1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
PŮVODNÍ ANIME FILM NETFLIX
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,640
Kdysi dávno
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
nebeští Zeniťané spojili síly,
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,896
aby uvěznili zlého Nimza
za branami Nadirie,
5
00:00:21,980 --> 00:00:26,776
ale jejich vítězství si vyžádalo
ohromné ztráty na životech.
6
00:00:28,403 --> 00:00:33,575
Pokud by padouch uspěl
a otevřel brány do temného světa,
7
00:00:33,658 --> 00:00:39,039
bylo by možné je znovu zavřít
pouze s pomocí posvátného meče.
8
00:00:41,249 --> 00:00:47,047
Ten meč musí třímat nebeský hrdina,
9
00:00:47,589 --> 00:00:50,508
potomek rodu Zeniťanů.
10
00:00:56,514 --> 00:00:59,642
SANCHO: PANE! KRÁLI PANKRÁCI! DĚŤÁTKO!
NÁDHERNÉ DĚŤÁTKO!
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,395
PANKRÁC: NO NE! SLÁVA BOHYNI!
12
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
PANKRÁC: BUDEŠ SE JMENOVAT LUCA.
13
00:01:05,397 --> 00:01:07,150
MADA: OH, PANKRÁCI! JSI OPRAVDU...
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,069
OH!
15
00:01:09,152 --> 00:01:11,571
PANKRÁC: PROPÁNA! CO JE?
JSI V POŘÁDKU, DRAHÁ?
16
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
NEDLOUHO PO PORODU
17
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
LUCOVU MATKU MADU UNESLA MONSTRA.
18
00:01:22,707 --> 00:01:27,087
*: SLYŠEL JSEM, ŽE CESTUJEŠ PO BOKU OTCE.
19
00:01:27,504 --> 00:01:31,174
RODRIGO: ACH, PANKRÁCI!
OZVU SE, JAKMILE NAJDU TEN MEČ.
20
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
NERO, POJĎ K TATÍNKOVI.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,388
NERA SE PŘI POHLEDU NA LUCU ZAČERVENALA.
22
00:01:37,972 --> 00:01:42,185
BIANCA: JSEM BIANCA. PAMATUJEŠ SI MĚ?
23
00:01:42,727 --> 00:01:44,020
*: JEŠTĚ! ZAVRŇ, ČÍČO!
24
00:01:44,104 --> 00:01:46,064
BIANCA: NECH JI BÝT! DEJ MI JI!
25
00:01:46,147 --> 00:01:47,524
*: DOSTANEŠ JI,
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,776
AŽ PŘEMŮŽEŠ DUCHY ZE ZAKLETÉHO HRADU!
27
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
BIANCA ÚTOČÍ! 18 BODŮ!
28
00:01:51,444 --> 00:01:52,654
ZAKLETÝ KASTELÁN ÚTOČÍ!
29
00:01:52,737 --> 00:01:55,365
LUCA ÚTOČÍ! SÍLA ÚTOKU JE 21!
30
00:01:55,448 --> 00:01:57,158
ZAKLETÝ KASTELÁN JE PORAŽEN!
31
00:01:58,451 --> 00:02:00,662
BIANCA: OH! CO JE TO? NÁDHERNÁ KOULE!
32
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
URČITĚ NĚJAKÁ ODMĚNA. VEZMEME JI S SEBOU.
33
00:02:03,373 --> 00:02:07,001
LUCA ZÍSKÁVÁ DRAČÍ JABLKO!
34
00:02:07,377 --> 00:02:12,423
*: FAJN. TA HLOUPÁ KOČKA JE TVÁ!
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
BIANCA: JUPÍ! MÁŠ RADOST, KOČKO?
36
00:02:15,301 --> 00:02:16,636
UŽ TĚ NEBUDE TRÁPIT!
37
00:02:18,304 --> 00:02:21,224
BIANCA: MĚLI BYCHOM TÉ KOČCE DÁT JMÉNO!
38
00:02:21,307 --> 00:02:26,479
HMM... CO TŘEBA PURRCY?
39
00:02:29,482 --> 00:02:34,404
PANKRÁC A LUCA
POKRAČUJÍ V PÁTRÁNÍ PO MADĚ.
40
00:02:38,158 --> 00:02:40,451
Došly ti síly, Luco?
41
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
Zdaleka ne!
42
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
Hej, Purrcy! Počkej!
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,840
Počkej na mě!
44
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
Ten chlapec roste tak rychle.
45
00:03:00,805 --> 00:03:02,390
Děje se něco, Sancho?
46
00:03:02,682 --> 00:03:06,603
Ne, Výsosti, jen bych si přál,
aby paní Mada spatřila svého syna.
47
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
Jistě.
48
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
- Vrať se!
- I já, Sancho.
49
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
Už tě mám!
50
00:03:14,652 --> 00:03:16,321
Auvej...
51
00:03:16,404 --> 00:03:19,073
Purrcy? Kde jsi?
52
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
- Tady tě mám.
- Jé!
53
00:03:20,825 --> 00:03:23,369
Promiň, nechtěl jsem tě vylekat.
54
00:03:24,037 --> 00:03:24,871
Hm?
55
00:03:25,496 --> 00:03:30,210
Ty máš ale krásnou kouli. Můžu se podívat?
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
Luco, brzy vyrazíme.
57
00:03:33,254 --> 00:03:34,547
Už jdu!
58
00:03:49,520 --> 00:03:52,440
Mám nejsilnějšího tátu na světě.
59
00:03:59,530 --> 00:04:02,575
Zlepšuješ se, Luco.
Jako otec jsem na tebe hrdý.
60
00:04:04,285 --> 00:04:08,581
Proč je tohle roční období tak smutné?
61
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
Co vás přivádí do Coburgu?
62
00:04:16,047 --> 00:04:19,341
Upokojte se. Jmenuji se Pankrác.
63
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
Přicházím na přání Jeho Výsosti.
64
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
Oh...
65
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
Zajisté!
66
00:04:27,392 --> 00:04:32,313
Princi Harry!
Vraťte se k panu Pankrácovi!
67
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
Ne. Jen mi rozkazuje.
68
00:04:34,482 --> 00:04:36,317
Ale venku je nebezpečno.
69
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Zmlkni, Franku, nebo ti hodím za krk žábu!
70
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Hej!
71
00:04:43,366 --> 00:04:44,575
Kdopak to je?
72
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Oh, vzpomínám si. Jsi Pankrácův syn.
73
00:04:47,787 --> 00:04:50,123
Řekl ti, abys mě hlídal?
74
00:04:50,206 --> 00:04:52,333
Tak nějak. Ty budeš Harry.
75
00:04:52,667 --> 00:04:57,338
Pro tebe princ Harry.
Jsem druhý nejmocnější po králi.
76
00:04:57,422 --> 00:04:58,381
Vážně?
77
00:04:58,464 --> 00:05:00,967
Můj táta je nejsilnější na světě.
78
00:05:01,384 --> 00:05:02,760
Neříkej.
79
00:05:04,595 --> 00:05:07,181
V tom případě můžeš být můj lokaj.
80
00:05:07,765 --> 00:05:09,559
Kdo bude první u hradu.
81
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
- Tři, dva, jedna... Teď!
- Hej!
82
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
To není fér!
83
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
Pozor!
84
00:05:17,400 --> 00:05:18,359
Jé!
85
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
- Pusťte mě!
- Stůjte!
86
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
Co si to dovolujete?! Pusťte mě!
87
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Tati!
88
00:05:34,917 --> 00:05:36,794
- Jdeme.
- Páni!
89
00:05:37,253 --> 00:05:38,713
Je vážně silný.
90
00:05:43,634 --> 00:05:45,845
Působivé.
91
00:05:46,596 --> 00:05:49,932
Pěkně jsi to Hřívákovi a Tesákovi nandal.
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,392
Ladjo!
93
00:05:51,768 --> 00:05:54,937
Měl bys na chlapce dávat pozor.
94
00:06:06,574 --> 00:06:10,161
A teď mi předveď něco nezapomenutelného!
95
00:06:14,248 --> 00:06:16,751
Je čas na odvetu.
96
00:06:16,834 --> 00:06:18,252
Jsi mrtvý.
97
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
Luco!
98
00:06:23,383 --> 00:06:24,884
Prober se, Luco!
99
00:06:27,095 --> 00:06:28,846
Ne!
100
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
Luco, poslouchej mě!
101
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Tati!
102
00:06:45,613 --> 00:06:49,409
Láska otce vůči synovi je drahocenná věc.
103
00:06:49,909 --> 00:06:53,204
Ale nic nevydrží věčně.
104
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
Tati...
105
00:06:59,293 --> 00:07:00,169
Luco...
106
00:07:01,212 --> 00:07:02,296
musíš...
107
00:07:08,428 --> 00:07:09,387
Tati...
108
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
Tati!
109
00:07:13,599 --> 00:07:15,476
Oh, tvůj křik mě těší.
110
00:07:15,977 --> 00:07:19,313
Dělej, zakřič ještě!
111
00:07:20,940 --> 00:07:23,317
Tati!
112
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Luco...
113
00:07:26,237 --> 00:07:27,905
tvá matka...
114
00:07:29,740 --> 00:07:31,242
je naživu.
115
00:07:32,785 --> 00:07:33,995
Prosím...
116
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
tvá matka...
117
00:07:39,000 --> 00:07:43,045
Tati!
118
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
Jak dojemné.
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,386
Tati!
120
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
Pusťte mě!
121
00:07:53,556 --> 00:07:57,059
Ne. Budeš žít šťastně až do smrti
jako můj otrok.
122
00:08:07,862 --> 00:08:09,071
Jsi v pořádku, Luco?
123
00:08:10,364 --> 00:08:12,033
Další noční můra?
124
00:08:12,450 --> 00:08:15,578
Neboj, Harry. Jsem v pořádku.
125
00:08:16,662 --> 00:08:18,164
Snad jsem ti řekl,
126
00:08:18,581 --> 00:08:22,710
že mi máš říkat princi Harry, lokaji.
127
00:08:23,169 --> 00:08:27,965
Ještě tě to nepřešlo?
Oba jsme otroci, vzpomínáš?
128
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Nemůžu si pomoct – jsem urozený.
129
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
Ale k věci...
130
00:08:33,304 --> 00:08:36,390
Trčíme tady už deset let. Proč neutečeme?
131
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
Je to moc nebezpečné.
Kolikrát jsme to probírali?
132
00:08:45,066 --> 00:08:47,401
Hej! Proč zpomaluješ?
133
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
Budižkničemu!
134
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Hej, vy.
135
00:08:58,621 --> 00:09:01,666
Chcete se odtud dostat?
136
00:09:03,000 --> 00:09:04,961
Znáš cestu?
137
00:09:05,044 --> 00:09:06,128
Ano.
138
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Vím, že spousta otroků
se odtud dostala v sudech.
139
00:09:10,883 --> 00:09:12,885
Všichni jsou mrtví. Mrtví!
140
00:09:13,469 --> 00:09:15,012
Když to tu nezvládáte,
141
00:09:15,096 --> 00:09:17,765
nacpou vás do sudu a hodí do řeky.
142
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Je to tak snadné?
143
00:09:20,893 --> 00:09:21,727
Vážně?
144
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
Jsi si jistý?
145
00:09:38,703 --> 00:09:39,912
Naprosto.
146
00:09:40,413 --> 00:09:42,081
Půjdu sám, když bude třeba.
147
00:09:43,207 --> 00:09:45,084
Když jinak nedáš...
148
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Ach!
149
00:09:49,505 --> 00:09:53,217
- Co děláš? To páchne!
- Ticho. Uslyší nás.
150
00:09:53,301 --> 00:09:54,802
Co je to za sajrajt?
151
00:09:55,219 --> 00:09:57,346
Plavalo to tamhle.
152
00:09:59,849 --> 00:10:00,933
Je to...
153
00:10:01,642 --> 00:10:02,727
to, co si myslím?
154
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
Musíme si na tom dát záležet.
155
00:10:24,540 --> 00:10:27,084
Kdo sem dal ten sud?
156
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Tohle je podezřelé.
157
00:10:37,386 --> 00:10:38,638
Fuj!
158
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
Ti dva smrdí jak hnůj!
159
00:10:41,098 --> 00:10:42,933
Hned se jich zbav!
160
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
Já?
161
00:11:26,310 --> 00:11:27,561
Povedlo se.
162
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
Jsme živí!
163
00:11:30,106 --> 00:11:32,191
Nemůžu tomu uvěřit!
164
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
Uprchli jste, že?
165
00:12:11,439 --> 00:12:12,898
Děkujeme.
166
00:12:13,649 --> 00:12:16,902
- Přijďte zas.
- Jsem namol!
167
00:12:30,082 --> 00:12:30,916
Hej.
168
00:12:32,710 --> 00:12:34,253
Vzduch je čistý.
169
00:12:34,336 --> 00:12:35,421
- Dobře.
- Fajn.
170
00:12:37,923 --> 00:12:41,177
Napijte se. Zahřeje vás to.
171
00:12:42,511 --> 00:12:43,804
Díky.
172
00:12:51,270 --> 00:12:52,772
Pořád páchnete.
173
00:12:53,773 --> 00:12:57,443
Omlouváme se. To protože...
174
00:12:57,526 --> 00:13:00,196
Je to na dlouhé vyprávění, ale...
175
00:13:00,279 --> 00:13:04,074
Já jsem doktor Agon.
Uprchlíci jsou zde vítáni.
176
00:13:04,950 --> 00:13:08,704
Otevřel jsem si hospodu na hoře Azimut,
abych sledoval ten chrám.
177
00:13:08,788 --> 00:13:11,248
Není to příliš nebezpečné?
178
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
Je to riskantní,
179
00:13:13,167 --> 00:13:15,961
ale když neudělám nic,
všechny nás postihne pohroma.
180
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
Zdá se, že biskup Ladja
chce otevřít brány do Nadirie.
181
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Chce přivést zpět mistra Nimza.
182
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Nimza?
183
00:13:25,262 --> 00:13:27,181
Je ztělesněním zla,
184
00:13:27,264 --> 00:13:30,851
dokáže uvrhnout náš svět do věčné temnoty.
185
00:13:31,727 --> 00:13:37,691
Mnoho Zeniťanů přišlo o život,
když ho před lety uvěznili.
186
00:13:38,734 --> 00:13:39,902
Ladja...
187
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
O tohle mu jde.
188
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Vypadá to tak.
189
00:13:44,532 --> 00:13:47,326
Proto hledám nebeského hrdinu,
190
00:13:47,409 --> 00:13:49,370
který biskupa Ladju zastaví.
191
00:13:50,496 --> 00:13:51,455
Tak...
192
00:13:52,498 --> 00:13:54,583
Povězte mi vše, co víte.
193
00:14:03,592 --> 00:14:05,678
Zastav až v Littlehavenu.
194
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
Hej, slyšíte mě?
195
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
Víc pro vás udělat nemohu.
196
00:14:12,476 --> 00:14:14,770
Odteď je to na vás.
197
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
Sbohem a hodně štěstí,
198
00:14:18,232 --> 00:14:20,192
vy smraďoši.
199
00:14:32,913 --> 00:14:34,081
Stát!
200
00:14:34,164 --> 00:14:36,125
Tohle je území Coburgu.
201
00:14:36,542 --> 00:14:38,544
Cizím vstup zakázán.
202
00:14:39,920 --> 00:14:42,214
Vždycky ses řídil předpisy, Franku.
203
00:14:43,841 --> 00:14:45,384
Známe se?
204
00:14:46,176 --> 00:14:48,470
Pořád se bojíš žab?
205
00:14:49,138 --> 00:14:52,224
Pamatuješ, jak jsem ti ji dal do postele?
To nemělo chybu!
206
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
Vy malý nadutý...
207
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
Je to možné?
208
00:14:59,607 --> 00:15:03,068
Princi Harry! Vy žijete!
209
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Ustup, Franku.
210
00:15:05,779 --> 00:15:09,408
Monstra na hoře Azimut sílí.
211
00:15:09,491 --> 00:15:11,243
Musím to ihned sdělit otci.
212
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Pojď, Luco.
213
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
Jo...
214
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
No, víš...
215
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
Nepůjdeš se mnou?
216
00:15:20,961 --> 00:15:22,087
Jde o tátu.
217
00:15:23,380 --> 00:15:26,842
Pořád myslím na jeho poslední slova.
218
00:15:28,260 --> 00:15:32,181
Jako by se mi snažil říct něco důležitého.
219
00:15:34,516 --> 00:15:36,185
O tvé matce?
220
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
Asi.
221
00:15:38,395 --> 00:15:41,398
Chci se vrátit do Whealbrooku.
222
00:15:41,774 --> 00:15:43,943
Máme tam srub, kde jsme dřív žili.
223
00:15:44,860 --> 00:15:45,986
Chápu.
224
00:15:47,112 --> 00:15:49,573
Půjdeme každý svou cestou.
225
00:15:49,657 --> 00:15:52,284
Opatruj se, Harry.
226
00:15:52,785 --> 00:15:56,956
Pro tebe princ Harry.
Máš mizernou paměť, lokaji.
227
00:15:57,039 --> 00:15:57,998
Tak už jdi.
228
00:15:58,582 --> 00:15:59,458
Dobře.
229
00:16:00,000 --> 00:16:03,587
Jednou se do Coburgu vrátím. Opatruj se.
230
00:16:10,719 --> 00:16:11,553
Luco!
231
00:16:11,637 --> 00:16:12,471
Au...
232
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
Co je?
233
00:16:17,810 --> 00:16:18,852
Já...
234
00:16:19,853 --> 00:16:23,607
Promiň, že jsem ti to neřekl dřív, ale...
235
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
Víš...
236
00:16:26,944 --> 00:16:30,781
Tvůj otec... Pankrác...
237
00:16:31,323 --> 00:16:32,658
Myslím...
238
00:16:32,741 --> 00:16:34,201
Ne, vím to...
239
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Zachránil mi život.
240
00:16:40,749 --> 00:16:41,917
Takže...
241
00:16:42,793 --> 00:16:45,629
kdybys cokoli potřeboval, stačí říct.
242
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
Udělám, co bude v mých silách.
243
00:17:02,396 --> 00:17:04,940
Ach, Whealbrook. Nic se tady nezměnilo.
244
00:17:20,079 --> 00:17:22,665
Tak, tati, jsem doma.
245
00:17:26,962 --> 00:17:28,589
Brrr! Mrzne tady!
246
00:17:43,020 --> 00:17:44,646
Rozdělám oheň.
247
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
Copak je tohle?
248
00:18:09,880 --> 00:18:11,381
Tátova tajná místnost?
249
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
A tohle je...
250
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
jeho deník.
251
00:18:27,606 --> 00:18:30,734
Konečně znám odpověď
na otázku, která mě trápila.
252
00:18:32,027 --> 00:18:35,906
Biskup Ladja chce zenitské kouzlo,
aby otevřel brány do Nadirie.
253
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Proto unesl Madu – je Zeniťanka.
254
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
To znamená, že stále žije.
255
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
Když najdu zenitský meč
a nebeského hrdinu
256
00:18:46,375 --> 00:18:48,585
a uzavřu brány do temného světa,
257
00:18:49,294 --> 00:18:50,879
možná ji zachráním.
258
00:18:52,965 --> 00:18:54,049
Krom toho
259
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
jsem přesvědčen, že Luca
je nebeský hrdina, kterého hledám.
260
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
Nechápu to...
261
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
Já a hrdina?
262
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Zmiz, sprostý zloději!
263
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Ale tohle je...
264
00:19:21,243 --> 00:19:23,078
můj dům!
265
00:19:23,745 --> 00:19:24,580
Hm?
266
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
Sancho?
267
00:19:27,749 --> 00:19:28,917
Ty oči...
268
00:19:29,585 --> 00:19:31,378
Pane Luco, to jste vy!
269
00:19:32,796 --> 00:19:35,507
Sláva! Jste živý!
270
00:19:39,970 --> 00:19:45,309
Chutná snad ještě lépe než tenkrát!
271
00:19:45,392 --> 00:19:49,813
Můžeš si přidat, kdybys chtěl.
Tohle je opravdu šťastný den!
272
00:19:53,817 --> 00:19:56,737
Pořád jsem doufal.
273
00:19:57,196 --> 00:19:59,823
Věděl jsem, že žijete. Já to věděl!
274
00:19:59,907 --> 00:20:02,576
Ladja mě zotročil
a donutil mě postavit jeho chrám.
275
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
Bylo to peklo.
276
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
Nevíte něco o paní Madě?
277
00:20:06,622 --> 00:20:09,833
Ladja ji zajal. Stojí to v tátově deníku.
278
00:20:09,917 --> 00:20:11,960
Byla tak blízko a já to nevěděl.
279
00:20:12,544 --> 00:20:14,963
Takže jste ji neviděl?
280
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
Jak bych mohl? Byl jsem otrok!
281
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Každý den mě nutili pracovat do úmoru.
282
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
Co?
283
00:20:23,180 --> 00:20:26,183
Jestli ji někdo může zachránit,
pane Luco, jste to vy.
284
00:20:26,266 --> 00:20:27,226
Já?
285
00:20:27,309 --> 00:20:30,604
V žilách vám koluje zenitská krev.
Vaše oči jsou toho důkazem.
286
00:20:30,687 --> 00:20:33,190
Vy jste nebeský hrdina ze Zenitie.
287
00:20:33,273 --> 00:20:36,151
Nebuď směšný.
288
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Pan Pankrác si to nejspíš myslel také.
289
00:20:39,321 --> 00:20:41,698
Měl to napsané v deníku.
290
00:20:41,782 --> 00:20:42,824
Vidíte?
291
00:20:42,908 --> 00:20:44,952
Váš otec také řekl,
292
00:20:45,035 --> 00:20:48,872
že zenitský meč
dokáže vytasit jen pravý hrdina.
293
00:20:48,956 --> 00:20:52,584
Pokud ten nebeský meč mrští
do bran Nadirie,
294
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
tak se znovu uzavřou!
295
00:20:54,419 --> 00:20:57,881
A kde ten všemocný meč je?
296
00:20:57,965 --> 00:20:59,633
Nemějte obavy.
297
00:20:59,716 --> 00:21:03,762
Má ho Rodrigo Briscoletti,
napsal to v dopise.
298
00:21:03,845 --> 00:21:05,347
Takže existuje.
299
00:21:05,430 --> 00:21:10,727
Pane Luco, musíte do Mostroferrata,
navštívit pana Briscolettiho.
300
00:21:11,144 --> 00:21:12,646
Do Mostroferrata?
301
00:21:12,938 --> 00:21:14,439
To potrvá týdny.
302
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
A co všechny ty lesy,
jeskyně, pouště a příšery?
303
00:21:18,235 --> 00:21:22,197
Prosím, vezměte si ho. Patřil vašemu otci.
304
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
Tátův meč...
305
00:21:26,159 --> 00:21:28,287
Nedokážu ho unést.
306
00:21:28,704 --> 00:21:32,624
Hele, já nejsem táta. Nezvládnu to.
307
00:21:33,083 --> 00:21:34,668
A mám strach.
308
00:21:35,294 --> 00:21:38,046
Bojím se, když na to jen pomyslím.
309
00:21:43,677 --> 00:21:45,595
Sancho, vyprávěj mi o mojí mámě.
310
00:21:46,346 --> 00:21:49,349
Byla to krásná, moudrá dáma.
311
00:21:50,600 --> 00:21:52,644
Sotva si ji dokážu vybavit.
312
00:21:53,478 --> 00:21:57,399
Pojď sem, Luco. Pojď k mamince.
313
00:21:59,151 --> 00:22:02,195
Ty máš tak teplé ruce.
314
00:22:03,238 --> 00:22:07,492
Tvůj otec přísahal, že by položil život
za záchranu své královny.
315
00:22:08,952 --> 00:22:10,037
Luco,
316
00:22:11,038 --> 00:22:12,205
musíš...
317
00:22:37,022 --> 00:22:39,775
Zvládnu to! Dokážu to!
318
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Juchú! Jackpot!
319
00:23:04,591 --> 00:23:05,634
Šup!
320
00:23:11,181 --> 00:23:12,516
Co chceš?
321
00:23:13,058 --> 00:23:16,061
Nepotřebuju, aby mě doprovázel sliz.
322
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
Už se do toho dostávám.
323
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
Eh?
324
00:23:29,199 --> 00:23:31,993
Tak ty mi nedáš pokoj?
325
00:23:32,077 --> 00:23:34,371
Dobře, možná si tě nechám.
326
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
Tak pojď, slizko.
327
00:23:39,584 --> 00:23:40,585
Blátivko!
328
00:23:43,296 --> 00:23:48,468
Tati, opravdu jsem tím hrdinou?
329
00:23:48,885 --> 00:23:52,889
Tohle je omyl.
Celá tahle cesta je velký omyl.
330
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
Prostě...
331
00:23:55,642 --> 00:23:57,185
zachovej klid.
332
00:23:57,269 --> 00:23:59,479
Vidíš? Neublížím ti.
333
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Zapomeň, že jsme tu byli.
334
00:24:02,065 --> 00:24:02,941
Připravit,
335
00:24:03,483 --> 00:24:04,609
pozor,
336
00:24:06,736 --> 00:24:08,613
utíkej!
337
00:24:09,156 --> 00:24:12,284
To se mi snad zdá!
338
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
Hm?
339
00:24:19,958 --> 00:24:20,917
Purrcy?
340
00:24:21,334 --> 00:24:23,920
Purrcy! To jsi ty!
341
00:24:27,382 --> 00:24:28,550
Už tam budeme.
342
00:24:38,226 --> 00:24:39,978
Co se tu stalo?
343
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
TOHO, KDO PORAZÍ BJØRNA OBROSOBA,
UČINÍM SVÝM DĚDICEM.
344
00:24:48,361 --> 00:24:49,571
RODRIGO BRISCOLETTI
345
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
Takže tohle město zničil Bjørn Obrosob.
346
00:24:54,075 --> 00:24:57,704
Když se rozneslo,
že pan Briscoletti hledá dědice,
347
00:24:57,787 --> 00:25:01,041
desítky statečných mužů
vytáhly proti Bjørnovi.
348
00:25:01,124 --> 00:25:03,793
Jenže nikdo z nich už se nevrátil.
349
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Páni.
350
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Je obrovitánský.
351
00:25:11,468 --> 00:25:14,930
Udělal si doupě ze staré svatyně.
352
00:25:15,680 --> 00:25:17,140
To je zlé.
353
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
Co si počnu?
354
00:25:31,988 --> 00:25:32,822
Oh?
355
00:25:32,906 --> 00:25:36,785
Nový vyzyvatel? Možná vládce příšer?
356
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
To on porazí Bjørna!
357
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
Otče!
358
00:25:41,706 --> 00:25:45,043
Ach, Nero. Dorazil nový nápadník.
359
00:25:46,461 --> 00:25:51,091
Ale já si nechci vybrat manžela takhle.
360
00:25:51,883 --> 00:25:53,385
Teď není vhodná doba!
361
00:25:53,468 --> 00:25:55,720
Požádám ho, aby odešel.
362
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
Ne, přestaň. Prosím!
363
00:26:00,225 --> 00:26:02,143
Co je to za hluk?
364
00:26:05,105 --> 00:26:06,898
Au...
365
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Jsi v pořádku?
366
00:26:15,907 --> 00:26:17,075
Ty jsi kdo?
367
00:26:18,368 --> 00:26:21,746
Já? Ty budeš Nera.
368
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
Luco,
369
00:26:27,085 --> 00:26:28,712
ty žiješ.
370
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
Ano!
371
00:26:38,638 --> 00:26:40,890
Děje se něco, Nero?
372
00:26:42,267 --> 00:26:43,101
Hm?
373
00:26:43,560 --> 00:26:44,394
Ty...
374
00:26:44,811 --> 00:26:46,146
To není možné!
375
00:26:47,355 --> 00:26:51,109
Luco, mysleli jsme, že jsi mrtvý.
376
00:26:51,192 --> 00:26:55,614
Nera plakala celé dny,
když se to doslechla.
377
00:26:55,989 --> 00:26:57,449
Vážně?
378
00:26:58,450 --> 00:27:02,203
Takže ty se chceš postavit Bjørnovi?
379
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Co?
380
00:27:03,747 --> 00:27:06,249
Nic takového jsem neřekl.
381
00:27:06,333 --> 00:27:10,503
Když Bjørna porazíš,
jmenuji tě svým dědicem.
382
00:27:10,587 --> 00:27:14,299
Jinými slovy dostaneš Neru za ženu.
383
00:27:14,382 --> 00:27:15,216
Co?
384
00:27:15,675 --> 00:27:16,801
Za ženu?
385
00:27:16,885 --> 00:27:19,346
To je výhra, viď?
386
00:27:19,429 --> 00:27:20,305
Páni.
387
00:27:20,555 --> 00:27:22,724
Ignorujete jednu zásadní věc,
388
00:27:22,807 --> 00:27:25,393
nemám proti Bjørnovi sebemenší šanci.
389
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
Určitě to zvládneš.
390
00:27:30,148 --> 00:27:33,401
Co to říkáte? Podívejte se na mě.
391
00:27:33,485 --> 00:27:36,446
Poznám to podle barvy tvých očí.
392
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
Takže i podle vás jsem
ten zenitský hrdina?
393
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
To se dozvíme, když vytasíš zenitský meč.
394
00:27:43,578 --> 00:27:45,747
Opravdu ho máte?
395
00:27:45,830 --> 00:27:49,876
Mám dojem, že chceš být tím hrdinou.
396
00:27:51,836 --> 00:27:55,048
Ten meč je schovaný zde.
397
00:27:55,799 --> 00:27:59,427
Vytas ho a naplň svůj osud,
hrdino Zenitie!
398
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
Je pryč.
399
00:28:14,734 --> 00:28:19,739
Znamená to, že ten meč
je teď v Bjørnově doupěti?
400
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Vypadá to tak.
401
00:28:24,244 --> 00:28:25,286
Promiňte,
402
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
mohl bych si to nechat projít hlavou?
403
00:28:35,630 --> 00:28:36,798
Luco?
404
00:28:38,091 --> 00:28:39,718
Nero.
405
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
Předpokládám,
že sis souboj s Bjørnem rozmyslel.
406
00:28:45,098 --> 00:28:48,601
Myslím, že na to nestačím.
407
00:28:48,685 --> 00:28:50,145
Jsem ráda.
408
00:28:50,228 --> 00:28:54,607
Nevím, co bych dělala,
kdyby ses mu postavil.
409
00:28:54,941 --> 00:28:57,152
Byla bys radši, kdyby ne?
410
00:28:58,486 --> 00:29:02,073
Totiž, když ho porazím, tak...
411
00:29:02,907 --> 00:29:04,200
se budeme muset...
412
00:29:04,284 --> 00:29:05,201
Však víš...
413
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Ne, o to mi nejde. Právě naopak.
414
00:29:07,954 --> 00:29:12,375
Byla bych opravdu šťastná,
kdybys tu bestii porazil. Jenže...
415
00:29:12,459 --> 00:29:13,626
Šťastná?
416
00:29:15,044 --> 00:29:18,047
Ne! Totiž ano, ale obecně vzato.
417
00:29:18,131 --> 00:29:20,508
Nesouvisí to s tím, že bych si tě vzala.
418
00:29:20,592 --> 00:29:23,344
Ne že bych nechtěla...
419
00:29:25,013 --> 00:29:26,639
Promiň, musím jít!
420
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
Cože?
421
00:29:34,481 --> 00:29:37,817
To znamená... že bychom... mohli...
422
00:29:56,002 --> 00:29:57,045
Nemáte...
423
00:29:57,587 --> 00:30:00,256
léčivé byliny, prosím?
424
00:30:02,091 --> 00:30:05,053
- Zbyly ještě někomu?
- Ne, došly mi.
425
00:30:05,136 --> 00:30:06,346
Mně taky.
426
00:30:06,429 --> 00:30:07,680
Trochu mám.
427
00:30:08,807 --> 00:30:11,976
- Kdo je to?
- Nějaká dívka, která přišla včera.
428
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
Ty jsi vyrostl, Purrcy.
429
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
Na,
430
00:30:19,651 --> 00:30:20,985
tady máš.
431
00:30:28,785 --> 00:30:30,161
Díky za záchranu.
432
00:30:30,745 --> 00:30:33,540
Někoho mi připomínáš.
433
00:30:33,623 --> 00:30:34,457
Co?
434
00:30:34,958 --> 00:30:39,254
Vypadáš jako ten kluk,
který vyhnal duchy ze zakletého hradu.
435
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Kde ses o tom doslechla?
436
00:30:42,340 --> 00:30:45,969
Jak bych mohla zapomenout
na kamaráda z dětství?
437
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
No ne... Bianco?
438
00:30:50,014 --> 00:30:54,018
Že ti to trvalo, Luco Erkeli Gotho.
439
00:30:54,102 --> 00:30:57,397
Bianco! Vážně jsi to ty!
440
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- O Biance jsem slyšel.
- Co? O té čarodějce?
441
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
Prý umí používat kouzlo Kasizzle.
442
00:31:02,485 --> 00:31:03,820
Pojďte.
443
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
Hej! Kam jdeš?
444
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
Cože?
445
00:31:13,580 --> 00:31:16,124
Snad nechceš bojovat
proti Bjørnovi se mnou?
446
00:31:16,207 --> 00:31:18,042
Je jasné, že sám ho neporazíš.
447
00:31:18,126 --> 00:31:20,253
Raději to nech na mně.
448
00:31:20,336 --> 00:31:22,255
Urazila jsem tě něčím?
449
00:31:22,338 --> 00:31:23,756
Jistě že ne.
450
00:31:23,840 --> 00:31:26,509
Nesnaž se mě pronásledovat!
451
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
Proč nechce, abych šla s ním?
452
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
Co máš za problém?
453
00:31:36,477 --> 00:31:38,187
Nemám problém.
454
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Hele, tohle místo je vážně nebezpečné.
455
00:31:42,025 --> 00:31:43,109
Oh?
456
00:31:43,651 --> 00:31:45,528
Netušila jsem, že jsi takový kavalír.
457
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
Dej si pohov.
458
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
Tamhle!
459
00:31:49,365 --> 00:31:50,199
Není to...?
460
00:31:54,120 --> 00:31:56,205
Zenitský meč!
461
00:31:56,289 --> 00:32:00,209
- S ním budeš nepřemožitelný!
- Počkat! Není to bezpečné!
462
00:32:00,293 --> 00:32:03,296
Co? Takzvaný nebeský hrdina má obavy?
463
00:32:03,379 --> 00:32:04,839
Ještě ty začínej.
464
00:32:05,673 --> 00:32:07,258
Udeř první a zvítězíme.
465
00:32:12,555 --> 00:32:17,560
Kdo se opovažuje rušit můj sladký spánek?
466
00:32:17,644 --> 00:32:19,854
- Tady ho máme.
- Je obří!
467
00:32:20,271 --> 00:32:23,858
Zase ty, skrčku?
468
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
Koleduješ si o malér.
469
00:32:32,700 --> 00:32:36,955
Bianco, ty najdi meč. Já zaměstnám Bjørna.
470
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
Dobře!
471
00:32:38,122 --> 00:32:39,374
Dokážeme to!
472
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
Swoosh!
473
00:32:43,461 --> 00:32:45,254
Je tady průvan.
474
00:32:54,013 --> 00:32:55,807
Bianco! Našla jsi ho?
475
00:32:55,890 --> 00:32:59,268
Ještě ne! Pořád hledám!
476
00:32:59,352 --> 00:33:02,146
Honem!
477
00:33:04,691 --> 00:33:08,444
Co to děláš, Luco? S takovou ho nenajdu!
478
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Dej mi pokoj! Dělám, co můžu!
479
00:33:11,447 --> 00:33:13,783
Tu máš!
480
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
Swoosh!
481
00:33:21,582 --> 00:33:22,625
Tamhle je!
482
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Luco! Rychle pryč!
483
00:33:29,257 --> 00:33:30,341
Už běžím!
484
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
Trefil jsi mou tvářičku.
485
00:33:33,761 --> 00:33:35,263
Tu máš!
486
00:33:42,937 --> 00:33:43,771
Luco!
487
00:33:50,653 --> 00:33:52,363
Dobrá!
488
00:33:53,031 --> 00:33:54,073
Bjørne!
489
00:33:54,574 --> 00:33:59,203
Zenitský meč je můj!
Vzdej se, nebo okusíš nebeskou ocel!
490
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
Hm? Možná takhle?
491
00:34:13,509 --> 00:34:14,719
Sakra!
492
00:34:24,520 --> 00:34:25,563
Ten meč...
493
00:34:26,313 --> 00:34:27,607
se nehne.
494
00:34:28,065 --> 00:34:29,067
Co?
495
00:34:29,400 --> 00:34:32,152
Takže nakonec nejsi tím hrdinou?
496
00:34:32,235 --> 00:34:34,197
Nejspíš ne.
497
00:34:37,742 --> 00:34:39,994
Dnes si dám maso na grilu!
498
00:34:40,078 --> 00:34:40,995
Jejda!
499
00:34:41,746 --> 00:34:44,373
Auvajs!
500
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
Bjørn zuří.
501
00:34:52,172 --> 00:34:54,092
Není to Luca?
502
00:34:54,592 --> 00:34:58,262
Zničím vás všechny!
503
00:35:01,557 --> 00:35:03,684
Přede mnou se neschováte!
504
00:35:09,649 --> 00:35:10,983
Tady jste!
505
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
Kasizzle!
506
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
- Musí mít nějakou slabinu.
- Ale jakou?
507
00:35:22,495 --> 00:35:23,412
To oko...
508
00:35:24,288 --> 00:35:25,581
na jeho čele.
509
00:35:29,127 --> 00:35:32,171
- Vím, jak Bjørna porazit.
- Vážně?
510
00:35:32,755 --> 00:35:34,882
Schovej se tamhle, Purrcy.
511
00:35:39,303 --> 00:35:42,515
Potřebuji i tvou pomoc, Blátivko.
512
00:35:45,184 --> 00:35:47,979
Už vás mám!
513
00:35:57,780 --> 00:36:00,616
Doufám, že rádi grilujete.
514
00:36:00,700 --> 00:36:04,162
Radši dám přednost čerstvému salátu!
515
00:36:08,833 --> 00:36:09,959
Swoosh!
516
00:36:32,064 --> 00:36:36,569
Hodláš mě zabít?
517
00:36:38,070 --> 00:36:39,739
To je na tobě, Bjørne.
518
00:36:40,072 --> 00:36:41,991
Buď zemřeš,
519
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
nebo mi budeš přísahat věrnost.
520
00:36:57,506 --> 00:37:00,343
Nechci zemřít.
521
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
Povedlo se!
522
00:37:04,722 --> 00:37:06,182
Luco!
523
00:37:09,769 --> 00:37:12,480
- Děkujeme!
- Náš zachránce!
524
00:37:16,359 --> 00:37:18,569
Ano, náš velký zenitský hrdino.
525
00:37:19,111 --> 00:37:22,782
Zůstane to mezi námi, ano?
526
00:37:23,741 --> 00:37:26,619
Lidé kolem toho nadělají.
527
00:37:26,869 --> 00:37:29,664
Připadám si jako podvodník.
528
00:37:29,747 --> 00:37:31,540
Ber to tak,
529
00:37:32,124 --> 00:37:36,462
že jsi porazil Bjørna,
i když nejsi nebeský hrdina.
530
00:37:36,963 --> 00:37:38,381
To je velký úspěch.
531
00:37:39,090 --> 00:37:40,591
Luco!
532
00:37:41,467 --> 00:37:44,595
No, bez tebe bych to nezvládl.
533
00:37:45,346 --> 00:37:48,975
Už jako malá jsi mi kryla záda.
534
00:37:49,183 --> 00:37:51,352
Nejdřív na zakletém hradě, teď tady.
535
00:37:51,435 --> 00:37:56,315
To je od tebe milé.
Takže dostanu tučný podíl?
536
00:37:56,691 --> 00:38:00,111
Kolik tisíc zlaťáků
ti Rodrigo Briscoletti slíbil?
537
00:38:02,655 --> 00:38:04,949
Vlastně mi za porážku Bjørna
538
00:38:05,866 --> 00:38:08,869
má dát Neru za ženu.
539
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
Neru?
540
00:38:12,206 --> 00:38:13,541
To je skvělé.
541
00:38:14,333 --> 00:38:15,793
Neru Briscolettiovou.
542
00:38:15,876 --> 00:38:18,879
Každý muž v zemi ti bude závidět.
543
00:38:19,505 --> 00:38:20,589
No...
544
00:38:21,090 --> 00:38:23,175
Takže o tohle celou dobu šlo.
545
00:38:24,302 --> 00:38:27,179
Přestaň se tak samolibě usmívat.
546
00:38:34,687 --> 00:38:36,689
Ještě ji musíš požádat o ruku.
547
00:38:37,481 --> 00:38:40,276
Většina dívek to od svého
budoucího manžela očekává.
548
00:38:40,359 --> 00:38:44,322
Je to mnohem lepší,
než když to necháš na rodičích.
549
00:38:44,405 --> 00:38:46,490
Nejsem pitomec.
550
00:38:46,949 --> 00:38:49,452
Proč jsi tu vlastně se mnou?
551
00:38:49,535 --> 00:38:52,455
Myslíš, že to zvládneš sám? Ani náhodou.
552
00:38:52,872 --> 00:38:57,460
Prožili jsme toho spoustu.
Je správné, abych ti pomohla.
553
00:38:57,543 --> 00:38:58,878
Soucit je moje silná stránka.
554
00:38:58,961 --> 00:39:00,880
Nebudu ho potřebovat.
555
00:39:00,963 --> 00:39:03,341
Už bys měla odejít.
556
00:39:03,424 --> 00:39:04,925
Do toho!
557
00:39:05,551 --> 00:39:08,220
- Nebuď jak moje máti.
- Luco!
558
00:39:08,679 --> 00:39:09,847
Oh! Ahoj!
559
00:39:12,141 --> 00:39:15,519
Prý jsi splnil úkol. Otec září štěstím.
560
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
Jo, měl jsem namále.
561
00:39:19,607 --> 00:39:20,775
Takže...
562
00:39:21,400 --> 00:39:22,443
No...
563
00:39:24,612 --> 00:39:28,324
Jak to říct? Co třeba...
564
00:39:30,951 --> 00:39:32,870
Omlouvám se, že ruším.
565
00:39:32,953 --> 00:39:33,913
Au.
566
00:39:33,996 --> 00:39:35,206
Bianco?
567
00:39:35,998 --> 00:39:38,209
Co je s tebou? Jsi nervózní troska!
568
00:39:38,292 --> 00:39:40,961
Nenapadají mě slova!
569
00:39:41,045 --> 00:39:42,254
Troubo!
570
00:39:42,338 --> 00:39:44,965
To bolí! Netahej!
571
00:39:45,883 --> 00:39:49,762
Tenhle tragéd
se tě chce na něco zeptat, Nero.
572
00:39:49,845 --> 00:39:51,639
Zmlkni.
573
00:39:53,307 --> 00:39:54,558
No...
574
00:39:55,684 --> 00:39:59,188
Ehm... Vezmeš...
575
00:40:00,064 --> 00:40:01,982
Vezmeš si mě?
576
00:40:03,984 --> 00:40:05,194
Jistě že ano!
577
00:40:05,820 --> 00:40:07,196
Vážně?
578
00:40:08,280 --> 00:40:10,241
Jsem tak ráda.
579
00:40:10,783 --> 00:40:15,621
Bála jsem se, že mě nepožádáš o ruku,
i když jsi to monstrum porazil.
580
00:40:17,915 --> 00:40:21,335
Dá nám Bianca požehnání?
581
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
Určitě ano.
582
00:40:23,170 --> 00:40:26,799
Pomohla mi porazit Bjørna.
583
00:40:27,299 --> 00:40:30,469
Od té doby se hlásí o svůj podíl.
584
00:40:30,803 --> 00:40:33,722
Od dětství se vůbec nezměnila.
585
00:40:34,306 --> 00:40:37,810
Vždycky řekne první věc, která ji napadne.
586
00:40:39,019 --> 00:40:42,440
Jen si posluž. Jsme jedna rodina.
587
00:40:42,523 --> 00:40:43,399
Rodina?
588
00:41:01,000 --> 00:41:03,210
Zrovna já...
589
00:41:03,586 --> 00:41:04,962
se žením.
590
00:41:05,796 --> 00:41:07,214
Na Biancu!
591
00:41:07,298 --> 00:41:10,217
- Na zdraví!
- Kolikáté mám?
592
00:41:10,301 --> 00:41:12,052
To zní jako oslava.
593
00:41:18,642 --> 00:41:20,686
Oh, pane Luco.
594
00:41:21,270 --> 00:41:25,816
Lidi! Bjørnův přemožitel je tu!
Nebeský hrdina osobně!
595
00:41:25,900 --> 00:41:27,151
Oh, ne, totiž...
596
00:41:27,276 --> 00:41:30,696
Luca, vládce příšer!
597
00:41:34,200 --> 00:41:36,327
Na, vypij to.
598
00:41:36,410 --> 00:41:37,703
Ne, díky.
599
00:41:37,786 --> 00:41:41,290
Ale my oslavujeme tvoje zasnoubení.
600
00:41:41,373 --> 00:41:43,876
Poslyš, mám za sebou náročný den.
601
00:41:43,959 --> 00:41:44,877
Hm?
602
00:41:45,794 --> 00:41:48,422
Uvidíme se zítra.
603
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
Hej! Luco!
604
00:41:52,384 --> 00:41:56,096
Chceš říct, že se se mnou nenapiješ?
605
00:41:56,180 --> 00:41:58,390
Dobrou noc, lidi!
606
00:41:59,141 --> 00:42:01,227
A Bianco, ty tolik nepij.
607
00:42:01,310 --> 00:42:03,229
Počkej!
608
00:42:05,105 --> 00:42:06,398
Moula jeden.
609
00:42:09,109 --> 00:42:10,361
Do dna!
610
00:42:10,444 --> 00:42:14,448
Odkdy pije jako duha?
611
00:42:20,246 --> 00:42:21,914
Můžu vám pomoct?
612
00:42:23,999 --> 00:42:26,126
Hej, hej! Co to děláte?
613
00:42:26,627 --> 00:42:30,589
Ty oči. Pojď blíž, ať se podívám.
614
00:42:30,923 --> 00:42:31,757
Hm?
615
00:42:32,258 --> 00:42:33,425
Ano.
616
00:42:33,842 --> 00:42:37,763
- Máš obavy ze sňatku.
- Eh?
617
00:42:38,556 --> 00:42:41,225
No, svatba bude brzy,
618
00:42:41,308 --> 00:42:43,018
ale nemám nejmenší obavy.
619
00:42:43,769 --> 00:42:46,438
Je to úžasná žena.
620
00:42:46,522 --> 00:42:49,316
Jsem štěstím bez sebe.
621
00:42:49,400 --> 00:42:52,194
Hmm, to je zvláštní.
622
00:42:52,278 --> 00:42:56,282
Tvoje oči mluví jinak.
623
00:42:56,365 --> 00:42:59,868
Říkají, že skrýváš své pravé city.
624
00:43:00,578 --> 00:43:04,707
Seslal jsi na sebe kouzlo?
625
00:43:05,541 --> 00:43:07,585
Nebuďte směšná.
626
00:43:08,127 --> 00:43:10,462
Jsem utahaný, takže jestli je to vše...
627
00:43:10,546 --> 00:43:11,714
Sbohem.
628
00:43:13,215 --> 00:43:18,971
Takže nechceš čelit tomu,
co opravdu cítíš?
629
00:43:19,930 --> 00:43:23,475
Bez obav. Vždy naslouchám svému srdci.
630
00:43:24,059 --> 00:43:25,936
Hej! Kampak?!
631
00:43:26,020 --> 00:43:29,189
Když jsi si tak jistý,
632
00:43:29,607 --> 00:43:31,692
vypij tohle.
633
00:43:32,151 --> 00:43:34,653
Je to zvláštní lektvar.
634
00:43:34,737 --> 00:43:37,448
Odhalí to, co opravdu cítíš.
635
00:43:37,531 --> 00:43:42,411
Chceš-li pochopit své nejniternější city,
636
00:43:42,494 --> 00:43:46,707
měl bys ho vypít do dna.
637
00:43:46,790 --> 00:43:51,879
Když myslíte – ale tenhle hnus
rozhodně vypít nehodlám. Sbohem.
638
00:43:51,962 --> 00:43:53,005
Okamžik.
639
00:43:53,088 --> 00:43:57,051
Nechceš ho vypít,
protože si to nepřipouštíš.
640
00:43:59,678 --> 00:44:04,266
Dobře, dobře.
Nechám si ho, ale nevypiju ho.
641
00:44:04,350 --> 00:44:06,810
- Vypiješ.
- Ne.
642
00:44:06,894 --> 00:44:09,146
Kdepak, vypiješ ho.
643
00:44:14,610 --> 00:44:16,278
Ženská bláznivá.
644
00:44:30,876 --> 00:44:32,294
Ach!
645
00:44:38,008 --> 00:44:40,719
Nejspíš to se mnou nic neudělá.
646
00:44:50,437 --> 00:44:53,691
Neru... Neru... Vyber si Neru.
647
00:44:54,274 --> 00:44:55,943
AUTOSUGESCE
648
00:44:56,026 --> 00:44:58,112
Neru... Neru... Vyber si Neru.
649
00:44:58,195 --> 00:45:01,657
Neru... Vyber si Neru.
650
00:45:08,330 --> 00:45:11,125
LUCOVO PODVĚDOMÍ
651
00:45:18,090 --> 00:45:18,924
Eh?
652
00:45:22,761 --> 00:45:24,513
Ne, ne, ne, kdepak.
653
00:45:25,931 --> 00:45:27,391
O nic nejde.
654
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
Ta babizna mě jen balamutila.
655
00:45:35,357 --> 00:45:37,651
Co jsem to provedl?
656
00:45:38,068 --> 00:45:41,196
Kdo to řekl, tehdy před lety?
657
00:45:43,532 --> 00:45:48,203
„Tvá pravá láska je někdo,
komu můžeš říct cokoli.“
658
00:45:49,037 --> 00:45:51,915
Mám pravdu?
659
00:45:53,125 --> 00:45:56,587
Mám pravdu, viďte?
660
00:45:57,963 --> 00:45:59,298
Tohle je špatné. Moc špatné.
661
00:46:00,382 --> 00:46:01,216
Eh?
662
00:46:06,930 --> 00:46:08,432
Co tady dělá?
663
00:46:09,850 --> 00:46:12,436
Asi konečně vím, co cítím.
664
00:46:15,272 --> 00:46:16,190
Cože?
665
00:46:16,774 --> 00:46:19,109
Chceš odvolat zásnuby?
666
00:46:19,193 --> 00:46:20,068
Ano.
667
00:46:20,152 --> 00:46:23,322
Na to je trochu pozdě, nemyslíš?
668
00:46:23,405 --> 00:46:25,199
Samotného mě to zaskočilo...
669
00:46:26,575 --> 00:46:29,953
Tiše, Nera nás uslyší.
670
00:46:30,370 --> 00:46:34,583
Mrzí mě, že Neru takhle odmítnu.
671
00:46:34,666 --> 00:46:37,169
Je mi to jasné.
672
00:46:37,252 --> 00:46:41,173
Nera a celá rodina Briscolettiových
je ti ukradená.
673
00:46:41,256 --> 00:46:43,300
To už přeháníte.
674
00:46:43,383 --> 00:46:46,553
Moje city vůči Neře byly opravdové.
675
00:46:46,637 --> 00:46:48,388
Tak proč?
676
00:46:49,640 --> 00:46:53,352
Uvědomil jsem si,
že moje srdce patří jiné.
677
00:46:53,435 --> 00:46:55,020
Nedokážu lhát sám sobě.
678
00:46:57,523 --> 00:46:59,900
Jsi drzý a nevděčný.
679
00:46:59,983 --> 00:47:03,362
Je mi zle, když se na tebe podívám.
Zmiz z tohohle města!
680
00:47:05,239 --> 00:47:07,658
Tohle vám vrátím.
681
00:47:08,534 --> 00:47:10,285
Nakonec nejsem tím hrdinou.
682
00:47:19,044 --> 00:47:20,170
Počkej chvíli.
683
00:47:21,296 --> 00:47:22,297
Copak?
684
00:47:22,923 --> 00:47:26,093
Budeš toho hrdinu hledat, viď?
685
00:47:27,135 --> 00:47:28,136
Ano.
686
00:47:28,220 --> 00:47:31,056
Tak si ho vezmi.
687
00:47:31,139 --> 00:47:31,974
Vážně?
688
00:47:32,516 --> 00:47:35,936
Najdi ho a vydej se do města
na úpatí hory Azimut.
689
00:47:36,603 --> 00:47:38,105
Nerozumím.
690
00:47:38,897 --> 00:47:42,276
Prý tam žije zenitský drak,
vzal na sebe lidskou podobu.
691
00:47:42,818 --> 00:47:44,319
Požádej ho o pomoc.
692
00:47:44,820 --> 00:47:46,363
Proč já?
693
00:47:46,446 --> 00:47:48,991
Vidíš tu horu?
694
00:47:49,074 --> 00:47:52,286
Ovládají ji temné síly.
695
00:47:52,369 --> 00:47:55,122
Mám z toho značné obavy.
696
00:47:57,165 --> 00:48:01,044
A kdyby se někdo ptal,
jsem na tebe děsně naštvaný.
697
00:48:01,503 --> 00:48:02,671
Jasné?
698
00:48:02,754 --> 00:48:04,089
Máte moje slovo.
699
00:48:04,673 --> 00:48:07,134
A teď zmiz, ty mizero.
700
00:48:07,759 --> 00:48:09,469
Neru už nikdy neuvidíš.
701
00:48:10,470 --> 00:48:14,057
Ach, Nero, nebohá dcero.
702
00:48:16,602 --> 00:48:17,895
Nero...
703
00:48:19,271 --> 00:48:20,397
Promiň.
704
00:48:21,356 --> 00:48:25,152
Co? Pomátl ses? Jak můžeš být tak hloupý?
705
00:48:25,527 --> 00:48:27,821
Jen pitomec by odmítl dívku jako Nera.
706
00:48:27,905 --> 00:48:33,368
No, oficiálně jsme se
s Rodrigem dost pohádali.
707
00:48:33,452 --> 00:48:35,495
Hele, to je on.
708
00:48:35,579 --> 00:48:37,456
Chudák.
709
00:48:37,831 --> 00:48:39,875
Chceš říct, že ne?
710
00:48:40,334 --> 00:48:43,170
Určitě sis všechno vymyslel,
protože se stydíš.
711
00:48:43,712 --> 00:48:46,423
Ale jestli říkáš pravdu,
712
00:48:46,506 --> 00:48:52,471
tak blahopřeji,
jsi největším hlupákem ve vesnici!
713
00:48:52,554 --> 00:48:54,806
Došlo mi, že mi na někom záleží víc.
714
00:48:54,890 --> 00:48:56,808
Co má tohle znamenat?
715
00:48:57,434 --> 00:49:01,271
Neříkej, že jsi ztratil hlavu
kvůli nějaké holce z města!
716
00:49:01,355 --> 00:49:03,023
Ty jsi byl vždycky...
717
00:49:03,106 --> 00:49:08,028
Vždycky jsme jeden druhému
pomohli v nesnázích.
718
00:49:08,111 --> 00:49:10,697
Hej, kam jdeš?
719
00:49:11,198 --> 00:49:12,449
Pořád mě sekýruje
720
00:49:13,533 --> 00:49:15,619
a neví, kdy má zavřít pusu,
721
00:49:18,038 --> 00:49:20,290
ale má ten nejroztomilejší úsměv.
722
00:49:32,427 --> 00:49:35,806
Tak moment. Ty ses doopravdy pomátl.
723
00:49:36,431 --> 00:49:38,225
Budeš toho litovat!
724
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
- Neříkej...
- Bianco Whitakerová.
725
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
Ano!
726
00:49:42,145 --> 00:49:44,898
Já, Luca Erkel Gotha,
727
00:49:45,816 --> 00:49:49,903
budu poctěn, když se mnou zůstaneš navěky.
728
00:49:54,908 --> 00:49:56,201
Řekl jsi to.
729
00:49:57,953 --> 00:49:58,954
Ty...
730
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
jsi to vážně řekl.
731
00:50:03,667 --> 00:50:05,460
Tohle nemůžeš vzít zpátky.
732
00:50:06,837 --> 00:50:08,005
Protože já...
733
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
cítím to samé.
734
00:50:35,532 --> 00:50:37,325
Oh, to je...
735
00:50:40,287 --> 00:50:41,496
Hej!
736
00:50:43,290 --> 00:50:47,127
Vidím, že jsi dostal rozum.
737
00:50:47,544 --> 00:50:49,588
Máte mi co vysvětlovat.
738
00:50:51,548 --> 00:50:53,759
Mohl jsem si vzít milou, půvabnou ženu
739
00:50:53,842 --> 00:50:55,969
a zdědit bohatství Briscolettiových,
740
00:50:56,053 --> 00:50:58,221
ale to všechno je v trapu.
741
00:50:58,305 --> 00:51:03,769
Tyhle věci jsou bezvýznamné,
když si kvůli nim musíš lhát.
742
00:51:03,852 --> 00:51:06,438
Takhle nikdy nebudeš šťastný.
743
00:51:06,521 --> 00:51:10,609
Ale vám stačilo,
abyste mi pohlédla do očí,
744
00:51:10,692 --> 00:51:12,944
ačkoli jsem nevěděl, co cítím.
745
00:51:13,070 --> 00:51:16,406
Nikdy nepodceňuj ženskou intuici, hochu.
746
00:51:16,823 --> 00:51:19,409
Upřímně se omlouvám.
747
00:51:19,493 --> 00:51:22,954
Díky za vaše moudrá slova
a ten zázračný lektvar.
748
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
Už půjdu.
749
00:51:38,095 --> 00:51:42,224
Nezašla jsem příliš daleko?
750
00:51:43,475 --> 00:51:46,478
Ale tvé oči mi prozradily,
751
00:51:47,729 --> 00:51:49,523
co doopravdy cítíš.
752
00:52:00,367 --> 00:52:03,453
Děkuji, mistře Nimzo.
753
00:52:04,496 --> 00:52:05,747
A teď...
754
00:52:13,588 --> 00:52:16,299
Zdá se, že ještě nemám dost síly,
755
00:52:16,591 --> 00:52:18,802
kterou získám,
756
00:52:19,386 --> 00:52:22,264
nehledě na to, co se stane
s mou smrtelnou schránkou.
757
00:52:23,598 --> 00:52:29,813
A až přijde čas, moc mi pomůžeš, Mado.
758
00:53:23,658 --> 00:53:25,619
Jsem tvůj tatínek!
759
00:53:28,371 --> 00:53:32,918
Oči malého Aluse mají
stejnou barvu jako vaše, Výsosti.
760
00:53:33,001 --> 00:53:35,837
Ano, ale září mnohem víc.
761
00:53:37,297 --> 00:53:38,715
Jsou okouzlující.
762
00:53:44,804 --> 00:53:46,765
Poslední dobou tohle dělá často.
763
00:53:47,974 --> 00:53:51,311
Nejspíš si mám pospíšit
a najít zenitského hrdinu.
764
00:53:52,312 --> 00:53:54,648
Už bych to neměl dál odkládat.
765
00:53:54,981 --> 00:53:57,359
Takže brzy vyrazíš?
766
00:53:57,442 --> 00:53:58,318
Ano.
767
00:53:59,277 --> 00:54:00,820
Už kvůli Alusovi
768
00:54:01,696 --> 00:54:04,324
nesmí tento meč propadnout temnotě.
769
00:54:05,951 --> 00:54:06,952
Já vím.
770
00:54:09,412 --> 00:54:10,247
Eh?
771
00:54:11,456 --> 00:54:13,583
To je něco, pane Luco.
772
00:54:14,584 --> 00:54:16,044
Už jste dospělý.
773
00:54:16,127 --> 00:54:17,045
No...
774
00:54:23,134 --> 00:54:24,135
Vetřelci!
775
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
Tudy.
776
00:54:39,484 --> 00:54:41,236
Tamhle jsou!
777
00:54:50,954 --> 00:54:52,205
Luco!
778
00:54:55,875 --> 00:54:57,419
Jeď do Roundbecku.
779
00:54:58,503 --> 00:55:00,088
A dej na Aluse pozor!
780
00:55:00,171 --> 00:55:02,424
Jistě, paní Bianco!
781
00:55:07,429 --> 00:55:09,931
Jenom ti useknu nohu
782
00:55:10,015 --> 00:55:12,517
na rozkaz biskupa Ladji.
783
00:55:16,604 --> 00:55:17,439
Luco!
784
00:55:17,897 --> 00:55:18,732
Bianco!
785
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
Nech ho na pokoji!
786
00:55:21,526 --> 00:55:23,903
Nepleť se do toho, chudinko!
787
00:55:23,987 --> 00:55:25,238
Kasnooze!
788
00:55:33,955 --> 00:55:35,040
Bianco!
789
00:55:35,749 --> 00:55:37,042
Jsi vyřízený!
790
00:55:41,296 --> 00:55:43,256
- Jejda.
- Co to?
791
00:55:44,758 --> 00:55:46,176
Zpackal jsem to.
792
00:55:46,760 --> 00:55:48,511
Nemám slov.
793
00:56:06,154 --> 00:56:08,573
Není to tak zlé.
794
00:56:09,616 --> 00:56:10,450
Oh?
795
00:56:11,826 --> 00:56:13,453
Tahle dívka...
796
00:56:15,372 --> 00:56:16,956
Vida.
797
00:56:22,420 --> 00:56:23,588
Bianco!
798
00:56:31,679 --> 00:56:35,558
Už jsem si myslel, že nepřijdeš.
799
00:56:37,060 --> 00:56:38,228
Ladjo...
800
00:56:38,645 --> 00:56:44,609
Přišel jsem ti nabídnout
šanci spatřit Madu,
801
00:56:46,111 --> 00:56:51,032
ale čekalo na mě milé překvapení.
802
00:56:51,449 --> 00:56:53,827
Co s ní zamýšlíš, Ladjo?!
803
00:56:53,910 --> 00:56:57,997
Chci, aby otevřela brány do Nadirie,
804
00:56:58,498 --> 00:57:03,169
protože Mada se zřejmě jen tak neprobudí.
805
00:57:03,253 --> 00:57:06,256
Ale brány mohou otevřít jen Zeniťané.
806
00:57:06,339 --> 00:57:12,137
Vida ho! On o tom nemá
ani sebemenší ponětí, že?
807
00:57:18,685 --> 00:57:22,564
Každopádně přijmi můj srdečný dík
808
00:57:23,773 --> 00:57:27,110
za tak skvělý dárek.
809
00:57:31,156 --> 00:57:32,323
Nevzdoruj!
810
00:57:35,994 --> 00:57:37,454
Už vím.
811
00:57:37,954 --> 00:57:41,458
Mám dokonalý dárek přímo pro tebe.
812
00:57:51,092 --> 00:57:53,052
Ka... swoosh!
813
00:58:13,615 --> 00:58:14,824
Úžasné.
814
00:58:16,493 --> 00:58:18,411
Nádherný výraz.
815
00:58:19,245 --> 00:58:20,955
Odtud se můžeš dívat
816
00:58:22,707 --> 00:58:26,920
a sledovat svět, jak se utápí v temnotě.
817
00:58:56,032 --> 00:58:57,951
Mám neuvěřitelné štěstí.
818
00:58:59,244 --> 00:59:03,248
Nenapadlo mě, že najdu
další dívku zenitského původu,
819
00:59:03,665 --> 00:59:08,795
a navíc manželku Madina syna.
820
00:59:11,631 --> 00:59:12,549
Mě?
821
00:59:13,424 --> 00:59:14,425
Nesmysl.
822
00:59:15,093 --> 00:59:17,720
Na Zeniťanku nemám tu správnou barvu očí!
823
00:59:20,056 --> 00:59:21,391
Jsi si jistá?
824
00:59:22,225 --> 00:59:24,894
Podívej se na sebe pořádně.
825
00:59:26,729 --> 00:59:31,442
Mám dobrý důvod se domnívat,
že jsi adoptovaná.
826
00:59:35,280 --> 00:59:37,156
Ve snaze uchovat tajemství
827
00:59:37,240 --> 00:59:42,620
tví praví rodiče s pomocí
kouzla změnili barvu tvých očí.
828
00:59:43,329 --> 00:59:45,540
- A teď pojď.
- Pusťte mě!
829
00:59:52,839 --> 00:59:55,341
- To je...
- Mada.
830
00:59:56,801 --> 01:00:00,930
Příliš nespolupracuje,
jak je patrné z té bariéry.
831
01:00:01,014 --> 01:00:02,348
Já...
832
01:00:03,224 --> 01:00:05,852
Legenda praví, že Zeniťané
833
01:00:06,269 --> 01:00:08,938
si dokážou navzájem číst myšlenky.
834
01:00:10,607 --> 01:00:14,861
Ať tě naučí kouzlo, které otevírá brány.
835
01:00:15,570 --> 01:00:18,406
Uděláš to pro mě místo ní.
836
01:00:19,741 --> 01:00:20,575
To je...
837
01:00:21,159 --> 01:00:23,077
brána do Nadirie.
838
01:00:23,953 --> 01:00:28,124
Splň mi mé přání a slibuji ti,
839
01:00:28,833 --> 01:00:32,420
že budeš volná.
840
01:00:37,258 --> 01:00:40,011
Mado.
841
01:00:41,638 --> 01:00:43,765
Kdo chce se mnou mluvit?
842
01:00:43,848 --> 01:00:48,728
Jmenuji se Bianca. Jsem Lucova žena.
843
01:00:49,145 --> 01:00:52,148
Takže můj syn se oženil.
844
01:00:52,899 --> 01:00:57,820
Bianco, nesmíš poslechnout Ladju,
ať ti řekne cokoli.
845
01:00:59,197 --> 01:01:01,783
Neustále sílí,
846
01:01:02,784 --> 01:01:05,328
ale brány se neotevřou,
847
01:01:05,870 --> 01:01:08,289
dokud Zeniťan nevysloví zaklínadlo.
848
01:01:10,375 --> 01:01:13,211
Prosím, zachraň se.
849
01:01:14,671 --> 01:01:17,715
A odpusť mi, že ti nemohu pomoci.
850
01:01:22,929 --> 01:01:25,765
Mado!
851
01:01:26,182 --> 01:01:31,145
Do toho, ukaž mi sílu Zeniťanů.
852
01:01:33,189 --> 01:01:34,691
Kafrizzle!
853
01:01:37,527 --> 01:01:41,197
Chovej se slušně, paní Gothová.
854
01:01:42,115 --> 01:01:44,867
Radím ti, abys mě poslechla.
855
01:01:44,951 --> 01:01:45,868
Nikdy!
856
01:01:45,952 --> 01:01:48,621
To je velice mrzuté.
857
01:01:48,705 --> 01:01:50,123
Kasizzle!
858
01:01:50,206 --> 01:01:52,208
- Nepodceňuj mě.
- Kafrizzle!
859
01:01:52,875 --> 01:01:54,627
Kafrizzle!
860
01:01:55,420 --> 01:01:56,754
Tak dost.
861
01:01:59,257 --> 01:02:01,342
Pro mě jsi pouhý hmyz.
862
01:02:01,801 --> 01:02:03,302
Vzdej se!
863
01:02:04,220 --> 01:02:05,722
Ladjo!
864
01:02:06,514 --> 01:02:07,473
Ukaž,
865
01:02:08,307 --> 01:02:09,851
pomůžu ti nahoru.
866
01:02:24,323 --> 01:02:27,201
Jedno z mých dosud nejhorších děl.
867
01:03:17,418 --> 01:03:18,669
Opatrně.
868
01:03:18,753 --> 01:03:20,004
Pomaleji.
869
01:03:28,971 --> 01:03:30,264
Konečně jsme naš...
870
01:03:32,475 --> 01:03:34,560
Honem, vytáhni mě!
871
01:03:47,240 --> 01:03:48,282
Rychle pryč!
872
01:03:50,201 --> 01:03:51,410
Zoom!
873
01:04:20,815 --> 01:04:21,858
Sláva!
874
01:04:21,941 --> 01:04:23,568
Dokázali jsme to!
875
01:04:24,902 --> 01:04:28,781
Nevím, kdo jsi, ale děkuji ti.
876
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Jak tohle můžeš říct? Jsem...
877
01:04:41,043 --> 01:04:42,461
Ten šermířský um.
878
01:04:43,254 --> 01:04:45,464
Snad nejsi...
879
01:04:45,548 --> 01:04:49,677
Čekal bych, že vlastního syna
poznáš o něco dřív.
880
01:04:49,760 --> 01:04:50,595
To jsem já, Alus.
881
01:04:51,137 --> 01:04:54,432
Ale kdy jsi stihl tak...
882
01:04:55,308 --> 01:04:56,726
- Za tebou!
- Eh?
883
01:05:04,066 --> 01:05:05,693
Alusi, tady máš!
884
01:05:06,277 --> 01:05:07,403
Díky, tati!
885
01:05:08,279 --> 01:05:09,614
Počkat, ten meč je...
886
01:05:10,323 --> 01:05:11,365
Alusi, stůj!
887
01:05:11,449 --> 01:05:12,742
To je zenitský...
888
01:05:57,495 --> 01:05:58,829
Páni!
889
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
To bylo skvělé!
890
01:05:59,997 --> 01:06:03,668
Tati, odkud máš ten meč? Je úžasný!
891
01:06:05,002 --> 01:06:06,879
Zenitský meč...
892
01:06:09,256 --> 01:06:10,549
To ty...
893
01:06:11,676 --> 01:06:13,260
Jsi to ty.
894
01:06:13,344 --> 01:06:14,887
Ten nebeský hrdina.
895
01:06:16,222 --> 01:06:18,307
Celou dobu jsi to ty.
896
01:06:18,891 --> 01:06:21,435
Pane Luco!
897
01:06:21,936 --> 01:06:23,312
Sancho!
898
01:06:24,021 --> 01:06:25,856
Pane Alusi!
899
01:06:30,236 --> 01:06:33,489
Jsem tak rád, že jste živ a zdráv.
900
01:06:34,198 --> 01:06:37,535
Tohle je nejšťastnější den mého života.
901
01:06:43,082 --> 01:06:47,169
Nemusíš plakat, Sancho.
Počkat, odkdy vypadáš tak staře?
902
01:06:47,712 --> 01:06:52,383
Už je to osm let, co jste zkameněl.
903
01:06:52,466 --> 01:06:53,634
Osm let?
904
01:06:54,510 --> 01:06:56,220
Opravdu tak dlouho?
905
01:07:21,746 --> 01:07:23,581
Jejich řady se rozrostly.
906
01:07:24,040 --> 01:07:25,416
Chci se podívat.
907
01:07:27,001 --> 01:07:29,253
Páni! Nedají se spočítat!
908
01:07:30,087 --> 01:07:34,759
Takže babička s maminkou
jsou někde na těch ostrovech?
909
01:07:35,134 --> 01:07:39,764
Ano, ale dostat se tam nahoru
rozhodně nebude snadné.
910
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Snad najdeme zenitského draka.
911
01:07:48,689 --> 01:07:50,316
Hned jsem tam.
912
01:07:51,734 --> 01:07:53,402
Namouvěru...
913
01:07:55,696 --> 01:07:57,573
- No ne...
- Ach.
914
01:07:57,656 --> 01:08:01,702
Ty jsi... Ano, vzpomínám si!
915
01:08:02,620 --> 01:08:04,205
Ten smraďoch!
916
01:08:05,915 --> 01:08:08,626
Věřím, že pomáhat lidem se vyplatí,
917
01:08:08,709 --> 01:08:13,297
ale ani ve snu mě nenapadlo,
že mi přivedeš zenitského hrdinu.
918
01:08:13,380 --> 01:08:17,510
Doktore Agone, Ladja drží
mou matku a ženu v zajetí,
919
01:08:18,051 --> 01:08:21,180
takže máme společný cíl.
920
01:08:22,014 --> 01:08:25,810
Ano, také si přeji,
aby tato doba temna skončila.
921
01:08:26,310 --> 01:08:31,357
Prý tu žije zenitský drak v lidské podobě.
Víte o tom něco?
922
01:08:38,781 --> 01:08:40,866
To má být chyták?
923
01:08:41,408 --> 01:08:42,283
No...
924
01:08:42,743 --> 01:08:43,618
Eh?
925
01:08:45,871 --> 01:08:47,288
Vážně?
926
01:08:47,372 --> 01:08:48,832
No tohle.
927
01:08:52,044 --> 01:08:56,048
Ani mě nenapadlo,
že doktor Agon je zenitský drak.
928
01:08:56,215 --> 01:08:57,466
Viď?
929
01:08:58,341 --> 01:09:00,511
Rád bych pomohl, vážně.
930
01:09:00,594 --> 01:09:01,804
Prosím!
931
01:09:01,886 --> 01:09:03,096
Ale nemohu.
932
01:09:03,180 --> 01:09:04,055
Cože?
933
01:09:06,600 --> 01:09:09,812
Ztratil jsem dračí jablko,
934
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
bez něj se nemohu proměnit.
935
01:09:12,231 --> 01:09:14,399
Co? Žertujete?
936
01:09:14,942 --> 01:09:18,194
Jak jste mohl přijít o tak důležitou věc?
937
01:09:18,487 --> 01:09:19,697
Kde jste ho ztratil?
938
01:09:20,113 --> 01:09:23,658
Na to nikdy nezapomenu.
Byl jsem tady, na zakletém hradě.
939
01:09:23,742 --> 01:09:26,495
Tady? To je kousek od Roundbecku.
940
01:09:26,912 --> 01:09:29,540
Počkat, máte na mysli...
941
01:09:30,249 --> 01:09:31,125
tohle?
942
01:09:31,207 --> 01:09:34,670
To je kus mého dračího jablka.
943
01:09:34,752 --> 01:09:37,423
Jako kluk jsem ho našel na zakletém hradě,
944
01:09:37,840 --> 01:09:40,718
ale Ladja ho zničil.
945
01:09:40,801 --> 01:09:42,178
Ale počkat.
946
01:09:42,928 --> 01:09:44,220
Tohle je padělek.
947
01:09:44,305 --> 01:09:45,514
Vážně?
948
01:09:45,598 --> 01:09:47,390
Co to pro nás znamená?
949
01:09:52,354 --> 01:09:53,939
Jsme v koncích.
950
01:09:55,482 --> 01:09:56,483
Dobrá.
951
01:09:57,193 --> 01:09:58,861
Je čas požádat víly.
952
01:09:59,486 --> 01:10:00,487
Víly?
953
01:10:00,571 --> 01:10:04,074
Žijí v jeskyni hluboko v horách
poblíž Battenbergu.
954
01:10:04,158 --> 01:10:06,327
Prý dokážou splnit každé přání.
955
01:10:06,410 --> 01:10:08,329
Ale setkat se s nimi není snadné.
956
01:10:09,205 --> 01:10:11,457
Ochraňují je totiž roboti.
957
01:10:11,540 --> 01:10:15,252
Roboti? Není to trochu zvláštní?
958
01:10:15,336 --> 01:10:16,712
Mě se neptej.
959
01:10:16,795 --> 01:10:18,756
Tak to v téhle době chodí.
960
01:10:19,340 --> 01:10:20,591
V téhle době?
961
01:10:20,674 --> 01:10:23,302
A aby toho nebylo málo,
962
01:10:24,178 --> 01:10:28,224
víly přijmou jen toho,
kdo zvládne jejich náročné úkoly
963
01:10:29,058 --> 01:10:30,517
vlastními silami.
964
01:10:37,233 --> 01:10:38,609
Blátivko.
965
01:10:38,692 --> 01:10:40,736
Sledovala jsi mě.
966
01:11:00,965 --> 01:11:02,091
Tady je máme.
967
01:11:23,404 --> 01:11:25,406
Jak se máme dostat až tam?
968
01:11:26,073 --> 01:11:27,783
Nějak to musí jít.
969
01:11:27,866 --> 01:11:29,076
Přemýšlej!
970
01:11:31,036 --> 01:11:32,037
Blátivko...
971
01:11:32,788 --> 01:11:34,415
Nejradši bych ti dal pusu.
972
01:11:41,297 --> 01:11:43,882
Jestli to někdo dokáže, jsme to my!
973
01:12:06,405 --> 01:12:07,948
Auvajs.
974
01:12:09,533 --> 01:12:11,535
Co to? Co se děje?
975
01:12:34,975 --> 01:12:36,477
Ty jsi víla?
976
01:12:36,560 --> 01:12:37,770
Nemusíš vstávat.
977
01:12:37,853 --> 01:12:41,482
Omlouvám se za ta muka,
kterými sis musel projít.
978
01:12:41,899 --> 01:12:44,735
Nepotrestám tě za to,
že jsi přivedl slizku.
979
01:12:46,904 --> 01:12:51,575
Už to, že ses dostal až sem,
svědčí o tvých čistých úmyslech.
980
01:12:52,409 --> 01:12:55,287
Dovol, abych ti splnila přání.
981
01:12:55,788 --> 01:13:00,667
Prosím, uzavři navždy brány do Nadirie
a zachraň mou matku a ženu.
982
01:13:01,085 --> 01:13:02,169
To nemohu.
983
01:13:03,504 --> 01:13:07,132
Ovšem že ti pomohu ve tvé snaze,
984
01:13:07,591 --> 01:13:10,719
ale nemohu zasáhnout přímo.
985
01:13:10,803 --> 01:13:12,096
Tak co mám dělat?
986
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Hledáš tuhle kouli, je to tak?
987
01:13:15,599 --> 01:13:18,102
Dračí jablko! Odkud ho máš?
988
01:13:18,185 --> 01:13:19,186
Je falešné.
989
01:13:20,729 --> 01:13:23,649
Dovol mi, abych se ohlédla zpět.
990
01:13:23,732 --> 01:13:26,110
Najdi svoje mladší já.
991
01:13:26,485 --> 01:13:30,364
Myslím, že víš, kdy a kde hledat.
992
01:13:30,489 --> 01:13:34,618
Ty máš ale krásnou kouli. Můžu se podívat?
993
01:13:35,661 --> 01:13:39,164
Počkat, to bylo...
994
01:13:39,623 --> 01:13:41,458
Přesně tak.
995
01:13:42,126 --> 01:13:45,170
Víš, co je třeba udělat.
996
01:13:45,254 --> 01:13:47,756
Musíš se vrátit do minulosti.
997
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
Tak takhle to bylo.
998
01:13:52,928 --> 01:13:55,764
Purrcy? Kdepak jsi?
999
01:13:55,848 --> 01:13:56,890
- Hej, ty.
- Jé!
1000
01:13:57,391 --> 01:13:59,935
Promiň, nechtěl jsem tě vylekat.
1001
01:14:00,018 --> 01:14:02,229
Zabloudil jsem.
1002
01:14:02,312 --> 01:14:03,480
Dobře.
1003
01:14:04,356 --> 01:14:05,274
Oh?
1004
01:14:05,941 --> 01:14:08,444
Ty máš ale krásnou kouli.
1005
01:14:08,527 --> 01:14:09,611
Můžu se podívat?
1006
01:14:09,695 --> 01:14:11,613
Co? Jak to víte?
1007
01:14:15,033 --> 01:14:17,327
Cítím ji ve tvém tlumoku.
1008
01:14:17,411 --> 01:14:18,412
Vážně?
1009
01:14:19,288 --> 01:14:22,791
Bohužel, nemohu vám ji ukázat.
1010
01:14:22,875 --> 01:14:25,377
Whealbrook je tamhle. Sbohem.
1011
01:14:25,461 --> 01:14:26,920
Hej, počkej!
1012
01:14:27,004 --> 01:14:30,174
Nechci ti ji ukrást, vážně.
1013
01:14:30,257 --> 01:14:31,884
Víš ty co?
1014
01:14:32,468 --> 01:14:37,055
Když mi ukážeš tu kouli,
seznámím tě se svou kamarádkou.
1015
01:14:37,139 --> 01:14:40,225
Je vám jasné, že tohle zní
1016
01:14:40,434 --> 01:14:42,060
ještě víc podezřele?
1017
01:14:42,478 --> 01:14:44,813
Opravdu?
1018
01:14:44,897 --> 01:14:48,859
Možná změníš názor,
až poznáš mou kamarádku,
1019
01:14:51,069 --> 01:14:53,822
slizku Blátivku!
1020
01:14:55,741 --> 01:14:58,368
Obyčejnou slizku?
1021
01:14:59,578 --> 01:15:02,664
To já mám kamaráda šavlozuba.
1022
01:15:02,748 --> 01:15:03,999
Jmenuje se Purrcy.
1023
01:15:04,082 --> 01:15:08,837
Šavlozub v tvém věku? To je senzace!
1024
01:15:08,921 --> 01:15:12,925
Ani ne. Pomohl jsem mu
a stali se z nás přátelé.
1025
01:15:13,342 --> 01:15:15,427
A mimochodem,
1026
01:15:16,053 --> 01:15:19,223
pořádně si rozmysli, s kým se oženíš.
1027
01:15:19,765 --> 01:15:24,019
Tvoje pravá láska je někdo,
komu můžeš říct cokoli.
1028
01:15:24,102 --> 01:15:25,562
Dobře, rozumím.
1029
01:15:25,646 --> 01:15:27,397
Páni, jsi učenlivý.
1030
01:15:27,940 --> 01:15:32,653
No, nevypadáte jako zlý člověk,
takže vám tu kouli ukážu.
1031
01:15:32,736 --> 01:15:33,737
No ne!
1032
01:15:35,531 --> 01:15:36,949
- Jejda.
- Hej!
1033
01:15:37,366 --> 01:15:38,951
Opatrně!
1034
01:15:39,034 --> 01:15:40,285
Omlouvám se.
1035
01:15:40,994 --> 01:15:41,870
Díky.
1036
01:15:42,538 --> 01:15:45,707
Mít tak pěknou kouli
se jen tak někomu nepoštěstí.
1037
01:15:46,333 --> 01:15:49,086
Luco, brzy vyrazíme.
1038
01:15:49,169 --> 01:15:50,295
Už jdu!
1039
01:15:51,630 --> 01:15:53,048
Musím jít.
1040
01:15:54,925 --> 01:15:55,926
Co se děje?
1041
01:15:56,009 --> 01:15:57,261
To je tvůj táta?
1042
01:15:57,344 --> 01:15:59,721
Ano, je to silák.
1043
01:15:59,805 --> 01:16:01,306
Určitě ho máš moc rád.
1044
01:16:02,349 --> 01:16:03,809
Musím jít.
1045
01:16:03,892 --> 01:16:06,770
Dobře. Díky, že jsi mi ukázal svůj poklad.
1046
01:16:06,853 --> 01:16:07,813
Není zač.
1047
01:16:09,231 --> 01:16:10,274
Purrcy!
1048
01:16:10,357 --> 01:16:11,942
- Hej.
- Co?
1049
01:16:12,359 --> 01:16:14,903
Co bys udělal,
kdyby ses v životě dostal do úzkých?
1050
01:16:15,320 --> 01:16:18,824
Možná jsem malý, ale jsem Pankrácův syn.
1051
01:16:18,907 --> 01:16:21,660
Nebojím se ničeho.
1052
01:16:23,495 --> 01:16:25,831
Správně. Máš naprostou pravdu!
1053
01:16:26,623 --> 01:16:27,499
Sbohem!
1054
01:16:30,252 --> 01:16:31,670
Tak malý a tak chytrý.
1055
01:16:51,898 --> 01:16:53,400
Držte se pevně.
1056
01:17:09,291 --> 01:17:10,667
Páni.
1057
01:17:11,835 --> 01:17:13,503
Tamhle je!
1058
01:17:24,723 --> 01:17:25,641
Bianco!
1059
01:17:26,058 --> 01:17:26,975
Luco!
1060
01:17:27,851 --> 01:17:29,144
Mami!
1061
01:17:30,854 --> 01:17:31,980
Ty jsi...
1062
01:17:32,064 --> 01:17:34,149
Ty jsi Alus?
1063
01:17:34,232 --> 01:17:35,150
Ano!
1064
01:17:35,233 --> 01:17:37,152
Ty jsi ale vyrostl.
1065
01:17:38,278 --> 01:17:40,739
Mrzí mě, že jsem u toho nebyla.
1066
01:17:40,822 --> 01:17:41,865
Maminko!
1067
01:17:44,242 --> 01:17:47,204
Přišli jsme o nejkrásnější
roky jeho života.
1068
01:17:47,663 --> 01:17:49,915
Máme spoustu času, abychom to napravili.
1069
01:17:49,998 --> 01:17:52,668
Bianco, tvoje oči...
1070
01:17:53,085 --> 01:17:55,671
Ukázalo se, že i já mám zenitskou krev.
1071
01:17:56,171 --> 01:17:59,091
Vážně? To leccos vysvětluje!
1072
01:18:01,885 --> 01:18:03,929
Tvá matka je tam nahoře.
1073
01:18:19,945 --> 01:18:20,904
Luco...
1074
01:18:21,279 --> 01:18:25,367
Luco, to jsem já, tvá matka.
1075
01:18:25,450 --> 01:18:26,284
Cože?
1076
01:18:26,368 --> 01:18:27,577
- Mami?
- Och.
1077
01:18:29,579 --> 01:18:32,874
Luco, neměl bys tu být.
1078
01:18:33,583 --> 01:18:35,627
Chci tě zachránit, mami.
1079
01:18:35,711 --> 01:18:38,422
Tvá dobrosrdečnost nestačí.
1080
01:18:38,505 --> 01:18:41,883
Zapomeň na Ladju a na brány.
1081
01:18:42,801 --> 01:18:44,636
Otoč se a uteč!
1082
01:18:44,720 --> 01:18:45,804
Ale...
1083
01:18:45,929 --> 01:18:50,016
Tentokrát Nimzo nahromadil
víc síly než kdy předtím.
1084
01:18:50,517 --> 01:18:54,104
Mohl by zničit celý svět, kdyby chtěl.
1085
01:18:54,187 --> 01:18:56,189
Nesnaž se s ním bojovat.
1086
01:18:56,815 --> 01:18:57,983
Tentokrát?
1087
01:18:58,066 --> 01:19:01,403
Ano, je úplně jiný než dřív.
1088
01:19:02,112 --> 01:19:04,698
Nemáme proti němu šanci.
1089
01:19:05,157 --> 01:19:09,494
Brány se otevřou jen tehdy,
když vyslovím zaklínadlo.
1090
01:19:10,245 --> 01:19:13,915
Jsem jediná,
kdo dokáže udržet svět v bezpečí.
1091
01:19:16,585 --> 01:19:17,836
Mami!
1092
01:19:20,797 --> 01:19:22,507
Zenitský draku!
1093
01:19:22,591 --> 01:19:25,385
Už nejsem Ladja, jakého jsi znal.
1094
01:19:26,678 --> 01:19:28,305
Mám tolik síly.
1095
01:19:33,769 --> 01:19:35,896
Nezdržujte se, jděte!
1096
01:19:35,979 --> 01:19:37,439
Díky, doktore Agone!
1097
01:19:43,737 --> 01:19:44,863
Ladjo!
1098
01:19:46,448 --> 01:19:47,491
Mami!
1099
01:19:49,618 --> 01:19:50,577
Mami...
1100
01:19:52,454 --> 01:19:53,455
Luco...
1101
01:19:56,708 --> 01:20:00,545
Jen jsem tě chtěla ještě naposled spatřit.
1102
01:20:03,215 --> 01:20:06,968
To jediné mě drželo při životě.
1103
01:20:10,472 --> 01:20:11,765
Konečně...
1104
01:20:14,267 --> 01:20:16,311
Nyní bude kouzlo, které otevírá brány,
1105
01:20:17,729 --> 01:20:21,066
navždy ztraceno.
1106
01:20:24,694 --> 01:20:25,904
Mami...
1107
01:20:29,241 --> 01:20:30,450
Ladjo!
1108
01:20:31,368 --> 01:20:33,286
Za tohle zaplatíš!
1109
01:20:33,829 --> 01:20:35,997
Poskoci! Zabte je!
1110
01:20:43,088 --> 01:20:44,047
Oomph!
1111
01:20:44,172 --> 01:20:45,632
Swoosh!
1112
01:21:13,577 --> 01:21:14,911
Kazap!
1113
01:21:27,549 --> 01:21:28,383
Thwack!
1114
01:21:30,302 --> 01:21:31,136
Frizzle!
1115
01:21:32,262 --> 01:21:33,305
Kasizzle!
1116
01:21:38,768 --> 01:21:40,520
Jsou v přesile.
1117
01:21:45,150 --> 01:21:48,403
To už by stačilo.
1118
01:21:58,955 --> 01:21:59,873
Cože?
1119
01:22:12,260 --> 01:22:14,387
Přicházím splatit svůj dluh!
1120
01:22:18,934 --> 01:22:20,727
Já také!
1121
01:22:21,144 --> 01:22:22,187
Právě včas!
1122
01:22:22,270 --> 01:22:24,439
Nabít!
1123
01:22:45,168 --> 01:22:46,711
Luco, tvá matka!
1124
01:22:50,215 --> 01:22:52,133
Tohle zvládnu sám!
1125
01:22:52,217 --> 01:22:53,677
Díky, Harry.
1126
01:22:58,390 --> 01:22:59,599
Vyřídíme tu škodnou.
1127
01:23:03,395 --> 01:23:05,230
A máme tě, Luco!
1128
01:23:07,565 --> 01:23:09,275
Stůj, Ladjo!
1129
01:23:09,693 --> 01:23:12,070
Ty, úplně sám?
1130
01:23:12,529 --> 01:23:15,657
Přišel jsi až sem, jen abys zemřel?
1131
01:23:27,210 --> 01:23:28,253
Swoosh!
1132
01:23:46,771 --> 01:23:48,356
Ty nejsi ten zenitský hrdina.
1133
01:23:48,440 --> 01:23:50,859
O co se vlastně snažíš?
1134
01:23:52,986 --> 01:23:54,112
Kaswoosh!
1135
01:24:20,680 --> 01:24:23,850
To je smůla.
1136
01:24:24,934 --> 01:24:28,396
Byl jsi tak blízko.
1137
01:24:51,711 --> 01:24:52,837
Alusi!
1138
01:25:17,654 --> 01:25:19,614
Tohle...
1139
01:25:20,406 --> 01:25:23,076
zdaleka není konec.
1140
01:25:26,788 --> 01:25:30,500
Máma se obětovala,
aby navždy uzavřela brány.
1141
01:25:31,126 --> 01:25:33,044
Tvůj plán ztroskotal,
1142
01:25:34,546 --> 01:25:35,880
je s tebou konec!
1143
01:25:38,133 --> 01:25:42,512
Obávám se, že mě podceňuješ!
1144
01:25:42,595 --> 01:25:46,391
Kouzlo je navždy ztraceno! Jsi vyřízený!
1145
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
Nadešel čas.
1146
01:25:50,353 --> 01:25:54,065
Zdrojem mé síly je totiž
1147
01:25:54,190 --> 01:25:58,611
světlo z Nadirie, které proniká branami!
1148
01:26:03,867 --> 01:26:06,035
Mistře Nimzo.
1149
01:26:06,119 --> 01:26:10,123
Konečně nadešel čas vašeho vysvobození!
1150
01:26:14,836 --> 01:26:20,592
Její síla proudí skrze mě!
1151
01:26:21,676 --> 01:26:25,972
A je to ohromná síla!
1152
01:26:26,681 --> 01:26:31,728
Opena il Nimzo!
1153
01:26:38,109 --> 01:26:39,736
A teď...
1154
01:26:40,695 --> 01:26:42,906
se má největší touha...
1155
01:26:47,243 --> 01:26:49,579
naplní.
1156
01:27:01,007 --> 01:27:03,843
Zavřu je.
1157
01:27:04,844 --> 01:27:07,055
Když ho tam hodím, uzavřu brány.
1158
01:27:07,138 --> 01:27:07,972
Ale...
1159
01:27:08,389 --> 01:27:10,308
jak se tam dostaneš?
1160
01:27:13,770 --> 01:27:16,022
Všichni na palubu!
1161
01:27:16,773 --> 01:27:20,902
Loď vyplouvá za okamžik!
1162
01:27:36,000 --> 01:27:37,418
Tati!
1163
01:27:38,086 --> 01:27:40,546
Alusi! Dokázals to!
1164
01:27:40,630 --> 01:27:43,091
A svět je za...
1165
01:28:05,571 --> 01:28:07,699
Co se stalo?
1166
01:28:09,993 --> 01:28:11,119
Co se děje?
1167
01:28:11,703 --> 01:28:13,079
Co se to děje?
1168
01:28:14,038 --> 01:28:15,081
Bianco.
1169
01:28:15,164 --> 01:28:16,416
Hej, Bianco!
1170
01:28:31,973 --> 01:28:33,641
Vskutku mistrovská práce.
1171
01:28:34,559 --> 01:28:36,644
Dnešní technologie vyrobí cokoli.
1172
01:28:37,061 --> 01:28:39,147
O čem to mluvíte?
1173
01:28:39,647 --> 01:28:41,566
Ale stejně je to jen program.
1174
01:28:46,821 --> 01:28:50,074
Ukážu ti, jak tenhle svět
vypadá doopravdy.
1175
01:28:50,491 --> 01:28:51,784
Vypnout mapping.
1176
01:29:00,168 --> 01:29:01,544
Co to děláte?
1177
01:29:01,627 --> 01:29:03,212
Vypnout gravitaci.
1178
01:29:05,673 --> 01:29:06,507
Bianco!
1179
01:29:06,591 --> 01:29:08,092
Vypnout detekci kolize.
1180
01:29:09,135 --> 01:29:10,219
Bianco.
1181
01:29:10,887 --> 01:29:12,096
Bianco!
1182
01:29:12,889 --> 01:29:15,058
Snížit zatížení procesoru.
1183
01:29:23,775 --> 01:29:24,776
Přestaňte!
1184
01:29:25,651 --> 01:29:26,652
Ne!
1185
01:29:29,280 --> 01:29:31,407
Nechte nás být!
1186
01:29:38,664 --> 01:29:41,626
Vy jste Nimzo?
1187
01:29:42,085 --> 01:29:44,212
Technicky vzato ne.
1188
01:29:44,295 --> 01:29:50,093
Jsem virus ukrytý v kódu Nimzovy postavy.
1189
01:29:53,054 --> 01:29:56,182
Přišlo mi, že Mada pojala podezření.
1190
01:29:56,265 --> 01:30:00,978
Kdysi dávno hra s názvem
Dragon Quest uchvátila svět.
1191
01:30:01,562 --> 01:30:03,481
O pár desetiletí později
1192
01:30:04,023 --> 01:30:07,402
byla dovedena k dokonalosti
tato moderní virtuální technologie.
1193
01:30:07,527 --> 01:30:09,362
Po její komercializaci
1194
01:30:09,904 --> 01:30:15,034
tuto hru přepracovali pro novou platformu.
1195
01:30:15,535 --> 01:30:18,371
A právě tam se teď nacházíš.
1196
01:30:20,248 --> 01:30:24,460
Z nostalgie ses rozhodl dát té hře šanci.
1197
01:30:25,378 --> 01:30:28,923
Víš, že jsi začal hrát
1198
01:30:29,006 --> 01:30:31,759
teprve před pár hodinami?
1199
01:30:35,680 --> 01:30:38,558
Proč tohle děláte?
1200
01:30:39,308 --> 01:30:41,436
Proč nás nenecháte být?
1201
01:30:41,519 --> 01:30:43,438
Člověk, který mě stvořil,
1202
01:30:43,521 --> 01:30:48,693
nenávidí lůzu, která nazývá
tento virtuální svět domovem.
1203
01:30:49,152 --> 01:30:52,321
Proto mě vytvořil a nahrál.
1204
01:30:53,614 --> 01:30:55,741
Jen proto?
1205
01:30:56,534 --> 01:30:58,411
Co z toho má?
1206
01:30:58,494 --> 01:31:00,121
Tak to prostě je.
1207
01:31:00,204 --> 01:31:03,958
Jsem pouhý výtvor geniálního
a znuděného programátora.
1208
01:31:04,375 --> 01:31:07,670
Vlastně ti od něj mám vyřídit vzkaz.
1209
01:31:08,337 --> 01:31:11,382
Vzkazuje ti: „Dospěj, nulo.“
1210
01:31:12,842 --> 01:31:14,218
Dospěj?
1211
01:31:14,719 --> 01:31:17,263
Je čas vrátit se do reálného světa.
1212
01:31:24,061 --> 01:31:28,357
Tvá paměť zde bude dočasně vymazána,
1213
01:31:28,441 --> 01:31:31,319
aby ses mohl vžít do hlavní postavy.
1214
01:31:31,402 --> 01:31:35,198
Nemůžu uvěřit, že prožiju
opravdové dobrodružství v tomhle světě.
1215
01:31:36,032 --> 01:31:39,035
Že jsi odjakživa váhal
mezi Biancou a Nerou?
1216
01:31:39,410 --> 01:31:42,955
Tentokrát si vyberu Neru,
protože Biancu zvolím pokaždé.
1217
01:31:43,039 --> 01:31:46,042
Tenhle systém volbu rozhodně neusnadní.
1218
01:31:46,125 --> 01:31:48,586
Budeš cítit přesně to co hlavní postava.
1219
01:31:48,669 --> 01:31:53,299
Stačí, abych sám sebe přesvědčil!
Vyber si Neru, vyber si Neru!
1220
01:31:53,382 --> 01:31:57,762
Právě jsi aktivoval program autosugesce.
1221
01:31:57,845 --> 01:32:00,097
Neříkej! To šlo rychle.
1222
01:32:00,181 --> 01:32:02,016
DRAGON QUEST EXPERIENCE
1223
01:32:02,099 --> 01:32:05,645
Tenhle systém vytváří
nové programy během okamžiku.
1224
01:32:05,728 --> 01:32:06,812
Mám ho vypnout?
1225
01:32:06,896 --> 01:32:08,981
Ne, nech ho zapnutý.
1226
01:32:09,565 --> 01:32:12,235
Mohl bych bojovat i s roboty?
1227
01:32:12,318 --> 01:32:14,862
Rozhodně. Hned to zadám.
1228
01:32:15,321 --> 01:32:17,823
Teď zadej jméno, jaké chceš.
1229
01:32:18,324 --> 01:32:19,325
Luca.
1230
01:32:19,408 --> 01:32:21,327
Všechny moje postavy se tak jmenují.
1231
01:32:21,410 --> 01:32:26,290
Dobře, spouštím brýle.
Dokážeš správně přečíst text?
1232
01:32:26,749 --> 01:32:27,583
Jo.
1233
01:32:27,667 --> 01:32:29,877
Jsi s nastavením spokojen?
1234
01:32:29,961 --> 01:32:30,920
Ano.
1235
01:32:31,003 --> 01:32:34,173
Tak hurá do toho. Bav se!
1236
01:32:39,428 --> 01:32:40,596
Přestaň vzdorovat!
1237
01:32:44,475 --> 01:32:47,937
Proč na tomhle světě tak lpíš?
1238
01:32:48,020 --> 01:32:49,272
Ani ty...
1239
01:32:50,356 --> 01:32:53,651
ani tvůj stvořitel byste to nepochopili.
1240
01:32:54,110 --> 01:32:56,195
Všechno nejlepší.
1241
01:32:56,445 --> 01:32:59,073
Dragon Quest V! Super!
1242
01:32:59,574 --> 01:33:01,867
Nikdy mě nenapadlo...
1243
01:33:04,036 --> 01:33:07,290
že světy v té hře jsou falešné.
1244
01:33:08,874 --> 01:33:11,377
I když jsou to jen programy,
1245
01:33:12,086 --> 01:33:15,089
můj čas strávený s nimi byl skutečný.
1246
01:33:15,923 --> 01:33:17,550
Všechny výpravy,
1247
01:33:18,050 --> 01:33:19,427
bitvy
1248
01:33:19,844 --> 01:33:21,220
i postavy
1249
01:33:23,055 --> 01:33:24,849
tu budou navždy.
1250
01:33:24,932 --> 01:33:26,809
Jsou to pouhé iluze.
1251
01:33:26,892 --> 01:33:27,810
Ne!
1252
01:33:28,644 --> 01:33:30,688
Je to další realita!
1253
01:33:31,355 --> 01:33:34,692
Sklapni a zemři!
1254
01:33:43,242 --> 01:33:44,076
Blátivko?
1255
01:33:44,535 --> 01:33:45,953
Neposlouchej ho!
1256
01:33:46,454 --> 01:33:47,913
Nevzdávej to!
1257
01:33:47,997 --> 01:33:49,040
Kdo jsi?
1258
01:33:49,123 --> 01:33:54,211
Jsem antivirový program,
který hlídá tenhle svět!
1259
01:33:55,713 --> 01:33:57,673
Vytvořil jsem vakcínu...
1260
01:33:58,924 --> 01:34:01,052
a svěřím ji tobě.
1261
01:34:01,969 --> 01:34:05,389
Dokonči svoje dobrodružství!
1262
01:34:12,688 --> 01:34:14,440
Je konec!
1263
01:34:42,218 --> 01:34:43,636
Svět...
1264
01:34:44,804 --> 01:34:46,055
je zpátky.
1265
01:34:47,181 --> 01:34:49,350
Tati!
1266
01:34:51,435 --> 01:34:52,561
Ahoj...
1267
01:34:54,105 --> 01:34:55,106
Co se stalo?
1268
01:34:55,606 --> 01:34:57,650
Všichni jste usnuli.
1269
01:34:58,567 --> 01:35:00,528
Ale s Nimzem je konec.
1270
01:35:02,530 --> 01:35:05,282
Nikdy jsem nebojoval s někým tak silným.
1271
01:35:06,325 --> 01:35:08,953
Luco, opravdu jsi to dokázal?
1272
01:35:10,413 --> 01:35:12,873
Teď už víme, kdo je pravý hrdina!
1273
01:35:15,835 --> 01:35:17,253
Poslouchejte, vojáci!
1274
01:35:18,212 --> 01:35:21,549
Naše bitva s biskupem Ladjou skončila.
1275
01:35:22,091 --> 01:35:24,719
Zvítězili jsme!
1276
01:35:34,770 --> 01:35:39,525
Ozvi se, kdybys mě potřeboval.
Na viděnou příště.
1277
01:35:40,735 --> 01:35:44,447
Musíš navštívit Coburg. Očekáváme tě!
1278
01:35:44,530 --> 01:35:47,992
Dobře, slibuju!
1279
01:35:53,622 --> 01:35:56,250
Tomu říkám dobrodružství.
1280
01:35:56,333 --> 01:35:57,418
Doktore Agone!
1281
01:35:57,918 --> 01:36:01,422
Dobrá práce, smraďochu!
1282
01:36:07,887 --> 01:36:11,348
Pohleďte! Před námi je Whealbrook!
1283
01:36:11,432 --> 01:36:13,893
Nádherný výhled!
1284
01:36:16,562 --> 01:36:18,481
Až dorazíme do mého rodného města,
1285
01:36:18,564 --> 01:36:20,733
tohle dobrodružství skončí
1286
01:36:21,650 --> 01:36:24,278
a já se vrátím do reálného světa.
1287
01:36:26,614 --> 01:36:30,618
Ale pro mě budete navždy skuteční,
vy všichni.
1288
01:36:40,753 --> 01:36:41,670
Blátivko...
1289
01:36:45,132 --> 01:36:47,968
Luco? Děje se něco?
1290
01:36:48,385 --> 01:36:50,012
Pojď za námi!
1291
01:36:50,095 --> 01:36:51,055
Tati!
1292
01:36:52,807 --> 01:36:56,727
Pořád má hlavu v oblacích.
Ale je s ním legrace, viď?
1293
01:36:58,062 --> 01:37:02,066
Na tohle dobrodružství nikdy nezapomenu.
1294
01:37:02,149 --> 01:37:04,860
Proč se tak usmíváš?
1295
01:37:04,944 --> 01:37:07,988
Jen mám radost, že nejsem sám.
1296
01:37:08,113 --> 01:37:10,366
Co? Jasně že nejsi sám.
1297
01:37:10,449 --> 01:37:11,992
Vždyť máš nás
1298
01:37:12,076 --> 01:37:15,287
a společně budeme vychovávat Aluse.
1299
01:37:16,330 --> 01:37:17,331
Ohňostroj!
1300
01:37:17,832 --> 01:37:20,209
To je pro nás na uvítanou!
1301
01:37:20,292 --> 01:37:23,295
No tak, Luco, zachránil jsi svět.
1302
01:37:23,379 --> 01:37:26,090
- Narovnej se!
- Au!
1303
01:37:26,173 --> 01:37:27,925
To bolelo.
1304
01:37:28,884 --> 01:37:31,929
- Padavko.
- Vážně to bolelo.
1305
01:37:32,972 --> 01:37:38,018
- Tak proč se usmíváš?
- Bez legrace, mohla jsi mi ublížit!
1306
01:37:40,145 --> 01:37:41,480
Je to tak.
1307
01:37:41,564 --> 01:37:42,731
Já...
1308
01:37:44,441 --> 01:37:45,943
byl tím hrdinou.
1309
01:41:41,762 --> 01:41:46,266
POKRAČUJ VE SVÉM DOBRODRUŽSTVÍ...