1
00:00:00,607 --> 00:00:13,174
[ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ]
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,557
Dahulu kala,
3
00:00:15,641 --> 00:00:18,393
ras Zenithia yang suci menyatukan
kekuatan mereka
4
00:00:18,936 --> 00:00:21,563
demi menyegel iblis Nimzo
di balik gerbang menuju Nadiria,
5
00:00:21,897 --> 00:00:26,693
tapi kemenangan mereka berakibat
pada kematian banyak orang.
6
00:00:28,278 --> 00:00:32,950
Jika ada penjahat yang muncul dan berhasil
membuka gerbang dunia kegelapan ini,
7
00:00:33,659 --> 00:00:39,039
satu-satunya cara menutupnya kembali
ialah dengan pedang suci.
8
00:00:41,250 --> 00:00:47,047
Pedang itu harus digunakan
oleh seorang pahlawan suci
9
00:00:47,589 --> 00:00:50,509
keturunan ras Zenithia.
10
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
SANCHO: YANG MULIA! RAJA PANKRAZ!
BAYI! BAYI KECIL YANG MANIS!
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
PANKRAZ: ASTAGA! SYUKURLAH!
12
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
PANKRAZ: MULAI SEKARANG, NAMAMU LUCA.
13
00:01:05,399 --> 00:01:07,150
MADA: PANKRAZ! KAU SUNGGUH...
14
00:01:07,234 --> 00:01:09,069
ADUH!
15
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
PANKRAZ: ASTAGA! ADA APA?
KAU TAK APA-APA, SAYANG?
16
00:01:17,244 --> 00:01:18,787
TAK LAMA SETELAH MELAHIRKAN,
17
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
IBU LUCA, MADA,
DICULIK OLEH SEKAWANAN MONSTER.
18
00:01:22,708 --> 00:01:27,087
*: KUDENGAR KAU DAN AYAHMU
BERKELANA BERSAMA-SAMA.
19
00:01:27,504 --> 00:01:31,174
RODRIGO: PANKRAZ! AKU AKAN MENGABARIMU
BEGITU MENEMUKAN PEDANGNYA.
20
00:01:31,258 --> 00:01:33,135
NERA, KEMARILAH.
21
00:01:33,218 --> 00:01:37,389
NERA TERSIPU MELIHAT LUCA.
22
00:01:37,973 --> 00:01:42,185
BIANCA: NAMAKU BIANCA. KAU INGAT AKU?
23
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
*: AYO! MENDENGKUR LAGI!
24
00:01:44,104 --> 00:01:46,064
BIANCA: BIARKAN DIA! BERIKAN PADAKU!
25
00:01:46,148 --> 00:01:47,524
*: KAU BOLEH MEMILIKINYA
26
00:01:47,608 --> 00:01:49,776
SETELAH MENGALAHKAN HANTU
DI MENARA UPTATEN!
27
00:01:50,152 --> 00:01:51,361
BIANCA MENYERANG! 18 POIN!
28
00:01:51,445 --> 00:01:52,654
HANTU PELAYAN MENYERANG!
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,365
LUCA MENYERANG! 21 POIN!
30
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
HANTU PELAYAN BERHASIL DIKALAHKAN!
31
00:01:58,452 --> 00:02:00,662
BIANCA: APA ITU? BOLA YANG INDAH!
32
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
PASTI SEMACAM HADIAH. KITA BAWA SAJA.
33
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
LUCA MENDAPATKAN BOLA NAGA!
34
00:02:07,377 --> 00:02:12,424
*: BAIKLAH. AMBIL KUCING BODOH INI!
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
BIANCA: HORE!
ITU KABAR GEMBIRA, 'KAN, KUCING?
36
00:02:15,302 --> 00:02:16,637
KAU TAKKAN DISIKSA LAGI!
37
00:02:18,305 --> 00:02:21,224
BIANCA: KITA HARUS BERI DIA NAMA!
38
00:02:21,308 --> 00:02:26,480
BAGAIMANA KALAU PURRCY?
39
00:02:29,483 --> 00:02:34,404
PANKRAZ DAN LUCA MELANJUTKAN
PENCARIAN UNTUK MENEMUKAN MADA.
40
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
Itu saja kemampuanmu, Luca?
41
00:02:41,286 --> 00:02:42,204
Tidak!
42
00:02:48,919 --> 00:02:50,962
Hei, Purrcy! Tunggu!
43
00:02:52,172 --> 00:02:53,840
Tunggu aku!
44
00:02:56,677 --> 00:02:59,388
Anak itu tumbuh dengan cepat.
45
00:03:00,806 --> 00:03:01,807
Ada apa, Sancho?
46
00:03:02,683 --> 00:03:06,603
Tidak, Yang Mulia, aku hanya berharap
Nyonya Mada bisa melihat putranya.
47
00:03:08,188 --> 00:03:09,022
Benar.
48
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
- Kembalilah!
- Kuharap juga begitu, Sancho.
49
00:03:12,776 --> 00:03:13,610
Dapat!
50
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
Aduh...
51
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
Purrcy? Kau di mana?
52
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
- Hei.
- Astaga!
53
00:03:20,826 --> 00:03:23,370
Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu.
54
00:03:23,954 --> 00:03:24,788
Apa?
55
00:03:25,497 --> 00:03:30,210
Kau punya bola yang bagus. Boleh kulihat?
56
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
Luca, kita akan pergi.
57
00:03:33,338 --> 00:03:34,256
Baik!
58
00:03:49,521 --> 00:03:52,441
Ayahku yang terkuat di dunia.
59
00:03:59,531 --> 00:04:02,617
Kau makin hebat, Luca.
Sebagai ayahmu, Ayah bangga.
60
00:04:04,286 --> 00:04:08,582
Kenapa sekarang ini begitu muram?
61
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
Ada urusan apa di Coburg?
62
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
Jangan tegang. Namaku Pankraz.
63
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
Aku diundang Yang Mulia.
64
00:04:21,136 --> 00:04:22,179
Astaga...
65
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
Baik!
66
00:04:27,392 --> 00:04:32,314
Pangeran Harry!
Kau harus kembali ke Tuan Pankraz!
67
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
Tidak. Dia suka memerintah.
68
00:04:34,483 --> 00:04:36,318
Tapi berbahaya di luar sana.
69
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
Diam, Frank, atau kumasukkan
katak lagi ke dalam bajumu!
70
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
Hei!
71
00:04:43,366 --> 00:04:44,576
Kau siapa?
72
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Aku ingat. Kau anaknya Pankraz.
73
00:04:47,788 --> 00:04:50,123
Dia menyuruhmu kemari dan menjagaku?
74
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Begitulah. Kau pasti Harry.
75
00:04:52,667 --> 00:04:57,339
Kau harus panggil aku Pangeran Harry.
Aku yang terkuat kedua setelah Raja.
76
00:04:57,422 --> 00:04:58,256
Sungguh?
77
00:04:58,465 --> 00:05:00,967
Ayahku pendekar terkuat di dunia.
78
00:05:01,384 --> 00:05:02,761
Yang benar?
79
00:05:04,596 --> 00:05:07,182
Jika begitu, kau bisa jadi bawahanku.
80
00:05:07,682 --> 00:05:09,476
Kita balapan ke kastel.
81
00:05:09,643 --> 00:05:11,603
- Tiga, dua, satu... Mulai!
- Hei!
82
00:05:12,938 --> 00:05:14,231
Curang!
83
00:05:16,024 --> 00:05:16,858
Awas!
84
00:05:17,692 --> 00:05:18,944
Astaga!
85
00:05:21,905 --> 00:05:23,573
- Lepaskan aku!
- Berhenti!
86
00:05:23,990 --> 00:05:26,201
Beraninya kau? Lepaskan aku!
87
00:05:27,828 --> 00:05:30,330
Ayah!
88
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
- Ayo.
- Hebat!
89
00:05:37,254 --> 00:05:38,713
Dia benar-benar kuat.
90
00:05:43,635 --> 00:05:45,846
Mengesankan.
91
00:05:46,847 --> 00:05:49,933
Kau menghajar Kon dan Slon habis-habisan.
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,393
Ladja!
93
00:05:51,768 --> 00:05:54,938
Seharusnya kau jaga mereka baik-baik.
94
00:06:06,575 --> 00:06:10,161
Ayo, tunjukkanlah kemampuan kalian!
95
00:06:14,249 --> 00:06:16,751
Saatnya balas dendam.
96
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
Matilah kau.
97
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
Luca!
98
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
Bangun, Luca!
99
00:06:27,095 --> 00:06:28,847
Tidak!
100
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
Luca, dengarkan Ayah!
101
00:06:40,567 --> 00:06:41,693
Ayah!
102
00:06:45,614 --> 00:06:49,409
Cinta ayah kepada putranya
memang sangat berharga.
103
00:06:49,910 --> 00:06:53,204
Tapi tak ada yang kekal.
104
00:06:57,292 --> 00:06:58,126
Ayah...
105
00:06:59,294 --> 00:07:00,170
Luca...
106
00:07:01,212 --> 00:07:02,297
kau harus...
107
00:07:08,428 --> 00:07:09,387
Ayah...
108
00:07:10,430 --> 00:07:12,933
Ayah!
109
00:07:13,600 --> 00:07:15,477
Teriakanmu membuatku senang.
110
00:07:15,977 --> 00:07:19,314
Ayo, teriaklah lagi!
111
00:07:20,941 --> 00:07:23,318
Ayah!
112
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Luca...
113
00:07:26,237 --> 00:07:27,906
ibumu...
114
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
masih hidup.
115
00:07:32,869 --> 00:07:33,703
Ayah mohon...
116
00:07:35,121 --> 00:07:35,956
ibumu...
117
00:07:39,000 --> 00:07:43,046
Ayah!
118
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
Sungguh mengharukan.
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,387
Ayah!
120
00:07:50,762 --> 00:07:51,972
Lepaskan aku!
121
00:07:53,556 --> 00:07:57,060
Tidak. Kau akan hidup bahagia
sebagai budakku.
122
00:08:07,862 --> 00:08:09,072
Kau tak apa-apa, Luca?
123
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
Kau bermimpi buruk lagi?
124
00:08:12,409 --> 00:08:15,578
Jangan khawatir, Harry.
Aku baik-baik saja.
125
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
Sudah kubilang.
126
00:08:18,456 --> 00:08:22,711
Kau harus memanggilku
Pangeran Harry, Bawahan.
127
00:08:23,169 --> 00:08:27,966
Kau masih membahas itu?
Apa kau lupa kita berdua budak di sini?
128
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Mau bagaimana lagi, aku anggota kerajaan.
129
00:08:31,261 --> 00:08:32,554
Terlebih lagi...
130
00:08:33,304 --> 00:08:36,391
Kita terjebak di sini sepuluh tahun.
Kenapa kita belum kabur?
131
00:08:36,474 --> 00:08:40,103
Karena sangat berbahaya.
Sudah berapa kali kita membahas ini?
132
00:08:45,066 --> 00:08:47,402
Hei! Kenapa kalian melambat?
133
00:08:48,028 --> 00:08:49,195
Dasar tak berguna!
134
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Hei, Kalian.
135
00:08:58,621 --> 00:09:01,666
Kalian mau keluar dari sini?
136
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
Kau tahu jalannya?
137
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Tentu saja.
138
00:09:06,212 --> 00:09:09,716
Aku tahu ada banyak budak
yang kabur dengan tong.
139
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Mereka semua mati. Mati!
140
00:09:13,470 --> 00:09:15,013
Jika kalian tak mampu di sini,
141
00:09:15,096 --> 00:09:17,766
mereka memasukkanmu ke tong
dan membuangmu di sungai.
142
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
Itu dia!
143
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
Serius?
144
00:09:36,618 --> 00:09:38,286
Kau yakin?
145
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
Sangat yakin.
146
00:09:40,330 --> 00:09:41,998
Akan kulakukan sendiri jika perlu.
147
00:09:43,208 --> 00:09:45,085
Jika kau bicara seperti itu...
148
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Aduh!
149
00:09:49,506 --> 00:09:53,218
- Kau sedang apa? Bau!
- Diam. Mereka bisa dengar.
150
00:09:53,301 --> 00:09:54,803
Apa ini?
151
00:09:55,136 --> 00:09:57,347
Dari sana.
152
00:09:59,933 --> 00:10:00,767
Itu...
153
00:10:01,684 --> 00:10:02,644
Tidak mungkin!
154
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
Jika mau melakukan ini,
kita lakukan dengan benar.
155
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
Siapa yang menaruh tong ini di sini?
156
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
Mencurigakan.
157
00:10:37,387 --> 00:10:38,638
Astaga!
158
00:10:38,721 --> 00:10:40,682
Mereka berdua bau sekali!
159
00:10:41,099 --> 00:10:42,934
Segera buang mereka!
160
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
Aku?
161
00:11:26,311 --> 00:11:27,353
Kita berhasil.
162
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
Kita masih hidup!
163
00:11:30,106 --> 00:11:32,192
Sulit kupercaya!
164
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
Kalian kabur, ya?
165
00:12:11,356 --> 00:12:12,857
Terima kasih.
166
00:12:13,650 --> 00:12:16,903
- Silakan datang kembali.
- Aku mabuk!
167
00:12:30,083 --> 00:12:30,917
Hei.
168
00:12:32,710 --> 00:12:34,254
Sudah aman.
169
00:12:34,337 --> 00:12:35,421
- Baik.
- Baiklah.
170
00:12:37,924 --> 00:12:41,177
Ini, minumlah.
Ini akan menghangatkan kalian.
171
00:12:42,512 --> 00:12:43,805
Terima kasih.
172
00:12:51,271 --> 00:12:52,772
Omong-omong, kalian masih bau.
173
00:12:53,773 --> 00:12:56,901
Maafkan kami. Masalahnya...
174
00:12:57,443 --> 00:13:00,196
Ceritanya agak panjang, tapi...
175
00:13:00,280 --> 00:13:04,075
Namaku Dokter Agon.
Pelarian disambut di sini.
176
00:13:04,951 --> 00:13:08,705
Aku membuka pub di Gunung Azimuth ini
untuk mengawasi kuil itu.
177
00:13:08,788 --> 00:13:11,082
Bukankah itu sangat berbahaya?
178
00:13:11,207 --> 00:13:12,250
Memang berisiko,
179
00:13:13,167 --> 00:13:15,878
tapi jika berdiam diri,
bencana akan menimpa kita semua.
180
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
Tampaknya Uskup Ladja
ingin membuka gerbang ke Nadiria.
181
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Dia ingin mengembalikan Mahaguru Nimzo.
182
00:13:23,136 --> 00:13:24,387
Nimzo?
183
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
Dia iblis terkuat,
184
00:13:27,265 --> 00:13:30,852
yang mampu menutupi dunia ini
dengan kegelapan abadi.
185
00:13:31,728 --> 00:13:37,692
Banyak ras Zenithia yang mati
saat menyegelnya bertahun-tahun lalu.
186
00:13:38,735 --> 00:13:39,902
Ladja...
187
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
Jadi, itu rencananya.
188
00:13:42,864 --> 00:13:43,990
Tampaknya begitu.
189
00:13:44,532 --> 00:13:47,327
Sebab itu aku mencari pahlawan suci
190
00:13:47,410 --> 00:13:49,287
yang bisa menghentikan Uskup Ladja.
191
00:13:50,496 --> 00:13:51,331
Sekarang...
192
00:13:52,498 --> 00:13:54,584
ceritakan apa yang kalian ketahui.
193
00:14:03,593 --> 00:14:05,678
Jangan berhenti sampai Littlehaven.
194
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
Hei, bisa dengar?
195
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
Aku hanya bisa melakukan ini.
196
00:14:12,477 --> 00:14:14,854
Kalian harus berjuang sendiri dari sini.
197
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
Sampai jumpa dan hati-hati...
198
00:14:18,232 --> 00:14:20,193
Bocah-bocah bau.
199
00:14:32,914 --> 00:14:33,748
Berhenti!
200
00:14:34,165 --> 00:14:36,125
Wilayah Coburg ada di balik gerbang ini.
201
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
Orang luar tak diizinkan masuk.
202
00:14:39,921 --> 00:14:42,215
Kau sungguh kaku, Frank.
203
00:14:43,841 --> 00:14:45,385
Aku kenal kau?
204
00:14:46,052 --> 00:14:48,471
Kau masih takut pada katak?
205
00:14:49,138 --> 00:14:52,225
Ingat saat aku menaruh seekor
di tempat tidurmu? Sungguh kocak!
206
00:14:53,643 --> 00:14:56,354
Kau bocah angkuh...
207
00:14:57,146 --> 00:14:58,940
Mungkinkah...?
208
00:14:59,607 --> 00:15:03,069
Pangeran Harry! Kau masih hidup!
209
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Beri jalan, Frank.
210
00:15:05,780 --> 00:15:08,908
Para monster di Gunung Azimuth makin kuat.
211
00:15:09,492 --> 00:15:11,244
Aku harus mengabari ayahku.
212
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Ayo, Luca.
213
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
Ya...
214
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
soal itu...
215
00:15:17,583 --> 00:15:19,794
Kau tak mau ikut denganku?
216
00:15:20,962 --> 00:15:22,088
Ini soal ayahku.
217
00:15:23,381 --> 00:15:26,843
Kata-kata terakhirnya
terngiang di kepalaku.
218
00:15:28,261 --> 00:15:32,181
Tampaknya dia berusaha memberitahuku
sesuatu yang penting.
219
00:15:34,517 --> 00:15:36,185
Mengenai ibumu?
220
00:15:36,811 --> 00:15:37,645
Kurasa begitu.
221
00:15:38,396 --> 00:15:41,399
Aku mau kembali ke Whealbrook.
222
00:15:41,691 --> 00:15:43,776
Ada kabin tua tempat kami tinggal dahulu.
223
00:15:44,986 --> 00:15:45,820
Begitu.
224
00:15:47,113 --> 00:15:49,574
Kalau begitu, kita berpisah di sini.
225
00:15:49,824 --> 00:15:52,285
Jaga dirimu, Harry.
226
00:15:52,785 --> 00:15:56,956
Sudah kubilang, Pangeran Harry.
Kau agak lamban, Bawahan.
227
00:15:57,039 --> 00:15:57,999
Pergilah.
228
00:15:58,541 --> 00:15:59,375
Baik.
229
00:16:00,001 --> 00:16:03,296
Aku akan kembali ke Coburg suatu saat.
Sampai jumpa lagi.
230
00:16:10,720 --> 00:16:11,554
Luca!
231
00:16:11,637 --> 00:16:12,472
Aduh...
232
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
Ada apa?
233
00:16:17,768 --> 00:16:18,603
Aku...
234
00:16:19,854 --> 00:16:23,608
Maaf, aku tak memberitahumu
lebih awal, tapi...
235
00:16:24,775 --> 00:16:25,610
begini...
236
00:16:26,944 --> 00:16:30,781
ayahmu... Pankraz...
237
00:16:31,324 --> 00:16:32,158
Tampaknya...
238
00:16:32,742 --> 00:16:33,868
tidak, aku tahu...
239
00:16:35,328 --> 00:16:37,455
dia menyelamatkan nyawaku.
240
00:16:40,750 --> 00:16:41,918
Maksudku...
241
00:16:42,793 --> 00:16:45,630
jika kau butuh sesuatu, bilang saja.
242
00:16:46,756 --> 00:16:48,424
Aku akan membantu sekuat tenaga.
243
00:17:02,396 --> 00:17:04,690
Whealbrook. Tempat ini tak banyak berubah.
244
00:17:20,081 --> 00:17:22,166
Ayah, aku pulang.
245
00:17:27,129 --> 00:17:28,589
Astaga! Dingin sekali di sini!
246
00:17:43,020 --> 00:17:44,647
Nyalakan perapiannya.
247
00:18:07,587 --> 00:18:08,879
Tempat apa ini?
248
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
Kamar rahasia Ayah?
249
00:18:22,351 --> 00:18:23,227
Dan ini...
250
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
jurnalnya.
251
00:18:27,607 --> 00:18:30,735
Akhirnya, pertanyaan yang mengusikku
selama ini terjawab...
252
00:18:32,153 --> 00:18:36,073
Uskup Ladja butuh mantra Zenithia
untuk membuka gerbang ke Nadiria.
253
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Sebab itulah dia menculik Mada,
dia ras Zenithia.
254
00:18:40,411 --> 00:18:41,829
Berarti dia masih hidup.
255
00:18:43,122 --> 00:18:45,791
Jika aku bisa menemukan pedang Zenithia
dan pahlawan suci,
256
00:18:46,250 --> 00:18:48,628
dan menyegel gerbang ke dunia kegelapan,
257
00:18:49,295 --> 00:18:50,880
Mada bisa diselamatkan.
258
00:18:52,923 --> 00:18:53,758
Terlebih lagi,
259
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
aku yakin, Luca adalah pahlawan suci
yang selama ini kucari.
260
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
Aku tak paham...
261
00:19:02,516 --> 00:19:04,352
Aku? Pahlawannya?
262
00:19:16,906 --> 00:19:18,366
Enyahlah, Perampok!
263
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Tapi ini...
264
00:19:21,243 --> 00:19:23,079
rumahku!
265
00:19:23,746 --> 00:19:24,580
Apa?
266
00:19:25,623 --> 00:19:26,791
Sancho?
267
00:19:27,750 --> 00:19:28,918
Mata itu...
268
00:19:29,585 --> 00:19:31,379
Tuan Luca, ternyata kau!
269
00:19:32,797 --> 00:19:35,508
Syukurlah! Kau masih hidup!
270
00:19:39,970 --> 00:19:45,309
Rasanya lebih enak dari yang kuingat!
271
00:19:45,393 --> 00:19:49,814
Kau bisa tambah jika mau.
Ini sungguh hari bahagia!
272
00:19:53,818 --> 00:19:56,737
Aku tak pernah berhenti berharap.
273
00:19:57,196 --> 00:19:59,824
Sudah kuduga kau masih hidup.
Sudah kuduga!
274
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
Ladja memperbudakku
dan memaksaku membangun kuilnya.
275
00:20:02,660 --> 00:20:04,328
Sungguh mengerikan.
276
00:20:04,870 --> 00:20:06,539
Sudah dengar soal Nyonya Mada?
277
00:20:06,622 --> 00:20:09,625
Ladja menyanderanya.
Tertulis begitu di jurnal Ayah.
278
00:20:10,000 --> 00:20:11,961
Padahal ada di dekatku, dan aku tak tahu.
279
00:20:12,545 --> 00:20:14,964
Jadi, kau tak melihatnya?
280
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
Bagaimana bisa? Aku jadi budak!
281
00:20:17,675 --> 00:20:20,553
Mereka mempekerjakan aku seharian.
282
00:20:21,762 --> 00:20:22,596
Apa?
283
00:20:23,097 --> 00:20:26,183
Jika ada yang bisa menyelamatkannya,
kaulah orangnya, Tuan Luca.
284
00:20:26,267 --> 00:20:27,226
Aku?
285
00:20:27,309 --> 00:20:30,604
Darah Zenithia mengalir dalam dirimu.
Matamu merupakan buktinya.
286
00:20:30,688 --> 00:20:33,190
Pasti kaulah pahlawan suci Zenithia.
287
00:20:33,274 --> 00:20:36,152
Jangan bercanda.
288
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Tuan Pankraz pasti juga memercayainya.
289
00:20:39,321 --> 00:20:41,699
Itulah yang tertulis di jurnalnya.
290
00:20:41,782 --> 00:20:42,825
Benar, 'kan?
291
00:20:42,908 --> 00:20:44,952
Ayahmu juga pernah bilang ini,
292
00:20:45,035 --> 00:20:48,873
pedang Zenithia hanya bisa
dihunus oleh pahlawan sejati.
293
00:20:48,956 --> 00:20:52,585
Jika dia melempar pedang suci itu
ke gerbang menuju Nadiria,
294
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
gerbang itu akan tersegel lagi!
295
00:20:54,420 --> 00:20:57,882
Jadi, di mana pedang ini berada?
296
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
Jangan khawatir.
297
00:20:59,717 --> 00:21:03,763
Rodrigo Briscoletti memilikinya,
dia pernah bilang begitu lewat surat.
298
00:21:03,846 --> 00:21:05,347
Jadi, memang benar ada.
299
00:21:05,431 --> 00:21:10,728
Tuan Luca, kau harus ke Mostroferrato
dan mengunjungi Pak Briscoletti.
300
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
Mostroferrato?
301
00:21:12,938 --> 00:21:14,440
Tapi itu butuh berpekan-pekan.
302
00:21:14,523 --> 00:21:18,152
Dan juga harus melewati hutan, gua,
padang pasir, dan monster?
303
00:21:18,235 --> 00:21:22,198
Kumohon, bawalah ini.
Pedang ini milik ayahmu.
304
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
Pedang Ayah...
305
00:21:26,160 --> 00:21:28,287
Aku tak pantas memakainya.
306
00:21:28,704 --> 00:21:32,625
Dengar, aku bukan ayahku. Aku takkan bisa.
307
00:21:33,083 --> 00:21:34,668
Dan aku takut...
308
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
bahkan terlalu takut untuk memikirkannya.
309
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
Sancho, bisa ceritakan soal ibuku?
310
00:21:46,347 --> 00:21:49,350
Dia wanita yang cantik dan cerdas.
311
00:21:50,601 --> 00:21:52,645
Aku tak mengingatnya sama sekali.
312
00:21:53,562 --> 00:21:57,399
Kemari, Luca. Datanglah ke ibu.
313
00:21:59,151 --> 00:22:01,737
Tangan Ibu begitu hangat.
314
00:22:03,239 --> 00:22:07,493
Ayahmu bersumpah demi hidupnya
untuk menyelamatkan ratunya.
315
00:22:08,953 --> 00:22:09,787
Luca...
316
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
kau harus...
317
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Aku bisa! Aku pasti bisa!
318
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Hebat! Dapat banyak!
319
00:23:04,592 --> 00:23:05,634
Swoosh!
320
00:23:11,181 --> 00:23:12,516
Apa maumu?
321
00:23:13,350 --> 00:23:15,561
Aku tak butuh teman slime.
322
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
Aku sudah mulai terbiasa.
323
00:23:27,615 --> 00:23:28,449
Apa?
324
00:23:29,199 --> 00:23:31,994
Kau tak mau pergi juga, ya?
325
00:23:32,077 --> 00:23:34,371
Baiklah, kau boleh ikut denganku.
326
00:23:35,497 --> 00:23:36,916
Ayo, Goo.
327
00:23:39,543 --> 00:23:40,586
Gootrude!
328
00:23:43,297 --> 00:23:48,469
Ayah, kau sungguh mengira
aku sang pahlawan?
329
00:23:48,802 --> 00:23:52,890
Ini kesalahan.
Seluruh perjalanan ini kesalahan besar.
330
00:23:53,933 --> 00:23:54,850
Berusahalah...
331
00:23:55,643 --> 00:23:57,186
untuk tetap tenang.
332
00:23:57,269 --> 00:23:59,480
Lihat? Aku tak mau melukaimu.
333
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Anggap kami tak kemari.
334
00:24:02,066 --> 00:24:02,942
Bersedia...
335
00:24:03,484 --> 00:24:04,610
siap...
336
00:24:06,737 --> 00:24:08,614
lari!
337
00:24:09,156 --> 00:24:12,284
Ini pasti mimpi!
338
00:24:18,874 --> 00:24:19,708
Apa?
339
00:24:19,959 --> 00:24:20,918
Purrcy?
340
00:24:21,335 --> 00:24:23,921
Purrcy! Ternyata kau!
341
00:24:27,383 --> 00:24:28,550
Tak jauh lagi.
342
00:24:38,227 --> 00:24:39,979
Apa yang terjadi?
343
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
SIAPA PUN YANG BISA KALAHKAN BJØRN
SI BEHEMOOSE, KUJADIKAN DIA PEWARISKU
344
00:24:48,362 --> 00:24:49,571
RODRIGO BRISCOLETTI
345
00:24:50,990 --> 00:24:53,993
Jadi, Bjørn ini yang menghancurkan
tempat ini.
346
00:24:54,326 --> 00:24:57,705
Karena kabar warisan Pak Briscoletti
dijadikan hadiah,
347
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
ada banyak pemberani
yang mau mengalahkan Bjørn.
348
00:25:01,125 --> 00:25:03,794
Tapi kami tak pernah melihat mereka lagi.
349
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Astaga.
350
00:25:05,254 --> 00:25:07,297
Dia sungguh besar.
351
00:25:11,468 --> 00:25:14,930
Dia menjadikan gua kuno itu
sebagai sarangnya.
352
00:25:15,681 --> 00:25:17,141
Ini gawat.
353
00:25:28,277 --> 00:25:30,487
Aku harus bagaimana?
354
00:25:31,989 --> 00:25:32,823
Apa?
355
00:25:33,157 --> 00:25:36,785
Ada penantang baru?
Mungkin dia penjinak monster?
356
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
Dia pasti bisa mengalahkan Bjørn!
357
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
Ayah!
358
00:25:41,707 --> 00:25:45,044
Nera. Ada calon baru yang tiba.
359
00:25:46,462 --> 00:25:51,091
Aku masih menentang
cara pemilihan suami seperti ini.
360
00:25:51,884 --> 00:25:53,385
Jangan bahas ini sekarang!
361
00:25:53,469 --> 00:25:55,721
Aku akan memintanya pergi.
362
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
Tunggu. Kumohon!
363
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
Apa? Suara apa itu?
364
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
Aduh...
365
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
Kau tak apa-apa?
366
00:26:15,908 --> 00:26:17,076
Kau...
367
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
Kau Nera?
368
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
Luca...
369
00:26:27,086 --> 00:26:28,712
kau masih hidup.
370
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
Benar!
371
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
Ada apa, Nera?
372
00:26:42,267 --> 00:26:43,102
Apa?
373
00:26:43,560 --> 00:26:44,394
Kau...
374
00:26:44,812 --> 00:26:46,146
Tak mungkin!
375
00:26:47,648 --> 00:26:51,110
Luca, kami kira kau sudah mati.
376
00:26:51,193 --> 00:26:55,614
Nera menangis berhari-hari
saat dia dengar kabar itu.
377
00:26:55,989 --> 00:26:57,449
Sungguh?
378
00:26:58,450 --> 00:27:02,204
Jadi, kau mau menantang Bjørn?
379
00:27:02,287 --> 00:27:03,122
Apa?
380
00:27:03,747 --> 00:27:06,250
Aku tak pernah bilang begitu.
381
00:27:06,333 --> 00:27:10,504
Jika kau bisa kalahkan Bjørn,
kujadikan kau pewarisku.
382
00:27:10,587 --> 00:27:14,299
Dengan kata lain, kau akan melamar Nera.
383
00:27:14,550 --> 00:27:15,384
Maksudmu...
384
00:27:15,676 --> 00:27:16,802
pernikahan?
385
00:27:16,885 --> 00:27:18,971
Hadiah yang menarik, 'kan?
386
00:27:19,429 --> 00:27:20,305
Astaga.
387
00:27:20,556 --> 00:27:22,391
Kau melupakan hal terpenting...
388
00:27:22,808 --> 00:27:25,394
aku takkan bisa mengalahkan Bjørn.
389
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
Aku yakin kau pasti bisa.
390
00:27:30,149 --> 00:27:33,402
Apa maksudmu? Lihatlah diriku.
391
00:27:33,485 --> 00:27:36,446
Warna matamu memastikannya.
392
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
Kau juga berpikir aku pahlawan Zenithia?
393
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
Kita akan tahu pasti
jika kau bisa menghunus pedang Zenithia.
394
00:27:43,579 --> 00:27:45,747
Kau sungguh punya pedang itu?
395
00:27:45,831 --> 00:27:49,668
Tampaknya kau sungguh mau
menjadi pahlawan.
396
00:27:51,837 --> 00:27:55,048
Pedangnya disimpan di sini.
397
00:27:55,799 --> 00:27:59,428
Hunuslah, dan penuhi takdirmu,
Pahlawan Zenithia!
398
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
Sudah tiada.
399
00:28:14,735 --> 00:28:19,740
Artinya, kini pedangnya
ada di sarang Bjørn?
400
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Tampaknya begitu.
401
00:28:24,244 --> 00:28:25,287
Maaf...
402
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
bisa beri aku waktu
untuk mempertimbangkannya?
403
00:28:35,631 --> 00:28:36,798
Luca...
404
00:28:38,091 --> 00:28:39,718
Nera.
405
00:28:42,346 --> 00:28:45,015
Aku paham, kau tak ingin melawan Bjørn.
406
00:28:45,098 --> 00:28:48,060
Kurasa pertempuran itu
jauh di atas kemampuanku.
407
00:28:48,477 --> 00:28:49,937
Syukurlah.
408
00:28:50,229 --> 00:28:54,608
Entah aku akan melakukan apa
jika kau menantangnya.
409
00:28:54,942 --> 00:28:57,152
Kau lebih memilih aku tak melawannya?
410
00:28:58,487 --> 00:29:02,074
Maksudku, jika aku mengalahkannya, maka...
411
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
kita harus...
412
00:29:04,284 --> 00:29:05,202
kau tahu...
413
00:29:05,285 --> 00:29:07,871
Tidak, bukan itu maksudku.
Malah sebaliknya.
414
00:29:07,955 --> 00:29:12,376
Aku pasti gembira melihatmu
mengalahkan raksasa itu. Hanya saja...
415
00:29:12,459 --> 00:29:13,627
Gembira?
416
00:29:15,045 --> 00:29:18,048
Bukan! Ya, tapi sewajarnya.
417
00:29:18,131 --> 00:29:20,509
Tak ada hubungannya dengan menikahimu.
418
00:29:20,592 --> 00:29:23,345
Bukannya aku tak ingin...
419
00:29:25,013 --> 00:29:26,640
Maaf, aku harus pergi!
420
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
Apa yang terjadi?
421
00:29:34,481 --> 00:29:37,818
Ini berarti... Maksudnya... Kami bisa...
422
00:29:56,003 --> 00:29:57,045
Siapa pun...
423
00:29:57,587 --> 00:29:59,840
bisa berikan aku ramuan herba?
424
00:30:02,092 --> 00:30:05,053
- Masih ada yang punya?
- Aku sudah kehabisan.
425
00:30:05,137 --> 00:30:06,346
Sudah kuhabiskan.
426
00:30:06,430 --> 00:30:07,681
Aku punya.
427
00:30:08,807 --> 00:30:11,977
- Siapa itu?
- Wanita yang baru tiba kemarin.
428
00:30:14,146 --> 00:30:16,606
Kau sudah besar, Purrcy.
429
00:30:18,608 --> 00:30:19,443
Ini...
430
00:30:19,651 --> 00:30:20,986
silakan.
431
00:30:28,785 --> 00:30:30,162
Terima kasih.
432
00:30:30,746 --> 00:30:33,540
Kukira aku mengenalimu.
433
00:30:33,623 --> 00:30:34,458
Apa?
434
00:30:34,958 --> 00:30:39,254
Kau mirip orang yang membasmi hantu
di Menara Uptaten.
435
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
Kau dengar itu dari mana?
436
00:30:42,341 --> 00:30:45,969
Kenapa kau bisa melupakan
teman masa kecilmu?
437
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
Tak mungkin... Bianca?
438
00:30:50,015 --> 00:30:54,019
Akhirnya kau sadar juga, Luca Erkel Gotha.
439
00:30:54,102 --> 00:30:57,397
Bianca! Ternyata benar kau!
440
00:30:57,481 --> 00:31:00,275
- Aku pernah dengar Bianca.
- Apa? Si penyihir itu?
441
00:31:00,359 --> 00:31:02,069
Katanya, dia bisa gunakan Kasizzle.
442
00:31:02,486 --> 00:31:03,820
Ayo.
443
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
Hei! Kau mau ke mana?
444
00:31:12,662 --> 00:31:13,497
Apa?
445
00:31:13,580 --> 00:31:16,124
Kau tak berpikir melawan Bjørn
bersamaku, 'kan?
446
00:31:16,208 --> 00:31:18,043
Kau tak bisa melawan dia sendiri.
447
00:31:18,126 --> 00:31:20,253
Lebih baik serahkan saja dia padaku.
448
00:31:20,337 --> 00:31:22,255
Aku pernah menyinggungmu?
449
00:31:22,339 --> 00:31:23,757
Tentu saja tidak.
450
00:31:23,840 --> 00:31:26,510
Jangan ikuti aku!
451
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
Kenapa dia tak mau aku ikut dengannya?
452
00:31:34,393 --> 00:31:36,395
Kau ini kenapa?
453
00:31:36,478 --> 00:31:38,188
Aku tak apa-apa.
454
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Lihat, tempat ini sangat berbahaya.
455
00:31:42,025 --> 00:31:43,110
Begitu?
456
00:31:43,527 --> 00:31:45,529
Aku tak tahu kau punya sifat kesatria.
457
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
Sudahlah.
458
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
Lihat!
459
00:31:49,366 --> 00:31:50,200
Itu...
460
00:31:54,079 --> 00:31:56,206
Pedang Zenithia!
461
00:31:56,289 --> 00:32:00,210
- Dengan itu, kau takkan terkalahkan!
- Tunggu! Tidak aman!
462
00:32:00,293 --> 00:32:03,296
Apa? Terlalu berbahaya
untuk sang pahlawan suci?
463
00:32:03,380 --> 00:32:04,840
Hentikanlah.
464
00:32:05,549 --> 00:32:07,259
Serang pertama dan kita bisa menang.
465
00:32:12,556 --> 00:32:17,561
Siapa yang berani mengganggu tidurku?
466
00:32:17,644 --> 00:32:19,855
- Ini dia.
- Dia besar!
467
00:32:20,272 --> 00:32:23,859
Kau kembali lagi, Bocah?
468
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
Kau suka dihukum, ya.
469
00:32:32,701 --> 00:32:36,955
Bianca, kau cari pedangnya.
Akan kualihkan perhatian Bjørn.
470
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
Baik!
471
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
Kita bisa lakukan ini!
472
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
Swoosh!
473
00:32:43,462 --> 00:32:45,255
Cukup berangin di sini.
474
00:32:54,014 --> 00:32:55,807
Bianca! Sudah dapat?
475
00:32:55,891 --> 00:32:59,269
Belum! Aku masih mencari!
476
00:32:59,352 --> 00:33:02,147
Cepat!
477
00:33:04,691 --> 00:33:08,445
Kau sedang apa, Luca?
Aku takkan bisa menemukannya!
478
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Ayolah! Aku sedang berusaha!
479
00:33:11,448 --> 00:33:13,783
Coba hindari ini!
480
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
Swoosh!
481
00:33:21,500 --> 00:33:22,626
Dapat!
482
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
Luca! Kita pergi dari sini!
483
00:33:29,257 --> 00:33:30,342
Baik!
484
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
Kau menghajar wajah tampanku.
485
00:33:33,762 --> 00:33:35,263
Rasakan ini!
486
00:33:42,938 --> 00:33:43,772
Luca!
487
00:33:50,820 --> 00:33:52,364
Bagus!
488
00:33:53,031 --> 00:33:54,074
Bjørn!
489
00:33:54,574 --> 00:33:59,204
Pedang Zenithia milikku!
Tunduklah atau rasakan pedang suci ini!
490
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
Apa? Mungkin seperti ini?
491
00:34:13,510 --> 00:34:14,719
Sial!
492
00:34:24,521 --> 00:34:25,564
Pedangnya...
493
00:34:26,314 --> 00:34:27,607
tak mau tercabut.
494
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
Apa?
495
00:34:29,401 --> 00:34:32,153
Jadi, kau bukan pahlawannya?
496
00:34:32,237 --> 00:34:34,197
Kurasa bukan.
497
00:34:37,742 --> 00:34:39,995
Menu hari ini, daging campur panggang!
498
00:34:40,078 --> 00:34:40,996
Gawat!
499
00:34:41,746 --> 00:34:44,374
- Aduh!
- Aduh!
500
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
Bjørn murka.
501
00:34:52,173 --> 00:34:54,092
Itu Luca?
502
00:34:54,593 --> 00:34:57,846
Akan kuhancurkan kalian semua!
503
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
Kalian tak bisa sembunyi selamanya!
504
00:35:09,649 --> 00:35:10,984
Ternyata kalian di sana!
505
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
Kasizzle!
506
00:35:15,447 --> 00:35:18,116
- Dia pasti punya kelemahan.
- Tapi apa?
507
00:35:22,495 --> 00:35:23,413
Mata...
508
00:35:24,289 --> 00:35:25,582
di keningnya.
509
00:35:29,127 --> 00:35:31,004
Aku tahu cara mengalahkan Bjørn.
510
00:35:31,338 --> 00:35:32,172
Sungguh?
511
00:35:32,631 --> 00:35:34,633
Berlindunglah di sana, Purrcy.
512
00:35:39,304 --> 00:35:42,515
Aku butuh bantuanmu juga, Gootrude.
513
00:35:45,185 --> 00:35:47,979
Aku berhasil mengejar kalian!
514
00:35:57,781 --> 00:36:00,617
Semoga kalian suka barbeku.
515
00:36:00,700 --> 00:36:04,162
Sebenarnya, aku suka salad segar!
516
00:36:08,833 --> 00:36:09,959
Swoosh!
517
00:36:32,065 --> 00:36:36,569
Kau mau membunuhku?
518
00:36:38,071 --> 00:36:39,739
Itu terserah padamu, Bjørn.
519
00:36:40,073 --> 00:36:41,408
Kau bisa mati sekarang
520
00:36:41,991 --> 00:36:43,660
atau sumpah setia kepadaku.
521
00:36:57,507 --> 00:37:00,343
Aku tak mau mati.
522
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
Kita berhasil!
523
00:37:04,723 --> 00:37:06,182
Luca!
524
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
- Terima kasih!
- Juru selamat kami!
525
00:37:16,359 --> 00:37:18,570
Ya, pahlawan Zenithia hebat kita.
526
00:37:19,112 --> 00:37:22,782
Tolong rahasiakan itu, ya?
527
00:37:23,742 --> 00:37:26,619
Orang-orang sudah kegirangan
karena hal ini.
528
00:37:26,870 --> 00:37:29,664
Aku merasa seperti penipu.
529
00:37:29,748 --> 00:37:31,541
Anggaplah seperti ini,
530
00:37:32,000 --> 00:37:36,463
kau bisa mengalahkan Bjørn
walau kau bukan pahlawan suci.
531
00:37:36,796 --> 00:37:38,381
Itu sendiri pencapaian bagus.
532
00:37:39,090 --> 00:37:40,592
Luca!
533
00:37:41,593 --> 00:37:44,596
Aku tak bisa melakukan itu tanpamu.
534
00:37:45,346 --> 00:37:49,100
Kau selalu membantuku
sejak kita masih kecil.
535
00:37:49,184 --> 00:37:51,352
Pertama di Menara Uptaten, lalu di sini.
536
00:37:51,436 --> 00:37:56,316
Kau baik sekali.
Mau memberikan aku upah yang lebih besar?
537
00:37:56,691 --> 00:38:00,111
Rodrigo Briscoletti menjanjikanmu
berapa ribu koin emas?
538
00:38:02,655 --> 00:38:04,949
Sebenarnya, hadiah mengalahkan Bjørn
539
00:38:05,867 --> 00:38:08,870
adalah hak untuk menikahi Nera.
540
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
Nera?
541
00:38:12,207 --> 00:38:13,541
Hebat sekali.
542
00:38:14,334 --> 00:38:15,794
Nera Briscoletti.
543
00:38:15,877 --> 00:38:18,880
Kau akan dicemburui oleh setiap pria
di negara ini.
544
00:38:19,506 --> 00:38:20,590
Begini...
545
00:38:21,090 --> 00:38:23,176
Jadi, karena itu, ya?
546
00:38:24,302 --> 00:38:27,180
Kau bisa berhenti tersenyum.
547
00:38:34,687 --> 00:38:36,689
Kau masih harus melamarnya dengan pantas.
548
00:38:37,482 --> 00:38:40,276
Para gadis ingin calon suami mereka
menanyakan itu.
549
00:38:40,360 --> 00:38:44,322
Jauh lebih baik
daripada orang tuamu yang melakukannya.
550
00:38:44,405 --> 00:38:46,491
Aku tidak bodoh.
551
00:38:46,950 --> 00:38:49,452
Lalu kenapa kau ikut kemari?
552
00:38:49,536 --> 00:38:52,455
Kau kira kau bisa sendiri? Tidak akan.
553
00:38:52,872 --> 00:38:57,460
Tapi kita sudah melalui banyak hal.
Wajar saja aku membantumu.
554
00:38:57,544 --> 00:38:58,878
Aku orang yang simpatik.
555
00:38:58,962 --> 00:39:00,380
Aku tak membutuhkan itu.
556
00:39:00,880 --> 00:39:03,258
Sebaiknya kau pergi.
557
00:39:03,424 --> 00:39:04,926
Kalau begitu, pergilah!
558
00:39:05,552 --> 00:39:08,221
- Jangan menjadi ibuku.
- Luca!
559
00:39:08,680 --> 00:39:09,848
Halo!
560
00:39:12,141 --> 00:39:15,520
Kudengar kau menyelesaikan tugasnya.
Ayah begitu kegirangan.
561
00:39:16,938 --> 00:39:19,023
Ya, tapi awalnya aku tidak yakin.
562
00:39:19,607 --> 00:39:20,775
Jadi...
563
00:39:21,401 --> 00:39:22,443
Begini...
564
00:39:24,571 --> 00:39:28,324
Bagaimana, ya? Biar kupikirkan dahulu...
565
00:39:30,952 --> 00:39:32,871
Maaf, aku mengganggu.
566
00:39:32,954 --> 00:39:33,913
Aduh.
567
00:39:33,997 --> 00:39:35,206
Bianca?
568
00:39:35,999 --> 00:39:38,209
Kau ini kenapa? Kau begitu gugup!
569
00:39:38,293 --> 00:39:40,962
Aku tak bisa mengatakannya!
570
00:39:41,045 --> 00:39:42,255
Dasar tak berguna!
571
00:39:42,338 --> 00:39:44,966
Sakit! Jangan menjewer telingaku!
572
00:39:45,884 --> 00:39:49,762
Si pria lemah ini ingin menanyakan sesuatu
kepadamu, Nera.
573
00:39:49,846 --> 00:39:51,639
Diamlah.
574
00:39:53,308 --> 00:39:54,559
Begini...
575
00:39:55,685 --> 00:39:59,188
Maukah...
576
00:40:00,064 --> 00:40:01,983
Maukah kau menikahiku?
577
00:40:03,985 --> 00:40:05,194
Ya, tentu saja!
578
00:40:05,820 --> 00:40:07,196
Sungguh?
579
00:40:08,531 --> 00:40:10,241
Syukurlah kau menanyakannya.
580
00:40:10,783 --> 00:40:15,622
Aku khawatir kau takkan melamarku
walau kau mengalahkan monsternya.
581
00:40:17,916 --> 00:40:21,336
Bianca mau memberikan restunya?
582
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
Pasti.
583
00:40:23,171 --> 00:40:26,799
Dia pun sangat berjasa
dalam mengalahkan Bjørn.
584
00:40:27,300 --> 00:40:30,470
Dia terus meminta bagian hadiah
sejak saat itu.
585
00:40:30,803 --> 00:40:33,723
Dia belum berubah sejak kami masih kecil.
586
00:40:34,307 --> 00:40:37,810
Dia selalu mengatakan
apa yang dia pikirkan.
587
00:40:39,020 --> 00:40:42,440
Ayo, makanlah.
Kau sudah jadi keluarga kami.
588
00:40:42,523 --> 00:40:43,399
Keluarga?
589
00:41:01,000 --> 00:41:03,211
Aku yang seperti ini...
590
00:41:03,586 --> 00:41:04,963
bisa menikah.
591
00:41:05,797 --> 00:41:07,215
Untuk Bianca!
592
00:41:07,298 --> 00:41:10,218
- Bersulang!
- Aku sudah minum berapa banyak?
593
00:41:10,301 --> 00:41:12,053
Tampaknya ada pesta.
594
00:41:18,643 --> 00:41:20,687
Tuan Luca.
595
00:41:21,270 --> 00:41:25,817
Semuanya! Pembasmi Bjørn ada di sini!
Dialah sang pahlawan suci!
596
00:41:25,900 --> 00:41:27,151
Bukan, maksudku...
597
00:41:27,276 --> 00:41:30,697
Luca, sang penjinak monster!
598
00:41:34,200 --> 00:41:36,327
Ini, minumlah.
599
00:41:36,411 --> 00:41:37,704
Tidak, terima kasih.
600
00:41:37,787 --> 00:41:41,290
Tapi kami sedang merayakan pertunanganmu.
601
00:41:41,374 --> 00:41:43,876
Aku sangat lelah hari ini.
602
00:41:43,960 --> 00:41:44,877
Apa?
603
00:41:45,712 --> 00:41:48,423
Sampai bertemu kalian lagi besok.
604
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
Hei! Luca!
605
00:41:52,385 --> 00:41:56,264
Maksudmu, kau tak mau minum denganku?
606
00:41:56,347 --> 00:41:58,391
Selamat malam, Semuanya!
607
00:41:59,142 --> 00:42:01,227
Dan Bianca, jangan minum terlalu banyak.
608
00:42:01,310 --> 00:42:03,229
Tunggu!
609
00:42:05,106 --> 00:42:06,399
Dasar bebal.
610
00:42:09,110 --> 00:42:10,361
Mari kita minum!
611
00:42:10,445 --> 00:42:14,449
Sejak kapan dia kuat minum?
612
00:42:20,204 --> 00:42:21,914
Ada yang bisa kubantu?
613
00:42:24,000 --> 00:42:26,127
Hei! Kau sedang apa?
614
00:42:26,627 --> 00:42:30,590
Mata itu.
Mendekatlah, biar aku bisa lihat.
615
00:42:30,923 --> 00:42:31,758
Apa?
616
00:42:32,258 --> 00:42:33,426
Benar.
617
00:42:33,843 --> 00:42:37,138
Kau agak gelisah soal pernikahanmu.
618
00:42:37,221 --> 00:42:38,056
Apa?
619
00:42:38,556 --> 00:42:41,225
Aku memang akan segera menikah,
620
00:42:41,309 --> 00:42:43,019
tapi aku tak khawatir sedikit pun.
621
00:42:43,770 --> 00:42:45,813
Dia wanita yang luar biasa.
622
00:42:46,522 --> 00:42:49,317
Aku sangat senang.
623
00:42:49,400 --> 00:42:52,195
Aneh sekali.
624
00:42:52,278 --> 00:42:56,282
Matamu menceritakan sebaliknya.
625
00:42:56,365 --> 00:42:59,869
Matamu menceritakan
perasaanmu sesungguhnya.
626
00:43:00,578 --> 00:43:04,707
Kau merapalkan mantra ke dirimu sendiri?
627
00:43:05,541 --> 00:43:07,585
Jangan bercanda.
628
00:43:08,127 --> 00:43:10,463
Aku sangat lelah, jika sudah bicaranya...
629
00:43:10,546 --> 00:43:11,714
Sampai jumpa.
630
00:43:13,216 --> 00:43:18,971
Kau tak mau menghadapi perasaanmu
yang sebenarnya?
631
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
Aku akan baik-baik saja.
Aku selalu mengikuti kata hatiku.
632
00:43:24,060 --> 00:43:25,937
Hei! Jangan memaksa masuk!
633
00:43:26,312 --> 00:43:29,190
Jika kau begitu yakin,
634
00:43:29,565 --> 00:43:31,692
maka minumlah ini.
635
00:43:32,151 --> 00:43:34,654
Ini ramuan khusus.
636
00:43:34,737 --> 00:43:37,448
Ini bisa mengungkap
perasaanmu yang sebenarnya.
637
00:43:37,532 --> 00:43:42,411
Jika ingin memahami emosi terdalammu,
638
00:43:42,495 --> 00:43:46,707
sebaiknya kau minum itu.
639
00:43:47,083 --> 00:43:51,879
Baiklah, tapi aku tak mau
minum ramuan kotor itu. Sampai jumpa.
640
00:43:51,963 --> 00:43:53,005
Tunggu.
641
00:43:53,339 --> 00:43:57,051
Jika kau tak mau minum,
kau dalam masa penyangkalan.
642
00:43:59,679 --> 00:44:03,766
Baiklah. Akan kuambil,
tapi takkan kuminum.
643
00:44:04,350 --> 00:44:06,811
- Pasti kau minum.
- Tak akan.
644
00:44:06,894 --> 00:44:08,771
Tidak. Pasti kau minum.
645
00:44:14,777 --> 00:44:16,279
Orang tua aneh.
646
00:44:30,877 --> 00:44:32,295
Astaga!
647
00:44:38,009 --> 00:44:40,720
Lagi pula, ini mungkin tak berkhasiat.
648
00:44:50,438 --> 00:44:53,691
Nera... Nera... Pilih Nera.
649
00:44:54,275 --> 00:44:55,943
SUGESTI DIRI
650
00:44:56,027 --> 00:44:58,112
Nera... Nera... Pilih Nera.
651
00:44:58,196 --> 00:45:01,657
Nera... Pilih Nera.
652
00:45:08,331 --> 00:45:11,125
ALAM BAWAH SADAR LUCA
653
00:45:18,090 --> 00:45:18,925
Apa?
654
00:45:22,762 --> 00:45:24,513
Tidak. Tidak mungkin.
655
00:45:25,932 --> 00:45:27,391
Bukan apa-apa.
656
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
Wanita tua itu hanya menggangguku.
657
00:45:35,358 --> 00:45:37,109
Apa yang telah kulakukan?
658
00:45:38,069 --> 00:45:41,197
Siapa yang mengatakan itu
bertahun-tahun lalu?
659
00:45:43,532 --> 00:45:48,204
"Cinta sejatimu ialah orang
yang bisa kau ajak bercerita."
660
00:45:49,330 --> 00:45:51,916
Benarkah aku?
661
00:45:53,125 --> 00:45:56,587
Aku benar, 'kan?
662
00:45:57,964 --> 00:45:59,298
Ini gawat. Sangat gawat.
663
00:46:00,383 --> 00:46:01,217
Apa?
664
00:46:06,931 --> 00:46:08,432
Sedang apa dia di sini?
665
00:46:09,767 --> 00:46:12,103
Kurasa kini aku tahu perasaanku.
666
00:46:15,273 --> 00:46:16,190
Apa?
667
00:46:16,774 --> 00:46:19,110
Kau mau membatalkan pertunanganmu?
668
00:46:19,193 --> 00:46:20,069
Ya.
669
00:46:20,152 --> 00:46:23,322
Sudah agak terlambat untuk itu, 'kan?
670
00:46:23,406 --> 00:46:25,783
Tak ada yang lebih terkejut selain aku...
671
00:46:26,575 --> 00:46:29,954
Pelankan suaramu. Nera bisa dengar.
672
00:46:30,371 --> 00:46:34,583
Maaf, aku meninggalkan Nera seperti ini.
673
00:46:34,875 --> 00:46:37,169
Aku memahamimu.
674
00:46:37,253 --> 00:46:41,173
Kau tak peduli soal Nera
atau keluarga Briscoletti.
675
00:46:41,257 --> 00:46:42,717
Itu agak berlebihan.
676
00:46:43,384 --> 00:46:46,554
Perasaanku terhadap Nera nyata.
677
00:46:46,637 --> 00:46:48,389
Lalu kenapa?
678
00:46:49,640 --> 00:46:53,352
Aku baru paham kalau hatiku
sudah milik orang lain.
679
00:46:53,436 --> 00:46:55,021
Aku tak bisa bohongi diri sendiri.
680
00:46:57,523 --> 00:46:59,275
Kau kasar dan tak tahu terima kasih.
681
00:46:59,984 --> 00:47:03,362
Melihatmu saja membuatku muak.
Pergi dari kota ini!
682
00:47:05,239 --> 00:47:07,158
Sebaiknya kau ambil pedang ini.
683
00:47:08,534 --> 00:47:10,328
Lagi pula, aku bukan pahlawan.
684
00:47:19,045 --> 00:47:20,171
Tunggu.
685
00:47:21,297 --> 00:47:22,298
Ada apa?
686
00:47:22,923 --> 00:47:26,093
Kau mau mencari sang pahlawan, 'kan?
687
00:47:27,136 --> 00:47:27,970
Ya.
688
00:47:28,220 --> 00:47:31,057
Bawa pedang ini bersamamu.
689
00:47:31,140 --> 00:47:31,974
Sungguh?
690
00:47:32,433 --> 00:47:35,936
Cari sang pahlawan dan pergi ke kota
di kaki Gunung Azimuth.
691
00:47:36,604 --> 00:47:38,105
Aku tak paham.
692
00:47:38,898 --> 00:47:42,276
Kudengar Naga Zenith tinggal di sana,
menyamar sebagai manusia.
693
00:47:42,818 --> 00:47:44,320
Coba minta bantuannya.
694
00:47:44,695 --> 00:47:45,946
Kenapa aku?
695
00:47:46,447 --> 00:47:48,991
Kau lihat gunung itu?
696
00:47:49,075 --> 00:47:52,078
Kekuatan kegelapan berkumpul di sana.
697
00:47:52,370 --> 00:47:54,747
Itu membuatku khawatir.
698
00:47:57,166 --> 00:48:01,045
Jika ada yang bertanya,
bilang saja aku sangat marah terhadapmu.
699
00:48:01,504 --> 00:48:02,338
Paham?
700
00:48:02,755 --> 00:48:04,090
Aku berjanji.
701
00:48:04,673 --> 00:48:07,134
Sekarang, pergilah dari sini, Berandal.
702
00:48:07,760 --> 00:48:09,470
Kau tak boleh menemui Nera lagi.
703
00:48:10,471 --> 00:48:13,516
Nera, gadisku sayang yang malang.
704
00:48:16,602 --> 00:48:17,520
Nera...
705
00:48:19,313 --> 00:48:20,189
Maafkan aku.
706
00:48:21,357 --> 00:48:25,152
Apa? Kau sudah gila?
Kenapa kau sebodoh itu?
707
00:48:25,528 --> 00:48:27,822
Hanya orang bodoh yang menolak Nera.
708
00:48:27,905 --> 00:48:33,369
Publik hanya tahu
Rodrigo dan aku berselisih.
709
00:48:33,452 --> 00:48:35,496
Lihat, itu dia.
710
00:48:35,579 --> 00:48:37,456
Pria yang malang.
711
00:48:37,832 --> 00:48:39,875
Maksudmu, kau hanya pura-pura?
712
00:48:40,334 --> 00:48:43,170
Pasti kau membual karena kau begitu malu.
713
00:48:43,712 --> 00:48:46,424
Tapi jika yang kau katakan itu benar,
714
00:48:46,507 --> 00:48:52,471
maka, selamat,
kau menjadi orang bodoh desa terbaru!
715
00:48:52,555 --> 00:48:54,807
Aku hanya sadar,
ada orang yang lebih penting.
716
00:48:54,890 --> 00:48:56,809
Apa maksudnya?
717
00:48:57,435 --> 00:49:01,272
Jangan bilang kau jatuh cinta pada gadis
yang mencumbumu di pusat kota?
718
00:49:01,355 --> 00:49:03,023
Kau ini selalu...
719
00:49:03,107 --> 00:49:08,028
Kita selalu ada bagi satu sama lain
saat dalam kesulitan.
720
00:49:08,112 --> 00:49:10,698
Hei, kau mau ke mana?
721
00:49:11,198 --> 00:49:12,450
Dia suka memerintah,
722
00:49:13,534 --> 00:49:15,619
dan dia tak tahu kapan harus diam...
723
00:49:18,038 --> 00:49:20,291
tapi senyumannya paling manis.
724
00:49:32,428 --> 00:49:35,806
Tunggu sebentar. Kau pasti sudah gila.
725
00:49:36,432 --> 00:49:38,225
Kau akan menyesali ini!
726
00:49:38,642 --> 00:49:40,478
- Jangan bilang...
- Bianca Whitaker.
727
00:49:40,936 --> 00:49:41,770
Ya!
728
00:49:42,146 --> 00:49:44,899
Aku, Luca Erkel Gotha,
729
00:49:45,816 --> 00:49:49,904
akan merasa tersanjung
jika kita bisa bersama selamanya.
730
00:49:54,867 --> 00:49:55,951
Kau mengatakannya.
731
00:49:57,995 --> 00:49:58,829
Kau...
732
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
sungguh mengatakannya.
733
00:50:03,667 --> 00:50:05,461
Kau tak bisa menarik ucapanmu.
734
00:50:06,837 --> 00:50:08,005
Karena aku...
735
00:50:09,215 --> 00:50:10,966
Perasaanku sama terhadapmu.
736
00:50:35,533 --> 00:50:37,326
Dia...
737
00:50:40,287 --> 00:50:41,247
Hei!
738
00:50:43,249 --> 00:50:47,127
Tampaknya kau sudah sadar, ya.
739
00:50:47,545 --> 00:50:49,588
Kau harus bertanggung jawab.
740
00:50:51,549 --> 00:50:53,759
Aku bisa saja menikahi
wanita baik dan anggun,
741
00:50:53,842 --> 00:50:55,970
serta mewarisi kekayaan Briscoletti,
742
00:50:56,053 --> 00:50:58,222
tapi kini semua itu sirna.
743
00:50:58,305 --> 00:51:03,769
Hal-hal semacam itu tak berarti jika kau
harus berbohong demi mendapatkannya.
744
00:51:03,852 --> 00:51:06,438
Kau takkan bahagia jika begitu.
745
00:51:06,522 --> 00:51:10,609
Tetap saja, kau bisa melihat sifatku
dari mataku saja.
746
00:51:10,693 --> 00:51:12,987
Bahkan aku sendiri tak tahu perasaanku.
747
00:51:13,070 --> 00:51:16,407
Jangan meremehkan naluri wanita, Nak.
748
00:51:16,824 --> 00:51:19,410
Maafkan aku.
749
00:51:19,493 --> 00:51:22,955
Terima kasih atas kata-kata bijak
dan ramuan khususmu.
750
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
Sampai jumpa.
751
00:51:38,095 --> 00:51:42,224
Mungkin seharusnya aku tak melakukan
sampai sejauh ini?
752
00:51:43,475 --> 00:51:46,478
Tapi aku menyadari...
753
00:51:47,730 --> 00:51:49,523
perasaanmu sesungguhnya.
754
00:52:00,367 --> 00:52:03,454
Terima kasih, Mahaguru Nimzo.
755
00:52:04,496 --> 00:52:05,748
Mari kita lihat...
756
00:52:13,589 --> 00:52:16,008
Tampaknya aku butuh kekuatan lagi,
757
00:52:16,592 --> 00:52:18,594
yang akan kudapatkan
758
00:52:19,386 --> 00:52:22,264
walau tubuh fanaku akan hancur.
759
00:52:23,599 --> 00:52:29,813
Dan saat waktunya tiba,
kau akan membantu, Mada.
760
00:53:23,659 --> 00:53:25,619
Ini ayahmu!
761
00:53:28,372 --> 00:53:32,918
Warna mata Alus sama denganmu, Yang Mulia.
762
00:53:33,001 --> 00:53:35,838
Ya, tapi matanya lebih cerah.
763
00:53:37,297 --> 00:53:38,716
Matanya memesona.
764
00:53:44,805 --> 00:53:46,765
Pedangnya sering bergetar
belakangan ini.
765
00:53:47,975 --> 00:53:51,311
Tampaknya pedang ini memintaku
segera mencari pahlawan Zenithia.
766
00:53:52,229 --> 00:53:54,648
Aku mungkin sudah terlalu lama menundanya.
767
00:53:54,982 --> 00:53:57,359
Kau sudah mau pergi?
768
00:53:57,443 --> 00:53:58,318
Ya.
769
00:53:59,278 --> 00:54:00,320
Demi Alus...
770
00:54:01,697 --> 00:54:04,324
Tak bisa kubiarkan dunia ini
jatuh ke kegelapan.
771
00:54:05,951 --> 00:54:06,952
Aku paham.
772
00:54:09,413 --> 00:54:10,247
Apa?
773
00:54:11,457 --> 00:54:13,584
Lihatlah dirimu, Tuan Luca.
774
00:54:14,585 --> 00:54:16,044
Kau sudah dewasa.
775
00:54:16,128 --> 00:54:17,045
Begitu...
776
00:54:23,010 --> 00:54:24,136
Penyusup!
777
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
Lewat sini.
778
00:54:39,485 --> 00:54:41,236
Mereka di bawah sana!
779
00:54:50,954 --> 00:54:52,206
Luca!
780
00:54:55,876 --> 00:54:57,419
Pergilah ke Roundbeck.
781
00:54:58,504 --> 00:55:00,088
Dan tolong jaga Alus!
782
00:55:00,172 --> 00:55:02,424
Tentu saja, Nyonya Bianca!
783
00:55:07,429 --> 00:55:09,932
Aku hanya akan memotong salah satu kakimu,
784
00:55:10,015 --> 00:55:12,518
sesuai perintah Uskup Ladja.
785
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Luca!
786
00:55:17,898 --> 00:55:18,732
Bianca!
787
00:55:20,108 --> 00:55:21,443
Menyingkirlah darinya!
788
00:55:21,735 --> 00:55:23,904
Jangan ikut campur, Bedebah!
789
00:55:23,987 --> 00:55:25,239
Kasnooze!
790
00:55:33,956 --> 00:55:35,040
Bianca!
791
00:55:35,749 --> 00:55:37,042
Habislah kau!
792
00:55:41,296 --> 00:55:43,257
- Gawat.
- Apa yang kau lakukan?
793
00:55:44,758 --> 00:55:46,176
Aku mengacau.
794
00:55:46,760 --> 00:55:48,512
Aku tak bisa komentar.
795
00:56:06,154 --> 00:56:07,990
Ini tidak sesuai harapan.
796
00:56:09,908 --> 00:56:11,034
Apa?
797
00:56:11,827 --> 00:56:13,453
Wanita ini.
798
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
Astaga.
799
00:56:22,421 --> 00:56:23,589
Bianca!
800
00:56:31,680 --> 00:56:35,559
Kukira kau takkan datang.
801
00:56:37,060 --> 00:56:38,228
Ladja...
802
00:56:38,645 --> 00:56:44,610
Aku kemari demi menawarimu kesempatan
untuk menemui Mada...
803
00:56:45,986 --> 00:56:51,033
tapi aku malah mendapatkan kejutan
yang menyenangkan.
804
00:56:51,366 --> 00:56:53,827
Apa yang akan kau lakukan padanya, Ladja?
805
00:56:53,911 --> 00:56:57,998
Aku akan menyuruhnya membuka
gerbang menuju Nadiria
806
00:56:58,498 --> 00:57:03,170
karena Mada tidak mau bangun.
807
00:57:03,629 --> 00:57:06,256
Tapi hanya ras Zenithia
yang bisa buka gerbangnya.
808
00:57:06,340 --> 00:57:12,137
Astaga. Dia tak tahu, ya?
809
00:57:18,685 --> 00:57:22,564
Tetap saja, terimalah rasa terima kasihku
810
00:57:23,774 --> 00:57:27,110
karena telah memberiku hadiah yang mewah.
811
00:57:31,156 --> 00:57:32,324
Jangan melawan!
812
00:57:35,994 --> 00:57:37,454
Aku tahu.
813
00:57:37,955 --> 00:57:41,458
Aku punya hadiah yang tepat untukmu.
814
00:57:51,093 --> 00:57:52,511
Kaswoosh...
815
00:58:13,615 --> 00:58:14,825
Menakjubkan.
816
00:58:16,493 --> 00:58:18,412
Ekspresi yang sangat indah.
817
00:58:19,162 --> 00:58:20,872
Kau bisa melihat dari sana.
818
00:58:22,624 --> 00:58:26,920
Saat dunia jatuh dalam kuasa kegelapan.
819
00:58:56,033 --> 00:58:57,951
Aku sungguh beruntung.
820
00:58:59,244 --> 00:59:03,248
Ternyata ada keturunan ras Zenithia lain
821
00:59:03,582 --> 00:59:08,795
dan dia menikah dengan putranya Mada.
822
00:59:11,631 --> 00:59:12,549
Aku?
823
00:59:13,425 --> 00:59:14,259
Tidak mungkin.
824
00:59:15,093 --> 00:59:17,721
Warna mataku tak seperti ras Zenithia!
825
00:59:20,057 --> 00:59:21,391
Kau yakin?
826
00:59:22,225 --> 00:59:24,895
Lihat wajahmu baik-baik.
827
00:59:26,730 --> 00:59:31,443
Aku punya alasan
untuk percaya kau diadopsi.
828
00:59:35,280 --> 00:59:37,157
Untuk merahasiakannya,
829
00:59:37,240 --> 00:59:42,621
orang tua kandungmu merapal mantra
untuk mengubah warna matamu.
830
00:59:43,205 --> 00:59:45,582
- Kini, ikutlah denganku.
- Lepaskan aku!
831
00:59:52,839 --> 00:59:55,342
- Itu...
- Mada.
832
00:59:56,802 --> 01:00:00,931
Seperti yang kau lihat dari pelindung itu,
dia tak mau bekerja sama.
833
01:00:01,014 --> 01:00:02,349
Aku...
834
01:00:03,225 --> 01:00:05,852
Konon, para Zenithia bisa berkomunikasi
835
01:00:06,269 --> 01:00:08,939
dengan pikiran mereka.
836
01:00:10,607 --> 01:00:14,861
Minta dia mengajarimu mantra
untuk membuka gerbangnya.
837
01:00:15,570 --> 01:00:18,406
Maka kau bisa lakukan hal
yang tak mau dia lakukan untukku.
838
01:00:19,741 --> 01:00:20,575
Itu...
839
01:00:21,159 --> 01:00:23,078
gerbang menuju Nadiria.
840
01:00:23,954 --> 01:00:28,125
Kabulkan permintaanku,
dan peganglah janjiku,
841
01:00:28,834 --> 01:00:32,420
aku akan membebaskanmu.
842
01:00:37,259 --> 01:00:40,011
Mada.
843
01:00:41,638 --> 01:00:43,765
Siapa yang bicara kepadaku?
844
01:00:43,849 --> 01:00:48,728
Namaku Bianca. Aku istri Luca.
845
01:00:49,146 --> 01:00:52,149
Jadi, putraku sudah menikah.
846
01:00:52,899 --> 01:00:57,821
Bianca, jangan dengarkan Ladja,
apa pun yang dia bicarakan.
847
01:00:59,197 --> 01:01:01,783
Dia makin kuat,
848
01:01:02,701 --> 01:01:05,328
tapi gerbangnya takkan terbuka
849
01:01:05,871 --> 01:01:08,290
kecuali seorang Zenithia
merapal mantranya.
850
01:01:10,375 --> 01:01:13,211
Kumohon, selamatkan dirimu.
851
01:01:14,671 --> 01:01:17,716
Dan maafkan aku
karena tidak bisa membantu.
852
01:01:22,929 --> 01:01:25,765
Mada!
853
01:01:26,266 --> 01:01:31,229
Ayo. Tunjukkanlah kekuatan ras Zenithia.
854
01:01:33,190 --> 01:01:34,691
Kafrizzle!
855
01:01:37,527 --> 01:01:41,198
Tolong jaga sikapmu, Nyonya Gotha.
856
01:01:42,115 --> 01:01:44,868
Sebaiknya kau menurutiku.
857
01:01:44,951 --> 01:01:45,869
Tidak akan!
858
01:01:45,952 --> 01:01:48,622
Sayang sekali.
859
01:01:48,705 --> 01:01:50,123
Kasizzle!
860
01:01:50,207 --> 01:01:52,209
- Kau meremehkanku.
- Kafrizzle!
861
01:01:52,876 --> 01:01:54,252
Kafrizzle!
862
01:01:55,420 --> 01:01:56,755
Hentikanlah.
863
01:01:59,257 --> 01:02:01,343
Bagiku, kau layaknya serangga.
864
01:02:01,843 --> 01:02:03,178
Menyerahlah!
865
01:02:04,221 --> 01:02:05,722
Ladja!
866
01:02:06,514 --> 01:02:07,474
Izinkan aku...
867
01:02:08,308 --> 01:02:09,851
membantumu.
868
01:02:24,324 --> 01:02:27,202
Salah satu karya terburukku
hingga saat ini.
869
01:03:17,419 --> 01:03:18,253
Hati-hati.
870
01:03:18,753 --> 01:03:20,005
Pelan-pelan.
871
01:03:28,972 --> 01:03:30,265
Akhirnya, kita menemukan...
872
01:03:32,475 --> 01:03:34,561
Cepat, tarik aku!
873
01:03:47,240 --> 01:03:48,283
Cepat!
874
01:03:50,201 --> 01:03:51,411
Zoom!
875
01:04:20,815 --> 01:04:21,858
Kita berhasil!
876
01:04:21,941 --> 01:04:23,568
Akhirnya, kita berhasil!
877
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
Aku tak tahu kau siapa, tapi terima kasih.
878
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Kenapa bilang begitu? Aku...
879
01:04:41,044 --> 01:04:42,462
Keahlian berpedang itu.
880
01:04:43,254 --> 01:04:45,465
Mungkinkah kau...
881
01:04:45,548 --> 01:04:49,677
Kukira Ayah akan mengenali
anak sendiri lebih cepat.
882
01:04:49,761 --> 01:04:50,595
Ini aku, Alus.
883
01:04:51,137 --> 01:04:54,432
Tapi sejak kapan kau jadi...
884
01:04:55,308 --> 01:04:56,518
- Awas!
- Apa?
885
01:05:04,067 --> 01:05:05,693
Alus, gunakan ini!
886
01:05:06,277 --> 01:05:07,404
Terima kasih, Ayah!
887
01:05:08,279 --> 01:05:09,614
Tunggu, pedang itu...
888
01:05:10,323 --> 01:05:11,366
Alus, berhenti!
889
01:05:11,449 --> 01:05:12,784
Itu pedang Zenithia...
890
01:05:57,162 --> 01:05:58,830
Keren!
891
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
Pedang apa ini?
892
01:06:00,290 --> 01:06:03,668
Ayah dapat pedang ini dari mana?
Hebat sekali!
893
01:06:05,003 --> 01:06:06,880
Pedang Zenithia...
894
01:06:09,257 --> 01:06:10,550
Ternyata...
895
01:06:11,676 --> 01:06:13,261
Ternyata dia ada di sini.
896
01:06:13,344 --> 01:06:14,888
Sang pahlawan suci.
897
01:06:16,222 --> 01:06:18,308
Ternyata kau orangnya.
898
01:06:18,892 --> 01:06:21,436
Tuan Luca!
899
01:06:21,936 --> 01:06:23,313
Sancho!
900
01:06:24,022 --> 01:06:25,857
Tuan Alus!
901
01:06:30,236 --> 01:06:33,490
Syukurlah kalian baik-baik saja.
902
01:06:34,199 --> 01:06:37,535
Ini sungguh hari paling bahagia
dalam hidupku.
903
01:06:43,082 --> 01:06:47,170
Tak perlu menangis, Sancho.
Tunggu, kau selalu terlihat setua ini?
904
01:06:47,712 --> 01:06:52,383
Sudah delapan tahun berlalu
sejak kau menjadi batu.
905
01:06:52,467 --> 01:06:53,635
Delapan tahun?
906
01:06:54,511 --> 01:06:56,221
Sudah selama itu?
907
01:07:21,663 --> 01:07:23,581
Jumlah mereka makin banyak.
908
01:07:24,040 --> 01:07:24,958
Biar kulihat.
909
01:07:27,001 --> 01:07:29,254
Astaga! Tak bisa kuhitung!
910
01:07:30,088 --> 01:07:34,759
Jadi, Nenek dan Ibu ada di pulau itu?
911
01:07:35,134 --> 01:07:39,764
Benar, tapi menuju ke sana tidaklah mudah.
912
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Semoga kita bisa menemukan Naga Zenith.
913
01:07:48,690 --> 01:07:50,316
Tunggu sebentar.
914
01:07:51,734 --> 01:07:53,403
Astaga...
915
01:07:55,697 --> 01:07:57,574
- Maaf...
- Tunggu.
916
01:07:57,657 --> 01:08:01,703
Kau... Benar. Aku ingat kau!
917
01:08:02,620 --> 01:08:04,205
Si bocah bau!
918
01:08:05,915 --> 01:08:08,501
Aku selalu bilang,
membantu orang itu ada gunanya,
919
01:08:08,710 --> 01:08:13,298
walau aku takkan menduga
kau akan membawakan aku pahlawan Zenithia.
920
01:08:13,381 --> 01:08:17,510
Dr. Agon, Ladja menyandera
ibuku dan istriku.
921
01:08:18,052 --> 01:08:21,180
Jadi, kau dan aku menginginkan
hal yang sama.
922
01:08:22,015 --> 01:08:25,351
Ya, aku pun ingin mengakhiri
zaman kegelapan ini.
923
01:08:26,311 --> 01:08:30,648
Kudengar Naga Zenith tinggal di kota ini,
menyamar sebagai manusia.
924
01:08:30,732 --> 01:08:31,941
Kau tahu soal itu?
925
01:08:38,781 --> 01:08:40,867
Itu pertanyaan menjebak?
926
01:08:41,409 --> 01:08:42,243
Apa?
927
01:08:42,744 --> 01:08:43,620
Apa?
928
01:08:45,872 --> 01:08:47,290
Sungguh?
929
01:08:47,373 --> 01:08:48,833
Astaga.
930
01:08:52,003 --> 01:08:56,049
Aku tak menduga Dr. Agon
ternyata Naga Zenith.
931
01:08:56,215 --> 01:08:57,467
Sungguh?
932
01:08:58,343 --> 01:09:00,511
Aku mau membantu, sungguh...
933
01:09:00,595 --> 01:09:01,804
Kumohon!
934
01:09:01,888 --> 01:09:03,097
Tapi aku tak bisa.
935
01:09:03,181 --> 01:09:04,057
Apa?
936
01:09:06,601 --> 01:09:09,812
Aku kehilangan bola naga...
937
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
Aku tak bisa berubah tanpa itu.
938
01:09:12,231 --> 01:09:14,400
Apa? Kau bercanda?
939
01:09:14,942 --> 01:09:18,196
Kenapa kau melupakan hal sepenting itu?
940
01:09:18,488 --> 01:09:19,697
Di mana?
941
01:09:19,989 --> 01:09:23,660
Itu takkan kulupakan.
Ada di sini, Menara Uptaten.
942
01:09:23,743 --> 01:09:26,496
Di sana? Di dekat Roundbeck.
943
01:09:26,788 --> 01:09:29,540
Tunggu, maksudmu...
944
01:09:30,249 --> 01:09:31,125
ini?
945
01:09:31,209 --> 01:09:34,671
Ini pecahan bola naga.
946
01:09:34,754 --> 01:09:37,423
Aku menemukannya di Menara Uptaten
saat masih kecil,
947
01:09:37,840 --> 01:09:40,718
tapi Ladja menghancurkannya.
948
01:09:40,802 --> 01:09:42,178
Tunggu.
949
01:09:42,929 --> 01:09:44,222
Ini palsu.
950
01:09:44,305 --> 01:09:45,515
Sungguh?
951
01:09:45,598 --> 01:09:47,392
Lalu apa artinya?
952
01:09:52,355 --> 01:09:53,940
Tak ada jalan lain.
953
01:09:55,483 --> 01:09:56,484
Baiklah.
954
01:09:57,193 --> 01:09:58,861
Saatnya meminta ke para peri.
955
01:09:59,487 --> 01:10:00,488
Peri?
956
01:10:00,571 --> 01:10:04,075
Mereka tinggal di gua
di dalam pegunungan, dekat Battenberg.
957
01:10:04,158 --> 01:10:06,327
Konon, mereka bisa mengabulkan permintaan.
958
01:10:06,411 --> 01:10:08,329
Tapi sulit untuk menemui mereka.
959
01:10:09,205 --> 01:10:11,457
Mereka dilindungi para robot.
960
01:10:11,541 --> 01:10:15,253
Robot? Bukankah itu agak aneh?
961
01:10:15,336 --> 01:10:16,337
Jangan tanya aku.
962
01:10:16,796 --> 01:10:18,756
Memang seperti itu cara kerjanya
kali ini.
963
01:10:19,340 --> 01:10:20,174
Kali ini?
964
01:10:20,675 --> 01:10:23,469
Dan yang lebih buruk,
965
01:10:24,178 --> 01:10:28,224
para peri hanya mengakui orang-orang
yang melewati serangkaian ujian
966
01:10:29,058 --> 01:10:30,518
dengan kekuatan mereka sendiri.
967
01:10:37,233 --> 01:10:38,609
Gootrude.
968
01:10:38,943 --> 01:10:40,737
Kau mengikutiku.
969
01:11:00,923 --> 01:11:02,091
Mereka datang.
970
01:11:23,404 --> 01:11:25,531
Bagaimana caranya agar bisa ke sana?
971
01:11:25,990 --> 01:11:27,784
Pasti ada cara.
972
01:11:27,867 --> 01:11:29,076
Berpikirlah.
973
01:11:31,037 --> 01:11:32,038
Gootrude...
974
01:11:32,789 --> 01:11:34,415
Syukurlah ada kau.
975
01:11:41,297 --> 01:11:43,883
Jika ada yang bisa melakukannya,
kitalah orangnya!
976
01:12:06,405 --> 01:12:07,949
Aduh.
977
01:12:09,742 --> 01:12:11,536
Apa? Apa lagi sekarang?
978
01:12:34,976 --> 01:12:36,477
Kau peri?
979
01:12:36,561 --> 01:12:37,770
Tak perlu berdiri.
980
01:12:37,854 --> 01:12:41,482
Maafkan aku karena membuatmu
melewati rintangan.
981
01:12:41,899 --> 01:12:44,735
Aku takkan menghukummu
karena membawa slime itu.
982
01:12:46,904 --> 01:12:51,576
Kau berhasil sampai di sini saja
membuktikan kemuliaanmu.
983
01:12:52,410 --> 01:12:55,288
Izinkan aku mengabulkan permintaanmu.
984
01:12:55,788 --> 01:13:00,668
Kumohon, segel gerbang menuju Nadiria
selamanya, dan selamatkan ibu dan istriku.
985
01:13:01,043 --> 01:13:02,169
Aku tak bisa.
986
01:13:03,462 --> 01:13:07,133
Tetapi aku akan membantumu
mencapai tujuanmu,
987
01:13:07,592 --> 01:13:10,720
tapi aku tak bisa
terlibat secara langsung.
988
01:13:10,803 --> 01:13:12,096
Lalu apa yang harus...
989
01:13:12,972 --> 01:13:15,516
Kau mencari bola ini, 'kan?
990
01:13:15,600 --> 01:13:18,102
Bola naga! Kenapa kau memilikinya?
991
01:13:18,185 --> 01:13:19,186
Ini palsu.
992
01:13:20,730 --> 01:13:23,399
Izinkan aku mengembalikanmu ke masa lalu.
993
01:13:23,733 --> 01:13:26,110
Carilah dirimu yang masih muda.
994
01:13:26,485 --> 01:13:30,364
Kurasa kau tahu waktu dan tempatnya.
995
01:13:30,907 --> 01:13:34,619
Kau punya bola yang bagus. Boleh kulihat?
996
01:13:35,661 --> 01:13:39,165
Tunggu, itu...
997
01:13:39,248 --> 01:13:41,083
Tepat sekali.
998
01:13:41,959 --> 01:13:45,004
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
999
01:13:45,129 --> 01:13:47,632
Kau harus kembali ke masa lalu.
1000
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
Jadi, itu yang terjadi.
1001
01:13:52,929 --> 01:13:55,765
Purrcy? Kau di mana?
1002
01:13:55,848 --> 01:13:56,891
- Hei.
- Astaga!
1003
01:13:57,391 --> 01:13:59,936
Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu.
1004
01:14:00,186 --> 01:14:02,229
Aku agak tersesat.
1005
01:14:02,313 --> 01:14:03,481
Baiklah.
1006
01:14:04,357 --> 01:14:05,274
Apa?
1007
01:14:05,942 --> 01:14:08,444
Kau punya bola yang bagus.
1008
01:14:08,527 --> 01:14:09,612
Boleh kulihat?
1009
01:14:09,695 --> 01:14:11,614
Apa? Kau tahu dari mana?
1010
01:14:15,034 --> 01:14:17,328
Aku bisa menciumnya dari tasmu.
1011
01:14:17,411 --> 01:14:18,412
Begitukah?
1012
01:14:19,288 --> 01:14:22,792
Maaf, ini terlalu berharga
untuk kutunjukkan.
1013
01:14:22,875 --> 01:14:25,378
Whealbrook ke arah sana. Dah.
1014
01:14:25,461 --> 01:14:26,504
Hei, tunggu!
1015
01:14:27,004 --> 01:14:30,174
Aku tak ingin mencurinya, sungguh.
1016
01:14:30,257 --> 01:14:31,884
Begini saja.
1017
01:14:32,468 --> 01:14:37,056
Akan kukenalkan kau kepada temanku,
jika kau tunjukkan bolamu.
1018
01:14:37,139 --> 01:14:39,850
Kau tahu kalau itu malah membuatmu
1019
01:14:40,434 --> 01:14:42,061
makin mencurigakan?
1020
01:14:42,478 --> 01:14:44,355
Begitukah?
1021
01:14:44,897 --> 01:14:48,275
Kau akan berubah pikiran
setelah bertemu dengannya.
1022
01:14:51,070 --> 01:14:53,823
Gootrude si Slime!
1023
01:14:55,741 --> 01:14:58,369
Apa? Dia hanya slime?
1024
01:14:59,412 --> 01:15:02,665
Aku punya teman sabrecub.
1025
01:15:02,748 --> 01:15:04,000
Namanya Purrcy.
1026
01:15:04,083 --> 01:15:08,838
Sabrecub di usiamu? Luar biasa.
1027
01:15:08,921 --> 01:15:12,925
Tidak juga. Aku hanya membantunya
dan kami berteman.
1028
01:15:13,300 --> 01:15:15,428
Dan omong-omong,
1029
01:15:16,053 --> 01:15:19,223
berpikirlah dengan matang
sebelum kau menikah.
1030
01:15:19,765 --> 01:15:24,020
Cinta sejatimu ialah orang
yang bisa kau ajak bercerita.
1031
01:15:24,103 --> 01:15:25,563
Baik, paham.
1032
01:15:25,646 --> 01:15:27,398
Astaga, kau pendengar yang baik.
1033
01:15:27,940 --> 01:15:32,653
Kau tampaknya bukan orang jahat,
akan kutunjukkan bolanya.
1034
01:15:32,737 --> 01:15:33,738
Lihatlah!
1035
01:15:35,531 --> 01:15:36,949
- Astaga.
- Hei!
1036
01:15:37,324 --> 01:15:38,951
Hati-hati!
1037
01:15:39,035 --> 01:15:40,286
Maafkan aku.
1038
01:15:40,995 --> 01:15:41,871
Terima kasih.
1039
01:15:42,496 --> 01:15:45,708
Kau sungguh beruntung
bisa memiliki bola bagus seperti itu.
1040
01:15:46,333 --> 01:15:49,086
Luca, kita akan pergi.
1041
01:15:49,170 --> 01:15:50,296
Baik!
1042
01:15:51,630 --> 01:15:53,049
Aku harus pergi.
1043
01:15:54,925 --> 01:15:55,926
Ada apa?
1044
01:15:56,010 --> 01:15:57,261
Dia ayahmu?
1045
01:15:57,344 --> 01:15:59,555
Ya, dia sangat kuat.
1046
01:15:59,805 --> 01:16:01,307
Kau pasti sangat mencintainya.
1047
01:16:02,349 --> 01:16:03,809
Aku harus pergi.
1048
01:16:03,893 --> 01:16:06,771
Baik, terima kasih
sudah menunjukkan hartamu.
1049
01:16:06,854 --> 01:16:07,688
Tak masalah.
1050
01:16:09,231 --> 01:16:10,274
Purrcy!
1051
01:16:10,357 --> 01:16:11,942
- Hei.
- Apa?
1052
01:16:12,318 --> 01:16:14,904
Apa yang akan kau lakukan
jika hidupmu terasa sulit?
1053
01:16:15,321 --> 01:16:18,824
Aku memang masih kecil,
tapi aku putra Pankraz.
1054
01:16:18,908 --> 01:16:21,660
Tak ada yang membuatku takut.
1055
01:16:23,496 --> 01:16:25,831
Benar. Kau benar sekali!
1056
01:16:26,499 --> 01:16:27,500
Dah!
1057
01:16:30,252 --> 01:16:31,670
Dia sudah sangat dewasa.
1058
01:16:51,899 --> 01:16:53,400
Berpeganganlah.
1059
01:17:09,250 --> 01:17:10,251
Hebat.
1060
01:17:11,836 --> 01:17:13,504
Itu dia!
1061
01:17:24,723 --> 01:17:25,641
Bianca!
1062
01:17:25,933 --> 01:17:26,976
Luca!
1063
01:17:27,852 --> 01:17:29,145
Ibu!
1064
01:17:30,855 --> 01:17:31,689
Kau...
1065
01:17:32,064 --> 01:17:34,150
Kau Alus?
1066
01:17:34,233 --> 01:17:35,067
Benar!
1067
01:17:35,234 --> 01:17:37,153
Kau sudah besar.
1068
01:17:38,279 --> 01:17:40,739
Maaf, Ibu tak bisa bersamamu.
1069
01:17:41,031 --> 01:17:42,074
Ibu!
1070
01:17:44,243 --> 01:17:47,204
Kita melewatkan masa-masa manisnya.
1071
01:17:47,663 --> 01:17:49,623
Masih ada banyak waktu untuk itu.
1072
01:17:49,999 --> 01:17:52,668
Bianca, matamu kenapa?
1073
01:17:53,043 --> 01:17:55,671
Ternyata, aku juga keturunan Zenithia.
1074
01:17:56,172 --> 01:17:59,091
Sungguh? Pantas saja!
1075
01:18:01,886 --> 01:18:03,929
Ibumu ada di sana.
1076
01:18:19,945 --> 01:18:20,905
Luca...
1077
01:18:21,280 --> 01:18:25,367
Luca, ini ibumu.
1078
01:18:25,451 --> 01:18:26,285
Apa?
1079
01:18:26,368 --> 01:18:27,578
- Ibu?
- Apa?
1080
01:18:29,580 --> 01:18:32,875
Luca, seharusnya kau tak kemari.
1081
01:18:33,584 --> 01:18:35,628
Aku ingin menyelamatkan Ibu.
1082
01:18:35,711 --> 01:18:38,047
Niatmu saja sudah cukup.
1083
01:18:38,505 --> 01:18:41,884
Kau harus lupakan soal Ladja
dan gerbang itu.
1084
01:18:42,801 --> 01:18:44,637
Putar balik dan pergilah!
1085
01:18:44,720 --> 01:18:45,804
Tapi...
1086
01:18:45,930 --> 01:18:50,017
Kali ini, Nimzo sudah makin kuat
dari sebelumnya.
1087
01:18:50,517 --> 01:18:54,104
Dia bisa saja menghancurkan dunia ini
jika dia mau.
1088
01:18:54,188 --> 01:18:56,190
Jangan coba melawannya.
1089
01:18:56,815 --> 01:18:57,983
Kali ini?
1090
01:18:58,067 --> 01:19:01,403
Ya, dia tidak seperti dahulu.
1091
01:19:02,112 --> 01:19:04,698
Kita takkan bisa menang melawannya.
1092
01:19:05,157 --> 01:19:09,495
Gerbangnya hanya akan terbuka
jika ibu rapal mantranya.
1093
01:19:10,246 --> 01:19:13,916
Hanya Ibu yang bisa menjaga
dunia ini agar tetap aman.
1094
01:19:16,585 --> 01:19:17,419
Ibu!
1095
01:19:20,798 --> 01:19:22,508
Naga Zenith!
1096
01:19:22,591 --> 01:19:25,386
Aku bukanlah Ladja yang dahulu.
1097
01:19:26,679 --> 01:19:28,305
Kuat sekali.
1098
01:19:33,769 --> 01:19:35,896
Abaikan saja aku. Pergilah!
1099
01:19:35,980 --> 01:19:37,439
Terima kasih, Dr. Agon!
1100
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Ladja!
1101
01:19:46,448 --> 01:19:47,491
Ibu!
1102
01:19:49,618 --> 01:19:50,577
Ibu...
1103
01:19:52,454 --> 01:19:53,455
Luca...
1104
01:19:56,709 --> 01:20:00,546
Ibu ingin melihatmu sekali lagi.
1105
01:20:03,215 --> 01:20:06,969
Hanya itulah yang membuat
ibu terus bertahan.
1106
01:20:10,472 --> 01:20:11,765
Setidaknya...
1107
01:20:14,268 --> 01:20:16,312
mantra yang membuka gerbang...
1108
01:20:17,730 --> 01:20:21,066
hilang selamanya.
1109
01:20:24,695 --> 01:20:25,529
Ibu...
1110
01:20:29,241 --> 01:20:30,451
Ladja!
1111
01:20:31,368 --> 01:20:33,287
Kau akan merasakan akibatnya!
1112
01:20:33,829 --> 01:20:35,998
Bawahanku! Hancurkan mereka!
1113
01:20:43,088 --> 01:20:44,048
Oomph!
1114
01:20:44,173 --> 01:20:45,632
Swoosh!
1115
01:21:13,577 --> 01:21:14,912
Kazap!
1116
01:21:27,549 --> 01:21:28,384
Thwack!
1117
01:21:30,302 --> 01:21:31,136
Frizzle!
1118
01:21:32,262 --> 01:21:33,305
Kasizzle!
1119
01:21:38,769 --> 01:21:40,187
Kita kalah jumlah.
1120
01:21:45,150 --> 01:21:48,404
Ini sudah berlangsung cukup lama.
1121
01:21:58,956 --> 01:21:59,873
Apa?
1122
01:22:12,261 --> 01:22:14,388
Aku datang untuk membayar utangku!
1123
01:22:18,934 --> 01:22:20,727
Aku juga!
1124
01:22:21,019 --> 01:22:22,187
Syukurlah!
1125
01:22:22,271 --> 01:22:24,440
Maju!
1126
01:22:45,169 --> 01:22:46,712
Luca, ibumu!
1127
01:22:50,215 --> 01:22:52,134
Serahkan anak buahnya kepadaku!
1128
01:22:52,217 --> 01:22:53,677
Terima kasih, Harry.
1129
01:22:58,265 --> 01:22:59,600
Kami urus pengganggu ini.
1130
01:23:03,395 --> 01:23:05,230
Kami akan menghabisimu, Luca!
1131
01:23:07,566 --> 01:23:09,026
Ladja, berhenti!
1132
01:23:09,651 --> 01:23:12,070
Kau sendirian, ya?
1133
01:23:12,529 --> 01:23:15,657
Kau datang sejauh ini hanya untuk mati?
1134
01:23:27,211 --> 01:23:28,253
Swoosh!
1135
01:23:46,730 --> 01:23:48,357
Kau bukan pahlawan Zenithia.
1136
01:23:48,440 --> 01:23:50,859
Apa yang bisa kau capai?
1137
01:23:52,986 --> 01:23:54,112
Kaswoosh!
1138
01:24:20,681 --> 01:24:23,850
Sayang sekali.
1139
01:24:24,935 --> 01:24:28,397
Kau hampir saja berhasil.
1140
01:24:51,670 --> 01:24:52,838
Alus!
1141
01:25:17,654 --> 01:25:19,615
Ini...
1142
01:25:20,407 --> 01:25:23,076
masih belum berakhir.
1143
01:25:26,788 --> 01:25:30,500
Ibu mengorbankan dirinya
demi menyegel gerbang selamanya.
1144
01:25:31,126 --> 01:25:33,045
Rencanamu sudah gagal...
1145
01:25:34,212 --> 01:25:35,881
begitu pula dirimu!
1146
01:25:38,133 --> 01:25:42,512
Sayangnya, kau meremehkan aku!
1147
01:25:42,596 --> 01:25:46,391
Mantramu sudah hilang selamanya!
Kau sudah tak punya pilihan!
1148
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
Saatnya sudah dekat.
1149
01:25:50,354 --> 01:25:54,066
Aku mendapatkan kekuatan ini
1150
01:25:54,191 --> 01:25:58,612
dari cahaya Nadiria
yang menembus gerbang itu.
1151
01:26:03,867 --> 01:26:06,036
Mahaguru Nimzo.
1152
01:26:06,119 --> 01:26:10,123
Sudah saatnya membebaskan dirimu.
1153
01:26:14,836 --> 01:26:20,592
Kekuatannya mengalir dalam tubuhku!
1154
01:26:21,677 --> 01:26:25,972
Dan kekuatan yang sangat agung!
1155
01:26:26,682 --> 01:26:31,728
Opena il Nimzo!
1156
01:26:38,110 --> 01:26:39,736
Dan sekarang...
1157
01:26:40,696 --> 01:26:42,906
keinginanku...
1158
01:26:47,244 --> 01:26:49,579
akhirnya terpenuhi.
1159
01:27:01,007 --> 01:27:03,844
Akan kututup gerbangnya.
1160
01:27:04,845 --> 01:27:07,055
Jika kulempar ini, gerbangnya akan...
1161
01:27:07,139 --> 01:27:07,973
Tapi...
1162
01:27:08,348 --> 01:27:10,308
bagaimana caranya kau ke atas sana?
1163
01:27:13,770 --> 01:27:16,022
Naiklah!
1164
01:27:16,773 --> 01:27:20,902
Kapal ini akan segera berlabuh!
1165
01:27:36,001 --> 01:27:37,419
Ayah!
1166
01:27:38,086 --> 01:27:40,547
Alus! Kau berhasil!
1167
01:27:40,630 --> 01:27:43,091
Kini dunia am...
1168
01:28:05,572 --> 01:28:07,699
Apa yang terjadi?
1169
01:28:09,993 --> 01:28:11,119
Ada apa ini?
1170
01:28:11,703 --> 01:28:13,079
Apa yang terjadi?
1171
01:28:14,039 --> 01:28:15,081
Bianca.
1172
01:28:15,165 --> 01:28:16,416
Hei, Bianca!
1173
01:28:31,973 --> 01:28:33,642
Sungguh mendetail.
1174
01:28:34,518 --> 01:28:36,645
Mereka bisa membuat apa pun
saat ini.
1175
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
Apa maksudmu?
1176
01:28:39,648 --> 01:28:41,566
Tetap saja, semua ini hanya program.
1177
01:28:46,780 --> 01:28:50,075
Biar kutunjukkan padamu
wajah sebenarnya dunia ini.
1178
01:28:50,492 --> 01:28:51,785
Matikan pemetaan tekstur.
1179
01:29:00,168 --> 01:29:01,545
Apa yang kau lakukan?
1180
01:29:01,628 --> 01:29:03,213
Matikan gravitasi.
1181
01:29:05,674 --> 01:29:06,508
Bianca!
1182
01:29:06,591 --> 01:29:08,093
Matikan deteksi bentrokan.
1183
01:29:09,135 --> 01:29:10,220
Bianca.
1184
01:29:10,887 --> 01:29:11,763
Bianca!
1185
01:29:12,889 --> 01:29:15,058
Mari kurangi beban prosesornya.
1186
01:29:23,775 --> 01:29:24,776
Hentikan!
1187
01:29:26,152 --> 01:29:26,987
Tidak!
1188
01:29:29,281 --> 01:29:31,408
Hentikan!
1189
01:29:38,874 --> 01:29:41,626
Kau Nimzo?
1190
01:29:42,085 --> 01:29:44,212
Secara teknis, bukan.
1191
01:29:44,296 --> 01:29:50,093
Aku virus yang tersembunyi
di dalam kode karakter Nimzo.
1192
01:29:53,054 --> 01:29:55,599
Tampaknya Mada menyadari
ada yang agak aneh.
1193
01:29:56,266 --> 01:30:00,395
Dahulu, gim bernama Dragon Quest
mengguncang dunia.
1194
01:30:01,563 --> 01:30:03,481
Beberapa dekade kemudian,
1195
01:30:04,024 --> 01:30:07,402
teknologi realitas virtual
tercanggih ini disempurnakan.
1196
01:30:07,527 --> 01:30:09,362
Begitu dikomersialkan,
1197
01:30:09,905 --> 01:30:15,035
gim Dragon Quest yang sama
dibuat di platform baru ini.
1198
01:30:15,535 --> 01:30:18,371
Dan kau berada di dalamnya.
1199
01:30:20,248 --> 01:30:24,461
Kau dimabuk nostalgia,
dan mencoba memainkan gim ini.
1200
01:30:25,045 --> 01:30:28,924
Kau tahu, baru beberapa jam berlalu
1201
01:30:29,007 --> 01:30:31,760
sejak kau mulai bermain?
1202
01:30:35,680 --> 01:30:38,141
Kenapa kau melakukan ini?
1203
01:30:39,309 --> 01:30:41,436
Kenapa kau tak membiarkan kami?
1204
01:30:41,519 --> 01:30:43,438
Orang yang menciptakan aku
1205
01:30:43,521 --> 01:30:48,693
menghina mereka yang menganggap
dunia virtual ini sebagai rumahnya.
1206
01:30:49,069 --> 01:30:52,322
Jadi, dia menulis diriku
dan memasukkanku ke dalamnya.
1207
01:30:53,615 --> 01:30:55,742
Begitu saja?
1208
01:30:56,534 --> 01:30:58,411
Motif macam apa itu?
1209
01:30:58,495 --> 01:31:00,121
Seperti itulah cara kerjanya.
1210
01:31:00,205 --> 01:31:03,959
Aku hanyalah hasil kebosanan
seorang pemrogram genius.
1211
01:31:04,376 --> 01:31:07,671
Benar, dia memberikan pesan untukmu.
1212
01:31:08,338 --> 01:31:11,383
Dia bilang, "Dewasalah, Pecundang."
1213
01:31:12,842 --> 01:31:14,219
Dewasalah?
1214
01:31:14,719 --> 01:31:17,263
Sudah saatnya kau kembali ke dunia nyata.
1215
01:31:24,062 --> 01:31:28,358
Ingatanmu akan dihapus sementara
saat berada di sini,
1216
01:31:28,441 --> 01:31:31,319
agar kau bisa menjalani hidupmu
sebagai protagonisnya.
1217
01:31:31,403 --> 01:31:35,198
Sulit kupercaya, aku bisa
bertualang sungguhan di dunia ini.
1218
01:31:36,032 --> 01:31:39,035
Bukankah kau merasa bingung
memilih antara Bianca atau Nera?
1219
01:31:39,411 --> 01:31:42,956
Aku akan pilih Nera kali ini,
karena aku selalu pilih Bianca.
1220
01:31:43,039 --> 01:31:46,042
Sistem ini takkan mempermudah pilihan itu.
1221
01:31:46,126 --> 01:31:48,586
Kau akan merasakan
apa yang protagonis itu lakukan.
1222
01:31:48,670 --> 01:31:53,299
Aku hanya perlu meyakinkan diri!
Pilih Nera, pilih Nera!
1223
01:31:53,383 --> 01:31:57,762
Kau mengaktifkan program sugesti diri.
1224
01:31:57,846 --> 01:32:00,098
Yang benar? Cepat sekali.
1225
01:32:00,181 --> 01:32:02,017
PENGALAMAN DRAGON QUEST
1226
01:32:02,100 --> 01:32:05,645
Sistem ini bisa membuat program baru
dalam sekejap mata.
1227
01:32:05,729 --> 01:32:06,813
Mau kumatikan?
1228
01:32:06,896 --> 01:32:08,982
Tidak, biarkan menyala saja.
1229
01:32:09,566 --> 01:32:12,235
Selain itu, bisakah aku melawan robot?
1230
01:32:12,318 --> 01:32:14,863
Tentu saja. Akan kutambahkan untukmu.
1231
01:32:15,321 --> 01:32:17,824
Silakan beri nama karaktermu.
1232
01:32:18,324 --> 01:32:19,325
Luca.
1233
01:32:19,409 --> 01:32:21,327
Aku selalu menggunakan nama itu.
1234
01:32:21,411 --> 01:32:26,291
Baik, akan kuturunkan kacamatanya.
Kau bisa baca teksnya?
1235
01:32:26,750 --> 01:32:27,584
Ya.
1236
01:32:27,667 --> 01:32:29,878
Kau setuju dengan pengaturan ini?
1237
01:32:29,961 --> 01:32:30,920
Ya.
1238
01:32:31,004 --> 01:32:34,174
Maka, saatnya kau bertualang. Nikmatilah!
1239
01:32:39,429 --> 01:32:40,597
Jangan melawan!
1240
01:32:44,476 --> 01:32:47,937
Kenapa kau begitu terikat pada dunia ini?
1241
01:32:48,021 --> 01:32:48,855
Kau...
1242
01:32:50,356 --> 01:32:53,651
dan penciptamu takkan paham.
1243
01:32:54,110 --> 01:32:56,196
Selamat ulang tahun.
1244
01:32:56,446 --> 01:32:59,074
Dragon Quest V! Bagus!
1245
01:32:59,574 --> 01:33:01,659
Aku tak pernah berpikir...
1246
01:33:03,703 --> 01:33:07,123
bahwa dunia di gim ini palsu.
1247
01:33:08,875 --> 01:33:11,377
Walau semuanya hanya program,
1248
01:33:12,087 --> 01:33:15,090
waktu yang kuhabiskan
dengan mereka itu nyata.
1249
01:33:15,924 --> 01:33:17,550
Dan perjalanan ini,
1250
01:33:18,051 --> 01:33:19,469
pertarungan ini,
1251
01:33:19,928 --> 01:33:21,221
semua tokoh yang kutemui,
1252
01:33:23,056 --> 01:33:24,849
mereka akan selalu ada di sini.
1253
01:33:24,933 --> 01:33:26,810
Itu semua hanyalah ilusi.
1254
01:33:26,893 --> 01:33:27,811
Tidak!
1255
01:33:28,645 --> 01:33:30,688
Itu realitas lain!
1256
01:33:31,356 --> 01:33:34,692
Diam dan matilah!
1257
01:33:43,243 --> 01:33:44,077
Gootrude?
1258
01:33:44,536 --> 01:33:45,954
Jangan dengarkan dia!
1259
01:33:46,454 --> 01:33:47,914
Kuatkan tekadmu!
1260
01:33:47,997 --> 01:33:49,040
Siapa kau?
1261
01:33:49,124 --> 01:33:54,212
Aku program antivirus
yang mengawasi dunia ini!
1262
01:33:55,713 --> 01:33:57,674
Aku menciptakan vaksin...
1263
01:33:58,925 --> 01:34:01,052
dan kupercayakan kepadamu.
1264
01:34:01,970 --> 01:34:05,390
Kau harus selesaikan pertualanganmu!
1265
01:34:12,689 --> 01:34:14,440
Berakhir sudah!
1266
01:34:42,218 --> 01:34:43,636
Dunianya...
1267
01:34:44,804 --> 01:34:45,680
telah kembali.
1268
01:34:47,182 --> 01:34:49,350
Ayah!
1269
01:34:51,436 --> 01:34:52,562
Hei...
1270
01:34:54,105 --> 01:34:55,106
Apa yang terjadi?
1271
01:34:55,607 --> 01:34:57,650
Kalian semua dibuat tertidur.
1272
01:34:58,568 --> 01:35:00,528
Tapi Nimzo sudah tiada.
1273
01:35:02,530 --> 01:35:05,283
Aku tak pernah menghadapi yang sekuat dia.
1274
01:35:06,326 --> 01:35:08,953
Luca, kau berhasil mengalahkannya?
1275
01:35:10,413 --> 01:35:12,874
Kini kita tahu
siapa pahlawan sesungguhnya!
1276
01:35:15,835 --> 01:35:17,253
Para prajurit, dengarkanlah!
1277
01:35:18,213 --> 01:35:21,549
Pertempuran kita dengan Uskup Ladja
telah berakhir.
1278
01:35:22,091 --> 01:35:24,719
Kita menang!
1279
01:35:34,771 --> 01:35:37,315
Beri tahu aku jika kau membutuhkan aku.
1280
01:35:37,607 --> 01:35:39,525
Sampai jumpa lagi.
1281
01:35:40,735 --> 01:35:44,447
Kunjungilah Coburg. Kami akan menunggumu!
1282
01:35:44,530 --> 01:35:47,992
Baik, aku janji!
1283
01:35:53,623 --> 01:35:56,251
Pertualangan yang menegangkan.
1284
01:35:56,334 --> 01:35:57,418
Dr. Agon!
1285
01:35:57,919 --> 01:36:01,422
Bagus sekali, Bocah Bau!
1286
01:36:07,553 --> 01:36:11,307
Lihat, itu Whealbrook!
1287
01:36:11,432 --> 01:36:13,893
Pemandangannya bagus!
1288
01:36:16,562 --> 01:36:18,481
Saat kami mencapai kampung halamanku,
1289
01:36:18,564 --> 01:36:20,733
pertualangan ini akan berakhir
1290
01:36:21,651 --> 01:36:23,945
dan aku akan kembali ke dunia nyata.
1291
01:36:26,614 --> 01:36:30,201
Tapi kalian selalu nyata bagiku.
Kalian semua.
1292
01:36:40,753 --> 01:36:41,671
Gootrude...
1293
01:36:45,133 --> 01:36:47,969
Luca? Ada apa?
1294
01:36:48,344 --> 01:36:50,013
Kemarilah dan ikut dengan kami!
1295
01:36:50,096 --> 01:36:51,055
Ayah!
1296
01:36:52,807 --> 01:36:56,728
Dia selalu berkhayal.
Tetap saja, dia cukup jenaka, 'kan?
1297
01:36:58,062 --> 01:37:01,607
Pertualangan ini akan selalu bersamaku.
1298
01:37:02,150 --> 01:37:04,861
Kenapa kau tersenyum?
1299
01:37:04,944 --> 01:37:07,989
Aku hanya senang tidak sendirian.
1300
01:37:08,114 --> 01:37:10,366
Apa? Tentu saja kau tak sendiri.
1301
01:37:10,450 --> 01:37:11,993
Ada kami,
1302
01:37:12,076 --> 01:37:15,288
dan kita bisa melihat Alus
tumbuh besar bersama.
1303
01:37:16,331 --> 01:37:17,332
Kembang api!
1304
01:37:17,832 --> 01:37:20,209
Kurasa mereka menyambut kepulangan kita!
1305
01:37:20,293 --> 01:37:23,296
Ayolah, Luca, kau menyelamatkan dunia.
1306
01:37:23,379 --> 01:37:26,090
- Berdirilah dengan tegap!
- Aduh!
1307
01:37:26,174 --> 01:37:27,925
Sakit.
1308
01:37:28,885 --> 01:37:31,929
- Lemah.
- Tidak, sungguh sakit.
1309
01:37:32,972 --> 01:37:38,019
- Lalu kenapa tersenyum?
- Aku tak bercanda. Kau bisa mencederaiku!
1310
01:37:40,146 --> 01:37:41,147
Ini terasa nyata.
1311
01:37:41,564 --> 01:37:42,732
Aku...
1312
01:37:44,442 --> 01:37:45,943
Akulah pahlawannya.
1313
01:41:41,762 --> 01:41:46,267
LANJUTKAN PERTUALANGANMU...
1314
01:41:55,860 --> 01:41:59,363
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi