31:02,068 Prý umí používat kouzlo Kasizzle. 442 00:31:02,485 --> 00:31:03,820 Pojďte. 443 00:31:09,117 --> 00:31:11,452 Hej! Kam jdeš? 444 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 Cože? 445 00:31:13,580 --> 00:31:16,124 Snad nechceš bojovat proti Bjørnovi se mnou? 446 00:31:16,207 --> 00:31:18,042 Je jasné, že sám ho neporazíš. 447 00:31:18,126 --> 00:31:20,253 Raději to nech na mně. 448 00:31:20,336 --> 00:31:22,255 Urazila jsem tě něčím? 449 00:31:22,338 --> 00:31:23,756 Jistě že ne. 450 00:31:23,840 --> 00:31:26,509 Nesnaž se mě pronásledovat! 451 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 Proč nechce, abych šla s ním? 452 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 Co máš za problém? 453 00:31:36,477 --> 00:31:38,187 Nemám problém. 454 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 Hele, tohle místo je vážně nebezpečné. 455 00:31:42,025 --> 00:31:43,109 Oh? 456 00:31:43,651 --> 00:31:45,528 Netušila jsem, že jsi takový kavalír. 457 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Dej si pohov. 458 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 Tamhle! 459 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Není to...? 460 00:31:54,120 --> 00:31:56,205 Zenitský meč! 461 00:31:56,289 --> 00:32:00,209 - S ním budeš nepřemožitelný! - Počkat! Není to bezpečné! 462 00:32:00,293 --> 00:32:03,296 Co? Takzvaný nebeský hrdina má obavy? 463 00:32:03,379 --> 00:32:04,839 Ještě ty začínej. 464 00:32:05,673 --> 00:32:07,258 Udeř první a zvítězíme. 465 00:32:12,555 --> 00:32:17,560 Kdo se opovažuje rušit můj sladký spánek? 466 00:32:17,644 --> 00:32:19,854 - Tady ho máme. - Je obří! 467 00:32:20,271 --> 00:32:23,858 Zase ty, skrčku? 468 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Koleduješ si o malér. 469 00:32:32,700 --> 00:32:36,955 Bianco, ty najdi meč. Já zaměstnám Bjørna. 470 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 Dobře! 471 00:32:38,122 --> 00:32:39,374 Dokážeme to! 472 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Swoosh! 473 00:32:43,461 --> 00:32:45,254 Je tady průvan. 474 00:32:54,013 --> 00:32:55,807 Bianco! Našla jsi ho? 475 00:32:55,890 --> 00:32:59,268 Ještě ne! Pořád hledám! 476 00:32:59,352 --> 00:33:02,146 Honem! 477 00:33:04,691 --> 00:33:08,444 Co to děláš, Luco? S takovou ho nenajdu! 478 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 Dej mi pokoj! Dělám, co můžu! 479 00:33:11,447 --> 00:33:13,783 Tu máš! 480 00:33:14,784 --> 00:33:15,994 Swoosh! 481 00:33:21,582 --> 00:33:22,625 Tamhle je! 482 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 Luco! Rychle pryč! 483 00:33:29,257 --> 00:33:30,341 Už běžím! 484 00:33:30,425 --> 00:33:33,553 Trefil jsi mou tvářičku. 485 00:33:33,761 --> 00:33:35,263 Tu máš! 486 00:33:42,937 --> 00:33:43,771 Luco! 487 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Dobrá! 488 00:33:53,031 --> 00:33:54,073 Bjørne! 489 00:33:54,574 --> 00:33:59,203 Zenitský meč je můj! Vzdej se, nebo okusíš nebeskou ocel! 490 00:34:07,003 --> 00:34:08,838 Hm? Možná takhle? 491 00:34:13,509 --> 00:34:14,719 Sakra! 492 00:34:24,520 --> 00:34:25,563 Ten meč... 493 00:34:26,313 --> 00:34:27,607 se nehne. 494 00:34:28,065 --> 00:34:29,067 Co? 495 00:34:29,400 --> 00:34:32,152 Takže nakonec nejsi tím hrdinou? 496 00:34:32,235 --> 00:34:34,197 Nejspíš ne. 497 00:34:37,742 --> 00:34:39,994 Dnes si dám maso na grilu! 498 00:34:40,078 --> 00:34:40,995 Jejda! 499 00:34:41,746 --> 00:34:44,373 Auvajs! 500 00:34:50,797 --> 00:34:52,090 Bjørn zuří. 501 00:34:52,172 --> 00:34:54,092 Není to Luca? 502 00:34:54,592 --> 00:34:58,262 Zničím vás všechny! 503 00:35:01,557 --> 00:35:03,684 Přede mnou se neschováte! 504 00:35:09,649 --> 00:35:10,983 Tady jste! 505 00:35:11,067 --> 00:35:12,068 Kasizzle! 506 00:35:15,446 --> 00:35:18,116 - Musí mít nějakou slabinu. - Ale jakou? 507 00:35:22,495 --> 00:35:23,412 To oko... 508 00:35:24,288 --> 00:35:25,581 na jeho čele. 509 00:35:29,127 --> 00:35:32,171 - Vím, jak Bjørna porazit. - Vážně? 510 00:35:32,755 --> 00:35:34,882 Schovej se tamhle, Purrcy. 511 00:35:39,303 --> 00:35:42,515 Potřebuji i tvou pomoc, Blátivko. 512 00:35:45,184 --> 00:35:47,979 Už vás mám! 513 00:35:57,780 --> 00:36:00,616 Doufám, že rádi grilujete. 514 00:36:00,700 --> 00:36:04,162 Radši dám přednost čerstvému salátu! 515 00:36:08,833 --> 00:36:09,959 Swoosh! 516 00:36:32,064 --> 00:36:36,569 Hodláš mě zabít? 517 00:36:38,070 --> 00:36:39,739 To je na tobě, Bjørne. 518 00:36:40,072 --> 00:36:41,991 Buď zemřeš, 519 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 nebo mi budeš přísahat věrnost. 520 00:36:57,506 --> 00:37:00,343 Nechci zemřít. 521 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 Povedlo se! 522 00:37:04,722 --> 00:37:06,182 Luco! 523 00:37:09,769 --> 00:37:12,480 - Děkujeme! - Náš zachránce! 524 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 Ano, náš velký zenitský hrdino. 525 00:37:19,111 --> 00:37:22,782 Zůstane to mezi námi, ano? 526 00:37:23,741 --> 00:37:26,619 Lidé kolem toho nadělají. 527 00:37:26,869 --> 00:37:29,664 Připadám si jako podvodník. 528 00:37:29,747 --> 00:37:31,540 Ber to tak, 529 00:37:32,124 --> 00:37:36,462 že jsi porazil Bjørna, i když nejsi nebeský hrdina. 530 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 To je velký úspěch. 531 00:37:39,090 --> 00:37:40,591 Luco! 532 00:37:41,467 --> 00:37:44,595 No, bez tebe bych to nezvládl. 533 00:37:45,346 --> 00:37:48,975 Už jako malá jsi mi kryla záda. 534 00:37:49,183 --> 00:37:51,352 Nejdřív na zakletém hradě, teď tady. 535 00:37:51,435 --> 00:37:56,315 To je od tebe milé. Takže dostanu tučný podíl? 536 00:37:56,691 --> 00:38:00,111 Kolik tisíc zlaťáků ti Rodrigo Briscoletti slíbil? 537 00:38:02,655 --> 00:38:04,949 Vlastně mi za porážku Bjørna 538 00:38:05,866 --> 00:38:08,869 má dát Neru za ženu. 539 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 Neru? 540 00:38:12,206 --> 00:38:13,541 To je skvělé. 541 00:38:14,333 --> 00:38:15,793 Neru Briscolettiovou. 542 00:38:15,876 --> 00:38:18,879 Každý muž v zemi ti bude závidět. 543 00:38:19,505 --> 00:38:20,589 No... 544 00:38:21,090 --> 00:38:23,175 Takže o tohle celou dobu šlo. 545 00:38:24,302 --> 00:38:27,179 Přestaň se tak samolibě usmívat. 546 00:38:34,687 --> 00:38:36,689 Ještě ji musíš požádat o ruku. 547 00:38:37,481 --> 00:38:40,276 Většina dívek to od svého budoucího manžela očekává. 548 00:38:40,359 --> 00:38:44,322 Je to mnohem lepší, než když to necháš na rodičích. 549 00:38:44,405 --> 00:38:46,490 Nejsem pitomec. 550 00:38:46,949 --> 00:38:49,452 Proč jsi tu vlastně se mnou? 551 00:38:49,535 --> 00:38:52,455 Myslíš, že to zvládneš sám? Ani náhodou. 552 00:38:52,872 --> 00:38:57,460 Prožili jsme toho spoustu. Je správné, abych ti pomohla. 553 00:38:57,543 --> 00:38:58,878 Soucit je moje silná stránka. 554 00:38:58,961 --> 00:39:00,880 Nebudu ho potřebovat. 555 00:39:00,963 --> 00:39:03,341 Už bys měla odejít. 556 00:39:03,424 --> 00:39:04,925 Do toho! 557 00:39:05,551 --> 00:39:08,220 - Nebuď jak moje máti. - Luco! 558 00:39:08,679 --> 00:39:09,847 Oh! Ahoj! 559 00:39:12,141 --> 00:39:15,519 Prý jsi splnil úkol. Otec září štěstím. 560 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 Jo, měl jsem namále. 561 00:39:19,607 --> 00:39:20,775 Takže... 562 00:39:21,400 --> 00:39:22,443 No... 563 00:39:24,612 --> 00:39:28,324 Jak to říct? Co třeba... 564 00:39:30,951 --> 00:39:32,870 Omlouvám se, že ruším. 565 00:39:32,953 --> 00:39:33,913 Au. 566 00:39:33,996 --> 00:39:35,206 Bianco? 567 00:39:35,998 --> 00:39:38,209 Co je s tebou? Jsi nervózní troska! 568 00:39:38,292 --> 00:39:40,961 Nenapadají mě slova! 569 00:39:41,045 --> 00:39:42,254 Troubo! 570 00:39:42,338 --> 00:39:44,965 To bolí! Netahej! 571 00:39:45,883 --> 00:39:49,762 Tenhle tragéd se tě chce na něco zeptat, Nero. 572 00:39:49,845 --> 00:39:51,639 Zmlkni. 573 00:39:53,307 --> 00:39:54,558 No... 574 00:39:55,684 --> 00:39:59,188 Ehm... Vezmeš... 575 00:40:00,064 --> 00:40:01,982 Vezmeš si mě? 576 00:40:03,984 --> 00:40:05,194 Jistě že ano! 577 00:40:05,820 --> 00:40:07,196 Vážně? 578 00:40:08,280 --> 00:40:10,241 Jsem tak ráda. 579 00:40:10,783 --> 00:40:15,621 Bála jsem se, že mě nepožádáš o ruku, i když jsi to monstrum porazil. 580 00:40:17,915 --> 00:40:21,335 Dá nám Bianca požehnání? 581 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 Určitě ano. 582 00:40:23,170 --> 00:40:26,799 Pomohla mi porazit Bjørna. 583 00:40:27,299 --> 00:40:30,469 Od té doby se hlásí o svůj podíl. 584 00:40:30,803 --> 00:40:33,722 Od dětství se vůbec nezměnila. 585 00:40:34,306 --> 00:40:37,810 Vždycky řekne první věc, která ji napadne. 586 00:40:39,019 --> 00:40:42,440 Jen si posluž. Jsme jedna rodina. 587 00:40:42,523 --> 00:40:43,399 Rodina? 588 00:41:01,000 --> 00:41:03,210 Zrovna já... 589 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 se žením. 590 00:41:05,796 --> 00:41:07,214 Na Biancu! 591 00:41:07,298 --> 00:41:10,217 - Na zdraví! - Kolikáté mám? 592 00:41:10,301 --> 00:41:12,052 To zní jako oslava. 593 00:41:18,642 --> 00:41:20,686 Oh, pane Luco. 594 00:41:21,270 --> 00:41:25,816 Lidi! Bjørnův přemožitel je tu! Nebeský hrdina osobně! 595 00:41:25,900 --> 00:41:27,151 Oh, ne, totiž... 596 00:41:27,276 --> 00:41:30,696 Luca, vládce příšer! 597 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 Na, vypij to. 598 00:41:36,410 --> 00:41:37,703 Ne, díky. 599 00:41:37,786 --> 00:41:41,290 Ale my oslavujeme tvoje zasnoubení. 600 00:41:41,373 --> 00:41:43,876 Poslyš, mám za sebou náročný den. 601 00:41:43,959 --> 00:41:44,877 Hm? 602 00:41:45,794 --> 00:41:48,422 Uvidíme se zítra. 603 00:41:48,506 --> 00:41:51,300 Hej! Luco! 604 00:41:52,384 --> 00:41:56,096 Chceš říct, že se se mnou nenapiješ? 605 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 Dobrou noc, lidi! 606 00:41:59,141 --> 00:42:01,227 A Bianco, ty tolik nepij. 607 00:42:01,310 --> 00:42:03,229 Počkej! 608 00:42:05,105 --> 00:42:06,398 Moula jeden. 609 00:42:09,109 --> 00:42:10,361 Do dna! 610 00:42:10,444 --> 00:42:14,448 Odkdy pije jako duha? 611 00:42:20,246 --> 00:42:21,914 Můžu vám pomoct? 612 00:42:23,999 --> 00:42:26,126 Hej, hej! Co to děláte? 613 00:42:26,627 --> 00:42:30,589 Ty oči. Pojď blíž, ať se podívám. 614 00:42:30,923 --> 00:42:31,757 Hm? 615 00:42:32,258 --> 00:42:33,425 Ano. 616 00:42:33,842 --> 00:42:37,763 - Máš obavy ze sňatku. - Eh? 617 00:42:38,556 --> 00:42:41,225 No, svatba bude brzy, 618 00:42:41,308 --> 00:42:43,018 ale nemám nejmenší obavy. 619 00:42:43,769 --> 00:42:46,438 Je to úžasná žena. 620 00:42:46,522 --> 00:42:49,316 Jsem štěstím bez sebe. 621 00:42:49,400 --> 00:42:52,194 Hmm, to je zvláštní. 622 00:42:52,278 --> 00:42:56,282 Tvoje oči mluví jinak. 623 00:42:56,365 --> 00:42:59,868 Říkají, že skrýváš své pravé city. 624 00:43:00,578 --> 00:43:04,707 Seslal jsi na sebe kouzlo? 625 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 Nebuďte směšná. 626 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 Jsem utahaný, takže jestli je to vše... 627 00:43:10,546 --> 00:43:11,714 Sbohem. 628 00:43:13,215 --> 00:43:18,971 Takže nechceš čelit tomu, co opravdu cítíš? 629 00:43:19,930 --> 00:43:23,475 Bez obav. Vždy naslouchám svému srdci. 630 00:43:24,059 --> 00:43:25,936 Hej! Kampak?! 631 00:43:26,020 --> 00:43:29,189 Když jsi si tak jistý, 632 00:43:29,607 --> 00:43:31,692 vypij tohle. 633 00:43:32,151 --> 00:43:34,653 Je to zvláštní lektvar. 634 00:43:34,737 --> 00:43:37,448 Odhalí to, co opravdu cítíš. 635 00:43:37,531 --> 00:43:42,411 Chceš-li pochopit své nejniternější city, 636 00:43:42,494 --> 00:43:46,707 měl bys ho vypít do dna. 637 00:43:46,790 --> 00:43:51,879 Když myslíte – ale tenhle hnus rozhodně vypít nehodlám. Sbohem. 638 00:43:51,962 --> 00:43:53,005 Okamžik. 639 00:43:53,088 --> 00:43:57,051 Nechceš ho vypít, protože si to nepřipouštíš. 640 00:43:59,678 --> 00:44:04,266 Dobře, dobře. Nechám si ho, ale nevypiju ho. 641 00:44:04,350 --> 00:44:06,810 - Vypiješ. - Ne. 642 00:44:06,894 --> 00:44:09,146 Kdepak, vypiješ ho. 643 00:44:14,610 --> 00:44:16,278 Ženská bláznivá. 644 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 Ach! 645 00:44:38,008 --> 00:44:40,719 Nejspíš to se mnou nic neudělá. 646 00:44:50,437 --> 00:44:53,691 Neru... Neru... Vyber si Neru. 647 00:44:54,274 --> 00:44:55,943 AUTOSUGESCE 648 00:44:56,026 --> 00:44:58,112 Neru... Neru... Vyber si Neru. 649 00:44:58,195 --> 00:45:01,657 Neru... Vyber si Neru. 650 00:45:08,330 --> 00:45:11,125 LUCOVO PODVĚDOMÍ 651 00:45:18,090 --> 00:45:18,924 Eh? 652 00:45:22,761 --> 00:45:24,513 Ne, ne, ne, kdepak. 653 00:45:25,931 --> 00:45:27,391 O nic nejde. 654 00:45:27,808 --> 00:45:30,144 Ta babizna mě jen balamutila. 655 00:45:35,357 --> 00:45:37,651 Co jsem to provedl? 656 00:45:38,068 --> 00:45:41,196 Kdo to řekl, tehdy před lety? 657 00:45:43,532 --> 00:45:48,203 „Tvá pravá láska je někdo, komu můžeš říct cokoli.“ 658 00:45:49,037 --> 00:45:51,915 Mám pravdu? 659 00:45:53,125 --> 00:45:56,587 Mám pravdu, viďte? 660 00:45:57,963 --> 00:45:59,298 Tohle je špatné. Moc špatné. 661 00:46:00,382 --> 00:46:01,216 Eh? 662 00:46:06,930 --> 00:46:08,432 Co tady dělá? 663 00:46:09,850 --> 00:46:12,436 Asi konečně vím, co cítím. 664 00:46:15,272 --> 00:46:16,190 Cože? 665 00:46:16,774 --> 00:46:19,109 Chceš odvolat zásnuby? 666 00:46:19,193 --> 00:46:20,068 Ano. 667 00:46:20,152 --> 00:46:23,322 Na to je trochu pozdě, nemyslíš? 668 00:46:23,405 --> 00:46:25,199 Samotného mě to zaskočilo... 669 00:46:26,575 --> 00:46:29,953 Tiše, Nera nás uslyší. 670 00:46:30,370 --> 00:46:34,583 Mrzí mě, že Neru takhle odmítnu. 671 00:46:34,666 --> 00:46:37,169 Je mi to jasné. 672 00:46:37,252 --> 00:46:41,173 Nera a celá rodina Briscolettiových je ti ukradená. 673 00:46:41,256 --> 00:46:43,300 To už přeháníte. 674 00:46:43,383 --> 00:46:46,553 Moje city vůči Neře byly opravdové. 675 00:46:46,637 --> 00:46:48,388 Tak proč? 676 00:46:49,640 --> 00:46:53,352 Uvědomil jsem si, že moje srdce patří jiné. 677 00:46:53,435 --> 00:46:55,020 Nedokážu lhát sám sobě. 678 00:46:57,523 --> 00:46:59,900 Jsi drzý a nevděčný. 679 00:46:59,983 --> 00:47:03,362 Je mi zle, když se na tebe podívám. Zmiz z tohohle města! 680 00:47:05,239 --> 00:47:07,658 Tohle vám vrátím. 681 00:47:08,534 --> 00:47:10,285 Nakonec nejsem tím hrdinou. 682 00:47:19,044 --> 00:47:20,170 Počkej chvíli. 683 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 Copak? 684 00:47:22,923 --> 00:47:26,093 Budeš toho hrdinu hledat, viď? 685 00:47:27,135 --> 00:47:28,136 Ano. 686 00:47:28,220 --> 00:47:31,056 Tak si ho vezmi. 687 00:47:31,139 --> 00:47:31,974 Vážně? 688 00:47:32,516 --> 00:47:35,936 Najdi ho a vydej se do města na úpatí hory Azimut. 689 00:47:36,603 --> 00:47:38,105 Nerozumím. 690 00:47:38,897 --> 00:47:42,276 Prý tam žije zenitský drak, vzal na sebe lidskou podobu. 691 00:47:42,818 --> 00:47:44,319 Požádej ho o pomoc. 692 00:47:44,820 --> 00:47:46,363 Proč já? 693 00:47:46,446 --> 00:47:48,991 Vidíš tu horu? 694 00:47:49,074 --> 00:47:52,286 Ovládají ji temné síly. 695 00:47:52,369 --> 00:47:55,122 Mám z toho značné obavy. 696 00:47:57,165 --> 00:48:01,044 A kdyby se někdo ptal, jsem na tebe děsně naštvaný. 697 00:48:01,503 --> 00:48:02,671 Jasné? 698 00:48:02,754 --> 00:48:04,089 Máte moje slovo. 699 00:48:04,673 --> 00:48:07,134 A teď zmiz, ty mizero. 700 00:48:07,759 --> 00:48:09,469 Neru už nikdy neuvidíš. 701 00:48:10,470 --> 00:48:14,057 Ach, Nero, nebohá dcero. 702 00:48:16,602 --> 00:48:17,895 Nero... 703 00:48:19,271 --> 00:48:20,397 Promiň. 704 00:48:21,356 --> 00:48:25,152 Co? Pomátl ses? Jak můžeš být tak hloupý? 705 00:48:25,527 --> 00:48:27,821 Jen pitomec by odmítl dívku jako Nera. 706 00:48:27,905 --> 00:48:33,368 No, oficiálně jsme se s Rodrigem dost pohádali. 707 00:48:33,452 --> 00:48:35,495 Hele, to je on. 708 00:48:35,579 --> 00:48:37,456 Chudák. 709 00:48:37,831 --> 00:48:39,875 Chceš říct, že ne? 710 00:48:40,334 --> 00:48:43,170 Určitě sis všechno vymyslel, protože se stydíš. 711 00:48:43,712 --> 00:48:46,423 Ale jestli říkáš pravdu, 712 00:48:46,506 --> 00:48:52,471 tak blahopřeji, jsi největším hlupákem ve vesnici! 713 00:48:52,554 --> 00:48:54,806 Došlo mi, že mi na někom záleží víc. 714 00:48:54,890 --> 00:48:56,808 Co má tohle znamenat? 715 00:48:57,434 --> 00:49:01,271 Neříkej, že jsi ztratil hlavu kvůli nějaké holce z města! 716 00:49:01,355 --> 00:49:03,023 Ty jsi byl vždycky... 717 00:49:03,106 --> 00:49:08,028 Vždycky jsme jeden druhému pomohli v nesnázích. 718 00:49:08,111 --> 00:49:10,697 Hej, kam jdeš? 719 00:49:11,198 --> 00:49:12,449 Pořád mě sekýruje 720 00:49:13,533 --> 00:49:15,619 a neví, kdy má zavřít pusu, 721 00:49:18,038 --> 00:49:20,290 ale má ten nejroztomilejší úsměv. 722 00:49:32,427 --> 00:49:35,806 Tak moment. Ty ses doopravdy pomátl. 723 00:49:36,431 --> 00:49:38,225 Budeš toho litovat! 724 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 - Neříkej... - Bianco Whitakerová. 725 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Ano! 726 00:49:42,145 --> 00:49:44,898 Já, Luca Erkel Gotha, 727 00:49:45,816 --> 00:49:49,903 budu poctěn, když se mnou zůstaneš navěky. 728 00:49:54,908 --> 00:49:56,201 Řekl jsi to. 729 00:49:57,953 --> 00:49:58,954 Ty... 730 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 jsi to vážně řekl. 731 00:50:03,667 --> 00:50:05,460 Tohle nemůžeš vzít zpátky. 732 00:50:06,837 --> 00:50:08,005 Protože já... 733 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 cítím to samé. 734 00:50:35,532 --> 00:50:37,325 Oh, to je... 735 00:50:40,287 --> 00:50:41,496 Hej! 736 00:50:43,290 --> 00:50:47,127 Vidím, že jsi dostal rozum. 737 00:50:47,544 --> 00:50:49,588 Máte mi co vysvětlovat. 738 00:50:51,548 --> 00:50:53,759 Mohl jsem si vzít milou, půvabnou ženu 739 00:50:53,842 --> 00:50:55,969 a zdědit bohatství Briscolettiových, 740 00:50:56,053 --> 00:50:58,221 ale to všechno je v trapu. 741 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 Tyhle věci jsou bezvýznamné, když si kvůli nim musíš lhát. 742 00:51:03,852 --> 00:51:06,438 Takhle nikdy nebudeš šťastný. 743 00:51:06,521 --> 00:51:10,609 Ale vám stačilo, abyste mi pohlédla do očí, 744 00:51:10,692 --> 00:51:12,944 ačkoli jsem nevěděl, co cítím. 745 00:51:13,070 --> 00:51:16,406 Nikdy nepodceňuj ženskou intuici, hochu. 746 00:51:16,823 --> 00:51:19,409 Upřímně se omlouvám. 747 00:51:19,493 --> 00:51:22,954 Díky za vaše moudrá slova a ten zázračný lektvar. 748 00:51:24,331 --> 00:51:25,332 Už půjdu. 749 00:51:38,095 --> 00:51:42,224 Nezašla jsem příliš daleko? 750 00:51:43,475 --> 00:51:46,478 Ale tvé oči mi prozradily, 751 00:51:47,729 --> 00:51:49,523 co doopravdy cítíš. 752 00:52:00,367 --> 00:52:03,453 Děkuji, mistře Nimzo. 753 00:52:04,496 --> 00:52:05,747 A teď... 754 00:52:13,588 --> 00:52:16,299 Zdá se, že ještě nemám dost síly, 755 00:52:16,591 --> 00:52:18,802 kterou získám, 756 00:52:19,386 --> 00:52:22,264 nehledě na to, co se stane s mou smrtelnou schránkou. 757 00:52:23,598 --> 00:52:29,813 A až přijde čas, moc mi pomůžeš, Mado. 758 00:53:23,658 --> 00:53:25,619 Jsem tvůj tatínek! 759 00:53:28,371 --> 00:53:32,918 Oči malého Aluse mají stejnou barvu jako vaše, Výsosti. 760 00:53:33,001 --> 00:53:35,837 Ano, ale září mnohem víc. 761 00:53:37,297 --> 00:53:38,715 Jsou okouzlující. 762 00:53:44,804 --> 00:53:46,765 Poslední dobou tohle dělá často. 763 00:53:47,974 --> 00:53:51,311 Nejspíš si mám pospíšit a najít zenitského hrdinu. 764 00:53:52,312 --> 00:53:54,648 Už bych to neměl dál odkládat. 765 00:53:54,981 --> 00:53:57,359 Takže brzy vyrazíš? 766 00:53:57,442 --> 00:53:58,318 Ano. 767 00:53:59,277 --> 00:54:00,820 Už kvůli Alusovi 768 00:54:01,696 --> 00:54:04,324 nesmí tento meč propadnout temnotě. 769 00:54:05,951 --> 00:54:06,952 Já vím. 770 00:54:09,412 --> 00:54:10,247 Eh? 771 00:54:11,456 --> 00:54:13,583 To je něco, pane Luco. 772 00:54:14,584 --> 00:54:16,044 Už jste dospělý. 773 00:54:16,127 --> 00:54:17,045 No... 774 00:54:23,134 --> 00:54:24,135 Vetřelci! 775 00:54:30,934 --> 00:54:32,102 Tudy. 776 00:54:39,484 --> 00:54:41,236 Tamhle jsou! 777 00:54:50,954 --> 00:54:52,205 Luco! 778 00:54:55,875 --> 00:54:57,419 Jeď do Roundbecku. 779 00:54:58,503 --> 00:55:00,088 A dej na Aluse pozor! 780 00:55:00,171 --> 00:55:02,424 Jistě, paní Bianco! 781 00:55:07,429 --> 00:55:09,931 Jenom ti useknu nohu 782 00:55:10,015 --> 00:55:12,517 na rozkaz biskupa Ladji. 783 00:55:16,604 --> 00:55:17,439 Luco! 784 00:55:17,897 --> 00:55:18,732 Bianco! 785 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 Nech ho na pokoji! 786 00:55:21,526 --> 00:55:23,903 Nepleť se do toho, chudinko! 787 00:55:23,987 --> 00:55:25,238 Kasnooze! 788 00:55:33,955 --> 00:55:35,040 Bianco! 789 00:55:35,749 --> 00:55:37,042 Jsi vyřízený! 790 00:55:41,296 --> 00:55:43,256 - Jejda. - Co to? 791 00:55:44,758 --> 00:55:46,176 Zpackal jsem to. 792 00:55:46,760 --> 00:55:48,511 Nemám slov. 793 00:56:06,154 --> 00:56:08,573 Není to tak zlé. 794 00:56:09,616 --> 00:56:10,450 Oh? 795 00:56:11,826 --> 00:56:13,453 Tahle dívka... 796 00:56:15,372 --> 00:56:16,956 Vida. 797 00:56:22,420 --> 00:56:23,588 Bianco! 798 00:56:31,679 --> 00:56:35,558 Už jsem si myslel, že nepřijdeš. 799 00:56:37,060 --> 00:56:38,228 Ladjo... 800 00:56:38,645 --> 00:56:44,609 Přišel jsem ti nabídnout šanci spatřit Madu, 801 00:56:46,111 --> 00:56:51,032 ale čekalo na mě milé překvapení. 802 00:56:51,449 --> 00:56:53,827 Co s ní zamýšlíš, Ladjo?! 803 00:56:53,910 --> 00:56:57,997 Chci, aby otevřela brány do Nadirie, 804 00:56:58,498 --> 00:57:03,169 protože Mada se zřejmě jen tak neprobudí. 805 00:57:03,253 --> 00:57:06,256 Ale brány mohou otevřít jen Zeniťané. 806 00:57:06,339 --> 00:57:12,137 Vida ho! On o tom nemá ani sebemenší ponětí, že? 807 00:57:18,685 --> 00:57:22,564 Každopádně přijmi můj srdečný dík 808 00:57:23,773 --> 00:57:27,110 za tak skvělý dárek. 809 00:57:31,156 --> 00:57:32,323 Nevzdoruj! 810 00:57:35,994 --> 00:57:37,454 Už vím. 811 00:57:37,954 --> 00:57:41,458 Mám dokonalý dárek přímo pro tebe. 812 00:57:51,092 --> 00:57:53,052 Ka... swoosh! 813 00:58:13,615 --> 00:58:14,824 Úžasné. 814 00:58:16,493 --> 00:58:18,411 Nádherný výraz. 815 00:58:19,245 --> 00:58:20,955 Odtud se můžeš dívat 816 00:58:22,707 --> 00:58:26,920 a sledovat svět, jak se utápí v temnotě. 817 00:58:56,032 --> 00:58:57,951 Mám neuvěřitelné štěstí. 818 00:58:59,244 --> 00:59:03,248 Nenapadlo mě, že najdu další dívku zenitského původu, 819 00:59:03,665 --> 00:59:08,795 a navíc manželku Madina syna. 820 00:59:11,631 --> 00:59:12,549 Mě? 821 00:59:13,424 --> 00:59:14,425 Nesmysl. 822 00:59:15,093 --> 00:59:17,720 Na Zeniťanku nemám tu správnou barvu očí! 823 00:59:20,056 --> 00:59:21,391 Jsi si jistá? 824 00:59:22,225 --> 00:59:24,894 Podívej se na sebe pořádně. 825 00:59:26,729 --> 00:59:31,442 Mám dobrý důvod se domnívat, že jsi adoptovaná. 826 00:59:35,280 --> 00:59:37,156 Ve snaze uchovat tajemství 827 00:59:37,240 --> 00:59:42,620 tví praví rodiče s pomocí kouzla změnili barvu tvých očí. 828 00:59:43,329 --> 00:59:45,540 - A teď pojď. - Pusťte mě! 829 00:59:52,839 --> 00:59:55,341 - To je... - Mada. 830 00:59:56,801 --> 01:00:00,930 Příliš nespolupracuje, jak je patrné z té bariéry. 831 01:00:01,014 --> 01:00:02,348 Já... 832 01:00:03,224 --> 01:00:05,852 Legenda praví, že Zeniťané 833 01:00:06,269 --> 01:00:08,938 si dokážou navzájem číst myšlenky. 834 01:00:10,607 --> 01:00:14,861 Ať tě naučí kouzlo, které otevírá brány. 835 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 Uděláš to pro mě místo ní. 836 01:00:19,741 --> 01:00:20,575 To je... 837 01:00:21,159 --> 01:00:23,077 brána do Nadirie. 838 01:00:23,953 --> 01:00:28,124 Splň mi mé přání a slibuji ti, 839 01:00:28,833 --> 01:00:32,420 že budeš volná. 840 01:00:37,258 --> 01:00:40,011 Mado. 841 01:00:41,638 --> 01:00:43,765 Kdo chce se mnou mluvit? 842 01:00:43,848 --> 01:00:48,728 Jmenuji se Bianca. Jsem Lucova žena. 843 01:00:49,145 --> 01:00:52,148 Takže můj syn se oženil. 844 01:00:52,899 --> 01:00:57,820 Bianco, nesmíš poslechnout Ladju, ať ti řekne cokoli. 845 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 Neustále sílí, 846 01:01:02,784 --> 01:01:05,328 ale brány se neotevřou, 847 01:01:05,870 --> 01:01:08,289 dokud Zeniťan nevysloví zaklínadlo. 848 01:01:10,375 --> 01:01:13,211 Prosím, zachraň se. 849 01:01:14,671 --> 01:01:17,715 A odpusť mi, že ti nemohu pomoci. 850 01:01:22,929 --> 01:01:25,765 Mado! 851 01:01:26,182 --> 01:01:31,145 Do toho, ukaž mi sílu Zeniťanů. 852 01:01:33,189 --> 01:01:34,691 Kafrizzle! 853 01:01:37,527 --> 01:01:41,197 Chovej se slušně, paní Gothová. 854 01:01:42,115 --> 01:01:44,867 Radím ti, abys mě poslechla. 855 01:01:44,951 --> 01:01:45,868 Nikdy! 856 01:01:45,952 --> 01:01:48,621 To je velice mrzuté. 857 01:01:48,705 --> 01:01:50,123 Kasizzle! 858 01:01:50,206 --> 01:01:52,208 - Nepodceňuj mě. - Kafrizzle! 859 01:01:52,875 --> 01:01:54,627 Kafrizzle! 860 01:01:55,420 --> 01:01:56,754 Tak dost. 861 01:01:59,257 --> 01:02:01,342 Pro mě jsi pouhý hmyz. 862 01:02:01,801 --> 01:02:03,302 Vzdej se! 863 01:02:04,220 --> 01:02:05,722 Ladjo! 864 01:02:06,514 --> 01:02:07,473 Ukaž, 865 01:02:08,307 --> 01:02:09,851 pomůžu ti nahoru. 866 01:02:24,323 --> 01:02:27,201 Jedno z mých dosud nejhorších děl. 867 01:03:17,418 --> 01:03:18,669 Opatrně. 868 01:03:18,753 --> 01:03:20,004 Pomaleji. 869 01:03:28,971 --> 01:03:30,264 Konečně jsme naš... 870 01:03:32,475 --> 01:03:34,560 Honem, vytáhni mě! 871 01:03:47,240 --> 01:03:48,282 Rychle pryč! 872 01:03:50,201 --> 01:03:51,410 Zoom! 873 01:04:20,815 --> 01:04:21,858 Sláva! 874 01:04:21,941 --> 01:04:23,568 Dokázali jsme to! 875 01:04:24,902 --> 01:04:28,781 Nevím, kdo jsi, ale děkuji ti. 876 01:04:28,865 --> 01:04:30,867 Jak tohle můžeš říct? Jsem... 877 01:04:41,043 --> 01:04:42,461 Ten šermířský um. 878 01:04:43,254 --> 01:04:45,464 Snad nejsi... 879 01:04:45,548 --> 01:04:49,677 Čekal bych, že vlastního syna poznáš o něco dřív. 880 01:04:49,760 --> 01:04:50,595 To jsem já, Alus. 881 01:04:51,137 --> 01:04:54,432 Ale kdy jsi stihl tak... 882 01:04:55,308 --> 01:04:56,726 - Za tebou! - Eh? 883 01:05:04,066 --> 01:05:05,693 Alusi, tady máš! 884 01:05:06,277 --> 01:05:07,403 Díky, tati! 885 01:05:08,279 --> 01:05:09,614 Počkat, ten meč je... 886 01:05:10,323 --> 01:05:11,365 Alusi, stůj! 887 01:05:11,449 --> 01:05:12,742 To je zenitský... 888 01:05:57,495 --> 01:05:58,829 Páni! 889 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 To bylo skvělé! 890 01:05:59,997 --> 01:06:03,668 Tati, odkud máš ten meč? Je úžasný! 891 01:06:05,002 --> 01:06:06,879 Zenitský meč... 892 01:06:09,256 --> 01:06:10,549 To ty... 893 01:06:11,676 --> 01:06:13,260 Jsi to ty. 894 01:06:13,344 --> 01:06:14,887 Ten nebeský hrdina. 895 01:06:16,222 --> 01:06:18,307 Celou dobu jsi to ty. 896 01:06:18,891 --> 01:06:21,435 Pane Luco! 897 01:06:21,936 --> 01:06:23,312 Sancho! 898 01:06:24,021 --> 01:06:25,856 Pane Alusi! 899 01:06:30,236 --> 01:06:33,489 Jsem tak rád, že jste živ a zdráv. 900 01:06:34,198 --> 01:06:37,535 Tohle je nejšťastnější den mého života. 901 01:06:43,082 --> 01:06:47,169 Nemusíš plakat, Sancho. Počkat, odkdy vypadáš tak staře? 902 01:06:47,712 --> 01:06:52,383 Už je to osm let, co jste zkameněl. 903 01:06:52,466 --> 01:06:53,634 Osm let? 904 01:06:54,510 --> 01:06:56,220 Opravdu tak dlouho? 905 01:07:21,746 --> 01:07:23,581 Jejich řady se rozrostly. 906 01:07:24,040 --> 01:07:25,416 Chci se podívat. 907 01:07:27,001 --> 01:07:29,253 Páni! Nedají se spočítat! 908 01:07:30,087 --> 01:07:34,759 Takže babička s maminkou jsou někde na těch ostrovech? 909 01:07:35,134 --> 01:07:39,764 Ano, ale dostat se tam nahoru rozhodně nebude snadné. 910 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 Snad najdeme zenitského draka. 911 01:07:48,689 --> 01:07:50,316 Hned jsem tam. 912 01:07:51,734 --> 01:07:53,402 Namouvěru... 913 01:07:55,696 --> 01:07:57,573 - No ne... - Ach. 914 01:07:57,656 --> 01:08:01,702 Ty jsi... Ano, vzpomínám si! 915 01:08:02,620 --> 01:08:04,205 Ten smraďoch! 916 01:08:05,915 --> 01:08:08,626 Věřím, že pomáhat lidem se vyplatí, 917 01:08:08,709 --> 01:08:13,297 ale ani ve snu mě nenapadlo, že mi přivedeš zenitského hrdinu. 918 01:08:13,380 --> 01:08:17,510 Doktore Agone, Ladja drží mou matku a ženu v zajetí, 919 01:08:18,051 --> 01:08:21,180 takže máme společný cíl. 920 01:08:22,014 --> 01:08:25,810 Ano, také si přeji, aby tato doba temna skončila. 921 01:08:26,310 --> 01:08:31,357 Prý tu žije zenitský drak v lidské podobě. Víte o tom něco? 922 01:08:38,781 --> 01:08:40,866 To má být chyták? 923 01:08:41,408 --> 01:08:42,283 No... 924 01:08:42,743 --> 01:08:43,618 Eh? 925 01:08:45,871 --> 01:08:47,288 Vážně? 926 01:08:47,372 --> 01:08:48,832 No tohle. 927 01:08:52,044 --> 01:08:56,048 Ani mě nenapadlo, že doktor Agon je zenitský drak. 928 01:08:56,215 --> 01:08:57,466 Viď? 929 01:08:58,341 --> 01:09:00,511 Rád bych pomohl, vážně. 930 01:09:00,594 --> 01:09:01,804 Prosím! 931 01:09:01,886 --> 01:09:03,096 Ale nemohu. 932 01:09:03,180 --> 01:09:04,055 Cože? 933 01:09:06,600 --> 01:09:09,812 Ztratil jsem dračí jablko, 934 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 bez něj se nemohu proměnit. 935 01:09:12,231 --> 01:09:14,399 Co? Žertujete? 936 01:09:14,942 --> 01:09:18,194 Jak jste mohl přijít o tak důležitou věc? 937 01:09:18,487 --> 01:09:19,697 Kde jste ho ztratil? 938 01:09:20,113 --> 01:09:23,658 Na to nikdy nezapomenu. Byl jsem tady, na zakletém hradě. 939 01:09:23,742 --> 01:09:26,495 Tady? To je kousek od Roundbecku. 940 01:09:26,912 --> 01:09:29,540 Počkat, máte na mysli... 941 01:09:30,249 --> 01:09:31,125 tohle? 942 01:09:31,207 --> 01:09:34,670 To je kus mého dračího jablka. 943 01:09:34,752 --> 01:09:37,423 Jako kluk jsem ho našel na zakletém hradě, 944 01:09:37,840 --> 01:09:40,718 ale Ladja ho zničil. 945 01:09:40,801 --> 01:09:42,178 Ale počkat. 946 01:09:42,928 --> 01:09:44,220 Tohle je padělek. 947 01:09:44,305 --> 01:09:45,514 Vážně? 948 01:09:45,598 --> 01:09:47,390 Co to pro nás znamená? 949 01:09:52,354 --> 01:09:53,939 Jsme v koncích. 950 01:09:55,482 --> 01:09:56,483 Dobrá. 951 01:09:57,193 --> 01:09:58,861 Je čas požádat víly. 952 01:09:59,486 --> 01:10:00,487 Víly? 953 01:10:00,571 --> 01:10:04,074 Žijí v jeskyni hluboko v horách poblíž Battenbergu. 954 01:10:04,158 --> 01:10:06,327 Prý dokážou splnit každé přání. 955 01:10:06,410 --> 01:10:08,329 Ale setkat se s nimi není snadné. 956 01:10:09,205 --> 01:10:11,457 Ochraňují je totiž roboti. 957 01:10:11,540 --> 01:10:15,252 Roboti? Není to trochu zvláštní? 958 01:10:15,336 --> 01:10:16,712 Mě se neptej. 959 01:10:16,795 --> 01:10:18,756 Tak to v téhle době chodí. 960 01:10:19,340 --> 01:10:20,591 V téhle době? 961 01:10:20,674 --> 01:10:23,302 A aby toho nebylo málo, 962 01:10:24,178 --> 01:10:28,224 víly přijmou jen toho, kdo zvládne jejich náročné úkoly 963 01:10:29,058 --> 01:10:30,517 vlastními silami. 964 01:10:37,233 --> 01:10:38,609 Blátivko. 965 01:10:38,692 --> 01:10:40,736 Sledovala jsi mě. 966 01:11:00,965 --> 01:11:02,091 Tady je máme. 967 01:11:23,404 --> 01:11:25,406 Jak se máme dostat až tam? 968 01:11:26,073 --> 01:11:27,783 Nějak to musí jít. 969 01:11:27,866 --> 01:11:29,076 Přemýšlej! 970 01:11:31,036 --> 01:11:32,037 Blátivko... 971 01:11:32,788 --> 01:11:34,415 Nejradši bych ti dal pusu. 972 01:11:41,297 --> 01:11:43,882 Jestli to někdo dokáže, jsme to my! 973 01:12:06,405 --> 01:12:07,948 Auvajs. 974 01:12:09,533 --> 01:12:11,535 Co to? Co se děje? 975 01:12:34,975 --> 01:12:36,477 Ty jsi víla? 976 01:12:36,560 --> 01:12:37,770 Nemusíš vstávat. 977 01:12:37,853 --> 01:12:41,482 Omlouvám se za ta muka, kterými sis musel projít. 978 01:12:41,899 --> 01:12:44,735 Nepotrestám tě za to, že jsi přivedl slizku. 979 01:12:46,904 --> 01:12:51,575 Už to, že ses dostal až sem, svědčí o tvých čistých úmyslech. 980 01:12:52,409 --> 01:12:55,287 Dovol, abych ti splnila přání. 981 01:12:55,788 --> 01:13:00,667 Prosím, uzavři navždy brány do Nadirie a zachraň mou matku a ženu. 982 01:13:01,085 --> 01:13:02,169 To nemohu. 983 01:13:03,504 --> 01:13:07,132 Ovšem že ti pomohu ve tvé snaze, 984 01:13:07,591 --> 01:13:10,719 ale nemohu zasáhnout přímo. 985 01:13:10,803 --> 01:13:12,096 Tak co mám dělat? 986 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Hledáš tuhle kouli, je to tak? 987 01:13:15,599 --> 01:13:18,102 Dračí jablko! Odkud ho máš? 988 01:13:18,185 --> 01:13:19,186 Je falešné. 989 01:13:20,729 --> 01:13:23,649 Dovol mi, abych se ohlédla zpět. 990 01:13:23,732 --> 01:13:26,110 Najdi svoje mladší já. 991 01:13:26,485 --> 01:13:30,364 Myslím, že víš, kdy a kde hledat. 992 01:13:30,489 --> 01:13:34,618 Ty máš ale krásnou kouli. Můžu se podívat? 993 01:13:35,661 --> 01:13:39,164 Počkat, to bylo... 994 01:13:39,623 --> 01:13:41,458 Přesně tak. 995 01:13:42,126 --> 01:13:45,170 Víš, co je třeba udělat. 996 01:13:45,254 --> 01:13:47,756 Musíš se vrátit do minulosti. 997 01:13:47,840 --> 01:13:49,967 Tak takhle to bylo. 998 01:13:52,928 --> 01:13:55,764 Purrcy? Kdepak jsi? 999 01:13:55,848 --> 01:13:56,890 - Hej, ty. - Jé! 1000 01:13:57,391 --> 01:13:59,935 Promiň, nechtěl jsem tě vylekat. 1001 01:14:00,018 --> 01:14:02,229 Zabloudil jsem. 1002 01:14:02,312 --> 01:14:03,480 Dobře. 1003 01:14:04,356 --> 01:14:05,274 Oh? 1004 01:14:05,941 --> 01:14:08,444 Ty máš ale krásnou kouli. 1005 01:14:08,527 --> 01:14:09,611 Můžu se podívat? 1006 01:14:09,695 --> 01:14:11,613 Co? Jak to víte? 1007 01:14:15,033 --> 01:14:17,327 Cítím ji ve tvém tlumoku. 1008 01:14:17,411 --> 01:14:18,412 Vážně? 1009 01:14:19,288 --> 01:14:22,791 Bohužel, nemohu vám ji ukázat. 1010 01:14:22,875 --> 01:14:25,377 Whealbrook je tamhle. Sbohem. 1011 01:14:25,461 --> 01:14:26,920 Hej, počkej! 1012 01:14:27,004 --> 01:14:30,174 Nechci ti ji ukrást, vážně. 1013 01:14:30,257 --> 01:14:31,884 Víš ty co? 1014 01:14:32,468 --> 01:14:37,055 Když mi ukážeš tu kouli, seznámím tě se svou kamarádkou. 1015 01:14:37,139 --> 01:14:40,225 Je vám jasné, že tohle zní 1016 01:14:40,434 --> 01:14:42,060 ještě víc podezřele? 1017 01:14:42,478 --> 01:14:44,813 Opravdu? 1018 01:14:44,897 --> 01:14:48,859 Možná změníš názor, až poznáš mou kamarádku, 1019 01:14:51,069 --> 01:14:53,822 slizku Blátivku! 1020 01:14:55,741 --> 01:14:58,368 Obyčejnou slizku? 1021 01:14:59,578 --> 01:15:02,664 To já mám kamaráda šavlozuba. 1022 01:15:02,748 --> 01:15:03,999 Jmenuje se Purrcy. 1023 01:15:04,082 --> 01:15:08,837 Šavlozub v tvém věku? To je senzace! 1024 01:15:08,921 --> 01:15:12,925 Ani ne. Pomohl jsem mu a stali se z nás přátelé. 1025 01:15:13,342 --> 01:15:15,427 A mimochodem, 1026 01:15:16,053 --> 01:15:19,223 pořádně si rozmysli, s kým se oženíš. 1027 01:15:19,765 --> 01:15:24,019 Tvoje pravá láska je někdo, komu můžeš říct cokoli. 1028 01:15:24,102 --> 01:15:25,562 Dobře, rozumím. 1029 01:15:25,646 --> 01:15:27,397 Páni, jsi učenlivý. 1030 01:15:27,940 --> 01:15:32,653 No, nevypadáte jako zlý člověk, takže vám tu kouli ukážu. 1031 01:15:32,736 --> 01:15:33,737 No ne! 1032 01:15:35,531 --> 01:15:36,949 - Jejda. - Hej! 1033 01:15:37,366 --> 01:15:38,951 Opatrně! 1034 01:15:39,034 --> 01:15:40,285 Omlouvám se. 1035 01:15:40,994 --> 01:15:41,870 Díky. 1036 01:15:42,538 --> 01:15:45,707 Mít tak pěknou kouli se jen tak někomu nepoštěstí. 1037 01:15:46,333 --> 01:15:49,086 Luco, brzy vyrazíme. 1038 01:15:49,169 --> 01:15:50,295 Už jdu! 1039 01:15:51,630 --> 01:15:53,048 Musím jít. 1040 01:15:54,925 --> 01:15:55,926 Co se děje? 1041 01:15:56,009 --> 01:15:57,261 To je tvůj táta? 1042 01:15:57,344 --> 01:15:59,721 Ano, je to silák. 1043 01:15:59,805 --> 01:16:01,306 Určitě ho máš moc rád. 1044 01:16:02,349 --> 01:16:03,809 Musím jít. 1045 01:16:03,892 --> 01:16:06,770 Dobře. Díky, že jsi mi ukázal svůj poklad. 1046 01:16:06,853 --> 01:16:07,813 Není zač. 1047 01:16:09,231 --> 01:16:10,274 Purrcy! 1048 01:16:10,357 --> 01:16:11,942 - Hej. - Co? 1049 01:16:12,359 --> 01:16:14,903 Co bys udělal, kdyby ses v životě dostal do úzkých? 1050 01:16:15,320 --> 01:16:18,824 Možná jsem malý, ale jsem Pankrácův syn. 1051 01:16:18,907 --> 01:16:21,660 Nebojím se ničeho. 1052 01:16:23,495 --> 01:16:25,831 Správně. Máš naprostou pravdu! 1053 01:16:26,623 --> 01:16:27,499 Sbohem! 1054 01:16:30,252 --> 01:16:31,670 Tak malý a tak chytrý. 1055 01:16:51,898 --> 01:16:53,400 Držte se pevně. 1056 01:17:09,291 --> 01:17:10,667 Páni. 1057 01:17:11,835 --> 01:17:13,503 Tamhle je! 1058 01:17:24,723 --> 01:17:25,641 Bianco! 1059 01:17:26,058 --> 01:17:26,975 Luco! 1060 01:17:27,851 --> 01:17:29,144 Mami! 1061 01:17:30,854 --> 01:17:31,980 Ty jsi... 1062 01:17:32,064 --> 01:17:34,149 Ty jsi Alus? 1063 01:17:34,232 --> 01:17:35,150 Ano! 1064 01:17:35,233 --> 01:17:37,152 Ty jsi ale vyrostl. 1065 01:17:38,278 --> 01:17:40,739 Mrzí mě, že jsem u toho nebyla. 1066 01:17:40,822 --> 01:17:41,865 Maminko! 1067 01:17:44,242 --> 01:17:47,204 Přišli jsme o nejkrásnější roky jeho života. 1068 01:17:47,663 --> 01:17:49,915 Máme spoustu času, abychom to napravili. 1069 01:17:49,998 --> 01:17:52,668 Bianco, tvoje oči... 1070 01:17:53,085 --> 01:17:55,671 Ukázalo se, že i já mám zenitskou krev. 1071 01:17:56,171 --> 01:17:59,091 Vážně? To leccos vysvětluje! 1072 01:18:01,885 --> 01:18:03,929 Tvá matka je tam nahoře. 1073 01:18:19,945 --> 01:18:20,904 Luco... 1074 01:18:21,279 --> 01:18:25,367 Luco, to jsem já, tvá matka. 1075 01:18:25,450 --> 01:18:26,284 Cože? 1076 01:18:26,368 --> 01:18:27,577 - Mami? - Och. 1077 01:18:29,579 --> 01:18:32,874 Luco, neměl bys tu být. 1078 01:18:33,583 --> 01:18:35,627 Chci tě zachránit, mami. 1079 01:18:35,711 --> 01:18:38,422 Tvá dobrosrdečnost nestačí. 1080 01:18:38,505 --> 01:18:41,883 Zapomeň na Ladju a na brány. 1081 01:18:42,801 --> 01:18:44,636 Otoč se a uteč! 1082 01:18:44,720 --> 01:18:45,804 Ale... 1083 01:18:45,929 --> 01:18:50,016 Tentokrát Nimzo nahromadil víc síly než kdy předtím. 1084 01:18:50,517 --> 01:18:54,104 Mohl by zničit celý svět, kdyby chtěl. 1085 01:18:54,187 --> 01:18:56,189 Nesnaž se s ním bojovat. 1086 01:18:56,815 --> 01:18:57,983 Tentokrát? 1087 01:18:58,066 --> 01:19:01,403 Ano, je úplně jiný než dřív. 1088 01:19:02,112 --> 01:19:04,698 Nemáme proti němu šanci. 1089 01:19:05,157 --> 01:19:09,494 Brány se otevřou jen tehdy, když vyslovím zaklínadlo. 1090 01:19:10,245 --> 01:19:13,915 Jsem jediná, kdo dokáže udržet svět v bezpečí. 1091 01:19:16,585 --> 01:19:17,836 Mami! 1092 01:19:20,797 --> 01:19:22,507 Zenitský draku! 1093 01:19:22,591 --> 01:19:25,385 Už nejsem Ladja, jakého jsi znal. 1094 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Mám tolik síly. 1095 01:19:33,769 --> 01:19:35,896 Nezdržujte se, jděte! 1096 01:19:35,979 --> 01:19:37,439 Díky, doktore Agone! 1097 01:19:43,737 --> 01:19:44,863 Ladjo! 1098 01:19:46,448 --> 01:19:47,491 Mami! 1099 01:19:49,618 --> 01:19:50,577 Mami... 1100 01:19:52,454 --> 01:19:53,455 Luco... 1101 01:19:56,708 --> 01:20:00,545 Jen jsem tě chtěla ještě naposled spatřit. 1102 01:20:03,215 --> 01:20:06,968 To jediné mě drželo při životě. 1103 01:20:10,472 --> 01:20:11,765 Konečně... 1104 01:20:14,267 --> 01:20:16,311 Nyní bude kouzlo, které otevírá brány, 1105 01:20:17,729 --> 01:20:21,066 navždy ztraceno. 1106 01:20:24,694 --> 01:20:25,904 Mami... 1107 01:20:29,241 --> 01:20:30,450 Ladjo! 1108 01:20:31,368 --> 01:20:33,286 Za tohle zaplatíš! 1109 01:20:33,829 --> 01:20:35,997 Poskoci! Zabte je! 1110 01:20:43,088 --> 01:20:44,047 Oomph! 1111 01:20:44,172 --> 01:20:45,632 Swoosh! 1112 01:21:13,577 --> 01:21:14,911 Kazap! 1113 01:21:27,549 --> 01:21:28,383 Thwack! 1114 01:21:30,302 --> 01:21:31,136 Frizzle! 1115 01:21:32,262 --> 01:21:33,305 Kasizzle! 1116 01:21:38,768 --> 01:21:40,520 Jsou v přesile. 1117 01:21:45,150 --> 01:21:48,403 To už by stačilo. 1118 01:21:58,955 --> 01:21:59,873 Cože? 1119 01:22:12,260 --> 01:22:14,387 Přicházím splatit svůj dluh! 1120 01:22:18,934 --> 01:22:20,727 Já také! 1121 01:22:21,144 --> 01:22:22,187 Právě včas! 1122 01:22:22,270 --> 01:22:24,439 Nabít! 1123 01:22:45,168 --> 01:22:46,711 Luco, tvá matka! 1124 01:22:50,215 --> 01:22:52,133 Tohle zvládnu sám! 1125 01:22:52,217 --> 01:22:53,677 Díky, Harry. 1126 01:22:58,390 --> 01:22:59,599 Vyřídíme tu škodnou. 1127 01:23:03,395 --> 01:23:05,230 A máme tě, Luco! 1128 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Stůj, Ladjo! 1129 01:23:09,693 --> 01:23:12,070 Ty, úplně sám? 1130 01:23:12,529 --> 01:23:15,657 Přišel jsi až sem, jen abys zemřel? 1131 01:23:27,210 --> 01:23:28,253 Swoosh! 1132 01:23:46,771 --> 01:23:48,356 Ty nejsi ten zenitský hrdina. 1133 01:23:48,440 --> 01:23:50,859 O co se vlastně snažíš? 1134 01:23:52,986 --> 01:23:54,112 Kaswoosh! 1135 01:24:20,680 --> 01:24:23,850 To je smůla. 1136 01:24:24,934 --> 01:24:28,396 Byl jsi tak blízko. 1137 01:24:51,711 --> 01:24:52,837 Alusi! 1138 01:25:17,654 --> 01:25:19,614 Tohle... 1139 01:25:20,406 --> 01:25:23,076 zdaleka není konec. 1140 01:25:26,788 --> 01:25:30,500 Máma se obětovala, aby navždy uzavřela brány. 1141 01:25:31,126 --> 01:25:33,044 Tvůj plán ztroskotal, 1142 01:25:34,546 --> 01:25:35,880 je s tebou konec! 1143 01:25:38,133 --> 01:25:42,512 Obávám se, že mě podceňuješ! 1144 01:25:42,595 --> 01:25:46,391 Kouzlo je navždy ztraceno! Jsi vyřízený! 1145 01:25:46,933 --> 01:25:49,394 Nadešel čas. 1146 01:25:50,353 --> 01:25:54,065 Zdrojem mé síly je totiž 1147 01:25:54,190 --> 01:25:58,611 světlo z Nadirie, které proniká branami! 1148 01:26:03,867 --> 01:26:06,035 Mistře Nimzo. 1149 01:26:06,119 --> 01:26:10,123 Konečně nadešel čas vašeho vysvobození! 1150 01:26:14,836 --> 01:26:20,592 Její síla proudí skrze mě! 1151 01:26:21,676 --> 01:26:25,972 A je to ohromná síla! 1152 01:26:26,681 --> 01:26:31,728 Opena il Nimzo! 1153 01:26:38,109 --> 01:26:39,736 A teď... 1154 01:26:40,695 --> 01:26:42,906 se má největší touha... 1155 01:26:47,243 --> 01:26:49,579 naplní. 1156 01:27:01,007 --> 01:27:03,843 Zavřu je. 1157 01:27:04,844 --> 01:27:07,055 Když ho tam hodím, uzavřu brány. 1158 01:27:07,138 --> 01:27:07,972 Ale... 1159 01:27:08,389 --> 01:27:10,308 jak se tam dostaneš? 1160 01:27:13,770 --> 01:27:16,022 Všichni na palubu! 1161 01:27:16,773 --> 01:27:20,902 Loď vyplouvá za okamžik! 1162 01:27:36,000 --> 01:27:37,418 Tati! 1163 01:27:38,086 --> 01:27:40,546 Alusi! Dokázals to! 1164 01:27:40,630 --> 01:27:43,091 A svět je za... 1165 01:28:05,571 --> 01:28:07,699 Co se stalo? 1166 01:28:09,993 --> 01:28:11,119 Co se děje? 1167 01:28:11,703 --> 01:28:13,079 Co se to děje? 1168 01:28:14,038 --> 01:28:15,081 Bianco. 1169 01:28:15,164 --> 01:28:16,416 Hej, Bianco! 1170 01:28:31,973 --> 01:28:33,641 Vskutku mistrovská práce. 1171 01:28:34,559 --> 01:28:36,644 Dnešní technologie vyrobí cokoli. 1172 01:28:37,061 --> 01:28:39,147 O čem to mluvíte? 1173 01:28:39,647 --> 01:28:41,566 Ale stejně je to jen program. 1174 01:28:46,821 --> 01:28:50,074 Ukážu ti, jak tenhle svět vypadá doopravdy. 1175 01:28:50,491 --> 01:28:51,784 Vypnout mapping. 1176 01:29:00,168 --> 01:29:01,544 Co to děláte? 1177 01:29:01,627 --> 01:29:03,212 Vypnout gravitaci. 1178 01:29:05,673 --> 01:29:06,507 Bianco! 1179 01:29:06,591 --> 01:29:08,092 Vypnout detekci kolize. 1180 01:29:09,135 --> 01:29:10,219 Bianco. 1181 01:29:10,887 --> 01:29:12,096 Bianco! 1182 01:29:12,889 --> 01:29:15,058 Snížit zatížení procesoru. 1183 01:29:23,775 --> 01:29:24,776 Přestaňte! 1184 01:29:25,651 --> 01:29:26,652 Ne! 1185 01:29:29,280 --> 01:29:31,407 Nechte nás být! 1186 01:29:38,664 --> 01:29:41,626 Vy jste Nimzo? 1187 01:29:42,085 --> 01:29:44,212 Technicky vzato ne. 1188 01:29:44,295 --> 01:29:50,093 Jsem virus ukrytý v kódu Nimzovy postavy. 1189 01:29:53,054 --> 01:29:56,182 Přišlo mi, že Mada pojala podezření. 1190 01:29:56,265 --> 01:30:00,978 Kdysi dávno hra s názvem Dragon Quest uchvátila svět. 1191 01:30:01,562 --> 01:30:03,481 O pár desetiletí později 1192 01:30:04,023 --> 01:30:07,402 byla dovedena k dokonalosti tato moderní virtuální technologie. 1193 01:30:07,527 --> 01:30:09,362 Po její komercializaci 1194 01:30:09,904 --> 01:30:15,034 tuto hru přepracovali pro novou platformu. 1195 01:30:15,535 --> 01:30:18,371 A právě tam se teď nacházíš. 1196 01:30:20,248 --> 01:30:24,460 Z nostalgie ses rozhodl dát té hře šanci. 1197 01:30:25,378 --> 01:30:28,923 Víš, že jsi začal hrát 1198 01:30:29,006 --> 01:30:31,759 teprve před pár hodinami? 1199 01:30:35,680 --> 01:30:38,558 Proč tohle děláte? 1200 01:30:39,308 --> 01:30:41,436 Proč nás nenecháte být? 1201 01:30:41,519 --> 01:30:43,438 Člověk, který mě stvořil, 1202 01:30:43,521 --> 01:30:48,693 nenávidí lůzu, která nazývá tento virtuální svět domovem. 1203 01:30:49,152 --> 01:30:52,321 Proto mě vytvořil a nahrál. 1204 01:30:53,614 --> 01:30:55,741 Jen proto? 1205 01:30:56,534 --> 01:30:58,411 Co z toho má? 1206 01:30:58,494 --> 01:31:00,121 Tak to prostě je. 1207 01:31:00,204 --> 01:31:03,958 Jsem pouhý výtvor geniálního a znuděného programátora. 1208 01:31:04,375 --> 01:31:07,670 Vlastně ti od něj mám vyřídit vzkaz. 1209 01:31:08,337 --> 01:31:11,382 Vzkazuje ti: „Dospěj, nulo.“ 1210 01:31:12,842 --> 01:31:14,218 Dospěj? 1211 01:31:14,719 --> 01:31:17,263 Je čas vrátit se do reálného světa. 1212 01:31:24,061 --> 01:31:28,357 Tvá paměť zde bude dočasně vymazána, 1213 01:31:28,441 --> 01:31:31,319 aby ses mohl vžít do hlavní postavy. 1214 01:31:31,402 --> 01:31:35,198 Nemůžu uvěřit, že prožiju opravdové dobrodružství v tomhle světě. 1215 01:31:36,032 --> 01:31:39,035 Že jsi odjakživa váhal mezi Biancou a Nerou? 1216 01:31:39,410 --> 01:31:42,955 Tentokrát si vyberu Neru, protože Biancu zvolím pokaždé. 1217 01:31:43,039 --> 01:31:46,042 Tenhle systém volbu rozhodně neusnadní. 1218 01:31:46,125 --> 01:31:48,586 Budeš cítit přesně to co hlavní postava. 1219 01:31:48,669 --> 01:31:53,299 Stačí, abych sám sebe přesvědčil! Vyber si Neru, vyber si Neru! 1220 01:31:53,382 --> 01:31:57,762 Právě jsi aktivoval program autosugesce. 1221 01:31:57,845 --> 01:32:00,097 Neříkej! To šlo rychle. 1222 01:32:00,181 --> 01:32:02,016 DRAGON QUEST EXPERIENCE 1223 01:32:02,099 --> 01:32:05,645 Tenhle systém vytváří nové programy během okamžiku. 1224 01:32:05,728 --> 01:32:06,812 Mám ho vypnout? 1225 01:32:06,896 --> 01:32:08,981 Ne, nech ho zapnutý. 1226 01:32:09,565 --> 01:32:12,235 Mohl bych bojovat i s roboty? 1227 01:32:12,318 --> 01:32:14,862 Rozhodně. Hned to zadám. 1228 01:32:15,321 --> 01:32:17,823 Teď zadej jméno, jaké chceš. 1229 01:32:18,324 --> 01:32:19,325 Luca. 1230 01:32:19,408 --> 01:32:21,327 Všechny moje postavy se tak jmenují. 1231 01:32:21,410 --> 01:32:26,290 Dobře, spouštím brýle. Dokážeš správně přečíst text? 1232 01:32:26,749 --> 01:32:27,583 Jo. 1233 01:32:27,667 --> 01:32:29,877 Jsi s nastavením spokojen? 1234 01:32:29,961 --> 01:32:30,920 Ano. 1235 01:32:31,003 --> 01:32:34,173 Tak hurá do toho. Bav se! 1236 01:32:39,428 --> 01:32:40,596 Přestaň vzdorovat! 1237 01:32:44,475 --> 01:32:47,937 Proč na tomhle světě tak lpíš? 1238 01:32:48,020 --> 01:32:49,272 Ani ty... 1239 01:32:50,356 --> 01:32:53,651 ani tvůj stvořitel byste to nepochopili. 1240 01:32:54,110 --> 01:32:56,195 Všechno nejlepší. 1241 01:32:56,445 --> 01:32:59,073 Dragon Quest V! Super! 1242 01:32:59,574 --> 01:33:01,867 Nikdy mě nenapadlo... 1243 01:33:04,036 --> 01:33:07,290 že světy v té hře jsou falešné. 1244 01:33:08,874 --> 01:33:11,377 I když jsou to jen programy, 1245 01:33:12,086 --> 01:33:15,089 můj čas strávený s nimi byl skutečný. 1246 01:33:15,923 --> 01:33:17,550 Všechny výpravy, 1247 01:33:18,050 --> 01:33:19,427 bitvy 1248 01:33:19,844 --> 01:33:21,220 i postavy 1249 01:33:23,055 --> 01:33:24,849 tu budou navždy. 1250 01:33:24,932 --> 01:33:26,809 Jsou to pouhé iluze. 1251 01:33:26,892 --> 01:33:27,810 Ne! 1252 01:33:28,644 --> 01:33:30,688 Je to další realita! 1253 01:33:31,355 --> 01:33:34,692 Sklapni a zemři! 1254 01:33:43,242 --> 01:33:44,076 Blátivko? 1255 01:33:44,535 --> 01:33:45,953 Neposlouchej ho! 1256 01:33:46,454 --> 01:33:47,913 Nevzdávej to! 1257 01:33:47,997 --> 01:33:49,040 Kdo jsi? 1258 01:33:49,123 --> 01:33:54,211 Jsem antivirový program, který hlídá tenhle svět! 1259 01:33:55,713 --> 01:33:57,673 Vytvořil jsem vakcínu... 1260 01:33:58,924 --> 01:34:01,052 a svěřím ji tobě. 1261 01:34:01,969 --> 01:34:05,389 Dokonči svoje dobrodružství! 1262 01:34:12,688 --> 01:34:14,440 Je konec! 1263 01:34:42,218 --> 01:34:43,636 Svět... 1264 01:34:44,804 --> 01:34:46,055 je zpátky. 1265 01:34:47,181 --> 01:34:49,350 Tati! 1266 01:34:51,435 --> 01:34:52,561 Ahoj... 1267 01:34:54,105 --> 01:34:55,106 Co se stalo? 1268 01:34:55,606 --> 01:34:57,650 Všichni jste usnuli. 1269 01:34:58,567 --> 01:35:00,528 Ale s Nimzem je konec. 1270 01:35:02,530 --> 01:35:05,282 Nikdy jsem nebojoval s někým tak silným. 1271 01:35:06,325 --> 01:35:08,953 Luco, opravdu jsi to dokázal? 1272 01:35:10,413 --> 01:35:12,873 Teď už víme, kdo je pravý hrdina! 1273 01:35:15,835 --> 01:35:17,253 Poslouchejte, vojáci! 1274 01:35:18,212 --> 01:35:21,549 Naše bitva s biskupem Ladjou skončila. 1275 01:35:22,091 --> 01:35:24,719 Zvítězili jsme! 1276 01:35:34,770 --> 01:35:39,525 Ozvi se, kdybys mě potřeboval. Na viděnou příště. 1277 01:35:40,735 --> 01:35:44,447 Musíš navštívit Coburg. Očekáváme tě! 1278 01:35:44,530 --> 01:35:47,992 Dobře, slibuju! 1279 01:35:53,622 --> 01:35:56,250 Tomu říkám dobrodružství. 1280 01:35:56,333 --> 01:35:57,418 Doktore Agone! 1281 01:35:57,918 --> 01:36:01,422 Dobrá práce, smraďochu! 1282 01:36:07,887 --> 01:36:11,348 Pohleďte! Před námi je Whealbrook! 1283 01:36:11,432 --> 01:36:13,893 Nádherný výhled! 1284 01:36:16,562 --> 01:36:18,481 Až dorazíme do mého rodného města, 1285 01:36:18,564 --> 01:36:20,733 tohle dobrodružství skončí 1286 01:36:21,650 --> 01:36:24,278 a já se vrátím do reálného světa. 1287 01:36:26,614 --> 01:36:30,618 Ale pro mě budete navždy skuteční, vy všichni. 1288 01:36:40,753 --> 01:36:41,670 Blátivko... 1289 01:36:45,132 --> 01:36:47,968 Luco? Děje se něco? 1290 01:36:48,385 --> 01:36:50,012 Pojď za námi! 1291 01:36:50,095 --> 01:36:51,055 Tati! 1292 01:36:52,807 --> 01:36:56,727 Pořád má hlavu v oblacích. Ale je s ním legrace, viď? 1293 01:36:58,062 --> 01:37:02,066 Na tohle dobrodružství nikdy nezapomenu. 1294 01:37:02,149 --> 01:37:04,860 Proč se tak usmíváš? 1295 01:37:04,944 --> 01:37:07,988 Jen mám radost, že nejsem sám. 1296 01:37:08,113 --> 01:37:10,366 Co? Jasně že nejsi sám. 1297 01:37:10,449 --> 01:37:11,992 Vždyť máš nás 1298 01:37:12,076 --> 01:37:15,287 a společně budeme vychovávat Aluse. 1299 01:37:16,330 --> 01:37:17,331 Ohňostroj! 1300 01:37:17,832 --> 01:37:20,209 To je pro nás na uvítanou! 1301 01:37:20,292 --> 01:37:23,295 No tak, Luco, zachránil jsi svět. 1302 01:37:23,379 --> 01:37:26,090 - Narovnej se! - Au! 1303 01:37:26,173 --> 01:37:27,925 To bolelo. 1304 01:37:28,884 --> 01:37:31,929 - Padavko. - Vážně to bolelo. 1305 01:37:32,972 --> 01:37:38,018 - Tak proč se usmíváš? - Bez legrace, mohla jsi mi ublížit! 1306 01:37:40,145 --> 01:37:41,480 Je to tak. 1307 01:37:41,564 --> 01:37:42,731 Já... 1308 01:37:44,441 --> 01:37:45,943 byl tím hrdinou. 1309 01:41:41,762 --> 01:41:46,266 POKRAČUJ VE SVÉM DOBRODRUŽSTVÍ...