1 00:00:00,607 --> 00:00:13,174 [ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ] 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,557 Dahulu kala, 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,393 ras Zenithia yang suci menyatukan kekuatan mereka 4 00:00:18,936 --> 00:00:21,563 demi menyegel iblis Nimzo di balik gerbang menuju Nadiria, 5 00:00:21,897 --> 00:00:26,693 tapi kemenangan mereka berakibat pada kematian banyak orang. 6 00:00:28,278 --> 00:00:32,950 Jika ada penjahat yang muncul dan berhasil membuka gerbang dunia kegelapan ini, 7 00:00:33,659 --> 00:00:39,039 satu-satunya cara menutupnya kembali ialah dengan pedang suci. 8 00:00:41,250 --> 00:00:47,047 Pedang itu harus digunakan oleh seorang pahlawan suci 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,509 keturunan ras Zenithia. 10 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 SANCHO: YANG MULIA! RAJA PANKRAZ! BAYI! BAYI KECIL YANG MANIS! 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 PANKRAZ: ASTAGA! SYUKURLAH! 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 PANKRAZ: MULAI SEKARANG, NAMAMU LUCA. 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,150 MADA: PANKRAZ! KAU SUNGGUH... 14 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 ADUH! 15 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 PANKRAZ: ASTAGA! ADA APA? KAU TAK APA-APA, SAYANG? 16 00:01:17,244 --> 00:01:18,787 TAK LAMA SETELAH MELAHIRKAN, 17 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 IBU LUCA, MADA, DICULIK OLEH SEKAWANAN MONSTER. 18 00:01:22,708 --> 00:01:27,087 *: KUDENGAR KAU DAN AYAHMU BERKELANA BERSAMA-SAMA. 19 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 RODRIGO: PANKRAZ! AKU AKAN MENGABARIMU BEGITU MENEMUKAN PEDANGNYA. 20 00:01:31,258 --> 00:01:33,135 NERA, KEMARILAH. 21 00:01:33,218 --> 00:01:37,389 NERA TERSIPU MELIHAT LUCA. 22 00:01:37,973 --> 00:01:42,185 BIANCA: NAMAKU BIANCA. KAU INGAT AKU? 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,021 *: AYO! MENDENGKUR LAGI! 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 BIANCA: BIARKAN DIA! BERIKAN PADAKU! 25 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 *: KAU BOLEH MEMILIKINYA 26 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 SETELAH MENGALAHKAN HANTU DI MENARA UPTATEN! 27 00:01:50,152 --> 00:01:51,361 BIANCA MENYERANG! 18 POIN! 28 00:01:51,445 --> 00:01:52,654 HANTU PELAYAN MENYERANG! 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,365 LUCA MENYERANG! 21 POIN! 30 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 HANTU PELAYAN BERHASIL DIKALAHKAN! 31 00:01:58,452 --> 00:02:00,662 BIANCA: APA ITU? BOLA YANG INDAH! 32 00:02:00,746 --> 00:02:03,290 PASTI SEMACAM HADIAH. KITA BAWA SAJA. 33 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 LUCA MENDAPATKAN BOLA NAGA! 34 00:02:07,377 --> 00:02:12,424 *: BAIKLAH. AMBIL KUCING BODOH INI! 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 BIANCA: HORE! ITU KABAR GEMBIRA, 'KAN, KUCING? 36 00:02:15,302 --> 00:02:16,637 KAU TAKKAN DISIKSA LAGI! 37 00:02:18,305 --> 00:02:21,224 BIANCA: KITA HARUS BERI DIA NAMA! 38 00:02:21,308 --> 00:02:26,480 BAGAIMANA KALAU PURRCY? 39 00:02:29,483 --> 00:02:34,404 PANKRAZ DAN LUCA MELANJUTKAN PENCARIAN UNTUK MENEMUKAN MADA. 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 Itu saja kemampuanmu, Luca? 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,204 Tidak! 42 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Hei, Purrcy! Tunggu! 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 Tunggu aku! 44 00:02:56,677 --> 00:02:59,388 Anak itu tumbuh dengan cepat. 45 00:03:00,806 --> 00:03:01,807 Ada apa, Sancho? 46 00:03:02,683 --> 00:03:06,603 Tidak, Yang Mulia, aku hanya berharap Nyonya Mada bisa melihat putranya. 47 00:03:08,188 --> 00:03:09,022 Benar. 48 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 - Kembalilah! - Kuharap juga begitu, Sancho. 49 00:03:12,776 --> 00:03:13,610 Dapat! 50 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 Aduh... 51 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Purrcy? Kau di mana? 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,325 - Hei. - Astaga! 53 00:03:20,826 --> 00:03:23,370 Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu. 54 00:03:23,954 --> 00:03:24,788 Apa? 55 00:03:25,497 --> 00:03:30,210 Kau punya bola yang bagus. Boleh kulihat? 56 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Luca, kita akan pergi. 57 00:03:33,338 --> 00:03:34,256 Baik! 58 00:03:49,521 --> 00:03:52,441 Ayahku yang terkuat di dunia. 59 00:03:59,531 --> 00:04:02,617 Kau makin hebat, Luca. Sebagai ayahmu, Ayah bangga. 60 00:04:04,286 --> 00:04:08,582 Kenapa sekarang ini begitu muram? 61 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 Ada urusan apa di Coburg? 62 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 Jangan tegang. Namaku Pankraz. 63 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 Aku diundang Yang Mulia. 64 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Astaga... 65 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 Baik! 66 00:04:27,392 --> 00:04:32,314 Pangeran Harry! Kau harus kembali ke Tuan Pankraz! 67 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 Tidak. Dia suka memerintah. 68 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Tapi berbahaya di luar sana. 69 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Diam, Frank, atau kumasukkan katak lagi ke dalam bajumu! 70 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 Hei! 71 00:04:43,366 --> 00:04:44,576 Kau siapa? 72 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Aku ingat. Kau anaknya Pankraz. 73 00:04:47,788 --> 00:04:50,123 Dia menyuruhmu kemari dan menjagaku? 74 00:04:50,207 --> 00:04:52,334 Begitulah. Kau pasti Harry. 75 00:04:52,667 --> 00:04:57,339 Kau harus panggil aku Pangeran Harry. Aku yang terkuat kedua setelah Raja. 76 00:04:57,422 --> 00:04:58,256 Sungguh? 77 00:04:58,465 --> 00:05:00,967 Ayahku pendekar terkuat di dunia. 78 00:05:01,384 --> 00:05:02,761 Yang benar? 79 00:05:04,596 --> 00:05:07,182 Jika begitu, kau bisa jadi bawahanku. 80 00:05:07,682 --> 00:05:09,476 Kita balapan ke kastel. 81 00:05:09,643 --> 00:05:11,603 - Tiga, dua, satu... Mulai! - Hei! 82 00:05:12,938 --> 00:05:14,231 Curang! 83 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 Awas! 84 00:05:17,692 --> 00:05:18,944 Astaga! 85 00:05:21,905 --> 00:05:23,573 - Lepaskan aku! - Berhenti! 86 00:05:23,990 --> 00:05:26,201 Beraninya kau? Lepaskan aku! 87 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 Ayah! 88 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 - Ayo. - Hebat! 89 00:05:37,254 --> 00:05:38,713 Dia benar-benar kuat. 90 00:05:43,635 --> 00:05:45,846 Mengesankan. 91 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 Kau menghajar Kon dan Slon habis-habisan. 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,393 Ladja! 93 00:05:51,768 --> 00:05:54,938 Seharusnya kau jaga mereka baik-baik. 94 00:06:06,575 --> 00:06:10,161 Ayo, tunjukkanlah kemampuan kalian! 95 00:06:14,249 --> 00:06:16,751 Saatnya balas dendam. 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 Matilah kau. 97 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Luca! 98 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Bangun, Luca! 99 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 Tidak! 100 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 Luca, dengarkan Ayah! 101 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 Ayah! 102 00:06:45,614 --> 00:06:49,409 Cinta ayah kepada putranya memang sangat berharga. 103 00:06:49,910 --> 00:06:53,204 Tapi tak ada yang kekal. 104 00:06:57,292 --> 00:06:58,126 Ayah... 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,170 Luca... 106 00:07:01,212 --> 00:07:02,297 kau harus... 107 00:07:08,428 --> 00:07:09,387 Ayah... 108 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 Ayah! 109 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Teriakanmu membuatku senang. 110 00:07:15,977 --> 00:07:19,314 Ayo, teriaklah lagi! 111 00:07:20,941 --> 00:07:23,318 Ayah! 112 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Luca... 113 00:07:26,237 --> 00:07:27,906 ibumu... 114 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 masih hidup. 115 00:07:32,869 --> 00:07:33,703 Ayah mohon... 116 00:07:35,121 --> 00:07:35,956 ibumu... 117 00:07:39,000 --> 00:07:43,046 Ayah! 118 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Sungguh mengharukan. 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,387 Ayah! 120 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 Lepaskan aku! 121 00:07:53,556 --> 00:07:57,060 Tidak. Kau akan hidup bahagia sebagai budakku. 122 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Kau tak apa-apa, Luca? 123 00:08:10,323 --> 00:08:11,741 Kau bermimpi buruk lagi? 124 00:08:12,409 --> 00:08:15,578 Jangan khawatir, Harry. Aku baik-baik saja. 125 00:08:16,663 --> 00:08:18,164 Sudah kubilang. 126 00:08:18,456 --> 00:08:22,711 Kau harus memanggilku Pangeran Harry, Bawahan. 127 00:08:23,169 --> 00:08:27,966 Kau masih membahas itu? Apa kau lupa kita berdua budak di sini? 128 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Mau bagaimana lagi, aku anggota kerajaan. 129 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 Terlebih lagi... 130 00:08:33,304 --> 00:08:36,391 Kita terjebak di sini sepuluh tahun. Kenapa kita belum kabur? 131 00:08:36,474 --> 00:08:40,103 Karena sangat berbahaya. Sudah berapa kali kita membahas ini? 132 00:08:45,066 --> 00:08:47,402 Hei! Kenapa kalian melambat? 133 00:08:48,028 --> 00:08:49,195 Dasar tak berguna! 134 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Hei, Kalian. 135 00:08:58,621 --> 00:09:01,666 Kalian mau keluar dari sini? 136 00:09:03,001 --> 00:09:04,961 Kau tahu jalannya? 137 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Tentu saja. 138 00:09:06,212 --> 00:09:09,716 Aku tahu ada banyak budak yang kabur dengan tong. 139 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Mereka semua mati. Mati! 140 00:09:13,470 --> 00:09:15,013 Jika kalian tak mampu di sini, 141 00:09:15,096 --> 00:09:17,766 mereka memasukkanmu ke tong dan membuangmu di sungai. 142 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 Itu dia! 143 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 Serius? 144 00:09:36,618 --> 00:09:38,286 Kau yakin? 145 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 Sangat yakin. 146 00:09:40,330 --> 00:09:41,998 Akan kulakukan sendiri jika perlu. 147 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 Jika kau bicara seperti itu... 148 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Aduh! 149 00:09:49,506 --> 00:09:53,218 - Kau sedang apa? Bau! - Diam. Mereka bisa dengar. 150 00:09:53,301 --> 00:09:54,803 Apa ini? 151 00:09:55,136 --> 00:09:57,347 Dari sana. 152 00:09:59,933 --> 00:10:00,767 Itu... 153 00:10:01,684 --> 00:10:02,644 Tidak mungkin! 154 00:10:04,687 --> 00:10:07,982 Jika mau melakukan ini, kita lakukan dengan benar. 155 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Siapa yang menaruh tong ini di sini? 156 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 Mencurigakan. 157 00:10:37,387 --> 00:10:38,638 Astaga! 158 00:10:38,721 --> 00:10:40,682 Mereka berdua bau sekali! 159 00:10:41,099 --> 00:10:42,934 Segera buang mereka! 160 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 Aku? 161 00:11:26,311 --> 00:11:27,353 Kita berhasil. 162 00:11:28,229 --> 00:11:29,522 Kita masih hidup! 163 00:11:30,106 --> 00:11:32,192 Sulit kupercaya! 164 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 Kalian kabur, ya? 165 00:12:11,356 --> 00:12:12,857 Terima kasih. 166 00:12:13,650 --> 00:12:16,903 - Silakan datang kembali. - Aku mabuk! 167 00:12:30,083 --> 00:12:30,917 Hei. 168 00:12:32,710 --> 00:12:34,254 Sudah aman. 169 00:12:34,337 --> 00:12:35,421 - Baik. - Baiklah. 170 00:12:37,924 --> 00:12:41,177 Ini, minumlah. Ini akan menghangatkan kalian. 171 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 Terima kasih. 172 00:12:51,271 --> 00:12:52,772 Omong-omong, kalian masih bau. 173 00:12:53,773 --> 00:12:56,901 Maafkan kami. Masalahnya... 174 00:12:57,443 --> 00:13:00,196 Ceritanya agak panjang, tapi... 175 00:13:00,280 --> 00:13:04,075 Namaku Dokter Agon. Pelarian disambut di sini. 176 00:13:04,951 --> 00:13:08,705 Aku membuka pub di Gunung Azimuth ini untuk mengawasi kuil itu. 177 00:13:08,788 --> 00:13:11,082 Bukankah itu sangat berbahaya? 178 00:13:11,207 --> 00:13:12,250 Memang berisiko, 179 00:13:13,167 --> 00:13:15,878 tapi jika berdiam diri, bencana akan menimpa kita semua. 180 00:13:16,629 --> 00:13:19,215 Tampaknya Uskup Ladja ingin membuka gerbang ke Nadiria. 181 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Dia ingin mengembalikan Mahaguru Nimzo. 182 00:13:23,136 --> 00:13:24,387 Nimzo? 183 00:13:25,513 --> 00:13:27,181 Dia iblis terkuat, 184 00:13:27,265 --> 00:13:30,852 yang mampu menutupi dunia ini dengan kegelapan abadi. 185 00:13:31,728 --> 00:13:37,692 Banyak ras Zenithia yang mati saat menyegelnya bertahun-tahun lalu. 186 00:13:38,735 --> 00:13:39,902 Ladja... 187 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 Jadi, itu rencananya. 188 00:13:42,864 --> 00:13:43,990 Tampaknya begitu. 189 00:13:44,532 --> 00:13:47,327 Sebab itu aku mencari pahlawan suci 190 00:13:47,410 --> 00:13:49,287 yang bisa menghentikan Uskup Ladja. 191 00:13:50,496 --> 00:13:51,331 Sekarang... 192 00:13:52,498 --> 00:13:54,584 ceritakan apa yang kalian ketahui. 193 00:14:03,593 --> 00:14:05,678 Jangan berhenti sampai Littlehaven. 194 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 Hei, bisa dengar? 195 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 Aku hanya bisa melakukan ini. 196 00:14:12,477 --> 00:14:14,854 Kalian harus berjuang sendiri dari sini. 197 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 Sampai jumpa dan hati-hati... 198 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 Bocah-bocah bau. 199 00:14:32,914 --> 00:14:33,748 Berhenti! 200 00:14:34,165 --> 00:14:36,125 Wilayah Coburg ada di balik gerbang ini. 201 00:14:36,459 --> 00:14:38,544 Orang luar tak diizinkan masuk. 202 00:14:39,921 --> 00:14:42,215 Kau sungguh kaku, Frank. 203 00:14:43,841 --> 00:14:45,385 Aku kenal kau? 204 00:14:46,052 --> 00:14:48,471 Kau masih takut pada katak? 205 00:14:49,138 --> 00:14:52,225 Ingat saat aku menaruh seekor di tempat tidurmu? Sungguh kocak! 206 00:14:53,643 --> 00:14:56,354 Kau bocah angkuh... 207 00:14:57,146 --> 00:14:58,940 Mungkinkah...? 208 00:14:59,607 --> 00:15:03,069 Pangeran Harry! Kau masih hidup! 209 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Beri jalan, Frank. 210 00:15:05,780 --> 00:15:08,908 Para monster di Gunung Azimuth makin kuat. 211 00:15:09,492 --> 00:15:11,244 Aku harus mengabari ayahku. 212 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Ayo, Luca. 213 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 Ya... 214 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 soal itu... 215 00:15:17,583 --> 00:15:19,794 Kau tak mau ikut denganku? 216 00:15:20,962 --> 00:15:22,088 Ini soal ayahku. 217 00:15:23,381 --> 00:15:26,843 Kata-kata terakhirnya terngiang di kepalaku. 218 00:15:28,261 --> 00:15:32,181 Tampaknya dia berusaha memberitahuku sesuatu yang penting. 219 00:15:34,517 --> 00:15:36,185 Mengenai ibumu? 220 00:15:36,811 --> 00:15:37,645 Kurasa begitu. 221 00:15:38,396 --> 00:15:41,399 Aku mau kembali ke Whealbrook. 222 00:15:41,691 --> 00:15:43,776 Ada kabin tua tempat kami tinggal dahulu. 223 00:15:44,986 --> 00:15:45,820 Begitu. 224 00:15:47,113 --> 00:15:49,574 Kalau begitu, kita berpisah di sini. 225 00:15:49,824 --> 00:15:52,285 Jaga dirimu, Harry. 226 00:15:52,785 --> 00:15:56,956 Sudah kubilang, Pangeran Harry. Kau agak lamban, Bawahan. 227 00:15:57,039 --> 00:15:57,999 Pergilah. 228 00:15:58,541 --> 00:15:59,375 Baik. 229 00:16:00,001 --> 00:16:03,296 Aku akan kembali ke Coburg suatu saat. Sampai jumpa lagi. 230 00:16:10,720 --> 00:16:11,554 Luca! 231 00:16:11,637 --> 00:16:12,472 Aduh... 232 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 Ada apa? 233 00:16:17,768 --> 00:16:18,603 Aku... 234 00:16:19,854 --> 00:16:23,608 Maaf, aku tak memberitahumu lebih awal, tapi... 235 00:16:24,775 --> 00:16:25,610 begini... 236 00:16:26,944 --> 00:16:30,781 ayahmu... Pankraz... 237 00:16:31,324 --> 00:16:32,158 Tampaknya... 238 00:16:32,742 --> 00:16:33,868 tidak, aku tahu... 239 00:16:35,328 --> 00:16:37,455 dia menyelamatkan nyawaku. 240 00:16:40,750 --> 00:16:41,918 Maksudku... 241 00:16:42,793 --> 00:16:45,630 jika kau butuh sesuatu, bilang saja. 242 00:16:46,756 --> 00:16:48,424 Aku akan membantu sekuat tenaga. 243 00:17:02,396 --> 00:17:04,690 Whealbrook. Tempat ini tak banyak berubah. 244 00:17:20,081 --> 00:17:22,166 Ayah, aku pulang. 245 00:17:27,129 --> 00:17:28,589 Astaga! Dingin sekali di sini! 246 00:17:43,020 --> 00:17:44,647 Nyalakan perapiannya. 247 00:18:07,587 --> 00:18:08,879 Tempat apa ini? 248 00:18:09,880 --> 00:18:11,382 Kamar rahasia Ayah? 249 00:18:22,351 --> 00:18:23,227 Dan ini... 250 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 jurnalnya. 251 00:18:27,607 --> 00:18:30,735 Akhirnya, pertanyaan yang mengusikku selama ini terjawab... 252 00:18:32,153 --> 00:18:36,073 Uskup Ladja butuh mantra Zenithia untuk membuka gerbang ke Nadiria. 253 00:18:36,490 --> 00:18:39,243 Sebab itulah dia menculik Mada, dia ras Zenithia. 254 00:18:40,411 --> 00:18:41,829 Berarti dia masih hidup. 255 00:18:43,122 --> 00:18:45,791 Jika aku bisa menemukan pedang Zenithia dan pahlawan suci, 256 00:18:46,250 --> 00:18:48,628 dan menyegel gerbang ke dunia kegelapan, 257 00:18:49,295 --> 00:18:50,880 Mada bisa diselamatkan. 258 00:18:52,923 --> 00:18:53,758 Terlebih lagi, 259 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 aku yakin, Luca adalah pahlawan suci yang selama ini kucari. 260 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Aku tak paham... 261 00:19:02,516 --> 00:19:04,352 Aku? Pahlawannya? 262 00:19:16,906 --> 00:19:18,366 Enyahlah, Perampok! 263 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 Tapi ini... 264 00:19:21,243 --> 00:19:23,079 rumahku! 265 00:19:23,746 --> 00:19:24,580 Apa? 266 00:19:25,623 --> 00:19:26,791 Sancho? 267 00:19:27,750 --> 00:19:28,918 Mata itu... 268 00:19:29,585 --> 00:19:31,379 Tuan Luca, ternyata kau! 269 00:19:32,797 --> 00:19:35,508 Syukurlah! Kau masih hidup! 270 00:19:39,970 --> 00:19:45,309 Rasanya lebih enak dari yang kuingat! 271 00:19:45,393 --> 00:19:49,814 Kau bisa tambah jika mau. Ini sungguh hari bahagia! 272 00:19:53,818 --> 00:19:56,737 Aku tak pernah berhenti berharap. 273 00:19:57,196 --> 00:19:59,824 Sudah kuduga kau masih hidup. Sudah kuduga! 274 00:20:00,074 --> 00:20:02,576 Ladja memperbudakku dan memaksaku membangun kuilnya. 275 00:20:02,660 --> 00:20:04,328 Sungguh mengerikan. 276 00:20:04,870 --> 00:20:06,539 Sudah dengar soal Nyonya Mada? 277 00:20:06,622 --> 00:20:09,625 Ladja menyanderanya. Tertulis begitu di jurnal Ayah. 278 00:20:10,000 --> 00:20:11,961 Padahal ada di dekatku, dan aku tak tahu. 279 00:20:12,545 --> 00:20:14,964 Jadi, kau tak melihatnya? 280 00:20:15,047 --> 00:20:17,591 Bagaimana bisa? Aku jadi budak! 281 00:20:17,675 --> 00:20:20,553 Mereka mempekerjakan aku seharian. 282 00:20:21,762 --> 00:20:22,596 Apa? 283 00:20:23,097 --> 00:20:26,183 Jika ada yang bisa menyelamatkannya, kaulah orangnya, Tuan Luca. 284 00:20:26,267 --> 00:20:27,226 Aku? 285 00:20:27,309 --> 00:20:30,604 Darah Zenithia mengalir dalam dirimu. Matamu merupakan buktinya. 286 00:20:30,688 --> 00:20:33,190 Pasti kaulah pahlawan suci Zenithia. 287 00:20:33,274 --> 00:20:36,152 Jangan bercanda. 288 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Tuan Pankraz pasti juga memercayainya. 289 00:20:39,321 --> 00:20:41,699 Itulah yang tertulis di jurnalnya. 290 00:20:41,782 --> 00:20:42,825 Benar, 'kan? 291 00:20:42,908 --> 00:20:44,952 Ayahmu juga pernah bilang ini, 292 00:20:45,035 --> 00:20:48,873 pedang Zenithia hanya bisa dihunus oleh pahlawan sejati. 293 00:20:48,956 --> 00:20:52,585 Jika dia melempar pedang suci itu ke gerbang menuju Nadiria, 294 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 gerbang itu akan tersegel lagi! 295 00:20:54,420 --> 00:20:57,882 Jadi, di mana pedang ini berada? 296 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 Jangan khawatir. 297 00:20:59,717 --> 00:21:03,763 Rodrigo Briscoletti memilikinya, dia pernah bilang begitu lewat surat. 298 00:21:03,846 --> 00:21:05,347 Jadi, memang benar ada. 299 00:21:05,431 --> 00:21:10,728 Tuan Luca, kau harus ke Mostroferrato dan mengunjungi Pak Briscoletti. 300 00:21:11,061 --> 00:21:12,646 Mostroferrato? 301 00:21:12,938 --> 00:21:14,440 Tapi itu butuh berpekan-pekan. 302 00:21:14,523 --> 00:21:18,152 Dan juga harus melewati hutan, gua, padang pasir, dan monster? 303 00:21:18,235 --> 00:21:22,198 Kumohon, bawalah ini. Pedang ini milik ayahmu. 304 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 Pedang Ayah... 305 00:21:26,160 --> 00:21:28,287 Aku tak pantas memakainya. 306 00:21:28,704 --> 00:21:32,625 Dengar, aku bukan ayahku. Aku takkan bisa. 307 00:21:33,083 --> 00:21:34,668 Dan aku takut... 308 00:21:35,294 --> 00:21:38,047 bahkan terlalu takut untuk memikirkannya. 309 00:21:43,677 --> 00:21:45,596 Sancho, bisa ceritakan soal ibuku? 310 00:21:46,347 --> 00:21:49,350 Dia wanita yang cantik dan cerdas. 311 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 Aku tak mengingatnya sama sekali. 312 00:21:53,562 --> 00:21:57,399 Kemari, Luca. Datanglah ke ibu. 313 00:21:59,151 --> 00:22:01,737 Tangan Ibu begitu hangat. 314 00:22:03,239 --> 00:22:07,493 Ayahmu bersumpah demi hidupnya untuk menyelamatkan ratunya. 315 00:22:08,953 --> 00:22:09,787 Luca... 316 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 kau harus... 317 00:22:37,022 --> 00:22:39,358 Aku bisa! Aku pasti bisa! 318 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Hebat! Dapat banyak! 319 00:23:04,592 --> 00:23:05,634 Swoosh! 320 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 Apa maumu? 321 00:23:13,350 --> 00:23:15,561 Aku tak butuh teman slime. 322 00:23:22,818 --> 00:23:25,779 Aku sudah mulai terbiasa. 323 00:23:27,615 --> 00:23:28,449 Apa? 324 00:23:29,199 --> 00:23:31,994 Kau tak mau pergi juga, ya? 325 00:23:32,077 --> 00:23:34,371 Baiklah, kau boleh ikut denganku. 326 00:23:35,497 --> 00:23:36,916 Ayo, Goo. 327 00:23:39,543 --> 00:23:40,586 Gootrude! 328 00:23:43,297 --> 00:23:48,469 Ayah, kau sungguh mengira aku sang pahlawan? 329 00:23:48,802 --> 00:23:52,890 Ini kesalahan. Seluruh perjalanan ini kesalahan besar. 330 00:23:53,933 --> 00:23:54,850 Berusahalah... 331 00:23:55,643 --> 00:23:57,186 untuk tetap tenang. 332 00:23:57,269 --> 00:23:59,480 Lihat? Aku tak mau melukaimu. 333 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Anggap kami tak kemari. 334 00:24:02,066 --> 00:24:02,942 Bersedia... 335 00:24:03,484 --> 00:24:04,610 siap... 336 00:24:06,737 --> 00:24:08,614 lari! 337 00:24:09,156 --> 00:24:12,284 Ini pasti mimpi! 338 00:24:18,874 --> 00:24:19,708 Apa? 339 00:24:19,959 --> 00:24:20,918 Purrcy? 340 00:24:21,335 --> 00:24:23,921 Purrcy! Ternyata kau! 341 00:24:27,383 --> 00:24:28,550 Tak jauh lagi. 342 00:24:38,227 --> 00:24:39,979 Apa yang terjadi? 343 00:24:43,899 --> 00:24:48,278 SIAPA PUN YANG BISA KALAHKAN BJØRN SI BEHEMOOSE, KUJADIKAN DIA PEWARISKU 344 00:24:48,362 --> 00:24:49,571 RODRIGO BRISCOLETTI 345 00:24:50,990 --> 00:24:53,993 Jadi, Bjørn ini yang menghancurkan tempat ini. 346 00:24:54,326 --> 00:24:57,705 Karena kabar warisan Pak Briscoletti dijadikan hadiah, 347 00:24:57,788 --> 00:25:01,041 ada banyak pemberani yang mau mengalahkan Bjørn. 348 00:25:01,125 --> 00:25:03,794 Tapi kami tak pernah melihat mereka lagi. 349 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Astaga. 350 00:25:05,254 --> 00:25:07,297 Dia sungguh besar. 351 00:25:11,468 --> 00:25:14,930 Dia menjadikan gua kuno itu sebagai sarangnya. 352 00:25:15,681 --> 00:25:17,141 Ini gawat. 353 00:25:28,277 --> 00:25:30,487 Aku harus bagaimana? 354 00:25:31,989 --> 00:25:32,823 Apa? 355 00:25:33,157 --> 00:25:36,785 Ada penantang baru? Mungkin dia penjinak monster? 356 00:25:37,911 --> 00:25:40,205 Dia pasti bisa mengalahkan Bjørn! 357 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 Ayah! 358 00:25:41,707 --> 00:25:45,044 Nera. Ada calon baru yang tiba. 359 00:25:46,462 --> 00:25:51,091 Aku masih menentang cara pemilihan suami seperti ini. 360 00:25:51,884 --> 00:25:53,385 Jangan bahas ini sekarang! 361 00:25:53,469 --> 00:25:55,721 Aku akan memintanya pergi. 362 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 Tunggu. Kumohon! 363 00:26:00,225 --> 00:26:02,144 Apa? Suara apa itu? 364 00:26:05,272 --> 00:26:06,899 Aduh... 365 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Kau tak apa-apa? 366 00:26:15,908 --> 00:26:17,076 Kau... 367 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 Kau Nera? 368 00:26:24,416 --> 00:26:25,667 Luca... 369 00:26:27,086 --> 00:26:28,712 kau masih hidup. 370 00:26:29,296 --> 00:26:30,255 Benar! 371 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 Ada apa, Nera? 372 00:26:42,267 --> 00:26:43,102 Apa? 373 00:26:43,560 --> 00:26:44,394 Kau... 374 00:26:44,812 --> 00:26:46,146 Tak mungkin! 375 00:26:47,648 --> 00:26:51,110 Luca, kami kira kau sudah mati. 376 00:26:51,193 --> 00:26:55,614 Nera menangis berhari-hari saat dia dengar kabar itu. 377 00:26:55,989 --> 00:26:57,449 Sungguh? 378 00:26:58,450 --> 00:27:02,204 Jadi, kau mau menantang Bjørn? 379 00:27:02,287 --> 00:27:03,122 Apa? 380 00:27:03,747 --> 00:27:06,250 Aku tak pernah bilang begitu. 381 00:27:06,333 --> 00:27:10,504 Jika kau bisa kalahkan Bjørn, kujadikan kau pewarisku. 382 00:27:10,587 --> 00:27:14,299 Dengan kata lain, kau akan melamar Nera. 383 00:27:14,550 --> 00:27:15,384 Maksudmu... 384 00:27:15,676 --> 00:27:16,802 pernikahan? 385 00:27:16,885 --> 00:27:18,971 Hadiah yang menarik, 'kan? 386 00:27:19,429 --> 00:27:20,305 Astaga. 387 00:27:20,556 --> 00:27:22,391 Kau melupakan hal terpenting... 388 00:27:22,808 --> 00:27:25,394 aku takkan bisa mengalahkan Bjørn. 389 00:27:28,647 --> 00:27:30,065 Aku yakin kau pasti bisa. 390 00:27:30,149 --> 00:27:33,402 Apa maksudmu? Lihatlah diriku. 391 00:27:33,485 --> 00:27:36,446 Warna matamu memastikannya. 392 00:27:36,905 --> 00:27:39,616 Kau juga berpikir aku pahlawan Zenithia? 393 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Kita akan tahu pasti jika kau bisa menghunus pedang Zenithia. 394 00:27:43,579 --> 00:27:45,747 Kau sungguh punya pedang itu? 395 00:27:45,831 --> 00:27:49,668 Tampaknya kau sungguh mau menjadi pahlawan. 396 00:27:51,837 --> 00:27:55,048 Pedangnya disimpan di sini. 397 00:27:55,799 --> 00:27:59,428 Hunuslah, dan penuhi takdirmu, Pahlawan Zenithia! 398 00:28:11,106 --> 00:28:12,941 Sudah tiada. 399 00:28:14,735 --> 00:28:19,740 Artinya, kini pedangnya ada di sarang Bjørn? 400 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Tampaknya begitu. 401 00:28:24,244 --> 00:28:25,287 Maaf... 402 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 bisa beri aku waktu untuk mempertimbangkannya? 403 00:28:35,631 --> 00:28:36,798 Luca... 404 00:28:38,091 --> 00:28:39,718 Nera. 405 00:28:42,346 --> 00:28:45,015 Aku paham, kau tak ingin melawan Bjørn. 406 00:28:45,098 --> 00:28:48,060 Kurasa pertempuran itu jauh di atas kemampuanku. 407 00:28:48,477 --> 00:28:49,937 Syukurlah. 408 00:28:50,229 --> 00:28:54,608 Entah aku akan melakukan apa jika kau menantangnya. 409 00:28:54,942 --> 00:28:57,152 Kau lebih memilih aku tak melawannya? 410 00:28:58,487 --> 00:29:02,074 Maksudku, jika aku mengalahkannya, maka... 411 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 kita harus... 412 00:29:04,284 --> 00:29:05,202 kau tahu... 413 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Tidak, bukan itu maksudku. Malah sebaliknya. 414 00:29:07,955 --> 00:29:12,376 Aku pasti gembira melihatmu mengalahkan raksasa itu. Hanya saja... 415 00:29:12,459 --> 00:29:13,627 Gembira? 416 00:29:15,045 --> 00:29:18,048 Bukan! Ya, tapi sewajarnya. 417 00:29:18,131 --> 00:29:20,509 Tak ada hubungannya dengan menikahimu. 418 00:29:20,592 --> 00:29:23,345 Bukannya aku tak ingin... 419 00:29:25,013 --> 00:29:26,640 Maaf, aku harus pergi! 420 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 Apa yang terjadi? 421 00:29:34,481 --> 00:29:37,818 Ini berarti... Maksudnya... Kami bisa... 422 00:29:56,003 --> 00:29:57,045 Siapa pun... 423 00:29:57,587 --> 00:29:59,840 bisa berikan aku ramuan herba? 424 00:30:02,092 --> 00:30:05,053 - Masih ada yang punya? - Aku sudah kehabisan. 425 00:30:05,137 --> 00:30:06,346 Sudah kuhabiskan. 426 00:30:06,430 --> 00:30:07,681 Aku punya. 427 00:30:08,807 --> 00:30:11,977 - Siapa itu? - Wanita yang baru tiba kemarin. 428 00:30:14,146 --> 00:30:16,606 Kau sudah besar, Purrcy. 429 00:30:18,608 --> 00:30:19,443 Ini... 430 00:30:19,651 --> 00:30:20,986 silakan. 431 00:30:28,785 --> 00:30:30,162 Terima kasih. 432 00:30:30,746 --> 00:30:33,540 Kukira aku mengenalimu. 433 00:30:33,623 --> 00:30:34,458 Apa? 434 00:30:34,958 --> 00:30:39,254 Kau mirip orang yang membasmi hantu di Menara Uptaten. 435 00:30:39,629 --> 00:30:41,923 Kau dengar itu dari mana? 436 00:30:42,341 --> 00:30:45,969 Kenapa kau bisa melupakan teman masa kecilmu? 437 00:30:47,095 --> 00:30:49,931 Tak mungkin... Bianca? 438 00:30:50,015 --> 00:30:54,019 Akhirnya kau sadar juga, Luca Erkel Gotha. 439 00:30:54,102 --> 00:30:57,397 Bianca! Ternyata benar kau! 440 00:30:57,481 --> 00:31:00,275 - Aku pernah dengar Bianca. - Apa? Si penyihir itu? 441 00:31:00,359 --> 00:31:02,069 Katanya, dia bisa gunakan Kasizzle. 442 00:31:02,486 --> 00:31:03,820 Ayo. 443 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 Hei! Kau mau ke mana? 444 00:31:12,662 --> 00:31:13,497 Apa? 445 00:31:13,580 --> 00:31:16,124 Kau tak berpikir melawan Bjørn bersamaku, 'kan? 446 00:31:16,208 --> 00:31:18,043 Kau tak bisa melawan dia sendiri. 447 00:31:18,126 --> 00:31:20,253 Lebih baik serahkan saja dia padaku. 448 00:31:20,337 --> 00:31:22,255 Aku pernah menyinggungmu? 449 00:31:22,339 --> 00:31:23,757 Tentu saja tidak. 450 00:31:23,840 --> 00:31:26,510 Jangan ikuti aku! 451 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 Kenapa dia tak mau aku ikut dengannya? 452 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 Kau ini kenapa? 453 00:31:36,478 --> 00:31:38,188 Aku tak apa-apa. 454 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 Lihat, tempat ini sangat berbahaya. 455 00:31:42,025 --> 00:31:43,110 Begitu? 456 00:31:43,527 --> 00:31:45,529 Aku tak tahu kau punya sifat kesatria. 457 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Sudahlah. 458 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 Lihat! 459 00:31:49,366 --> 00:31:50,200 Itu... 460 00:31:54,079 --> 00:31:56,206 Pedang Zenithia! 461 00:31:56,289 --> 00:32:00,210 - Dengan itu, kau takkan terkalahkan! - Tunggu! Tidak aman! 462 00:32:00,293 --> 00:32:03,296 Apa? Terlalu berbahaya untuk sang pahlawan suci? 463 00:32:03,380 --> 00:32:04,840 Hentikanlah. 464 00:32:05,549 --> 00:32:07,259 Serang pertama dan kita bisa menang. 465 00:32:12,556 --> 00:32:17,561 Siapa yang berani mengganggu tidurku? 466 00:32:17,644 --> 00:32:19,855 - Ini dia. - Dia besar! 467 00:32:20,272 --> 00:32:23,859 Kau kembali lagi, Bocah? 468 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Kau suka dihukum, ya. 469 00:32:32,701 --> 00:32:36,955 Bianca, kau cari pedangnya. Akan kualihkan perhatian Bjørn. 470 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 Baik! 471 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 Kita bisa lakukan ini! 472 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 Swoosh! 473 00:32:43,462 --> 00:32:45,255 Cukup berangin di sini. 474 00:32:54,014 --> 00:32:55,807 Bianca! Sudah dapat? 475 00:32:55,891 --> 00:32:59,269 Belum! Aku masih mencari! 476 00:32:59,352 --> 00:33:02,147 Cepat! 477 00:33:04,691 --> 00:33:08,445 Kau sedang apa, Luca? Aku takkan bisa menemukannya! 478 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 Ayolah! Aku sedang berusaha! 479 00:33:11,448 --> 00:33:13,783 Coba hindari ini! 480 00:33:14,784 --> 00:33:15,994 Swoosh! 481 00:33:21,500 --> 00:33:22,626 Dapat! 482 00:33:27,047 --> 00:33:29,174 Luca! Kita pergi dari sini! 483 00:33:29,257 --> 00:33:30,342 Baik! 484 00:33:30,425 --> 00:33:33,553 Kau menghajar wajah tampanku. 485 00:33:33,762 --> 00:33:35,263 Rasakan ini! 486 00:33:42,938 --> 00:33:43,772 Luca! 487 00:33:50,820 --> 00:33:52,364 Bagus! 488 00:33:53,031 --> 00:33:54,074 Bjørn! 489 00:33:54,574 --> 00:33:59,204 Pedang Zenithia milikku! Tunduklah atau rasakan pedang suci ini! 490 00:34:07,003 --> 00:34:08,838 Apa? Mungkin seperti ini? 491 00:34:13,510 --> 00:34:14,719 Sial! 492 00:34:24,521 --> 00:34:25,564 Pedangnya... 493 00:34:26,314 --> 00:34:27,607 tak mau tercabut. 494 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 Apa? 495 00:34:29,401 --> 00:34:32,153 Jadi, kau bukan pahlawannya? 496 00:34:32,237 --> 00:34:34,197 Kurasa bukan. 497 00:34:37,742 --> 00:34:39,995 Menu hari ini, daging campur panggang! 498 00:34:40,078 --> 00:34:40,996 Gawat! 499 00:34:41,746 --> 00:34:44,374 - Aduh! - Aduh! 500 00:34:50,797 --> 00:34:52,090 Bjørn murka. 501 00:34:52,173 --> 00:34:54,092 Itu Luca? 502 00:34:54,593 --> 00:34:57,846 Akan kuhancurkan kalian semua! 503 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 Kalian tak bisa sembunyi selamanya! 504 00:35:09,649 --> 00:35:10,984 Ternyata kalian di sana! 505 00:35:11,067 --> 00:35:12,068 Kasizzle! 506 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 - Dia pasti punya kelemahan. - Tapi apa? 507 00:35:22,495 --> 00:35:23,413 Mata... 508 00:35:24,289 --> 00:35:25,582 di keningnya. 509 00:35:29,127 --> 00:35:31,004 Aku tahu cara mengalahkan Bjørn. 510 00:35:31,338 --> 00:35:32,172 Sungguh? 511 00:35:32,631 --> 00:35:34,633 Berlindunglah di sana, Purrcy. 512 00:35:39,304 --> 00:35:42,515 Aku butuh bantuanmu juga, Gootrude. 513 00:35:45,185 --> 00:35:47,979 Aku berhasil mengejar kalian! 514 00:35:57,781 --> 00:36:00,617 Semoga kalian suka barbeku. 515 00:36:00,700 --> 00:36:04,162 Sebenarnya, aku suka salad segar! 516 00:36:08,833 --> 00:36:09,959 Swoosh! 517 00:36:32,065 --> 00:36:36,569 Kau mau membunuhku? 518 00:36:38,071 --> 00:36:39,739 Itu terserah padamu, Bjørn. 519 00:36:40,073 --> 00:36:41,408 Kau bisa mati sekarang 520 00:36:41,991 --> 00:36:43,660 atau sumpah setia kepadaku. 521 00:36:57,507 --> 00:37:00,343 Aku tak mau mati. 522 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 Kita berhasil! 523 00:37:04,723 --> 00:37:06,182 Luca! 524 00:37:09,769 --> 00:37:12,605 - Terima kasih! - Juru selamat kami! 525 00:37:16,359 --> 00:37:18,570 Ya, pahlawan Zenithia hebat kita. 526 00:37:19,112 --> 00:37:22,782 Tolong rahasiakan itu, ya? 527 00:37:23,742 --> 00:37:26,619 Orang-orang sudah kegirangan karena hal ini. 528 00:37:26,870 --> 00:37:29,664 Aku merasa seperti penipu. 529 00:37:29,748 --> 00:37:31,541 Anggaplah seperti ini, 530 00:37:32,000 --> 00:37:36,463 kau bisa mengalahkan Bjørn walau kau bukan pahlawan suci. 531 00:37:36,796 --> 00:37:38,381 Itu sendiri pencapaian bagus. 532 00:37:39,090 --> 00:37:40,592 Luca! 533 00:37:41,593 --> 00:37:44,596 Aku tak bisa melakukan itu tanpamu. 534 00:37:45,346 --> 00:37:49,100 Kau selalu membantuku sejak kita masih kecil. 535 00:37:49,184 --> 00:37:51,352 Pertama di Menara Uptaten, lalu di sini. 536 00:37:51,436 --> 00:37:56,316 Kau baik sekali. Mau memberikan aku upah yang lebih besar? 537 00:37:56,691 --> 00:38:00,111 Rodrigo Briscoletti menjanjikanmu berapa ribu koin emas? 538 00:38:02,655 --> 00:38:04,949 Sebenarnya, hadiah mengalahkan Bjørn 539 00:38:05,867 --> 00:38:08,870 adalah hak untuk menikahi Nera. 540 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 Nera? 541 00:38:12,207 --> 00:38:13,541 Hebat sekali. 542 00:38:14,334 --> 00:38:15,794 Nera Briscoletti. 543 00:38:15,877 --> 00:38:18,880 Kau akan dicemburui oleh setiap pria di negara ini. 544 00:38:19,506 --> 00:38:20,590 Begini... 545 00:38:21,090 --> 00:38:23,176 Jadi, karena itu, ya? 546 00:38:24,302 --> 00:38:27,180 Kau bisa berhenti tersenyum. 547 00:38:34,687 --> 00:38:36,689 Kau masih harus melamarnya dengan pantas. 548 00:38:37,482 --> 00:38:40,276 Para gadis ingin calon suami mereka menanyakan itu. 549 00:38:40,360 --> 00:38:44,322 Jauh lebih baik daripada orang tuamu yang melakukannya. 550 00:38:44,405 --> 00:38:46,491 Aku tidak bodoh. 551 00:38:46,950 --> 00:38:49,452 Lalu kenapa kau ikut kemari? 552 00:38:49,536 --> 00:38:52,455 Kau kira kau bisa sendiri? Tidak akan. 553 00:38:52,872 --> 00:38:57,460 Tapi kita sudah melalui banyak hal. Wajar saja aku membantumu. 554 00:38:57,544 --> 00:38:58,878 Aku orang yang simpatik. 555 00:38:58,962 --> 00:39:00,380 Aku tak membutuhkan itu. 556 00:39:00,880 --> 00:39:03,258 Sebaiknya kau pergi. 557 00:39:03,424 --> 00:39:04,926 Kalau begitu, pergilah! 558 00:39:05,552 --> 00:39:08,221 - Jangan menjadi ibuku. - Luca! 559 00:39:08,680 --> 00:39:09,848 Halo! 560 00:39:12,141 --> 00:39:15,520 Kudengar kau menyelesaikan tugasnya. Ayah begitu kegirangan. 561 00:39:16,938 --> 00:39:19,023 Ya, tapi awalnya aku tidak yakin. 562 00:39:19,607 --> 00:39:20,775 Jadi... 563 00:39:21,401 --> 00:39:22,443 Begini... 564 00:39:24,571 --> 00:39:28,324 Bagaimana, ya? Biar kupikirkan dahulu... 565 00:39:30,952 --> 00:39:32,871 Maaf, aku mengganggu. 566 00:39:32,954 --> 00:39:33,913 Aduh. 567 00:39:33,997 --> 00:39:35,206 Bianca? 568 00:39:35,999 --> 00:39:38,209 Kau ini kenapa? Kau begitu gugup! 569 00:39:38,293 --> 00:39:40,962 Aku tak bisa mengatakannya! 570 00:39:41,045 --> 00:39:42,255 Dasar tak berguna! 571 00:39:42,338 --> 00:39:44,966 Sakit! Jangan menjewer telingaku! 572 00:39:45,884 --> 00:39:49,762 Si pria lemah ini ingin menanyakan sesuatu kepadamu, Nera. 573 00:39:49,846 --> 00:39:51,639 Diamlah. 574 00:39:53,308 --> 00:39:54,559 Begini... 575 00:39:55,685 --> 00:39:59,188 Maukah... 576 00:40:00,064 --> 00:40:01,983 Maukah kau menikahiku? 577 00:40:03,985 --> 00:40:05,194 Ya, tentu saja! 578 00:40:05,820 --> 00:40:07,196 Sungguh? 579 00:40:08,531 --> 00:40:10,241 Syukurlah kau menanyakannya. 580 00:40:10,783 --> 00:40:15,622 Aku khawatir kau takkan melamarku walau kau mengalahkan monsternya. 581 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 Bianca mau memberikan restunya? 582 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 Pasti. 583 00:40:23,171 --> 00:40:26,799 Dia pun sangat berjasa dalam mengalahkan Bjørn. 584 00:40:27,300 --> 00:40:30,470 Dia terus meminta bagian hadiah sejak saat itu. 585 00:40:30,803 --> 00:40:33,723 Dia belum berubah sejak kami masih kecil. 586 00:40:34,307 --> 00:40:37,810 Dia selalu mengatakan apa yang dia pikirkan. 587 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 Ayo, makanlah. Kau sudah jadi keluarga kami. 588 00:40:42,523 --> 00:40:43,399 Keluarga? 589 00:41:01,000 --> 00:41:03,211 Aku yang seperti ini... 590 00:41:03,586 --> 00:41:04,963 bisa menikah. 591 00:41:05,797 --> 00:41:07,215 Untuk Bianca! 592 00:41:07,298 --> 00:41:10,218 - Bersulang! - Aku sudah minum berapa banyak? 593 00:41:10,301 --> 00:41:12,053 Tampaknya ada pesta. 594 00:41:18,643 --> 00:41:20,687 Tuan Luca. 595 00:41:21,270 --> 00:41:25,817 Semuanya! Pembasmi Bjørn ada di sini! Dialah sang pahlawan suci! 596 00:41:25,900 --> 00:41:27,151 Bukan, maksudku... 597 00:41:27,276 --> 00:41:30,697 Luca, sang penjinak monster! 598 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 Ini, minumlah. 599 00:41:36,411 --> 00:41:37,704 Tidak, terima kasih. 600 00:41:37,787 --> 00:41:41,290 Tapi kami sedang merayakan pertunanganmu. 601 00:41:41,374 --> 00:41:43,876 Aku sangat lelah hari ini. 602 00:41:43,960 --> 00:41:44,877 Apa? 603 00:41:45,712 --> 00:41:48,423 Sampai bertemu kalian lagi besok. 604 00:41:48,506 --> 00:41:51,300 Hei! Luca! 605 00:41:52,385 --> 00:41:56,264 Maksudmu, kau tak mau minum denganku? 606 00:41:56,347 --> 00:41:58,391 Selamat malam, Semuanya! 607 00:41:59,142 --> 00:42:01,227 Dan Bianca, jangan minum terlalu banyak. 608 00:42:01,310 --> 00:42:03,229 Tunggu! 609 00:42:05,106 --> 00:42:06,399 Dasar bebal. 610 00:42:09,110 --> 00:42:10,361 Mari kita minum! 611 00:42:10,445 --> 00:42:14,449 Sejak kapan dia kuat minum? 612 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 Ada yang bisa kubantu? 613 00:42:24,000 --> 00:42:26,127 Hei! Kau sedang apa? 614 00:42:26,627 --> 00:42:30,590 Mata itu. Mendekatlah, biar aku bisa lihat. 615 00:42:30,923 --> 00:42:31,758 Apa? 616 00:42:32,258 --> 00:42:33,426 Benar. 617 00:42:33,843 --> 00:42:37,138 Kau agak gelisah soal pernikahanmu. 618 00:42:37,221 --> 00:42:38,056 Apa? 619 00:42:38,556 --> 00:42:41,225 Aku memang akan segera menikah, 620 00:42:41,309 --> 00:42:43,019 tapi aku tak khawatir sedikit pun. 621 00:42:43,770 --> 00:42:45,813 Dia wanita yang luar biasa. 622 00:42:46,522 --> 00:42:49,317 Aku sangat senang. 623 00:42:49,400 --> 00:42:52,195 Aneh sekali. 624 00:42:52,278 --> 00:42:56,282 Matamu menceritakan sebaliknya. 625 00:42:56,365 --> 00:42:59,869 Matamu menceritakan perasaanmu sesungguhnya. 626 00:43:00,578 --> 00:43:04,707 Kau merapalkan mantra ke dirimu sendiri? 627 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 Jangan bercanda. 628 00:43:08,127 --> 00:43:10,463 Aku sangat lelah, jika sudah bicaranya... 629 00:43:10,546 --> 00:43:11,714 Sampai jumpa. 630 00:43:13,216 --> 00:43:18,971 Kau tak mau menghadapi perasaanmu yang sebenarnya? 631 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 Aku akan baik-baik saja. Aku selalu mengikuti kata hatiku. 632 00:43:24,060 --> 00:43:25,937 Hei! Jangan memaksa masuk! 633 00:43:26,312 --> 00:43:29,190 Jika kau begitu yakin, 634 00:43:29,565 --> 00:43:31,692 maka minumlah ini. 635 00:43:32,151 --> 00:43:34,654 Ini ramuan khusus. 636 00:43:34,737 --> 00:43:37,448 Ini bisa mengungkap perasaanmu yang sebenarnya. 637 00:43:37,532 --> 00:43:42,411 Jika ingin memahami emosi terdalammu, 638 00:43:42,495 --> 00:43:46,707 sebaiknya kau minum itu. 639 00:43:47,083 --> 00:43:51,879 Baiklah, tapi aku tak mau minum ramuan kotor itu. Sampai jumpa. 640 00:43:51,963 --> 00:43:53,005 Tunggu. 641 00:43:53,339 --> 00:43:57,051 Jika kau tak mau minum, kau dalam masa penyangkalan. 642 00:43:59,679 --> 00:44:03,766 Baiklah. Akan kuambil, tapi takkan kuminum. 643 00:44:04,350 --> 00:44:06,811 - Pasti kau minum. - Tak akan. 644 00:44:06,894 --> 00:44:08,771 Tidak. Pasti kau minum. 645 00:44:14,777 --> 00:44:16,279 Orang tua aneh. 646 00:44:30,877 --> 00:44:32,295 Astaga! 647 00:44:38,009 --> 00:44:40,720 Lagi pula, ini mungkin tak berkhasiat. 648 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Nera... Nera... Pilih Nera. 649 00:44:54,275 --> 00:44:55,943 SUGESTI DIRI 650 00:44:56,027 --> 00:44:58,112 Nera... Nera... Pilih Nera. 651 00:44:58,196 --> 00:45:01,657 Nera... Pilih Nera. 652 00:45:08,331 --> 00:45:11,125 ALAM BAWAH SADAR LUCA 653 00:45:18,090 --> 00:45:18,925 Apa? 654 00:45:22,762 --> 00:45:24,513 Tidak. Tidak mungkin. 655 00:45:25,932 --> 00:45:27,391 Bukan apa-apa. 656 00:45:27,808 --> 00:45:30,144 Wanita tua itu hanya menggangguku. 657 00:45:35,358 --> 00:45:37,109 Apa yang telah kulakukan? 658 00:45:38,069 --> 00:45:41,197 Siapa yang mengatakan itu bertahun-tahun lalu? 659 00:45:43,532 --> 00:45:48,204 "Cinta sejatimu ialah orang yang bisa kau ajak bercerita." 660 00:45:49,330 --> 00:45:51,916 Benarkah aku? 661 00:45:53,125 --> 00:45:56,587 Aku benar, 'kan? 662 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 Ini gawat. Sangat gawat. 663 00:46:00,383 --> 00:46:01,217 Apa? 664 00:46:06,931 --> 00:46:08,432 Sedang apa dia di sini? 665 00:46:09,767 --> 00:46:12,103 Kurasa kini aku tahu perasaanku. 666 00:46:15,273 --> 00:46:16,190 Apa? 667 00:46:16,774 --> 00:46:19,110 Kau mau membatalkan pertunanganmu? 668 00:46:19,193 --> 00:46:20,069 Ya. 669 00:46:20,152 --> 00:46:23,322 Sudah agak terlambat untuk itu, 'kan? 670 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 Tak ada yang lebih terkejut selain aku... 671 00:46:26,575 --> 00:46:29,954 Pelankan suaramu. Nera bisa dengar. 672 00:46:30,371 --> 00:46:34,583 Maaf, aku meninggalkan Nera seperti ini. 673 00:46:34,875 --> 00:46:37,169 Aku memahamimu. 674 00:46:37,253 --> 00:46:41,173 Kau tak peduli soal Nera atau keluarga Briscoletti. 675 00:46:41,257 --> 00:46:42,717 Itu agak berlebihan. 676 00:46:43,384 --> 00:46:46,554 Perasaanku terhadap Nera nyata. 677 00:46:46,637 --> 00:46:48,389 Lalu kenapa? 678 00:46:49,640 --> 00:46:53,352 Aku baru paham kalau hatiku sudah milik orang lain. 679 00:46:53,436 --> 00:46:55,021 Aku tak bisa bohongi diri sendiri. 680 00:46:57,523 --> 00:46:59,275 Kau kasar dan tak tahu terima kasih. 681 00:46:59,984 --> 00:47:03,362 Melihatmu saja membuatku muak. Pergi dari kota ini! 682 00:47:05,239 --> 00:47:07,158 Sebaiknya kau ambil pedang ini. 683 00:47:08,534 --> 00:47:10,328 Lagi pula, aku bukan pahlawan. 684 00:47:19,045 --> 00:47:20,171 Tunggu. 685 00:47:21,297 --> 00:47:22,298 Ada apa? 686 00:47:22,923 --> 00:47:26,093 Kau mau mencari sang pahlawan, 'kan? 687 00:47:27,136 --> 00:47:27,970 Ya. 688 00:47:28,220 --> 00:47:31,057 Bawa pedang ini bersamamu. 689 00:47:31,140 --> 00:47:31,974 Sungguh? 690 00:47:32,433 --> 00:47:35,936 Cari sang pahlawan dan pergi ke kota di kaki Gunung Azimuth. 691 00:47:36,604 --> 00:47:38,105 Aku tak paham. 692 00:47:38,898 --> 00:47:42,276 Kudengar Naga Zenith tinggal di sana, menyamar sebagai manusia. 693 00:47:42,818 --> 00:47:44,320 Coba minta bantuannya. 694 00:47:44,695 --> 00:47:45,946 Kenapa aku? 695 00:47:46,447 --> 00:47:48,991 Kau lihat gunung itu? 696 00:47:49,075 --> 00:47:52,078 Kekuatan kegelapan berkumpul di sana. 697 00:47:52,370 --> 00:47:54,747 Itu membuatku khawatir. 698 00:47:57,166 --> 00:48:01,045 Jika ada yang bertanya, bilang saja aku sangat marah terhadapmu. 699 00:48:01,504 --> 00:48:02,338 Paham? 700 00:48:02,755 --> 00:48:04,090 Aku berjanji. 701 00:48:04,673 --> 00:48:07,134 Sekarang, pergilah dari sini, Berandal. 702 00:48:07,760 --> 00:48:09,470 Kau tak boleh menemui Nera lagi. 703 00:48:10,471 --> 00:48:13,516 Nera, gadisku sayang yang malang. 704 00:48:16,602 --> 00:48:17,520 Nera... 705 00:48:19,313 --> 00:48:20,189 Maafkan aku. 706 00:48:21,357 --> 00:48:25,152 Apa? Kau sudah gila? Kenapa kau sebodoh itu? 707 00:48:25,528 --> 00:48:27,822 Hanya orang bodoh yang menolak Nera. 708 00:48:27,905 --> 00:48:33,369 Publik hanya tahu Rodrigo dan aku berselisih. 709 00:48:33,452 --> 00:48:35,496 Lihat, itu dia. 710 00:48:35,579 --> 00:48:37,456 Pria yang malang. 711 00:48:37,832 --> 00:48:39,875 Maksudmu, kau hanya pura-pura? 712 00:48:40,334 --> 00:48:43,170 Pasti kau membual karena kau begitu malu. 713 00:48:43,712 --> 00:48:46,424 Tapi jika yang kau katakan itu benar, 714 00:48:46,507 --> 00:48:52,471 maka, selamat, kau menjadi orang bodoh desa terbaru! 715 00:48:52,555 --> 00:48:54,807 Aku hanya sadar, ada orang yang lebih penting. 716 00:48:54,890 --> 00:48:56,809 Apa maksudnya? 717 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 Jangan bilang kau jatuh cinta pada gadis yang mencumbumu di pusat kota? 718 00:49:01,355 --> 00:49:03,023 Kau ini selalu... 719 00:49:03,107 --> 00:49:08,028 Kita selalu ada bagi satu sama lain saat dalam kesulitan. 720 00:49:08,112 --> 00:49:10,698 Hei, kau mau ke mana? 721 00:49:11,198 --> 00:49:12,450 Dia suka memerintah, 722 00:49:13,534 --> 00:49:15,619 dan dia tak tahu kapan harus diam... 723 00:49:18,038 --> 00:49:20,291 tapi senyumannya paling manis. 724 00:49:32,428 --> 00:49:35,806 Tunggu sebentar. Kau pasti sudah gila. 725 00:49:36,432 --> 00:49:38,225 Kau akan menyesali ini! 726 00:49:38,642 --> 00:49:40,478 - Jangan bilang... - Bianca Whitaker. 727 00:49:40,936 --> 00:49:41,770 Ya! 728 00:49:42,146 --> 00:49:44,899 Aku, Luca Erkel Gotha, 729 00:49:45,816 --> 00:49:49,904 akan merasa tersanjung jika kita bisa bersama selamanya. 730 00:49:54,867 --> 00:49:55,951 Kau mengatakannya. 731 00:49:57,995 --> 00:49:58,829 Kau... 732 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 sungguh mengatakannya. 733 00:50:03,667 --> 00:50:05,461 Kau tak bisa menarik ucapanmu. 734 00:50:06,837 --> 00:50:08,005 Karena aku... 735 00:50:09,215 --> 00:50:10,966 Perasaanku sama terhadapmu. 736 00:50:35,533 --> 00:50:37,326 Dia... 737 00:50:40,287 --> 00:50:41,247 Hei! 738 00:50:43,249 --> 00:50:47,127 Tampaknya kau sudah sadar, ya. 739 00:50:47,545 --> 00:50:49,588 Kau harus bertanggung jawab. 740 00:50:51,549 --> 00:50:53,759 Aku bisa saja menikahi wanita baik dan anggun, 741 00:50:53,842 --> 00:50:55,970 serta mewarisi kekayaan Briscoletti, 742 00:50:56,053 --> 00:50:58,222 tapi kini semua itu sirna. 743 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 Hal-hal semacam itu tak berarti jika kau harus berbohong demi mendapatkannya. 744 00:51:03,852 --> 00:51:06,438 Kau takkan bahagia jika begitu. 745 00:51:06,522 --> 00:51:10,609 Tetap saja, kau bisa melihat sifatku dari mataku saja. 746 00:51:10,693 --> 00:51:12,987 Bahkan aku sendiri tak tahu perasaanku. 747 00:51:13,070 --> 00:51:16,407 Jangan meremehkan naluri wanita, Nak. 748 00:51:16,824 --> 00:51:19,410 Maafkan aku. 749 00:51:19,493 --> 00:51:22,955 Terima kasih atas kata-kata bijak dan ramuan khususmu. 750 00:51:24,331 --> 00:51:25,332 Sampai jumpa. 751 00:51:38,095 --> 00:51:42,224 Mungkin seharusnya aku tak melakukan sampai sejauh ini? 752 00:51:43,475 --> 00:51:46,478 Tapi aku menyadari... 753 00:51:47,730 --> 00:51:49,523 perasaanmu sesungguhnya. 754 00:52:00,367 --> 00:52:03,454 Terima kasih, Mahaguru Nimzo. 755 00:52:04,496 --> 00:52:05,748 Mari kita lihat... 756 00:52:13,589 --> 00:52:16,008 Tampaknya aku butuh kekuatan lagi, 757 00:52:16,592 --> 00:52:18,594 yang akan kudapatkan 758 00:52:19,386 --> 00:52:22,264 walau tubuh fanaku akan hancur. 759 00:52:23,599 --> 00:52:29,813 Dan saat waktunya tiba, kau akan membantu, Mada. 760 00:53:23,659 --> 00:53:25,619 Ini ayahmu! 761 00:53:28,372 --> 00:53:32,918 Warna mata Alus sama denganmu, Yang Mulia. 762 00:53:33,001 --> 00:53:35,838 Ya, tapi matanya lebih cerah. 763 00:53:37,297 --> 00:53:38,716 Matanya memesona. 764 00:53:44,805 --> 00:53:46,765 Pedangnya sering bergetar belakangan ini. 765 00:53:47,975 --> 00:53:51,311 Tampaknya pedang ini memintaku segera mencari pahlawan Zenithia. 766 00:53:52,229 --> 00:53:54,648 Aku mungkin sudah terlalu lama menundanya. 767 00:53:54,982 --> 00:53:57,359 Kau sudah mau pergi? 768 00:53:57,443 --> 00:53:58,318 Ya. 769 00:53:59,278 --> 00:54:00,320 Demi Alus... 770 00:54:01,697 --> 00:54:04,324 Tak bisa kubiarkan dunia ini jatuh ke kegelapan. 771 00:54:05,951 --> 00:54:06,952 Aku paham. 772 00:54:09,413 --> 00:54:10,247 Apa? 773 00:54:11,457 --> 00:54:13,584 Lihatlah dirimu, Tuan Luca. 774 00:54:14,585 --> 00:54:16,044 Kau sudah dewasa. 775 00:54:16,128 --> 00:54:17,045 Begitu... 776 00:54:23,010 --> 00:54:24,136 Penyusup! 777 00:54:30,934 --> 00:54:32,102 Lewat sini. 778 00:54:39,485 --> 00:54:41,236 Mereka di bawah sana! 779 00:54:50,954 --> 00:54:52,206 Luca! 780 00:54:55,876 --> 00:54:57,419 Pergilah ke Roundbeck. 781 00:54:58,504 --> 00:55:00,088 Dan tolong jaga Alus! 782 00:55:00,172 --> 00:55:02,424 Tentu saja, Nyonya Bianca! 783 00:55:07,429 --> 00:55:09,932 Aku hanya akan memotong salah satu kakimu, 784 00:55:10,015 --> 00:55:12,518 sesuai perintah Uskup Ladja. 785 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Luca! 786 00:55:17,898 --> 00:55:18,732 Bianca! 787 00:55:20,108 --> 00:55:21,443 Menyingkirlah darinya! 788 00:55:21,735 --> 00:55:23,904 Jangan ikut campur, Bedebah! 789 00:55:23,987 --> 00:55:25,239 Kasnooze! 790 00:55:33,956 --> 00:55:35,040 Bianca! 791 00:55:35,749 --> 00:55:37,042 Habislah kau! 792 00:55:41,296 --> 00:55:43,257 - Gawat. - Apa yang kau lakukan? 793 00:55:44,758 --> 00:55:46,176 Aku mengacau. 794 00:55:46,760 --> 00:55:48,512 Aku tak bisa komentar. 795 00:56:06,154 --> 00:56:07,990 Ini tidak sesuai harapan. 796 00:56:09,908 --> 00:56:11,034 Apa? 797 00:56:11,827 --> 00:56:13,453 Wanita ini. 798 00:56:15,372 --> 00:56:16,957 Astaga. 799 00:56:22,421 --> 00:56:23,589 Bianca! 800 00:56:31,680 --> 00:56:35,559 Kukira kau takkan datang. 801 00:56:37,060 --> 00:56:38,228 Ladja... 802 00:56:38,645 --> 00:56:44,610 Aku kemari demi menawarimu kesempatan untuk menemui Mada... 803 00:56:45,986 --> 00:56:51,033 tapi aku malah mendapatkan kejutan yang menyenangkan. 804 00:56:51,366 --> 00:56:53,827 Apa yang akan kau lakukan padanya, Ladja? 805 00:56:53,911 --> 00:56:57,998 Aku akan menyuruhnya membuka gerbang menuju Nadiria 806 00:56:58,498 --> 00:57:03,170 karena Mada tidak mau bangun. 807 00:57:03,629 --> 00:57:06,256 Tapi hanya ras Zenithia yang bisa buka gerbangnya. 808 00:57:06,340 --> 00:57:12,137 Astaga. Dia tak tahu, ya? 809 00:57:18,685 --> 00:57:22,564 Tetap saja, terimalah rasa terima kasihku 810 00:57:23,774 --> 00:57:27,110 karena telah memberiku hadiah yang mewah. 811 00:57:31,156 --> 00:57:32,324 Jangan melawan! 812 00:57:35,994 --> 00:57:37,454 Aku tahu. 813 00:57:37,955 --> 00:57:41,458 Aku punya hadiah yang tepat untukmu. 814 00:57:51,093 --> 00:57:52,511 Kaswoosh... 815 00:58:13,615 --> 00:58:14,825 Menakjubkan. 816 00:58:16,493 --> 00:58:18,412 Ekspresi yang sangat indah. 817 00:58:19,162 --> 00:58:20,872 Kau bisa melihat dari sana. 818 00:58:22,624 --> 00:58:26,920 Saat dunia jatuh dalam kuasa kegelapan. 819 00:58:56,033 --> 00:58:57,951 Aku sungguh beruntung. 820 00:58:59,244 --> 00:59:03,248 Ternyata ada keturunan ras Zenithia lain 821 00:59:03,582 --> 00:59:08,795 dan dia menikah dengan putranya Mada. 822 00:59:11,631 --> 00:59:12,549 Aku? 823 00:59:13,425 --> 00:59:14,259 Tidak mungkin. 824 00:59:15,093 --> 00:59:17,721 Warna mataku tak seperti ras Zenithia! 825 00:59:20,057 --> 00:59:21,391 Kau yakin? 826 00:59:22,225 --> 00:59:24,895 Lihat wajahmu baik-baik. 827 00:59:26,730 --> 00:59:31,443 Aku punya alasan untuk percaya kau diadopsi. 828 00:59:35,280 --> 00:59:37,157 Untuk merahasiakannya, 829 00:59:37,240 --> 00:59:42,621 orang tua kandungmu merapal mantra untuk mengubah warna matamu. 830 00:59:43,205 --> 00:59:45,582 - Kini, ikutlah denganku. - Lepaskan aku! 831 00:59:52,839 --> 00:59:55,342 - Itu... - Mada. 832 00:59:56,802 --> 01:00:00,931 Seperti yang kau lihat dari pelindung itu, dia tak mau bekerja sama. 833 01:00:01,014 --> 01:00:02,349 Aku... 834 01:00:03,225 --> 01:00:05,852 Konon, para Zenithia bisa berkomunikasi 835 01:00:06,269 --> 01:00:08,939 dengan pikiran mereka. 836 01:00:10,607 --> 01:00:14,861 Minta dia mengajarimu mantra untuk membuka gerbangnya. 837 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 Maka kau bisa lakukan hal yang tak mau dia lakukan untukku. 838 01:00:19,741 --> 01:00:20,575 Itu... 839 01:00:21,159 --> 01:00:23,078 gerbang menuju Nadiria. 840 01:00:23,954 --> 01:00:28,125 Kabulkan permintaanku, dan peganglah janjiku, 841 01:00:28,834 --> 01:00:32,420 aku akan membebaskanmu. 842 01:00:37,259 --> 01:00:40,011 Mada. 843 01:00:41,638 --> 01:00:43,765 Siapa yang bicara kepadaku? 844 01:00:43,849 --> 01:00:48,728 Namaku Bianca. Aku istri Luca. 845 01:00:49,146 --> 01:00:52,149 Jadi, putraku sudah menikah. 846 01:00:52,899 --> 01:00:57,821 Bianca, jangan dengarkan Ladja, apa pun yang dia bicarakan. 847 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 Dia makin kuat, 848 01:01:02,701 --> 01:01:05,328 tapi gerbangnya takkan terbuka 849 01:01:05,871 --> 01:01:08,290 kecuali seorang Zenithia merapal mantranya. 850 01:01:10,375 --> 01:01:13,211 Kumohon, selamatkan dirimu. 851 01:01:14,671 --> 01:01:17,716 Dan maafkan aku karena tidak bisa membantu. 852 01:01:22,929 --> 01:01:25,765 Mada! 853 01:01:26,266 --> 01:01:31,229 Ayo. Tunjukkanlah kekuatan ras Zenithia. 854 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 Kafrizzle! 855 01:01:37,527 --> 01:01:41,198 Tolong jaga sikapmu, Nyonya Gotha. 856 01:01:42,115 --> 01:01:44,868 Sebaiknya kau menurutiku. 857 01:01:44,951 --> 01:01:45,869 Tidak akan! 858 01:01:45,952 --> 01:01:48,622 Sayang sekali. 859 01:01:48,705 --> 01:01:50,123 Kasizzle! 860 01:01:50,207 --> 01:01:52,209 - Kau meremehkanku. - Kafrizzle! 861 01:01:52,876 --> 01:01:54,252 Kafrizzle! 862 01:01:55,420 --> 01:01:56,755 Hentikanlah. 863 01:01:59,257 --> 01:02:01,343 Bagiku, kau layaknya serangga. 864 01:02:01,843 --> 01:02:03,178 Menyerahlah! 865 01:02:04,221 --> 01:02:05,722 Ladja! 866 01:02:06,514 --> 01:02:07,474 Izinkan aku... 867 01:02:08,308 --> 01:02:09,851 membantumu. 868 01:02:24,324 --> 01:02:27,202 Salah satu karya terburukku hingga saat ini. 869 01:03:17,419 --> 01:03:18,253 Hati-hati. 870 01:03:18,753 --> 01:03:20,005 Pelan-pelan. 871 01:03:28,972 --> 01:03:30,265 Akhirnya, kita menemukan... 872 01:03:32,475 --> 01:03:34,561 Cepat, tarik aku! 873 01:03:47,240 --> 01:03:48,283 Cepat! 874 01:03:50,201 --> 01:03:51,411 Zoom! 875 01:04:20,815 --> 01:04:21,858 Kita berhasil! 876 01:04:21,941 --> 01:04:23,568 Akhirnya, kita berhasil! 877 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 Aku tak tahu kau siapa, tapi terima kasih. 878 01:04:28,865 --> 01:04:30,867 Kenapa bilang begitu? Aku... 879 01:04:41,044 --> 01:04:42,462 Keahlian berpedang itu. 880 01:04:43,254 --> 01:04:45,465 Mungkinkah kau... 881 01:04:45,548 --> 01:04:49,677 Kukira Ayah akan mengenali anak sendiri lebih cepat. 882 01:04:49,761 --> 01:04:50,595 Ini aku, Alus. 883 01:04:51,137 --> 01:04:54,432 Tapi sejak kapan kau jadi... 884 01:04:55,308 --> 01:04:56,518 - Awas! - Apa? 885 01:05:04,067 --> 01:05:05,693 Alus, gunakan ini! 886 01:05:06,277 --> 01:05:07,404 Terima kasih, Ayah! 887 01:05:08,279 --> 01:05:09,614 Tunggu, pedang itu... 888 01:05:10,323 --> 01:05:11,366 Alus, berhenti! 889 01:05:11,449 --> 01:05:12,784 Itu pedang Zenithia... 890 01:05:57,162 --> 01:05:58,830 Keren! 891 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 Pedang apa ini? 892 01:06:00,290 --> 01:06:03,668 Ayah dapat pedang ini dari mana? Hebat sekali! 893 01:06:05,003 --> 01:06:06,880 Pedang Zenithia... 894 01:06:09,257 --> 01:06:10,550 Ternyata... 895 01:06:11,676 --> 01:06:13,261 Ternyata dia ada di sini. 896 01:06:13,344 --> 01:06:14,888 Sang pahlawan suci. 897 01:06:16,222 --> 01:06:18,308 Ternyata kau orangnya. 898 01:06:18,892 --> 01:06:21,436 Tuan Luca! 899 01:06:21,936 --> 01:06:23,313 Sancho! 900 01:06:24,022 --> 01:06:25,857 Tuan Alus! 901 01:06:30,236 --> 01:06:33,490 Syukurlah kalian baik-baik saja. 902 01:06:34,199 --> 01:06:37,535 Ini sungguh hari paling bahagia dalam hidupku. 903 01:06:43,082 --> 01:06:47,170 Tak perlu menangis, Sancho. Tunggu, kau selalu terlihat setua ini? 904 01:06:47,712 --> 01:06:52,383 Sudah delapan tahun berlalu sejak kau menjadi batu. 905 01:06:52,467 --> 01:06:53,635 Delapan tahun? 906 01:06:54,511 --> 01:06:56,221 Sudah selama itu? 907 01:07:21,663 --> 01:07:23,581 Jumlah mereka makin banyak. 908 01:07:24,040 --> 01:07:24,958 Biar kulihat. 909 01:07:27,001 --> 01:07:29,254 Astaga! Tak bisa kuhitung! 910 01:07:30,088 --> 01:07:34,759 Jadi, Nenek dan Ibu ada di pulau itu? 911 01:07:35,134 --> 01:07:39,764 Benar, tapi menuju ke sana tidaklah mudah. 912 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 Semoga kita bisa menemukan Naga Zenith. 913 01:07:48,690 --> 01:07:50,316 Tunggu sebentar. 914 01:07:51,734 --> 01:07:53,403 Astaga... 915 01:07:55,697 --> 01:07:57,574 - Maaf... - Tunggu. 916 01:07:57,657 --> 01:08:01,703 Kau... Benar. Aku ingat kau! 917 01:08:02,620 --> 01:08:04,205 Si bocah bau! 918 01:08:05,915 --> 01:08:08,501 Aku selalu bilang, membantu orang itu ada gunanya, 919 01:08:08,710 --> 01:08:13,298 walau aku takkan menduga kau akan membawakan aku pahlawan Zenithia. 920 01:08:13,381 --> 01:08:17,510 Dr. Agon, Ladja menyandera ibuku dan istriku. 921 01:08:18,052 --> 01:08:21,180 Jadi, kau dan aku menginginkan hal yang sama. 922 01:08:22,015 --> 01:08:25,351 Ya, aku pun ingin mengakhiri zaman kegelapan ini. 923 01:08:26,311 --> 01:08:30,648 Kudengar Naga Zenith tinggal di kota ini, menyamar sebagai manusia. 924 01:08:30,732 --> 01:08:31,941 Kau tahu soal itu? 925 01:08:38,781 --> 01:08:40,867 Itu pertanyaan menjebak? 926 01:08:41,409 --> 01:08:42,243 Apa? 927 01:08:42,744 --> 01:08:43,620 Apa? 928 01:08:45,872 --> 01:08:47,290 Sungguh? 929 01:08:47,373 --> 01:08:48,833 Astaga. 930 01:08:52,003 --> 01:08:56,049 Aku tak menduga Dr. Agon ternyata Naga Zenith. 931 01:08:56,215 --> 01:08:57,467 Sungguh? 932 01:08:58,343 --> 01:09:00,511 Aku mau membantu, sungguh... 933 01:09:00,595 --> 01:09:01,804 Kumohon! 934 01:09:01,888 --> 01:09:03,097 Tapi aku tak bisa. 935 01:09:03,181 --> 01:09:04,057 Apa? 936 01:09:06,601 --> 01:09:09,812 Aku kehilangan bola naga... 937 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 Aku tak bisa berubah tanpa itu. 938 01:09:12,231 --> 01:09:14,400 Apa? Kau bercanda? 939 01:09:14,942 --> 01:09:18,196 Kenapa kau melupakan hal sepenting itu? 940 01:09:18,488 --> 01:09:19,697 Di mana? 941 01:09:19,989 --> 01:09:23,660 Itu takkan kulupakan. Ada di sini, Menara Uptaten. 942 01:09:23,743 --> 01:09:26,496 Di sana? Di dekat Roundbeck. 943 01:09:26,788 --> 01:09:29,540 Tunggu, maksudmu... 944 01:09:30,249 --> 01:09:31,125 ini? 945 01:09:31,209 --> 01:09:34,671 Ini pecahan bola naga. 946 01:09:34,754 --> 01:09:37,423 Aku menemukannya di Menara Uptaten saat masih kecil, 947 01:09:37,840 --> 01:09:40,718 tapi Ladja menghancurkannya. 948 01:09:40,802 --> 01:09:42,178 Tunggu. 949 01:09:42,929 --> 01:09:44,222 Ini palsu. 950 01:09:44,305 --> 01:09:45,515 Sungguh? 951 01:09:45,598 --> 01:09:47,392 Lalu apa artinya? 952 01:09:52,355 --> 01:09:53,940 Tak ada jalan lain. 953 01:09:55,483 --> 01:09:56,484 Baiklah. 954 01:09:57,193 --> 01:09:58,861 Saatnya meminta ke para peri. 955 01:09:59,487 --> 01:10:00,488 Peri? 956 01:10:00,571 --> 01:10:04,075 Mereka tinggal di gua di dalam pegunungan, dekat Battenberg. 957 01:10:04,158 --> 01:10:06,327 Konon, mereka bisa mengabulkan permintaan. 958 01:10:06,411 --> 01:10:08,329 Tapi sulit untuk menemui mereka. 959 01:10:09,205 --> 01:10:11,457 Mereka dilindungi para robot. 960 01:10:11,541 --> 01:10:15,253 Robot? Bukankah itu agak aneh? 961 01:10:15,336 --> 01:10:16,337 Jangan tanya aku. 962 01:10:16,796 --> 01:10:18,756 Memang seperti itu cara kerjanya kali ini. 963 01:10:19,340 --> 01:10:20,174 Kali ini? 964 01:10:20,675 --> 01:10:23,469 Dan yang lebih buruk, 965 01:10:24,178 --> 01:10:28,224 para peri hanya mengakui orang-orang yang melewati serangkaian ujian 966 01:10:29,058 --> 01:10:30,518 dengan kekuatan mereka sendiri. 967 01:10:37,233 --> 01:10:38,609 Gootrude. 968 01:10:38,943 --> 01:10:40,737 Kau mengikutiku. 969 01:11:00,923 --> 01:11:02,091 Mereka datang. 970 01:11:23,404 --> 01:11:25,531 Bagaimana caranya agar bisa ke sana? 971 01:11:25,990 --> 01:11:27,784 Pasti ada cara. 972 01:11:27,867 --> 01:11:29,076 Berpikirlah. 973 01:11:31,037 --> 01:11:32,038 Gootrude... 974 01:11:32,789 --> 01:11:34,415 Syukurlah ada kau. 975 01:11:41,297 --> 01:11:43,883 Jika ada yang bisa melakukannya, kitalah orangnya! 976 01:12:06,405 --> 01:12:07,949 Aduh. 977 01:12:09,742 --> 01:12:11,536 Apa? Apa lagi sekarang? 978 01:12:34,976 --> 01:12:36,477 Kau peri? 979 01:12:36,561 --> 01:12:37,770 Tak perlu berdiri. 980 01:12:37,854 --> 01:12:41,482 Maafkan aku karena membuatmu melewati rintangan. 981 01:12:41,899 --> 01:12:44,735 Aku takkan menghukummu karena membawa slime itu. 982 01:12:46,904 --> 01:12:51,576 Kau berhasil sampai di sini saja membuktikan kemuliaanmu. 983 01:12:52,410 --> 01:12:55,288 Izinkan aku mengabulkan permintaanmu. 984 01:12:55,788 --> 01:13:00,668 Kumohon, segel gerbang menuju Nadiria selamanya, dan selamatkan ibu dan istriku. 985 01:13:01,043 --> 01:13:02,169 Aku tak bisa. 986 01:13:03,462 --> 01:13:07,133 Tetapi aku akan membantumu mencapai tujuanmu, 987 01:13:07,592 --> 01:13:10,720 tapi aku tak bisa terlibat secara langsung. 988 01:13:10,803 --> 01:13:12,096 Lalu apa yang harus... 989 01:13:12,972 --> 01:13:15,516 Kau mencari bola ini, 'kan? 990 01:13:15,600 --> 01:13:18,102 Bola naga! Kenapa kau memilikinya? 991 01:13:18,185 --> 01:13:19,186 Ini palsu. 992 01:13:20,730 --> 01:13:23,399 Izinkan aku mengembalikanmu ke masa lalu. 993 01:13:23,733 --> 01:13:26,110 Carilah dirimu yang masih muda. 994 01:13:26,485 --> 01:13:30,364 Kurasa kau tahu waktu dan tempatnya. 995 01:13:30,907 --> 01:13:34,619 Kau punya bola yang bagus. Boleh kulihat? 996 01:13:35,661 --> 01:13:39,165 Tunggu, itu... 997 01:13:39,248 --> 01:13:41,083 Tepat sekali. 998 01:13:41,959 --> 01:13:45,004 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 999 01:13:45,129 --> 01:13:47,632 Kau harus kembali ke masa lalu. 1000 01:13:47,840 --> 01:13:49,967 Jadi, itu yang terjadi. 1001 01:13:52,929 --> 01:13:55,765 Purrcy? Kau di mana? 1002 01:13:55,848 --> 01:13:56,891 - Hei. - Astaga! 1003 01:13:57,391 --> 01:13:59,936 Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu. 1004 01:14:00,186 --> 01:14:02,229 Aku agak tersesat. 1005 01:14:02,313 --> 01:14:03,481 Baiklah. 1006 01:14:04,357 --> 01:14:05,274 Apa? 1007 01:14:05,942 --> 01:14:08,444 Kau punya bola yang bagus. 1008 01:14:08,527 --> 01:14:09,612 Boleh kulihat? 1009 01:14:09,695 --> 01:14:11,614 Apa? Kau tahu dari mana? 1010 01:14:15,034 --> 01:14:17,328 Aku bisa menciumnya dari tasmu. 1011 01:14:17,411 --> 01:14:18,412 Begitukah? 1012 01:14:19,288 --> 01:14:22,792 Maaf, ini terlalu berharga untuk kutunjukkan. 1013 01:14:22,875 --> 01:14:25,378 Whealbrook ke arah sana. Dah. 1014 01:14:25,461 --> 01:14:26,504 Hei, tunggu! 1015 01:14:27,004 --> 01:14:30,174 Aku tak ingin mencurinya, sungguh. 1016 01:14:30,257 --> 01:14:31,884 Begini saja. 1017 01:14:32,468 --> 01:14:37,056 Akan kukenalkan kau kepada temanku, jika kau tunjukkan bolamu. 1018 01:14:37,139 --> 01:14:39,850 Kau tahu kalau itu malah membuatmu 1019 01:14:40,434 --> 01:14:42,061 makin mencurigakan? 1020 01:14:42,478 --> 01:14:44,355 Begitukah? 1021 01:14:44,897 --> 01:14:48,275 Kau akan berubah pikiran setelah bertemu dengannya. 1022 01:14:51,070 --> 01:14:53,823 Gootrude si Slime! 1023 01:14:55,741 --> 01:14:58,369 Apa? Dia hanya slime? 1024 01:14:59,412 --> 01:15:02,665 Aku punya teman sabrecub. 1025 01:15:02,748 --> 01:15:04,000 Namanya Purrcy. 1026 01:15:04,083 --> 01:15:08,838 Sabrecub di usiamu? Luar biasa. 1027 01:15:08,921 --> 01:15:12,925 Tidak juga. Aku hanya membantunya dan kami berteman. 1028 01:15:13,300 --> 01:15:15,428 Dan omong-omong, 1029 01:15:16,053 --> 01:15:19,223 berpikirlah dengan matang sebelum kau menikah. 1030 01:15:19,765 --> 01:15:24,020 Cinta sejatimu ialah orang yang bisa kau ajak bercerita. 1031 01:15:24,103 --> 01:15:25,563 Baik, paham. 1032 01:15:25,646 --> 01:15:27,398 Astaga, kau pendengar yang baik. 1033 01:15:27,940 --> 01:15:32,653 Kau tampaknya bukan orang jahat, akan kutunjukkan bolanya. 1034 01:15:32,737 --> 01:15:33,738 Lihatlah! 1035 01:15:35,531 --> 01:15:36,949 - Astaga. - Hei! 1036 01:15:37,324 --> 01:15:38,951 Hati-hati! 1037 01:15:39,035 --> 01:15:40,286 Maafkan aku. 1038 01:15:40,995 --> 01:15:41,871 Terima kasih. 1039 01:15:42,496 --> 01:15:45,708 Kau sungguh beruntung bisa memiliki bola bagus seperti itu. 1040 01:15:46,333 --> 01:15:49,086 Luca, kita akan pergi. 1041 01:15:49,170 --> 01:15:50,296 Baik! 1042 01:15:51,630 --> 01:15:53,049 Aku harus pergi. 1043 01:15:54,925 --> 01:15:55,926 Ada apa? 1044 01:15:56,010 --> 01:15:57,261 Dia ayahmu? 1045 01:15:57,344 --> 01:15:59,555 Ya, dia sangat kuat. 1046 01:15:59,805 --> 01:16:01,307 Kau pasti sangat mencintainya. 1047 01:16:02,349 --> 01:16:03,809 Aku harus pergi. 1048 01:16:03,893 --> 01:16:06,771 Baik, terima kasih sudah menunjukkan hartamu. 1049 01:16:06,854 --> 01:16:07,688 Tak masalah. 1050 01:16:09,231 --> 01:16:10,274 Purrcy! 1051 01:16:10,357 --> 01:16:11,942 - Hei. - Apa? 1052 01:16:12,318 --> 01:16:14,904 Apa yang akan kau lakukan jika hidupmu terasa sulit? 1053 01:16:15,321 --> 01:16:18,824 Aku memang masih kecil, tapi aku putra Pankraz. 1054 01:16:18,908 --> 01:16:21,660 Tak ada yang membuatku takut. 1055 01:16:23,496 --> 01:16:25,831 Benar. Kau benar sekali! 1056 01:16:26,499 --> 01:16:27,500 Dah! 1057 01:16:30,252 --> 01:16:31,670 Dia sudah sangat dewasa. 1058 01:16:51,899 --> 01:16:53,400 Berpeganganlah. 1059 01:17:09,250 --> 01:17:10,251 Hebat. 1060 01:17:11,836 --> 01:17:13,504 Itu dia! 1061 01:17:24,723 --> 01:17:25,641 Bianca! 1062 01:17:25,933 --> 01:17:26,976 Luca! 1063 01:17:27,852 --> 01:17:29,145 Ibu! 1064 01:17:30,855 --> 01:17:31,689 Kau... 1065 01:17:32,064 --> 01:17:34,150 Kau Alus? 1066 01:17:34,233 --> 01:17:35,067 Benar! 1067 01:17:35,234 --> 01:17:37,153 Kau sudah besar. 1068 01:17:38,279 --> 01:17:40,739 Maaf, Ibu tak bisa bersamamu. 1069 01:17:41,031 --> 01:17:42,074 Ibu! 1070 01:17:44,243 --> 01:17:47,204 Kita melewatkan masa-masa manisnya. 1071 01:17:47,663 --> 01:17:49,623 Masih ada banyak waktu untuk itu. 1072 01:17:49,999 --> 01:17:52,668 Bianca, matamu kenapa? 1073 01:17:53,043 --> 01:17:55,671 Ternyata, aku juga keturunan Zenithia. 1074 01:17:56,172 --> 01:17:59,091 Sungguh? Pantas saja! 1075 01:18:01,886 --> 01:18:03,929 Ibumu ada di sana. 1076 01:18:19,945 --> 01:18:20,905 Luca... 1077 01:18:21,280 --> 01:18:25,367 Luca, ini ibumu. 1078 01:18:25,451 --> 01:18:26,285 Apa? 1079 01:18:26,368 --> 01:18:27,578 - Ibu? - Apa? 1080 01:18:29,580 --> 01:18:32,875 Luca, seharusnya kau tak kemari. 1081 01:18:33,584 --> 01:18:35,628 Aku ingin menyelamatkan Ibu. 1082 01:18:35,711 --> 01:18:38,047 Niatmu saja sudah cukup. 1083 01:18:38,505 --> 01:18:41,884 Kau harus lupakan soal Ladja dan gerbang itu. 1084 01:18:42,801 --> 01:18:44,637 Putar balik dan pergilah! 1085 01:18:44,720 --> 01:18:45,804 Tapi... 1086 01:18:45,930 --> 01:18:50,017 Kali ini, Nimzo sudah makin kuat dari sebelumnya. 1087 01:18:50,517 --> 01:18:54,104 Dia bisa saja menghancurkan dunia ini jika dia mau. 1088 01:18:54,188 --> 01:18:56,190 Jangan coba melawannya. 1089 01:18:56,815 --> 01:18:57,983 Kali ini? 1090 01:18:58,067 --> 01:19:01,403 Ya, dia tidak seperti dahulu. 1091 01:19:02,112 --> 01:19:04,698 Kita takkan bisa menang melawannya. 1092 01:19:05,157 --> 01:19:09,495 Gerbangnya hanya akan terbuka jika ibu rapal mantranya. 1093 01:19:10,246 --> 01:19:13,916 Hanya Ibu yang bisa menjaga dunia ini agar tetap aman. 1094 01:19:16,585 --> 01:19:17,419 Ibu! 1095 01:19:20,798 --> 01:19:22,508 Naga Zenith! 1096 01:19:22,591 --> 01:19:25,386 Aku bukanlah Ladja yang dahulu. 1097 01:19:26,679 --> 01:19:28,305 Kuat sekali. 1098 01:19:33,769 --> 01:19:35,896 Abaikan saja aku. Pergilah! 1099 01:19:35,980 --> 01:19:37,439 Terima kasih, Dr. Agon! 1100 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Ladja! 1101 01:19:46,448 --> 01:19:47,491 Ibu! 1102 01:19:49,618 --> 01:19:50,577 Ibu... 1103 01:19:52,454 --> 01:19:53,455 Luca... 1104 01:19:56,709 --> 01:20:00,546 Ibu ingin melihatmu sekali lagi. 1105 01:20:03,215 --> 01:20:06,969 Hanya itulah yang membuat ibu terus bertahan. 1106 01:20:10,472 --> 01:20:11,765 Setidaknya... 1107 01:20:14,268 --> 01:20:16,312 mantra yang membuka gerbang... 1108 01:20:17,730 --> 01:20:21,066 hilang selamanya. 1109 01:20:24,695 --> 01:20:25,529 Ibu... 1110 01:20:29,241 --> 01:20:30,451 Ladja! 1111 01:20:31,368 --> 01:20:33,287 Kau akan merasakan akibatnya! 1112 01:20:33,829 --> 01:20:35,998 Bawahanku! Hancurkan mereka! 1113 01:20:43,088 --> 01:20:44,048 Oomph! 1114 01:20:44,173 --> 01:20:45,632 Swoosh! 1115 01:21:13,577 --> 01:21:14,912 Kazap! 1116 01:21:27,549 --> 01:21:28,384 Thwack! 1117 01:21:30,302 --> 01:21:31,136 Frizzle! 1118 01:21:32,262 --> 01:21:33,305 Kasizzle! 1119 01:21:38,769 --> 01:21:40,187 Kita kalah jumlah. 1120 01:21:45,150 --> 01:21:48,404 Ini sudah berlangsung cukup lama. 1121 01:21:58,956 --> 01:21:59,873 Apa? 1122 01:22:12,261 --> 01:22:14,388 Aku datang untuk membayar utangku! 1123 01:22:18,934 --> 01:22:20,727 Aku juga! 1124 01:22:21,019 --> 01:22:22,187 Syukurlah! 1125 01:22:22,271 --> 01:22:24,440 Maju! 1126 01:22:45,169 --> 01:22:46,712 Luca, ibumu! 1127 01:22:50,215 --> 01:22:52,134 Serahkan anak buahnya kepadaku! 1128 01:22:52,217 --> 01:22:53,677 Terima kasih, Harry. 1129 01:22:58,265 --> 01:22:59,600 Kami urus pengganggu ini. 1130 01:23:03,395 --> 01:23:05,230 Kami akan menghabisimu, Luca! 1131 01:23:07,566 --> 01:23:09,026 Ladja, berhenti! 1132 01:23:09,651 --> 01:23:12,070 Kau sendirian, ya? 1133 01:23:12,529 --> 01:23:15,657 Kau datang sejauh ini hanya untuk mati? 1134 01:23:27,211 --> 01:23:28,253 Swoosh! 1135 01:23:46,730 --> 01:23:48,357 Kau bukan pahlawan Zenithia. 1136 01:23:48,440 --> 01:23:50,859 Apa yang bisa kau capai? 1137 01:23:52,986 --> 01:23:54,112 Kaswoosh! 1138 01:24:20,681 --> 01:24:23,850 Sayang sekali. 1139 01:24:24,935 --> 01:24:28,397 Kau hampir saja berhasil. 1140 01:24:51,670 --> 01:24:52,838 Alus! 1141 01:25:17,654 --> 01:25:19,615 Ini... 1142 01:25:20,407 --> 01:25:23,076 masih belum berakhir. 1143 01:25:26,788 --> 01:25:30,500 Ibu mengorbankan dirinya demi menyegel gerbang selamanya. 1144 01:25:31,126 --> 01:25:33,045 Rencanamu sudah gagal... 1145 01:25:34,212 --> 01:25:35,881 begitu pula dirimu! 1146 01:25:38,133 --> 01:25:42,512 Sayangnya, kau meremehkan aku! 1147 01:25:42,596 --> 01:25:46,391 Mantramu sudah hilang selamanya! Kau sudah tak punya pilihan! 1148 01:25:46,933 --> 01:25:49,394 Saatnya sudah dekat. 1149 01:25:50,354 --> 01:25:54,066 Aku mendapatkan kekuatan ini 1150 01:25:54,191 --> 01:25:58,612 dari cahaya Nadiria yang menembus gerbang itu. 1151 01:26:03,867 --> 01:26:06,036 Mahaguru Nimzo. 1152 01:26:06,119 --> 01:26:10,123 Sudah saatnya membebaskan dirimu. 1153 01:26:14,836 --> 01:26:20,592 Kekuatannya mengalir dalam tubuhku! 1154 01:26:21,677 --> 01:26:25,972 Dan kekuatan yang sangat agung! 1155 01:26:26,682 --> 01:26:31,728 Opena il Nimzo! 1156 01:26:38,110 --> 01:26:39,736 Dan sekarang... 1157 01:26:40,696 --> 01:26:42,906 keinginanku... 1158 01:26:47,244 --> 01:26:49,579 akhirnya terpenuhi. 1159 01:27:01,007 --> 01:27:03,844 Akan kututup gerbangnya. 1160 01:27:04,845 --> 01:27:07,055 Jika kulempar ini, gerbangnya akan... 1161 01:27:07,139 --> 01:27:07,973 Tapi... 1162 01:27:08,348 --> 01:27:10,308 bagaimana caranya kau ke atas sana? 1163 01:27:13,770 --> 01:27:16,022 Naiklah! 1164 01:27:16,773 --> 01:27:20,902 Kapal ini akan segera berlabuh! 1165 01:27:36,001 --> 01:27:37,419 Ayah! 1166 01:27:38,086 --> 01:27:40,547 Alus! Kau berhasil! 1167 01:27:40,630 --> 01:27:43,091 Kini dunia am... 1168 01:28:05,572 --> 01:28:07,699 Apa yang terjadi? 1169 01:28:09,993 --> 01:28:11,119 Ada apa ini? 1170 01:28:11,703 --> 01:28:13,079 Apa yang terjadi? 1171 01:28:14,039 --> 01:28:15,081 Bianca. 1172 01:28:15,165 --> 01:28:16,416 Hei, Bianca! 1173 01:28:31,973 --> 01:28:33,642 Sungguh mendetail. 1174 01:28:34,518 --> 01:28:36,645 Mereka bisa membuat apa pun saat ini. 1175 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 Apa maksudmu? 1176 01:28:39,648 --> 01:28:41,566 Tetap saja, semua ini hanya program. 1177 01:28:46,780 --> 01:28:50,075 Biar kutunjukkan padamu wajah sebenarnya dunia ini. 1178 01:28:50,492 --> 01:28:51,785 Matikan pemetaan tekstur. 1179 01:29:00,168 --> 01:29:01,545 Apa yang kau lakukan? 1180 01:29:01,628 --> 01:29:03,213 Matikan gravitasi. 1181 01:29:05,674 --> 01:29:06,508 Bianca! 1182 01:29:06,591 --> 01:29:08,093 Matikan deteksi bentrokan. 1183 01:29:09,135 --> 01:29:10,220 Bianca. 1184 01:29:10,887 --> 01:29:11,763 Bianca! 1185 01:29:12,889 --> 01:29:15,058 Mari kurangi beban prosesornya. 1186 01:29:23,775 --> 01:29:24,776 Hentikan! 1187 01:29:26,152 --> 01:29:26,987 Tidak! 1188 01:29:29,281 --> 01:29:31,408 Hentikan! 1189 01:29:38,874 --> 01:29:41,626 Kau Nimzo? 1190 01:29:42,085 --> 01:29:44,212 Secara teknis, bukan. 1191 01:29:44,296 --> 01:29:50,093 Aku virus yang tersembunyi di dalam kode karakter Nimzo. 1192 01:29:53,054 --> 01:29:55,599 Tampaknya Mada menyadari ada yang agak aneh. 1193 01:29:56,266 --> 01:30:00,395 Dahulu, gim bernama Dragon Quest mengguncang dunia. 1194 01:30:01,563 --> 01:30:03,481 Beberapa dekade kemudian, 1195 01:30:04,024 --> 01:30:07,402 teknologi realitas virtual tercanggih ini disempurnakan. 1196 01:30:07,527 --> 01:30:09,362 Begitu dikomersialkan, 1197 01:30:09,905 --> 01:30:15,035 gim Dragon Quest yang sama dibuat di platform baru ini. 1198 01:30:15,535 --> 01:30:18,371 Dan kau berada di dalamnya. 1199 01:30:20,248 --> 01:30:24,461 Kau dimabuk nostalgia, dan mencoba memainkan gim ini. 1200 01:30:25,045 --> 01:30:28,924 Kau tahu, baru beberapa jam berlalu 1201 01:30:29,007 --> 01:30:31,760 sejak kau mulai bermain? 1202 01:30:35,680 --> 01:30:38,141 Kenapa kau melakukan ini? 1203 01:30:39,309 --> 01:30:41,436 Kenapa kau tak membiarkan kami? 1204 01:30:41,519 --> 01:30:43,438 Orang yang menciptakan aku 1205 01:30:43,521 --> 01:30:48,693 menghina mereka yang menganggap dunia virtual ini sebagai rumahnya. 1206 01:30:49,069 --> 01:30:52,322 Jadi, dia menulis diriku dan memasukkanku ke dalamnya. 1207 01:30:53,615 --> 01:30:55,742 Begitu saja? 1208 01:30:56,534 --> 01:30:58,411 Motif macam apa itu? 1209 01:30:58,495 --> 01:31:00,121 Seperti itulah cara kerjanya. 1210 01:31:00,205 --> 01:31:03,959 Aku hanyalah hasil kebosanan seorang pemrogram genius. 1211 01:31:04,376 --> 01:31:07,671 Benar, dia memberikan pesan untukmu. 1212 01:31:08,338 --> 01:31:11,383 Dia bilang, "Dewasalah, Pecundang." 1213 01:31:12,842 --> 01:31:14,219 Dewasalah? 1214 01:31:14,719 --> 01:31:17,263 Sudah saatnya kau kembali ke dunia nyata. 1215 01:31:24,062 --> 01:31:28,358 Ingatanmu akan dihapus sementara saat berada di sini, 1216 01:31:28,441 --> 01:31:31,319 agar kau bisa menjalani hidupmu sebagai protagonisnya. 1217 01:31:31,403 --> 01:31:35,198 Sulit kupercaya, aku bisa bertualang sungguhan di dunia ini. 1218 01:31:36,032 --> 01:31:39,035 Bukankah kau merasa bingung memilih antara Bianca atau Nera? 1219 01:31:39,411 --> 01:31:42,956 Aku akan pilih Nera kali ini, karena aku selalu pilih Bianca. 1220 01:31:43,039 --> 01:31:46,042 Sistem ini takkan mempermudah pilihan itu. 1221 01:31:46,126 --> 01:31:48,586 Kau akan merasakan apa yang protagonis itu lakukan. 1222 01:31:48,670 --> 01:31:53,299 Aku hanya perlu meyakinkan diri! Pilih Nera, pilih Nera! 1223 01:31:53,383 --> 01:31:57,762 Kau mengaktifkan program sugesti diri. 1224 01:31:57,846 --> 01:32:00,098 Yang benar? Cepat sekali. 1225 01:32:00,181 --> 01:32:02,017 PENGALAMAN DRAGON QUEST 1226 01:32:02,100 --> 01:32:05,645 Sistem ini bisa membuat program baru dalam sekejap mata. 1227 01:32:05,729 --> 01:32:06,813 Mau kumatikan? 1228 01:32:06,896 --> 01:32:08,982 Tidak, biarkan menyala saja. 1229 01:32:09,566 --> 01:32:12,235 Selain itu, bisakah aku melawan robot? 1230 01:32:12,318 --> 01:32:14,863 Tentu saja. Akan kutambahkan untukmu. 1231 01:32:15,321 --> 01:32:17,824 Silakan beri nama karaktermu. 1232 01:32:18,324 --> 01:32:19,325 Luca. 1233 01:32:19,409 --> 01:32:21,327 Aku selalu menggunakan nama itu. 1234 01:32:21,411 --> 01:32:26,291 Baik, akan kuturunkan kacamatanya. Kau bisa baca teksnya? 1235 01:32:26,750 --> 01:32:27,584 Ya. 1236 01:32:27,667 --> 01:32:29,878 Kau setuju dengan pengaturan ini? 1237 01:32:29,961 --> 01:32:30,920 Ya. 1238 01:32:31,004 --> 01:32:34,174 Maka, saatnya kau bertualang. Nikmatilah! 1239 01:32:39,429 --> 01:32:40,597 Jangan melawan! 1240 01:32:44,476 --> 01:32:47,937 Kenapa kau begitu terikat pada dunia ini? 1241 01:32:48,021 --> 01:32:48,855 Kau... 1242 01:32:50,356 --> 01:32:53,651 dan penciptamu takkan paham. 1243 01:32:54,110 --> 01:32:56,196 Selamat ulang tahun. 1244 01:32:56,446 --> 01:32:59,074 Dragon Quest V! Bagus! 1245 01:32:59,574 --> 01:33:01,659 Aku tak pernah berpikir... 1246 01:33:03,703 --> 01:33:07,123 bahwa dunia di gim ini palsu. 1247 01:33:08,875 --> 01:33:11,377 Walau semuanya hanya program, 1248 01:33:12,087 --> 01:33:15,090 waktu yang kuhabiskan dengan mereka itu nyata. 1249 01:33:15,924 --> 01:33:17,550 Dan perjalanan ini, 1250 01:33:18,051 --> 01:33:19,469 pertarungan ini, 1251 01:33:19,928 --> 01:33:21,221 semua tokoh yang kutemui, 1252 01:33:23,056 --> 01:33:24,849 mereka akan selalu ada di sini. 1253 01:33:24,933 --> 01:33:26,810 Itu semua hanyalah ilusi. 1254 01:33:26,893 --> 01:33:27,811 Tidak! 1255 01:33:28,645 --> 01:33:30,688 Itu realitas lain! 1256 01:33:31,356 --> 01:33:34,692 Diam dan matilah! 1257 01:33:43,243 --> 01:33:44,077 Gootrude? 1258 01:33:44,536 --> 01:33:45,954 Jangan dengarkan dia! 1259 01:33:46,454 --> 01:33:47,914 Kuatkan tekadmu! 1260 01:33:47,997 --> 01:33:49,040 Siapa kau? 1261 01:33:49,124 --> 01:33:54,212 Aku program antivirus yang mengawasi dunia ini! 1262 01:33:55,713 --> 01:33:57,674 Aku menciptakan vaksin... 1263 01:33:58,925 --> 01:34:01,052 dan kupercayakan kepadamu. 1264 01:34:01,970 --> 01:34:05,390 Kau harus selesaikan pertualanganmu! 1265 01:34:12,689 --> 01:34:14,440 Berakhir sudah! 1266 01:34:42,218 --> 01:34:43,636 Dunianya... 1267 01:34:44,804 --> 01:34:45,680 telah kembali. 1268 01:34:47,182 --> 01:34:49,350 Ayah! 1269 01:34:51,436 --> 01:34:52,562 Hei... 1270 01:34:54,105 --> 01:34:55,106 Apa yang terjadi? 1271 01:34:55,607 --> 01:34:57,650 Kalian semua dibuat tertidur. 1272 01:34:58,568 --> 01:35:00,528 Tapi Nimzo sudah tiada. 1273 01:35:02,530 --> 01:35:05,283 Aku tak pernah menghadapi yang sekuat dia. 1274 01:35:06,326 --> 01:35:08,953 Luca, kau berhasil mengalahkannya? 1275 01:35:10,413 --> 01:35:12,874 Kini kita tahu siapa pahlawan sesungguhnya! 1276 01:35:15,835 --> 01:35:17,253 Para prajurit, dengarkanlah! 1277 01:35:18,213 --> 01:35:21,549 Pertempuran kita dengan Uskup Ladja telah berakhir. 1278 01:35:22,091 --> 01:35:24,719 Kita menang! 1279 01:35:34,771 --> 01:35:37,315 Beri tahu aku jika kau membutuhkan aku. 1280 01:35:37,607 --> 01:35:39,525 Sampai jumpa lagi. 1281 01:35:40,735 --> 01:35:44,447 Kunjungilah Coburg. Kami akan menunggumu! 1282 01:35:44,530 --> 01:35:47,992 Baik, aku janji! 1283 01:35:53,623 --> 01:35:56,251 Pertualangan yang menegangkan. 1284 01:35:56,334 --> 01:35:57,418 Dr. Agon! 1285 01:35:57,919 --> 01:36:01,422 Bagus sekali, Bocah Bau! 1286 01:36:07,553 --> 01:36:11,307 Lihat, itu Whealbrook! 1287 01:36:11,432 --> 01:36:13,893 Pemandangannya bagus! 1288 01:36:16,562 --> 01:36:18,481 Saat kami mencapai kampung halamanku, 1289 01:36:18,564 --> 01:36:20,733 pertualangan ini akan berakhir 1290 01:36:21,651 --> 01:36:23,945 dan aku akan kembali ke dunia nyata. 1291 01:36:26,614 --> 01:36:30,201 Tapi kalian selalu nyata bagiku. Kalian semua. 1292 01:36:40,753 --> 01:36:41,671 Gootrude... 1293 01:36:45,133 --> 01:36:47,969 Luca? Ada apa? 1294 01:36:48,344 --> 01:36:50,013 Kemarilah dan ikut dengan kami! 1295 01:36:50,096 --> 01:36:51,055 Ayah! 1296 01:36:52,807 --> 01:36:56,728 Dia selalu berkhayal. Tetap saja, dia cukup jenaka, 'kan? 1297 01:36:58,062 --> 01:37:01,607 Pertualangan ini akan selalu bersamaku. 1298 01:37:02,150 --> 01:37:04,861 Kenapa kau tersenyum? 1299 01:37:04,944 --> 01:37:07,989 Aku hanya senang tidak sendirian. 1300 01:37:08,114 --> 01:37:10,366 Apa? Tentu saja kau tak sendiri. 1301 01:37:10,450 --> 01:37:11,993 Ada kami, 1302 01:37:12,076 --> 01:37:15,288 dan kita bisa melihat Alus tumbuh besar bersama. 1303 01:37:16,331 --> 01:37:17,332 Kembang api! 1304 01:37:17,832 --> 01:37:20,209 Kurasa mereka menyambut kepulangan kita! 1305 01:37:20,293 --> 01:37:23,296 Ayolah, Luca, kau menyelamatkan dunia. 1306 01:37:23,379 --> 01:37:26,090 - Berdirilah dengan tegap! - Aduh! 1307 01:37:26,174 --> 01:37:27,925 Sakit. 1308 01:37:28,885 --> 01:37:31,929 - Lemah. - Tidak, sungguh sakit. 1309 01:37:32,972 --> 01:37:38,019 - Lalu kenapa tersenyum? - Aku tak bercanda. Kau bisa mencederaiku! 1310 01:37:40,146 --> 01:37:41,147 Ini terasa nyata. 1311 01:37:41,564 --> 01:37:42,732 Aku... 1312 01:37:44,442 --> 01:37:45,943 Akulah pahlawannya. 1313 01:41:41,762 --> 01:41:46,267 LANJUTKAN PERTUALANGANMU... 1314 01:41:55,860 --> 01:41:59,363 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi