1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,473 --> 00:00:15,641 Hace mucho tiempo, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,393 los celestiales zenitianos unieron fuerzas 4 00:00:19,061 --> 00:00:21,897 para dejar al malvado Nimzo encerrado en Nadiria, 5 00:00:21,980 --> 00:00:26,777 pero lograron la victoria a costa de una catastrófica pérdida de vidas. 6 00:00:28,403 --> 00:00:33,575 Si surgía un villano y lograba abrir estas puertas del inframundo, 7 00:00:33,659 --> 00:00:39,039 la única forma de cerrarlas de nuevo era con una espada con el poder sagrado. 8 00:00:41,250 --> 00:00:47,047 Esta espada ha de ser empuñada por un héroe celestial, 9 00:00:47,589 --> 00:00:50,509 descendiente del linaje de los zenitianos. 10 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 SANCHO: ¡SEÑOR! ¡REY PANKRAZ! ¡ES UN BEBÉ! ¡UN HERMOSO BEBITO! 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 PANKRAZ: ¡BENDITA! ¡BENDITA SEA LA DIOSA! 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 PANKRAZ: TE LLAMARÁS LUCA. 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,150 MADA: ¡PANKRAZ, ERES...! 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,572 PANKRAZ: ¡MI DIOSA! ¿QUÉ TIENES? ¿ESTÁS BIEN? 15 00:01:17,244 --> 00:01:18,787 NO MUCHO DESPUÉS DEL PARTO, 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 LOS MONSTRUOS ABDUJERON A MADA, MADRE DE LUCA. 17 00:01:22,708 --> 00:01:27,087 *: ¿ES CIERTO QUE VIAJAS JUNTO CON TU PADRE? 18 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 RODRIGO: ¡PANKRAZ! TE AVISARÉ CUANDO ENCUENTRE LA ESPADA. 19 00:01:31,258 --> 00:01:33,135 NERA, VEN CON PAPÁ. 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,389 NERA SE RUBORIZA AL VER A LUCA. 21 00:01:37,973 --> 00:01:42,185 BIANCA: SOY BIANCA. ¿SE ACUERDAN DE MÍ? 22 00:01:42,728 --> 00:01:44,021 *: SIGUE, RONRONEA, GATO. 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 BIANCA: ¡DÉJAME EN PAZ! ¡DÁMELO! 24 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 *: ¡PUEDES QUEDARTE CON ÉL 25 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 SI ECHAS A LOS FANTASMAS DE LAS TORRES! 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 BIANCA ATACA. 18 PUNTOS. 27 00:01:51,445 --> 00:01:52,654 SIRVIENTE HECHIZADO ATACA. 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,365 ¡LUCA ATACA! ¡HACE DAÑO, 21! 29 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 ¡SIRVIENTE HECHIZADO ES DERROTADO! 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,662 BIANCA: ¿QUÉ ES ESO? ¡QUÉ BOLA TAN HERMOSA! 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,290 APUESTO QUE ES UNA RECOMPENSA. LLEVÉMONOSLA. 32 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 ¡LUCA ADQUIERE LA ESFERA DEL DRAGÓN! 33 00:02:07,377 --> 00:02:12,424 *: MUY BIEN. ¡LLÉVATE EL ESTÚPIDO GATO! 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 BIANCA: ES BUENA NOTICIA, ¿NO, GATO? 35 00:02:15,302 --> 00:02:16,637 ¡NO TE ACOSAREMOS MÁS! 36 00:02:18,305 --> 00:02:21,224 BIANCA: ¡TENEMOS QUE DARLE UN NOMBRE AL GATO! 37 00:02:21,308 --> 00:02:26,480 ¿QUÉ LES PARECE LLAMARLO PURRCY? 38 00:02:29,483 --> 00:02:34,404 PANKRAZ Y LUCA SIGUEN BUSCANDO A MADA. 39 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 ¿Eso es todo lo que puedes dar, Luca? 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,204 ¡Puedo mucho más! 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,088 ¡Purrcy, espera! 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 ¡Espérame! 43 00:02:56,677 --> 00:02:59,388 El chico está creciendo muy rápido. 44 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 ¿Sucede algo, Sancho? 45 00:03:02,683 --> 00:03:06,603 No, majestad, sólo quisiera que lady Mada viera que su hijo es maravilloso. 46 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Ciertamente. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 - ¡Vuelve aquí! - Yo también, Sancho. 48 00:03:11,692 --> 00:03:13,902 ¡Ahora te tengo! 49 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 Ay. 50 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 ¡Purrcy! ¿Dónde estás? 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,325 - Oye, tú. - ¡Vaya! 52 00:03:20,826 --> 00:03:23,370 Perdón, no quería asustarte. 53 00:03:24,037 --> 00:03:24,871 Vaya. 54 00:03:25,497 --> 00:03:30,210 Esa es una gran esfera. ¿Puedo verla? 55 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Luca, nos vamos pronto. 56 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 ¡Allá voy! 57 00:03:49,521 --> 00:03:52,441 Mi padre es el más fuerte del mundo. 58 00:03:59,531 --> 00:04:02,576 Estás mejorando, Luca. Estoy orgulloso de ti. 59 00:04:04,286 --> 00:04:08,582 ¿Por qué es tan triste esta época del año? 60 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 ¿Qué vienen a hacer en Coburg? 61 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 No te inquietes. Mi nombre es Pankraz. 62 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 Vine a pedido del rey. 63 00:04:21,136 --> 00:04:22,179 Vaya... 64 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 ¡Tienes razón! 65 00:04:27,392 --> 00:04:32,314 ¡Príncipe Harry! ¡Debes regresar con lord Pankraz! 66 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 No. Es un viejo autoritario. 67 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Pero es peligroso estar aquí. 68 00:04:36,401 --> 00:04:39,154 Silencio, Frank, o meteré la rana en tu ropa otra vez. 69 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 ¡Oye! 70 00:04:43,366 --> 00:04:44,576 ¿Quién eres tú? 71 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Ya recuerdo. Eres el hijo de Pankraz. 72 00:04:47,788 --> 00:04:50,123 ¿Te dijo que vinieras a cuidarme? 73 00:04:50,207 --> 00:04:52,334 En cierta forma. Tú debes ser Harry. 74 00:04:52,667 --> 00:04:57,339 Debes llamarme príncipe Harry. Sólo el rey es más poderoso que yo. 75 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 ¿En serio? 76 00:04:58,465 --> 00:05:00,967 Bueno, mi papá es el más fuerte del mundo. 77 00:05:01,384 --> 00:05:02,761 No me digas. 78 00:05:04,596 --> 00:05:07,182 En ese caso, puedes ser mi lacayo. 79 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 Corramos hasta el castillo. 80 00:05:09,643 --> 00:05:11,436 - Tres, dos, uno... ¡Fuera! - ¡Oye! 81 00:05:12,938 --> 00:05:14,231 ¡No es justo! 82 00:05:15,941 --> 00:05:17,108 ¡Cuidado! 83 00:05:17,692 --> 00:05:18,944 ¿Qué? 84 00:05:21,905 --> 00:05:23,573 - ¡Déjame ir! - ¡Alto! 85 00:05:23,990 --> 00:05:26,201 ¡Cómo te atreves! ¡Suéltame! 86 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 ¡Papá! 87 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 - Vamos. - ¡Vaya! 88 00:05:37,254 --> 00:05:38,713 De verdad es fuerte. 89 00:05:43,635 --> 00:05:45,846 Impresionante. 90 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 Venciste a Kon y a Slon en buena lid. 91 00:05:50,433 --> 00:05:51,393 ¡Ladja! 92 00:05:51,768 --> 00:05:54,938 Tienes que mantener vigilados a esos chicos de cerca. 93 00:06:06,575 --> 00:06:10,161 ¡Ahora, haz un espectáculo memorable! 94 00:06:14,249 --> 00:06:16,751 Hora de pagar. 95 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 Eres hombre muerto. 96 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 ¡Luca! 97 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 ¡Despierta, Luca! 98 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 ¡No! 99 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 ¡Luca, escúchame! 100 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 ¡Papá! 101 00:06:45,614 --> 00:06:49,409 El amor de un padre por su hijo es verdaderamente invalorable. 102 00:06:49,910 --> 00:06:53,204 Pero nada dura para siempre. 103 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Papá... 104 00:06:59,294 --> 00:07:00,170 Luca... 105 00:07:01,212 --> 00:07:02,297 ...debes... 106 00:07:08,428 --> 00:07:09,387 Papá... 107 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 ¡Papá! 108 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Cuánto me deleitan tus gritos. 109 00:07:15,977 --> 00:07:19,314 ¡Oigamos un poco más! 110 00:07:20,941 --> 00:07:23,318 ¡Papá! 111 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Luca... 112 00:07:26,237 --> 00:07:27,906 ...tu madre... 113 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 ...aún vive. 114 00:07:32,786 --> 00:07:33,995 Por favor... 115 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 ...tu madre... 116 00:07:39,000 --> 00:07:43,046 ¡Papá! 117 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Qué emotivo. 118 00:07:47,467 --> 00:07:50,387 ¡Papá! 119 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 ¡Suéltame! 120 00:07:53,556 --> 00:07:57,060 No. Vivirás feliz para siempre como mi esclavo. 121 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 ¿Estás bien, Luca? 122 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 ¿Tuviste otra pesadilla? 123 00:08:12,409 --> 00:08:15,578 No te preocupes, Harry. Estoy bien. 124 00:08:16,663 --> 00:08:18,164 Pensé que ya te había dicho. 125 00:08:18,456 --> 00:08:22,711 Debes llamarme príncipe Harry. 126 00:08:23,169 --> 00:08:27,966 ¿Vas a seguir con eso? Aquí somos esclavos los dos, recuérdalo. 127 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 No puedo hacer nada. Soy de la realeza. 128 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 Más a mi favor... 129 00:08:33,304 --> 00:08:36,391 Son diez años atrapados aquí. ¿Por qué no hemos escapado? 130 00:08:36,474 --> 00:08:40,103 Porque es peligrosísimo. ¿Cuántas veces hemos hablado de eso? 131 00:08:45,066 --> 00:08:47,402 ¿Por qué vas más lento? 132 00:08:48,028 --> 00:08:49,195 ¡Imbécil! ¡Inútil! 133 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Oigan. 134 00:08:58,621 --> 00:09:01,666 ¿Quieren escapar de aquí? 135 00:09:03,001 --> 00:09:04,961 ¿Tú sabes cómo? 136 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Claro que sí. 137 00:09:06,212 --> 00:09:09,716 Conozco muchos esclavos que han escapado de aquí en barriles. 138 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Estaban todos muertos. ¡Muertos! 139 00:09:13,470 --> 00:09:15,013 Si no sirves para esto, 140 00:09:15,096 --> 00:09:17,766 te meten en un barril y te lanzan al río. 141 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 ¡Eso es! 142 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 ¿En serio? 143 00:09:36,618 --> 00:09:38,286 ¿Estás seguro? 144 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 Totalmente. 145 00:09:40,413 --> 00:09:42,082 Me iré sin ti si es necesario. 146 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 Cuando lo pones así... 147 00:09:49,506 --> 00:09:53,218 - ¿Qué haces? ¡Eso huele asqueroso! - Silencio. Te van a oír. 148 00:09:53,301 --> 00:09:54,803 ¿Qué porquería es esta? 149 00:09:55,136 --> 00:09:57,347 Estaba flotando ahí. 150 00:09:59,849 --> 00:10:00,934 ¿Es eso... 151 00:10:01,643 --> 00:10:02,727 ...lo que pienso? 152 00:10:04,687 --> 00:10:07,982 Si haremos esto, hay que hacerlo bien. 153 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 ¿Quién puso este barril aquí? 154 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 Es sospechoso, ¿no? 155 00:10:38,721 --> 00:10:40,682 ¡Estos hieden peor que un chiquero! 156 00:10:41,099 --> 00:10:42,934 ¡Lánzalos, rápido! 157 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 ¿Yo? 158 00:11:26,311 --> 00:11:27,562 Lo logramos. 159 00:11:28,229 --> 00:11:29,522 ¡Estamos vivos! 160 00:11:30,106 --> 00:11:32,192 ¡No puedo creerlo! 161 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 ¿Ustedes son fugitivos? 162 00:12:11,439 --> 00:12:12,899 Gracias. 163 00:12:13,650 --> 00:12:16,903 - Vuelvan cuando quieran. - ¡Estoy ebrio! 164 00:12:30,083 --> 00:12:30,917 Oigan. 165 00:12:32,710 --> 00:12:34,254 No hay moros en la costa. 166 00:12:34,337 --> 00:12:35,421 - Bien. - Muy bien. 167 00:12:37,924 --> 00:12:41,177 Tengan, beban esto. Les dará calor. 168 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 Gracias. 169 00:12:51,271 --> 00:12:52,772 Todavía huelen muy mal. 170 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 Perdónenos. El asunto es que... 171 00:12:57,527 --> 00:13:00,196 Es una historia más o menos larga, pero... 172 00:13:00,280 --> 00:13:04,075 Soy el doctor Agon. Los fugitivos son bienvenidos. 173 00:13:04,951 --> 00:13:08,705 Abrí este bar aquí, en el monte Azimuth, para espiar ese templo. 174 00:13:08,788 --> 00:13:11,249 ¿No es insensato y peligroso? 175 00:13:11,332 --> 00:13:12,709 Tiene sus riesgos, 176 00:13:13,167 --> 00:13:15,962 pero si no hago nada, el caos nos arropará a todos. 177 00:13:16,629 --> 00:13:19,215 Parece que Gema va a abrir las puertas de Nadiria. 178 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Quiere restituir al gran maestro Nimzo. 179 00:13:23,136 --> 00:13:24,387 ¿Nimzo? 180 00:13:25,513 --> 00:13:27,181 Es el mayor de los malvados, 181 00:13:27,265 --> 00:13:30,852 capaz de hundir este mundo en la oscuridad eterna. 182 00:13:31,728 --> 00:13:37,692 Muchos zenitianos perdieron la vida para atraparlo hace tantos años. 183 00:13:38,735 --> 00:13:39,902 Ladja... 184 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 ...conque ese es su plan. 185 00:13:42,864 --> 00:13:43,990 Eso parece. 186 00:13:44,532 --> 00:13:47,327 Es por eso que estoy buscando al héroe celestial 187 00:13:47,410 --> 00:13:49,370 que pueda detener a Gema. 188 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Ahora 189 00:13:52,498 --> 00:13:54,584 díganme todo lo que sepan. 190 00:14:03,593 --> 00:14:05,678 No pares hasta llegar a Littlehaven. 191 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 ¿Me oyen? 192 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 Esto es lo más que puedo hacer. 193 00:14:12,477 --> 00:14:14,771 A partir de aquí, van sólos. 194 00:14:15,938 --> 00:14:17,357 Adiós y buena fortuna, 195 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 mis olorosos chicuelos. 196 00:14:32,914 --> 00:14:34,082 ¡Alto! 197 00:14:34,165 --> 00:14:36,125 Aquí empieza el territorio de Coburg. 198 00:14:36,459 --> 00:14:38,544 No se admiten forasteros. 199 00:14:39,921 --> 00:14:42,215 Siempre fuiste fiel a las normas, Frank. 200 00:14:43,841 --> 00:14:45,385 ¿Los conozco? 201 00:14:46,052 --> 00:14:48,471 ¿Aún te dan miedo las ranas? 202 00:14:49,138 --> 00:14:52,225 ¿Recuerdas la que te puse en la cama? ¡Memorable! 203 00:14:53,643 --> 00:14:56,354 Pequeño presumido... 204 00:14:57,146 --> 00:14:58,940 ¿Podría ser...? 205 00:14:59,607 --> 00:15:03,069 ¡Príncipe Harry! ¡Estás vivo! 206 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Apártate, Frank. 207 00:15:05,780 --> 00:15:09,409 Los monstros del monte Azimuth se están fortaleciéndose. 208 00:15:09,492 --> 00:15:11,244 Debo informar a mi padre ya. 209 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Vamos, Luca. 210 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 Sí... 211 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 Al respecto... 212 00:15:17,583 --> 00:15:19,794 ¿No vienes conmigo? 213 00:15:20,962 --> 00:15:22,088 Es mi papá. 214 00:15:23,381 --> 00:15:26,843 Sus últimas palabras suenan en mi mente. 215 00:15:28,261 --> 00:15:32,181 Era como si tratara de decirme algo importante. 216 00:15:34,517 --> 00:15:36,185 ¿Sobre tu madre? 217 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Creo que sí. 218 00:15:38,396 --> 00:15:41,399 Quiero volver a Whealbrook. 219 00:15:41,774 --> 00:15:43,943 Allá hay una vieja cabaña donde vivíamos. 220 00:15:44,861 --> 00:15:45,987 Ya veo. 221 00:15:47,113 --> 00:15:49,574 Entonces, nos separamos aquí. 222 00:15:49,824 --> 00:15:52,285 Cuídate, Harry. 223 00:15:52,785 --> 00:15:56,956 Te dije que era el príncipe Harry. De verdad que eres lento para aprender. 224 00:15:57,039 --> 00:15:57,999 Vete ya. 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,459 Bien. 226 00:16:00,001 --> 00:16:03,588 Algún día volveré a Coburg. Así que hasta que nos volvamos a ver. 227 00:16:10,720 --> 00:16:11,554 ¡Luca! 228 00:16:11,637 --> 00:16:12,472 Ay... 229 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 ¿Qué sucede? 230 00:16:17,727 --> 00:16:18,853 Yo... 231 00:16:19,854 --> 00:16:23,608 Perdóname por no decirte esto antes, pero... 232 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 Es que... 233 00:16:26,944 --> 00:16:30,781 Tu padre, Pankraz... 234 00:16:31,324 --> 00:16:32,658 Creo... 235 00:16:32,742 --> 00:16:34,202 No, yo sé que... 236 00:16:35,328 --> 00:16:37,455 ...él salvó mi vida. 237 00:16:40,750 --> 00:16:41,918 Quiero decirte 238 00:16:42,793 --> 00:16:45,630 que si necesitas algo de mí, pídemelo. 239 00:16:46,756 --> 00:16:48,424 Haré lo que pueda para ayudarte. 240 00:17:02,396 --> 00:17:04,941 Whealbrook. Este lugar no ha cambiado en nada. 241 00:17:20,081 --> 00:17:22,667 Bien, papá, ya estoy en casa. 242 00:17:26,963 --> 00:17:28,589 ¡Qué frío hace! 243 00:17:43,020 --> 00:17:44,647 Vamos a encender una fogata. 244 00:18:07,587 --> 00:18:08,879 ¿Qué lugar es este? 245 00:18:09,880 --> 00:18:11,382 ¿El lugar secreto de papá? 246 00:18:22,351 --> 00:18:23,561 Y este es 247 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 su diario. 248 00:18:27,607 --> 00:18:30,735 Por fin se ha resuelto el enigma que me atormentaba. 249 00:18:32,028 --> 00:18:35,906 Gema requiere el conjuro zenitiano para abrir las puertas de Nadiria. 250 00:18:36,490 --> 00:18:39,243 Por eso se llevó a Mada, que es zenitiana. 251 00:18:40,244 --> 00:18:41,912 Eso significa que ella aún vive. 252 00:18:43,122 --> 00:18:45,791 Si hallo la espada zenitiana y al héroe celestial 253 00:18:46,375 --> 00:18:48,586 y sello las puestas al mundo oscuro, 254 00:18:49,295 --> 00:18:50,880 quizá la salve. 255 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Además, 256 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 creo que Luca es el héroe del cielo que he estado buscando. 257 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 No entiendo... 258 00:19:02,516 --> 00:19:04,352 ¿Yo? ¿El héroe? 259 00:19:16,906 --> 00:19:18,366 ¡Vete, bestia ladrona! 260 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 ¡Pero esta 261 00:19:21,243 --> 00:19:23,079 es mi casa! 262 00:19:23,746 --> 00:19:24,580 ¿Qué? 263 00:19:25,623 --> 00:19:26,791 ¿Sancho? 264 00:19:27,750 --> 00:19:28,918 Esos ojos... 265 00:19:29,585 --> 00:19:31,379 ¡Amo Luca, eres tú! 266 00:19:32,797 --> 00:19:35,508 ¡Qué felicidad! ¡Estás vivo! 267 00:19:39,970 --> 00:19:45,309 ¡Esto sabe mejor de lo que yo recordaba! 268 00:19:45,393 --> 00:19:49,814 Hay más si lo necesitas. ¡Hoy es un día verdaderamente feliz! 269 00:19:53,818 --> 00:19:56,737 Nunca perdí la esperanza. 270 00:19:57,196 --> 00:19:59,824 Yo sabía que estabas vivo. ¡Lo sabía! 271 00:20:00,074 --> 00:20:02,576 Ladja me esclavizó y me hizo construir su templo. 272 00:20:02,660 --> 00:20:04,328 Aquello fue un infierno. 273 00:20:04,870 --> 00:20:06,539 ¿Sabes algo de lady Mada? 274 00:20:06,622 --> 00:20:09,834 Ladja la tiene cautiva. Lo dice mi padre en su diario. 275 00:20:09,917 --> 00:20:11,961 Estaba tan cerca y nunca lo supe. 276 00:20:12,545 --> 00:20:14,964 Entonces, ¿no la viste? 277 00:20:15,047 --> 00:20:17,591 ¿Cómo? ¡Yo era esclavo! 278 00:20:17,675 --> 00:20:20,553 Me hacían trabajar hasta el cansancio cada día. 279 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 ¿Qué? 280 00:20:23,097 --> 00:20:26,183 Si alguien puede salvarla, amo Luca, eres tú. 281 00:20:26,267 --> 00:20:27,226 ¿Yo? 282 00:20:27,309 --> 00:20:30,604 Sangre zenitiana corre por tus venas. Tus ojos lo revelan. 283 00:20:30,688 --> 00:20:33,190 Tú debes ser el héroe celestial de Zenitia. 284 00:20:33,274 --> 00:20:36,152 Eso es ridículo. 285 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Lord Pankraz debe haber creído lo mismo. 286 00:20:39,321 --> 00:20:41,699 Bueno, eso es lo que decía su diario. 287 00:20:41,782 --> 00:20:42,825 ¿Ves? 288 00:20:42,908 --> 00:20:44,952 Tu padre decía también 289 00:20:45,035 --> 00:20:48,873 que sólo el verdadero héroe puede desenfundar la espada zenitiana. 290 00:20:48,956 --> 00:20:52,585 Si arroja la hoja celestial a las puertas de Nadiria, 291 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 ¡estas se sellarán una vez más! 292 00:20:54,420 --> 00:20:57,882 ¿Y dónde está esta espada todopoderosa? 293 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 No te angusties. 294 00:20:59,717 --> 00:21:03,763 La tiene Rodrigo Briscoletti. Así lo dice en una carta. 295 00:21:03,846 --> 00:21:05,347 ¡Entonces existe! 296 00:21:05,431 --> 00:21:10,728 Amo Luca, debes ir a Mostroferrato y visitar a Briscoletti. 297 00:21:11,061 --> 00:21:12,646 ¿Mostroferrato? 298 00:21:12,938 --> 00:21:14,440 Pero eso me tomará semanas. 299 00:21:14,523 --> 00:21:18,152 ¿Y todos los bosques, las cuevas, los desiertos, los monstruos? 300 00:21:18,235 --> 00:21:22,198 Toma esto, por favor. Perteneció a tu padre. 301 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 La espada de papá... 302 00:21:26,160 --> 00:21:28,287 No estoy preparado para llevarla. 303 00:21:28,704 --> 00:21:32,625 Yo no soy mi padre. Nunca lo lograré. 304 00:21:33,083 --> 00:21:34,668 Y tengo miedo. 305 00:21:35,294 --> 00:21:38,047 Miedo incluso de pensar en ello. 306 00:21:43,677 --> 00:21:45,596 Sancho, ¿puedes contarme de mi mamá? 307 00:21:46,347 --> 00:21:49,350 Era una mujer bella e inteligente. 308 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 Yo casi no logro recordarla. 309 00:21:53,479 --> 00:21:57,399 Ven aquí, Luca, ven con mamá. 310 00:21:59,151 --> 00:22:02,196 Tus manos están calentitas. 311 00:22:03,239 --> 00:22:07,493 Tu padre juró por su vida que salvaría a su reina. 312 00:22:08,953 --> 00:22:10,037 Luca... 313 00:22:11,038 --> 00:22:12,206 ...debes... 314 00:22:37,022 --> 00:22:39,775 ¡Puedo hacerlo! ¡Voy a lograrlo! 315 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 ¡Vaya, un premio! 316 00:23:04,592 --> 00:23:05,634 ¡Woosh! 317 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 ¿Qué quieres? 318 00:23:13,350 --> 00:23:16,061 No necesito que me acompañe un limo. 319 00:23:22,818 --> 00:23:25,779 Mi mano se está acostumbrando a esto. 320 00:23:27,615 --> 00:23:28,449 ¿Qué? 321 00:23:29,199 --> 00:23:31,994 No vas a dejar de seguirme, ¿verdad? 322 00:23:32,077 --> 00:23:34,371 Entonces quizá te permita quedarte. 323 00:23:35,497 --> 00:23:36,916 Ven conmigo, Goo. 324 00:23:39,543 --> 00:23:40,586 ¡Gootrude! 325 00:23:43,297 --> 00:23:48,469 Papá, ¿de veras crees que yo soy el héroe? 326 00:23:48,802 --> 00:23:52,890 Esto fue un error. Todo este viaje fue un gran error. 327 00:23:53,933 --> 00:23:54,850 Sólo... 328 00:23:55,643 --> 00:23:57,186 Sólo intenta calmarte. 329 00:23:57,269 --> 00:23:59,480 ¿Ves? No voy a hacerte daño. 330 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Olvida que hemos venido. 331 00:24:02,066 --> 00:24:02,942 Listo. 332 00:24:03,484 --> 00:24:04,610 Tranquilo. 333 00:24:06,737 --> 00:24:08,614 ¡Huye! 334 00:24:09,156 --> 00:24:12,284 ¡Esto no puede estar sucediendo! 335 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 ¿Qué? 336 00:24:19,959 --> 00:24:20,918 ¿Purrcy? 337 00:24:21,335 --> 00:24:23,921 ¡Purrcy! ¡Eres tú! 338 00:24:27,383 --> 00:24:28,550 No tan lejos ahora. 339 00:24:38,227 --> 00:24:39,979 ¿Qué pasó aquí? 340 00:24:43,899 --> 00:24:48,278 A QUIEN DERROTE A BJØRN, EL BEHEMOOSE, LO HARÉ MI HEREDERO 341 00:24:48,362 --> 00:24:49,571 RODRIGO BRISCOLETTI 342 00:24:50,990 --> 00:24:53,993 Entonces, este sujeto Bjørn es quien arruinó este lugar. 343 00:24:54,326 --> 00:24:57,705 Desde que se supo que la sucesión de Briscoletti estaba disponible, 344 00:24:57,788 --> 00:25:01,041 hemos visto docenas de valientes venir a enfrentar a Bjørn. 345 00:25:01,125 --> 00:25:03,794 Pero nunca los volvemos a ver. 346 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Vaya. 347 00:25:05,254 --> 00:25:07,297 Es absolutamente descomunal. 348 00:25:11,468 --> 00:25:14,930 Ha hecho del antiguo Santuario su guarida. 349 00:25:15,681 --> 00:25:17,141 Eso está mal. 350 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 ¿Qué debo hacer? 351 00:25:31,989 --> 00:25:32,823 ¿Qué? 352 00:25:33,157 --> 00:25:36,785 ¿Otro retador? ¿Un supermonstruo, quizá? 353 00:25:37,911 --> 00:25:40,205 ¡Él es el que puede vencer a Bjørn! 354 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 ¡Padre! 355 00:25:41,707 --> 00:25:45,044 Nera, ha llegado un nuevo pretendiente. 356 00:25:46,462 --> 00:25:51,091 Sigo estando en contra de que decidas así quién será mi esposo. 357 00:25:51,884 --> 00:25:53,385 ¡Este no es el momento! 358 00:25:53,469 --> 00:25:55,721 Le voy a pedir que se vaya. 359 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 No, detente. ¡Por favor! 360 00:26:00,225 --> 00:26:02,144 ¿Qué? ¿Qué es ese ruido? 361 00:26:05,272 --> 00:26:06,899 Ay... 362 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 ¿Estás bien? 363 00:26:15,908 --> 00:26:17,076 ¿Tú eres...? 364 00:26:18,368 --> 00:26:21,747 ¿Eres... Nera? 365 00:26:24,416 --> 00:26:25,667 Luca, 366 00:26:27,086 --> 00:26:28,712 aún vives. 367 00:26:29,296 --> 00:26:30,255 Este... 368 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 ¿Pasa algo, Nera? 369 00:26:42,267 --> 00:26:43,102 ¿Qué? 370 00:26:43,560 --> 00:26:44,394 Tú... 371 00:26:44,812 --> 00:26:46,146 ¡No puede ser! 372 00:26:47,648 --> 00:26:51,110 Luca, pensamos que habías muerto. 373 00:26:51,193 --> 00:26:55,614 Nera lloró días enteros cuando lo supo. 374 00:26:55,989 --> 00:26:57,449 ¿De verdad? 375 00:26:58,450 --> 00:27:02,204 ¿Así que deseas desafiar a Bjørn? 376 00:27:02,454 --> 00:27:03,288 ¿Qué? 377 00:27:03,747 --> 00:27:06,250 Nunca he dicho nada parecido. 378 00:27:06,333 --> 00:27:10,504 Si vences a Bjørn, te nombraré mi heredero. 379 00:27:10,587 --> 00:27:14,299 Es decir, obtendrás la mano de Nera. 380 00:27:14,550 --> 00:27:15,384 ¿En...? 381 00:27:15,676 --> 00:27:16,802 ¿En matrimonio? 382 00:27:16,885 --> 00:27:19,346 Todo un premio, ¿no? 383 00:27:19,596 --> 00:27:20,472 Espera. 384 00:27:20,556 --> 00:27:22,724 Hay algo importante que estás obviando. 385 00:27:22,808 --> 00:27:25,394 No tengo oportunidad frente a Bjørn. 386 00:27:28,647 --> 00:27:30,065 Lo lograrás, estoy seguro. 387 00:27:30,149 --> 00:27:33,402 ¿Qué dices? Mírame nada más. 388 00:27:33,485 --> 00:27:36,446 El color de tus ojos me lo dice. 389 00:27:36,905 --> 00:27:39,616 ¿Tú también me crees el héroe zenitiano? 390 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Lo sabremos con certeza si puedes desenvainar la espada zenitiana. 391 00:27:43,579 --> 00:27:45,747 ¿Es verdad que la tienes? 392 00:27:45,831 --> 00:27:49,877 Me parece que deseas ser el héroe. 393 00:27:51,837 --> 00:27:55,048 Aquí se custodia la espada. 394 00:27:55,799 --> 00:27:59,428 ¡Desenfúndala y cumple tu destino, héroe de Zenitia! 395 00:28:11,106 --> 00:28:12,941 Desapareció. 396 00:28:14,735 --> 00:28:19,740 Entonces, ¿eso significa que la espada está en la guarida de Bjørn? 397 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Eso parece. 398 00:28:24,244 --> 00:28:25,287 Lo siento. 399 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 ¿Te importa si reflexiono un poco sobre esto? 400 00:28:35,631 --> 00:28:36,798 Luca. 401 00:28:38,091 --> 00:28:39,718 Nera. 402 00:28:42,346 --> 00:28:45,015 Lo acepto. Has decidido no pelear contra Bjørn. 403 00:28:45,098 --> 00:28:48,602 Creo que esa batalla es demasiado para mí. 404 00:28:48,685 --> 00:28:50,145 Eso me hace feliz. 405 00:28:50,229 --> 00:28:54,608 No sé qué haría si lo desafiaras. 406 00:28:54,942 --> 00:28:57,152 ¿Te gustaría más que no lo hiciera? 407 00:28:58,487 --> 00:29:02,074 Es decir, si lo derrotara, entonces... 408 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 ...tendríamos que... 409 00:29:04,284 --> 00:29:05,202 ...ya sabes... 410 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 No, no quiero decir eso. Todo lo contrario. 411 00:29:07,955 --> 00:29:12,376 Estaría totalmente encantada de verte vencer a esa bestia, sólo que... 412 00:29:12,459 --> 00:29:13,627 ¿Encantada? 413 00:29:15,045 --> 00:29:18,048 ¡No! Bueno, sí, pero en sentido general. 414 00:29:18,131 --> 00:29:20,509 No tiene nada que ver con casarme contigo. 415 00:29:20,592 --> 00:29:23,345 No es que no quiera... 416 00:29:25,013 --> 00:29:26,640 Perdona, ¡tengo que irme! 417 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 ¿Qué es lo...? 418 00:29:34,481 --> 00:29:37,818 Ella... Ella quiere decir... Podemos... 419 00:29:56,003 --> 00:29:57,045 ¿Alguien tiene 420 00:29:57,587 --> 00:30:00,257 hierbas medicinales, por favor? 421 00:30:02,092 --> 00:30:05,053 - ¿Alguien tiene un poco aún? - No. Se me acabó. 422 00:30:05,137 --> 00:30:06,346 Yo la gasté. 423 00:30:06,430 --> 00:30:07,681 Yo tengo un poco. 424 00:30:08,807 --> 00:30:11,977 - ¿Quién es ella? - Una chica que llegó ayer. 425 00:30:14,146 --> 00:30:16,606 Has crecido, Purrcy. 426 00:30:18,608 --> 00:30:19,568 Toma. 427 00:30:19,651 --> 00:30:20,986 Aquí tienes. 428 00:30:28,785 --> 00:30:30,162 Salvaste mi vida. 429 00:30:30,746 --> 00:30:33,540 Por un segundo creí reconocerte. 430 00:30:33,623 --> 00:30:34,458 ¿Qué? 431 00:30:34,958 --> 00:30:39,254 Te pareces mucho al tipo que echó a los fantasmas en Uptaten. 432 00:30:39,629 --> 00:30:41,923 ¿Cómo supiste eso? 433 00:30:42,341 --> 00:30:45,969 Cómo podría olvidar a un amigo de la infancia. 434 00:30:47,095 --> 00:30:49,931 No puede ser... ¿Bianca? 435 00:30:50,015 --> 00:30:54,019 Te tomaste tu tiempo, Luca Erkel Gotha. 436 00:30:54,102 --> 00:30:57,397 ¡Bianca! ¡De verdad eres tú! 437 00:30:57,481 --> 00:31:00,275 - Yo he oído sobre Bianca. - ¿Qué? ¿La maga? 438 00:31:00,359 --> 00:31:02,069 Dicen que puede usar el Kasizzle. 439 00:31:02,486 --> 00:31:03,820 Ven conmigo. 440 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 ¿Adónde vas? 441 00:31:12,662 --> 00:31:13,497 ¿Qué? 442 00:31:13,580 --> 00:31:16,124 No estarás pensando combatir a Bjørn conmigo, ¿no? 443 00:31:16,208 --> 00:31:18,043 Está claro que no puedes sólo. 444 00:31:18,126 --> 00:31:20,253 Preferiría que me lo dejaras a mí. 445 00:31:20,337 --> 00:31:22,255 ¿He hecho algo que te ofenda? 446 00:31:22,339 --> 00:31:23,757 Por supuesto que no. 447 00:31:23,840 --> 00:31:26,510 Simplemente no intentes seguirme. 448 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 ¿Por qué no quiere que vaya con él? 449 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ¿Cuál es tu problema? 450 00:31:36,478 --> 00:31:38,188 No tengo ningún problema. 451 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 Mira, este lugar es realmente peligroso. 452 00:31:42,025 --> 00:31:43,110 ¿Qué? 453 00:31:43,652 --> 00:31:45,529 No te conocía ese lado caballeroso. 454 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Déjame en paz. 455 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 ¡Mira! 456 00:31:49,366 --> 00:31:50,200 ¿Esa es...? 457 00:31:54,079 --> 00:31:56,206 ¡La espada zenitiana! 458 00:31:56,289 --> 00:32:00,210 - ¡Con ella serás invencible! - ¡Espera! ¡No es seguro! 459 00:32:00,293 --> 00:32:03,296 ¿Qué? ¿Peligroso para el supuesto héroe celestial? 460 00:32:03,380 --> 00:32:04,840 ¿Tú también? 461 00:32:05,549 --> 00:32:07,259 Si golpeas primero, ganamos. 462 00:32:12,556 --> 00:32:17,561 ¿Quién osa molestar mi dulce sueño? 463 00:32:17,644 --> 00:32:19,855 - Aquí viene. - Es enorme. 464 00:32:20,272 --> 00:32:23,859 ¿Otra vez, niño? 465 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Siempre tienes sed de castigo. 466 00:32:32,701 --> 00:32:36,955 Bianca, trae la espada. Yo voy a distraer a Bjørn. 467 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 ¡Bien! 468 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 ¡Podemos hacerlo! 469 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 ¡Swoosh! 470 00:32:43,462 --> 00:32:45,255 Hay mucho viento aquí. 471 00:32:54,014 --> 00:32:55,807 ¡Bianca! ¿Ya la encontraste? 472 00:32:55,891 --> 00:32:59,269 ¡Aún no! ¡Estoy buscándola! 473 00:32:59,352 --> 00:33:02,147 ¡Apúrate! 474 00:33:04,691 --> 00:33:08,445 ¿Qué estás haciendo, Luca? ¡A este ritmo nunca voy a encontrarla! 475 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 ¡Espera un poco! ¡Hago lo mejor que puedo! 476 00:33:11,448 --> 00:33:13,783 ¡Esquiva esto! 477 00:33:14,784 --> 00:33:15,994 ¡Swoosh! 478 00:33:21,500 --> 00:33:22,626 ¡La encontraste! 479 00:33:27,047 --> 00:33:29,174 ¡Luca! ¡Salgamos de aquí! 480 00:33:29,257 --> 00:33:30,342 ¡Sí, salgamos! 481 00:33:30,425 --> 00:33:33,553 Golpeaste mi bello rostro. 482 00:33:33,762 --> 00:33:35,263 ¡Cómete esto! 483 00:33:42,938 --> 00:33:43,772 ¡Luca! 484 00:33:50,654 --> 00:33:52,364 ¡De acuerdo! 485 00:33:53,031 --> 00:33:54,074 ¡Bjørn! 486 00:33:54,574 --> 00:33:59,204 ¡La espada zenitiana es mía! ¡Ríndete o probarás el acero celestial! 487 00:34:07,003 --> 00:34:08,838 ¿Qué? ¿Así quizá? 488 00:34:13,510 --> 00:34:14,719 ¡Maldición! 489 00:34:24,521 --> 00:34:25,564 La espada... 490 00:34:26,314 --> 00:34:27,607 ...no cede. 491 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 ¿Qué? 492 00:34:29,401 --> 00:34:32,153 ¿Así que, después de todo, no eres el héroe? 493 00:34:32,237 --> 00:34:34,197 Creo que no. 494 00:34:37,742 --> 00:34:39,995 El menú de hoy es asado mixto. 495 00:34:40,078 --> 00:34:40,996 ¡Ay, no! 496 00:34:41,746 --> 00:34:44,374 ¡Ay! 497 00:34:50,797 --> 00:34:52,090 Bjørn está furioso. 498 00:34:52,173 --> 00:34:54,092 ¿Ese es Luca? 499 00:34:54,593 --> 00:34:58,263 ¡Los voy a destruir a todos! 500 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 ¡No puedes esconderte para siempre! 501 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 ¡Ahí estás! 502 00:35:11,067 --> 00:35:12,068 ¡Kasizzle! 503 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 - Debe tener alguna debilidad. - Pero ¿cuál? 504 00:35:22,495 --> 00:35:23,413 El ojo 505 00:35:24,289 --> 00:35:25,582 en su frente. 506 00:35:29,127 --> 00:35:31,004 Yo sé cómo derrotar a Bjørn. 507 00:35:31,338 --> 00:35:32,172 ¿De veras? 508 00:35:32,631 --> 00:35:34,883 Purrcy, ocúltate por allá. 509 00:35:39,304 --> 00:35:42,515 También necesitaré tu ayuda, Gootrude. 510 00:35:45,185 --> 00:35:47,979 ¡Ahora te tengo! 511 00:35:57,781 --> 00:36:00,617 Espero que te guste una buena barbacoa. 512 00:36:00,700 --> 00:36:04,162 ¡En realidad, prefiero ensalada fresca! 513 00:36:08,833 --> 00:36:09,959 ¡Swoosh! 514 00:36:32,065 --> 00:36:36,569 ¿Vas a matarme? 515 00:36:38,071 --> 00:36:39,739 Depende de ti, Bjørn. 516 00:36:40,073 --> 00:36:41,991 Puedes morir ahora mismo 517 00:36:42,075 --> 00:36:43,702 o jurarme lealtad. 518 00:36:57,507 --> 00:37:00,343 No quiero morir. 519 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 ¡Lo logramos! 520 00:37:04,723 --> 00:37:06,182 ¡Luca! 521 00:37:09,894 --> 00:37:12,605 - ¡Gracias! - ¡Nuestro salvador! 522 00:37:16,359 --> 00:37:18,570 ¡Sí! ¡Nuestro gran héroe zenitiano! 523 00:37:19,112 --> 00:37:22,782 Mantengamos esto entre tú y yo, ¿de acuerdo? 524 00:37:23,742 --> 00:37:26,619 La gente se siente por encima de las nubes con esto. 525 00:37:26,870 --> 00:37:29,664 Siento que los engaño. 526 00:37:29,748 --> 00:37:31,541 Míralo de esta forma, 527 00:37:32,125 --> 00:37:36,463 venciste a Bjørn aunque no eres el héroe celestial. 528 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Eso es todo un logro. 529 00:37:39,090 --> 00:37:40,592 ¡Luca! 530 00:37:41,468 --> 00:37:44,596 Bueno, no podría haberlo hecho sin ti. 531 00:37:45,472 --> 00:37:49,100 Siempre me has apoyado, desde que éramos pequeños. 532 00:37:49,184 --> 00:37:51,352 Primero en Uptaten, ahora aquí. 533 00:37:51,436 --> 00:37:56,316 Es amable de tu parte. ¿Serás generoso con mi parte del botín? 534 00:37:56,691 --> 00:38:00,111 ¿Cuántos miles de monedas de oro te prometió Rodrigo Briscoletti? 535 00:38:02,655 --> 00:38:04,949 La recompensa por derrotar a Bjørn 536 00:38:05,867 --> 00:38:08,870 es la mano de Nera. 537 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 ¿De Nera? 538 00:38:12,207 --> 00:38:13,541 Eso es magnífico. 539 00:38:14,334 --> 00:38:15,794 Nera Briscoletti. 540 00:38:15,877 --> 00:38:18,880 Serás la envidia de todos los hombres del reino. 541 00:38:19,506 --> 00:38:20,590 Bueno... 542 00:38:21,090 --> 00:38:23,176 Entonces, de eso se trataba todo esto. 543 00:38:24,302 --> 00:38:27,180 Quita esa sonrisa engreída del rostro. 544 00:38:34,687 --> 00:38:36,689 Aún tienes que proponérselo, ¿recuerdas? 545 00:38:37,482 --> 00:38:40,276 Muchas chicas quieren que su futuro marido se lo proponga. 546 00:38:40,360 --> 00:38:44,322 Eso es infinitamente mejor que enviar a los padres para que lo hagan. 547 00:38:44,405 --> 00:38:46,491 No soy idiota. 548 00:38:46,950 --> 00:38:49,452 Entonces, ¿por qué volviste aquí? 549 00:38:49,536 --> 00:38:52,455 ¿Crees que puedes hacer esto sólo? No lo creo. 550 00:38:52,872 --> 00:38:57,460 Pero hemos pasado por muchas cosas. Está bien que te ayude. 551 00:38:57,544 --> 00:38:58,878 La compasión es mi fuerte. 552 00:38:58,962 --> 00:39:00,880 Bueno, no la necesitaré. 553 00:39:00,964 --> 00:39:03,341 De cualquier forma, ya te tienes que ir. 554 00:39:03,424 --> 00:39:04,926 Ve. 555 00:39:05,552 --> 00:39:08,221 - Deja de actuar como si fueras mi madre. - ¡Luca! 556 00:39:08,680 --> 00:39:09,848 ¡Hola! 557 00:39:12,141 --> 00:39:15,520 Dicen que terminaste tu misión. Mi padre está encantado. 558 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 Sí, pero fue breve. 559 00:39:19,607 --> 00:39:20,775 Entonces... 560 00:39:21,401 --> 00:39:22,443 Bueno... 561 00:39:24,571 --> 00:39:28,324 ¿Cómo te digo? Déjame ver... 562 00:39:30,952 --> 00:39:32,871 Disculpen la interrupción. 563 00:39:32,954 --> 00:39:33,913 Ay. 564 00:39:33,997 --> 00:39:35,206 ¿Bianca? 565 00:39:35,999 --> 00:39:38,209 ¿Qué te pasa? Eres un mar de nervios. 566 00:39:38,293 --> 00:39:40,962 No me vienen las palabras. 567 00:39:41,045 --> 00:39:42,255 ¡Inútil! 568 00:39:42,338 --> 00:39:44,966 ¡Eso duele! ¡No me hales! 569 00:39:45,884 --> 00:39:49,762 Este aguafiestas tiene algo que pedirte, Nera. 570 00:39:49,846 --> 00:39:51,639 Cállate. 571 00:39:53,308 --> 00:39:54,559 Bueno... 572 00:39:55,685 --> 00:39:59,188 ¿Tú te...? 573 00:40:00,064 --> 00:40:01,983 ¿Te casarías conmigo? 574 00:40:03,985 --> 00:40:05,194 ¡Sí, por supuesto! 575 00:40:05,820 --> 00:40:07,196 ¿De verdad? 576 00:40:08,531 --> 00:40:10,241 Estoy tan feliz de que preguntes. 577 00:40:10,783 --> 00:40:15,622 Me preocupaba que no me lo propusieras, incluso venciendo al monstruo. 578 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 ¿Y Bianca nos dará su bendición? 579 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 Estoy seguro de que lo hará. 580 00:40:23,171 --> 00:40:26,799 Ella fue fundamental para vencer a Bjørn. 581 00:40:27,300 --> 00:40:30,470 Ha estado refunfuñando después del recorte en la recompensa. 582 00:40:30,803 --> 00:40:33,723 No ha cambiado ni un poco desde que éramos niños. 583 00:40:34,307 --> 00:40:37,810 Siempre dice lo primero que le pasa por la mente. 584 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 Ven a comer. Ahora eres de la familia. 585 00:40:42,523 --> 00:40:43,399 ¿De la familia? 586 00:41:01,000 --> 00:41:03,211 De todos, precisamente yo 587 00:41:03,711 --> 00:41:05,088 me voy a casar. 588 00:41:05,797 --> 00:41:07,215 ¡Por Bianca! 589 00:41:07,298 --> 00:41:10,218 - ¡Salud! - ¿Cuántos he bebido hasta ahora? 590 00:41:10,301 --> 00:41:12,053 Parece una gran fiesta. 591 00:41:18,643 --> 00:41:20,687 Lord Luca. 592 00:41:21,270 --> 00:41:25,817 ¡Todos! ¡Aquí está el que mató a Bjørn! ¡El mismísimo héroe celestial! 593 00:41:25,900 --> 00:41:27,151 No, quiero decir... 594 00:41:27,276 --> 00:41:30,697 ¡Luca, el amo del monstruo! 595 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 A ver, bebe. 596 00:41:36,411 --> 00:41:37,704 No, gracias. 597 00:41:37,787 --> 00:41:41,290 Pero estamos celebrando tu compromiso. 598 00:41:41,374 --> 00:41:43,876 Mira, he tenido un día difícil. 599 00:41:43,960 --> 00:41:44,877 ¿Qué? 600 00:41:45,795 --> 00:41:48,423 Me reuniré con ustedes mañana. 601 00:41:48,506 --> 00:41:51,300 ¡Oye! ¡Luca! 602 00:41:52,385 --> 00:41:56,264 ¿Estás diciendo que no beberás conmigo? 603 00:41:56,347 --> 00:41:58,391 ¡Buenas noches a todos! 604 00:41:59,142 --> 00:42:01,227 Y, Bianca, trata de no beber demasiado. 605 00:42:01,310 --> 00:42:03,229 ¡Espera! 606 00:42:05,106 --> 00:42:06,399 Estúpido zopenco. 607 00:42:09,110 --> 00:42:10,361 ¡Hasta el fondo! 608 00:42:10,445 --> 00:42:14,449 ¿Cuándo comenzó a tomar tanto? 609 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 ¿Puedo ayudarte? 610 00:42:24,000 --> 00:42:26,127 ¡Oye, oye! ¿Qué haces? 611 00:42:26,627 --> 00:42:30,590 Esos ojos. Acércate para que pueda verte. 612 00:42:30,923 --> 00:42:31,758 ¿Qué? 613 00:42:32,258 --> 00:42:33,426 Sí. 614 00:42:33,843 --> 00:42:37,138 Estás indeciso con respecto a casarte. 615 00:42:37,472 --> 00:42:38,306 ¿Qué? 616 00:42:38,556 --> 00:42:41,225 Bueno, me estoy preparando, 617 00:42:41,309 --> 00:42:43,019 pero no me preocupa ni un poco. 618 00:42:43,770 --> 00:42:46,439 Es una mujer maravillosa. 619 00:42:46,522 --> 00:42:49,317 No podría ser más feliz en este momento. 620 00:42:49,400 --> 00:42:52,195 Es extraño. 621 00:42:52,278 --> 00:42:56,282 Tus ojos dicen otra cosa. 622 00:42:56,365 --> 00:42:59,869 Dicen que escondes tu verdadero sentir. 623 00:43:00,578 --> 00:43:04,707 ¿Te hiciste un hechizo a ti mismo? 624 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 Eso es ridículo. 625 00:43:08,127 --> 00:43:10,463 Estoy muy cansado, así que si es todo, 626 00:43:10,546 --> 00:43:11,714 adiós. 627 00:43:13,216 --> 00:43:18,971 ¿No quieres enfrentar tus verdaderos sentimientos? 628 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 Estaré bien. Sólo sigo mi corazón. 629 00:43:24,060 --> 00:43:25,937 ¡Oye! No entres sin permiso. 630 00:43:26,312 --> 00:43:29,190 Si estás tan seguro de ti mismo, 631 00:43:29,565 --> 00:43:31,692 entonces bebe esto. 632 00:43:32,151 --> 00:43:34,654 Es una pócima especial. 633 00:43:34,737 --> 00:43:37,448 Beber esto revelará tus verdaderos sentimientos. 634 00:43:37,824 --> 00:43:42,411 Si deseas entender tus más profundas emociones, 635 00:43:42,495 --> 00:43:46,707 debes tragártelo. 636 00:43:47,083 --> 00:43:51,879 Si tú lo dices, pero de ninguna manera voy a beber esta porquería. Adiós. 637 00:43:51,963 --> 00:43:53,005 Un segundo. 638 00:43:53,339 --> 00:43:57,051 Si no lo bebes, estás en negación. 639 00:43:59,679 --> 00:44:04,267 Está bien, está bien. Me lo quedo, pero no lo beberé. 640 00:44:04,350 --> 00:44:06,811 - Lo harás. - Pues no. 641 00:44:06,894 --> 00:44:09,147 No, no, no. Lo beberás. 642 00:44:14,777 --> 00:44:16,279 Qué chiflada. 643 00:44:30,877 --> 00:44:32,295 ¡Vaya! 644 00:44:38,009 --> 00:44:40,720 Probablemente ni siquiera haga nada. 645 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Nera... Nera... Elige a Nera. 646 00:44:54,275 --> 00:44:55,943 AUTOSUGERENCIA 647 00:44:56,027 --> 00:44:58,112 Nera... Nera... Elige a Nera. 648 00:44:58,196 --> 00:45:01,657 Nera... Elige a Nera. 649 00:45:08,331 --> 00:45:11,125 SUBCONSCIENTE DE LUCA 650 00:45:18,090 --> 00:45:18,925 ¿Qué? 651 00:45:22,762 --> 00:45:24,513 No, no, no. No es posible. 652 00:45:25,932 --> 00:45:27,391 No es nada. 653 00:45:27,808 --> 00:45:30,144 Esa vieja bruja sólo estaba molestándome. 654 00:45:35,358 --> 00:45:37,652 ¿Qué he hecho? 655 00:45:38,069 --> 00:45:41,197 ¿Quién dijo eso hace tantos años? 656 00:45:43,532 --> 00:45:48,204 "Tu verdadero amor es alguien a quien puedes decirle todo". 657 00:45:49,330 --> 00:45:51,916 ¿Estoy en lo cierto? 658 00:45:53,125 --> 00:45:56,587 Estoy en lo cierto, ¿no? 659 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 Esto es malo, muy malo. 660 00:46:06,931 --> 00:46:08,432 ¿Qué está haciendo aquí? 661 00:46:09,850 --> 00:46:12,436 Creo que finalmente sé cómo me siento. 662 00:46:15,273 --> 00:46:16,190 ¿Qué? 663 00:46:16,774 --> 00:46:19,110 ¿Quieres cancelar el compromiso? 664 00:46:19,193 --> 00:46:20,069 Sí. 665 00:46:20,152 --> 00:46:23,322 Es algo tarde para eso, ¿no crees? 666 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 Nadie está más sorprendido que yo... 667 00:46:26,575 --> 00:46:29,954 Baja la voz. Nera puede oír. 668 00:46:30,371 --> 00:46:34,583 Siento dejar plantada a Nera así. 669 00:46:34,875 --> 00:46:37,169 Yo sé lo que estás diciendo. 670 00:46:37,253 --> 00:46:41,173 No te importan Nera ni la familia Briscoletti. 671 00:46:41,257 --> 00:46:43,301 Eso es llevarlo demasiado lejos. 672 00:46:43,384 --> 00:46:46,554 Mis sentimientos por Nera eran reales. 673 00:46:46,637 --> 00:46:48,389 ¿Entonces por qué? 674 00:46:49,640 --> 00:46:53,352 Acabo de entender que mi corazón pertenece a alguien más. 675 00:46:53,436 --> 00:46:55,021 No podría mentirme a mí mismo. 676 00:46:57,523 --> 00:46:59,900 Eres duro e ingrato. 677 00:46:59,984 --> 00:47:03,362 El sólo verte me enferma. ¡Vete de este pueblo! 678 00:47:05,239 --> 00:47:07,658 Debo devolverte eso. 679 00:47:08,534 --> 00:47:10,286 No soy el héroe, después de todo. 680 00:47:19,045 --> 00:47:20,171 Espera un momento. 681 00:47:21,297 --> 00:47:22,298 ¿Qué sucede? 682 00:47:22,923 --> 00:47:26,093 Vas a buscar al héroe, ¿no es cierto? 683 00:47:27,136 --> 00:47:28,137 Sí. 684 00:47:28,220 --> 00:47:31,057 Entonces llévala contigo. 685 00:47:31,140 --> 00:47:31,974 ¿De veras? 686 00:47:32,516 --> 00:47:35,936 Encuentra al héroe y ve al pueblo al pie del monte Azimuth. 687 00:47:36,604 --> 00:47:38,105 No entiendo. 688 00:47:38,898 --> 00:47:42,276 Dicen que el Dragón del Zénit vive ahí, con apariencia humana. 689 00:47:42,818 --> 00:47:44,320 Debes buscar su ayuda. 690 00:47:44,820 --> 00:47:46,364 ¿Por qué yo? 691 00:47:46,447 --> 00:47:48,991 ¿Ves aquella montaña? 692 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Las fuerzas oscuras operan ahí. 693 00:47:52,370 --> 00:47:55,122 Es una buena razón para preocuparme. 694 00:47:57,166 --> 00:48:01,045 Y si alguien pregunta, estoy absolutamente furioso contigo. 695 00:48:01,504 --> 00:48:02,671 ¿Entiendes? 696 00:48:02,755 --> 00:48:04,090 Tienes mi palabra. 697 00:48:04,673 --> 00:48:07,134 Ahora, vete de aquí, canalla. 698 00:48:07,760 --> 00:48:09,470 Nunca verás a Nera otra vez. 699 00:48:10,471 --> 00:48:14,058 Nera, mi pobre niña. 700 00:48:16,602 --> 00:48:17,895 Nera, 701 00:48:19,271 --> 00:48:20,398 lo siento. 702 00:48:21,524 --> 00:48:25,152 ¿Qué? ¿Has perdido el juicio? ¿Cómo pudiste ser tan estúpido? 703 00:48:25,528 --> 00:48:27,822 Sólo un idiota dejaría a una mujer así. 704 00:48:27,905 --> 00:48:33,369 Bueno, oficialmente, Rodrigo y yo tuvimos una gran pelea. 705 00:48:33,452 --> 00:48:35,496 Mira, es él. 706 00:48:35,579 --> 00:48:37,456 Pobre hombre. 707 00:48:37,998 --> 00:48:39,875 ¿Quieres decir que no lo hiciste? 708 00:48:40,334 --> 00:48:43,170 Seguro que lo inventaste todo porque estás muy apenado. 709 00:48:43,712 --> 00:48:46,424 Pero si lo que dices es verdad, 710 00:48:46,507 --> 00:48:52,471 entonces, felicitaciones, oficialmente eres el nuevo idiota local. 711 00:48:52,555 --> 00:48:54,807 Entendí que hay alguien más importante. 712 00:48:54,890 --> 00:48:56,809 ¿Qué se supone que significa eso? 713 00:48:57,435 --> 00:49:01,272 No me digas que te enamoraste de una del centro. 714 00:49:01,355 --> 00:49:03,023 Siempre has sido... 715 00:49:03,107 --> 00:49:08,028 Siempre nos hemos apoyado mutuamente cuando hemos estado en problemas. 716 00:49:08,112 --> 00:49:10,698 ¿Adónde vas? 717 00:49:11,198 --> 00:49:12,450 Siempre está mandando 718 00:49:13,534 --> 00:49:15,619 y no sabe cuándo callarse, 719 00:49:18,038 --> 00:49:20,291 pero tiene la sonrisa más linda. 720 00:49:32,428 --> 00:49:35,806 Espera un minuto. Definitivamente has perdido el juicio. 721 00:49:36,432 --> 00:49:38,225 ¡Te vas a arrepentir de esto! 722 00:49:38,642 --> 00:49:40,478 - No digas... - Bianca Whitaker. 723 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 ¡Sí! 724 00:49:42,146 --> 00:49:44,899 Yo, Luca Erkel Gotha, 725 00:49:45,816 --> 00:49:49,904 me sentiría honrado si pudiéramos estar juntos para siempre. 726 00:49:54,909 --> 00:49:56,202 Lo dijiste. 727 00:49:57,953 --> 00:49:58,954 Tú... 728 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 ...realmente lo dijiste. 729 00:50:03,667 --> 00:50:05,461 No puedes retractarte, ¿sabes? 730 00:50:06,837 --> 00:50:08,005 Porque yo 731 00:50:09,215 --> 00:50:10,966 siento lo mismo. 732 00:50:35,533 --> 00:50:37,326 Es... 733 00:50:40,287 --> 00:50:41,497 ¡Oye! 734 00:50:43,249 --> 00:50:47,127 Veo que has vuelto a tus cabales. 735 00:50:47,545 --> 00:50:49,588 Ahora tienes mucho qué responder. 736 00:50:51,549 --> 00:50:53,759 Podría haberme casado con una mujer amable 737 00:50:53,842 --> 00:50:55,970 y heredado la fortuna de los Briscoletti, 738 00:50:56,053 --> 00:50:58,222 pero ahora todo se ha ido por el caño. 739 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 Todo eso vale muy poco si tienes que mentirte para obtenerlo. 740 00:51:03,852 --> 00:51:06,438 Así nunca serás feliz. 741 00:51:06,522 --> 00:51:10,609 Sin embargo, tú acertaste al verme a los ojos. 742 00:51:10,693 --> 00:51:12,945 Ni siquiera yo sabía lo que sentía. 743 00:51:13,070 --> 00:51:16,407 Nunca subestimes la intuición de una mujer, muchacho. 744 00:51:16,824 --> 00:51:19,410 Mis más sinceras disculpas. 745 00:51:19,493 --> 00:51:22,955 Gracias por tus sabias palabras y tu pócima especial. 746 00:51:24,331 --> 00:51:25,332 Entonces me voy. 747 00:51:38,095 --> 00:51:42,224 Quizá no he debido llegar tan lejos. 748 00:51:43,475 --> 00:51:46,478 Pero no pude evitar percatarme 749 00:51:47,730 --> 00:51:49,523 de tus verdaderos sentimientos. 750 00:52:00,367 --> 00:52:03,454 Gracias, gran maestro Nimzo. 751 00:52:04,496 --> 00:52:05,748 Ahora, vamos a ver... 752 00:52:13,589 --> 00:52:16,300 Pareciera que necesito más poder aún, 753 00:52:16,800 --> 00:52:18,802 que he de conseguir, 754 00:52:19,386 --> 00:52:22,264 sin importar las consecuencias. 755 00:52:23,599 --> 00:52:29,813 Y cuando llegue el momento, serás de gran ayuda, Mada. 756 00:53:23,659 --> 00:53:25,619 ¡Soy yo, tu padre! 757 00:53:28,372 --> 00:53:32,918 El joven Alus tiene los ojos del mismo color que el señor. 758 00:53:33,001 --> 00:53:35,838 Sí, pero los suyos son más brillantes. 759 00:53:37,297 --> 00:53:38,716 Son hipnotizantes. 760 00:53:44,805 --> 00:53:46,765 Ha hecho mucho eso últimamente. 761 00:53:47,975 --> 00:53:51,311 Quizá sea porque debo apresurarme en encontrar al héroe zenitiano. 762 00:53:52,229 --> 00:53:54,648 Probablemente lo he postergado demasiado. 763 00:53:54,982 --> 00:53:57,359 ¿Te vas tan pronto? 764 00:53:57,443 --> 00:53:58,318 Sí. 765 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Por Alus... 766 00:54:01,697 --> 00:54:04,324 No debo dejar que el mundo caiga en la oscuridad. 767 00:54:05,951 --> 00:54:06,952 Lo sé. 768 00:54:11,457 --> 00:54:13,584 Mírate, amo Luca. 769 00:54:14,585 --> 00:54:16,044 Todos son adultos. 770 00:54:16,128 --> 00:54:17,045 Bueno... 771 00:54:23,010 --> 00:54:24,136 ¡Intrusos! 772 00:54:30,934 --> 00:54:32,102 Por aquí. 773 00:54:39,485 --> 00:54:41,236 ¡Están ahí! 774 00:54:50,954 --> 00:54:52,206 ¡Luca! 775 00:54:55,876 --> 00:54:57,419 Dirígete a Roundbeck. 776 00:54:58,504 --> 00:55:00,088 ¡Y mantén a Alus a salvo! 777 00:55:00,172 --> 00:55:02,424 ¡Por supuesto, lady Bianca! 778 00:55:07,429 --> 00:55:09,932 Sólo cortaremos una de tus piernas, 779 00:55:10,015 --> 00:55:12,518 tal como ordenó Gema. 780 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 ¡Luca! 781 00:55:17,898 --> 00:55:18,732 ¡Bianca! 782 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 ¡Aléjate de él! 783 00:55:21,735 --> 00:55:23,904 ¡Mantente al margen de esto, desgraciado! 784 00:55:23,987 --> 00:55:25,239 ¡Kasnooze! 785 00:55:33,956 --> 00:55:35,040 ¡Bianca! 786 00:55:35,749 --> 00:55:37,042 ¡Estás acabado! 787 00:55:41,296 --> 00:55:43,257 - Ay. - ¿Qué hiciste? 788 00:55:44,758 --> 00:55:46,176 Arruiné todo. 789 00:55:46,760 --> 00:55:48,512 Me faltan las palabras. 790 00:56:06,154 --> 00:56:08,574 Bueno, esto es menos de lo ideal. 791 00:56:09,908 --> 00:56:11,034 ¿Qué? 792 00:56:11,827 --> 00:56:13,453 Esta chica. 793 00:56:15,372 --> 00:56:16,957 Vaya. 794 00:56:22,421 --> 00:56:23,589 ¡Bianca! 795 00:56:31,680 --> 00:56:35,559 Comenzaba a pensar que nunca vendrías. 796 00:56:37,060 --> 00:56:38,228 Ladja... 797 00:56:38,937 --> 00:56:44,610 He venido para ofrecerte la ocasión de ver a Mada, 798 00:56:46,111 --> 00:56:51,033 pero encontré una grata sorpresa. 799 00:56:51,366 --> 00:56:53,827 ¿Qué quieres con ella, Ladja? 800 00:56:53,911 --> 00:56:57,998 Quiero que abra las puertas de Nadiria 801 00:56:58,498 --> 00:57:03,170 porque Mada no da señales de despertar. 802 00:57:03,462 --> 00:57:06,256 Y sólo los zenitianos pueden abrirlas. 803 00:57:06,340 --> 00:57:12,137 Vaya. No lo sabe, ¿verdad? 804 00:57:18,685 --> 00:57:22,564 Acepta mi más grande agradecimiento 805 00:57:23,774 --> 00:57:27,110 por ofrecerme tan espléndido regalo. 806 00:57:31,156 --> 00:57:32,324 ¡No te resistas! 807 00:57:35,994 --> 00:57:37,454 Lo sé. 808 00:57:37,955 --> 00:57:41,458 Tengo el presente perfecto para ti. 809 00:57:51,093 --> 00:57:53,053 ¡Ka... Swoosh! 810 00:58:13,615 --> 00:58:14,825 Impresionante. 811 00:58:16,493 --> 00:58:18,412 Una expresión exquisita. 812 00:58:19,246 --> 00:58:20,956 Puedes observar desde allá 813 00:58:22,708 --> 00:58:26,920 cómo el mundo se hunde en la oscuridad. 814 00:58:56,033 --> 00:58:57,951 Todavía no puedo creer tanta suerte. 815 00:58:59,244 --> 00:59:03,248 Pensar que había otra que descendía del linaje zenitiano 816 00:59:03,582 --> 00:59:08,795 y que estaba casada con el hijo de Mada, nada menos. 817 00:59:11,631 --> 00:59:12,549 ¿Yo? 818 00:59:13,425 --> 00:59:14,426 Eso es absurdo. 819 00:59:15,093 --> 00:59:17,721 Mis ojos no son del color de los zenitianos. 820 00:59:20,057 --> 00:59:21,391 ¿Estás segura? 821 00:59:22,225 --> 00:59:24,895 Mira más de cerca tu rostro. 822 00:59:26,730 --> 00:59:31,443 Tengo buenas razones para creer que fuiste adoptada. 823 00:59:35,280 --> 00:59:37,157 Para mantener el secreto a salvo. 824 00:59:37,240 --> 00:59:42,621 Al nacer tú, tus padres dijeron un conjuro para cambiar el color de tus ojos. 825 00:59:43,330 --> 00:59:45,540 - Ahora, ven conmigo. - ¡Déjame! 826 00:59:52,839 --> 00:59:55,342 - Esa es... - Mada. 827 00:59:56,802 --> 01:00:00,931 Ha sido más bien poco colaboradora, como puedes ver por esa barrera. 828 01:00:01,014 --> 01:00:02,349 Yo... 829 01:00:03,225 --> 01:00:05,852 La leyenda dice que los zenitianos 830 01:00:06,269 --> 01:00:08,939 pueden comunicarse usando sus mentes. 831 01:00:10,607 --> 01:00:14,861 Haz que te enseñe el conjuro para abrir las puertas. 832 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 Así harás por mí lo que ella no hizo. 833 01:00:19,741 --> 01:00:20,575 Esa es 834 01:00:21,159 --> 01:00:23,078 la entrada a Nadiria. 835 01:00:23,954 --> 01:00:28,125 Cumple mi deseo y te doy mi palabra 836 01:00:28,834 --> 01:00:32,420 de que serás libre. 837 01:00:37,259 --> 01:00:40,011 Mada. 838 01:00:41,638 --> 01:00:43,765 ¿Quién quiere hablar conmigo? 839 01:00:43,849 --> 01:00:48,728 Me llamo Bianca, soy la esposa de Luca. 840 01:00:49,146 --> 01:00:52,149 Entonces mi hijo se casó. 841 01:00:52,899 --> 01:00:57,821 Bianca, no debes escuchar a Ladja, no importa lo que te diga. 842 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 Cada día tiene más poder, 843 01:01:02,701 --> 01:01:05,328 pero las puertas no se abrirán, 844 01:01:05,871 --> 01:01:08,290 a menos que un zenitiano diga el conjuro. 845 01:01:10,375 --> 01:01:13,211 Sálvate, por favor. 846 01:01:14,671 --> 01:01:17,716 Y perdóname por ser de tan poca ayuda. 847 01:01:22,929 --> 01:01:25,765 ¡Mada! 848 01:01:26,266 --> 01:01:31,229 Ven ya. Muéstrame el poder de los zenitianos. 849 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 ¡Kafrizzle! 850 01:01:37,527 --> 01:01:41,198 Compórtese, señora Gotha. 851 01:01:42,115 --> 01:01:44,868 Sería sabio obedecerme. 852 01:01:44,951 --> 01:01:45,869 ¡Jamás! 853 01:01:45,952 --> 01:01:48,622 Qué triste. 854 01:01:48,705 --> 01:01:50,123 ¡Kasizzle! 855 01:01:50,207 --> 01:01:52,209 - Me subestimas. - ¡Kafrizzle! 856 01:01:52,876 --> 01:01:54,628 ¡Kafrizzle! 857 01:01:55,420 --> 01:01:56,755 Detén esto. 858 01:01:59,257 --> 01:02:01,343 No eres más que un insecto para mí. 859 01:02:01,927 --> 01:02:03,428 ¡Ríndete! 860 01:02:04,221 --> 01:02:05,722 ¡Ladja! 861 01:02:06,514 --> 01:02:07,474 Permíteme 862 01:02:08,308 --> 01:02:09,851 ayudarte. 863 01:02:24,324 --> 01:02:27,202 De mis piezas más pobres hasta la fecha. 864 01:03:17,419 --> 01:03:18,670 Ten cuidado. 865 01:03:18,753 --> 01:03:20,005 Más lento. 866 01:03:28,972 --> 01:03:30,265 Finalmente encont... 867 01:03:32,475 --> 01:03:34,561 ¡Rápido, súbeme! 868 01:03:47,240 --> 01:03:48,283 ¡Apúrate! 869 01:03:50,201 --> 01:03:51,411 ¡Zoom! 870 01:04:20,815 --> 01:04:21,858 ¡Lo logramos! 871 01:04:21,941 --> 01:04:23,568 ¡Por fin lo logramos! 872 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 No sé quién eres, pero te agradezco. 873 01:04:28,865 --> 01:04:30,867 ¿Cómo puedes decir eso? Yo soy... 874 01:04:41,044 --> 01:04:42,462 Esa destreza con la espada. 875 01:04:43,254 --> 01:04:45,465 Seguramente no eres... 876 01:04:45,548 --> 01:04:49,677 Pensé que reconocerías a tu propio hijo un poco más rápido. 877 01:04:49,761 --> 01:04:50,595 Soy yo, Alus. 878 01:04:51,137 --> 01:04:54,432 Pero ¿cuándo te volviste tan... 879 01:04:55,308 --> 01:04:56,726 - ¡Detrás de ti! - ¿Qué? 880 01:05:04,067 --> 01:05:05,693 ¡Alus, usa esta! 881 01:05:06,277 --> 01:05:07,404 ¡Gracias, papá! 882 01:05:08,279 --> 01:05:09,614 Espera, esa espada es... 883 01:05:10,323 --> 01:05:11,366 ¡Alus, detente! 884 01:05:11,449 --> 01:05:12,742 Es la zenitiana. 885 01:05:57,412 --> 01:05:58,830 ¡Vaya! 886 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 ¡Eso fue asombroso! 887 01:06:00,290 --> 01:06:03,668 Papa, ¿de dónde sacaste esta espada? ¡Es fabulosa! 888 01:06:05,003 --> 01:06:06,880 La espada zenitiana... 889 01:06:09,257 --> 01:06:10,550 Él estaba... 890 01:06:11,676 --> 01:06:13,261 Estaba exactamente aquí. 891 01:06:13,344 --> 01:06:14,888 El héroe celestial. 892 01:06:16,222 --> 01:06:18,308 Eras tú todo el tiempo. 893 01:06:18,892 --> 01:06:21,436 ¡Lord Luca! 894 01:06:21,936 --> 01:06:23,313 ¡Sancho! 895 01:06:24,022 --> 01:06:25,857 ¡Amo Alus! 896 01:06:30,236 --> 01:06:33,490 Estoy feliz de que estés sano y salvo. 897 01:06:34,199 --> 01:06:37,535 Honestamente, este es el día más feliz de mi vida. 898 01:06:43,082 --> 01:06:47,170 No hay necesidad de llorar, Sancho. Un momento, ¿siempre te viste tan viejo? 899 01:06:47,712 --> 01:06:52,383 Bueno, han pasado ocho años desde que te convertiste en piedra. 900 01:06:52,467 --> 01:06:53,635 ¿Ocho años? 901 01:06:54,511 --> 01:06:56,221 ¿Ha pasado tanto tiempo? 902 01:07:21,663 --> 01:07:23,581 Han crecido en número. 903 01:07:24,040 --> 01:07:25,416 Déjame ver. 904 01:07:27,001 --> 01:07:29,254 ¡Son demasiados para contarlos! 905 01:07:30,088 --> 01:07:34,759 Entonces, ¿mi abuela y mi mamá están en alguna de esas islas? 906 01:07:35,134 --> 01:07:39,764 Sí, pero reunirse con ellas será todo menos fácil. 907 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 Pero podemos hallar al Dragón del Zénit. 908 01:07:48,690 --> 01:07:50,316 Estaré ahí. 909 01:07:51,734 --> 01:07:53,403 Honestamente... 910 01:07:57,865 --> 01:08:01,703 Tú eres... Cierto. Te recuerdo. 911 01:08:02,620 --> 01:08:04,205 El chico apestoso. 912 01:08:05,915 --> 01:08:08,626 Siempre digo que es rentable ayudar a otros, 913 01:08:08,710 --> 01:08:13,298 pero nunca soñé que me traerías al héroe zenitiano. 914 01:08:13,381 --> 01:08:17,510 Dr. Agon, Ladja tiene a mi madre y a mi esposa en cautiverio. 915 01:08:18,052 --> 01:08:21,180 Así que los dos buscamos lo mismo. 916 01:08:22,015 --> 01:08:25,810 Sí, yo también deseo poner fin a estos tiempos oscuros. 917 01:08:26,311 --> 01:08:30,648 He oído que el Dragón del Zénit vive en este pueblo disfrazado de humano. 918 01:08:30,732 --> 01:08:31,941 ¿Sabe algo? 919 01:08:38,781 --> 01:08:40,867 ¿Es una pregunta engañosa? 920 01:08:42,744 --> 01:08:43,620 ¿Qué? 921 01:08:45,872 --> 01:08:47,290 ¿De verdad? 922 01:08:47,582 --> 01:08:48,833 Soy yo. 923 01:08:52,003 --> 01:08:56,049 Nunca habría adivinado que el Dr. Agon era el Dragón del Zénit. 924 01:08:56,215 --> 01:08:57,467 ¿Y tú? 925 01:08:58,343 --> 01:09:00,511 Quiero ayudar, quiero ayudar... 926 01:09:00,595 --> 01:09:01,804 ¡Por favor! 927 01:09:01,888 --> 01:09:03,097 Pero no puedo. 928 01:09:03,181 --> 01:09:04,057 ¿Qué? 929 01:09:06,601 --> 01:09:09,812 Perdí la esfera del dragón... 930 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 No puedo transformarme sin ella. 931 01:09:12,231 --> 01:09:14,400 ¿Qué? ¿Está bromeando? 932 01:09:14,942 --> 01:09:18,196 ¿Cómo pudo extraviar algo tan importante? 933 01:09:18,488 --> 01:09:19,697 ¿Dónde la perdió? 934 01:09:19,989 --> 01:09:23,660 Eso nunca lo olvidaré. Fue aquí, en Torres Uptaten. 935 01:09:23,743 --> 01:09:26,496 ¿Allá? Eso es junto a Roundbeck. 936 01:09:26,788 --> 01:09:29,540 Espere, ¿quiere decir que...? 937 01:09:30,249 --> 01:09:31,125 ¿Mire esto? 938 01:09:31,209 --> 01:09:34,671 Este es un pedazo de la esfera del dragón. 939 01:09:34,754 --> 01:09:37,423 De niño la encontré en las Torres Uptaten, 940 01:09:37,840 --> 01:09:40,718 pero Ladja la destruyó. 941 01:09:40,802 --> 01:09:42,178 Espera. 942 01:09:42,929 --> 01:09:44,222 Esta es falsa. 943 01:09:44,305 --> 01:09:45,515 ¿De verdad? 944 01:09:45,598 --> 01:09:47,392 ¿Qué significa eso para nosotros? 945 01:09:52,355 --> 01:09:53,940 Que no hay más opciones. 946 01:09:55,483 --> 01:09:56,484 Muy bien. 947 01:09:57,193 --> 01:09:58,861 Hay que consultar a las hadas. 948 01:09:59,487 --> 01:10:00,488 ¿Las hadas? 949 01:10:00,571 --> 01:10:04,075 Viven en una cueva en las montañas, cerca de Battenberg. 950 01:10:04,158 --> 01:10:06,327 Dicen que pueden conceder deseos. 951 01:10:06,661 --> 01:10:08,579 Pero reunirse con ellas es difícil. 952 01:10:09,205 --> 01:10:11,457 Las protegen robots. 953 01:10:11,749 --> 01:10:15,253 ¿Robots? ¿No es eso un poco descabellado? 954 01:10:15,336 --> 01:10:16,713 No me preguntes, amigo. 955 01:10:16,796 --> 01:10:18,756 Así es como son las cosas ahora. 956 01:10:19,340 --> 01:10:20,591 ¿Ahora? 957 01:10:20,842 --> 01:10:23,469 Y para empeorar las cosas, 958 01:10:24,178 --> 01:10:28,224 las hadas reconocen sólo a aquellos que superan un conjunto de pruebas 959 01:10:29,058 --> 01:10:30,518 con su propia fuerza. 960 01:10:37,233 --> 01:10:38,609 Gootrude. 961 01:10:38,943 --> 01:10:40,737 Tú me seguiste. 962 01:11:00,923 --> 01:11:02,091 Aquí vienen. 963 01:11:23,404 --> 01:11:25,406 ¿Cómo se supone que llegaremos allá? 964 01:11:25,990 --> 01:11:27,784 Tiene que haber un camino. 965 01:11:27,867 --> 01:11:29,076 ¡Piensa! 966 01:11:31,037 --> 01:11:32,038 Gootrude... 967 01:11:32,789 --> 01:11:34,415 Podría besarte. 968 01:11:41,297 --> 01:11:43,883 ¡Si alguien va a hallarlo, seremos nosotros! 969 01:12:06,405 --> 01:12:07,949 Ay. 970 01:12:09,534 --> 01:12:11,536 ¿Qué? ¿Ahora qué? 971 01:12:34,976 --> 01:12:36,477 ¿Eres un hada? 972 01:12:36,561 --> 01:12:37,770 No te levantes. 973 01:12:37,854 --> 01:12:41,482 Mis disculpas por hacerte vivir semejante odisea. 974 01:12:41,899 --> 01:12:44,735 No te voy a castigar por traer el limo. 975 01:12:47,154 --> 01:12:51,576 El mero hecho de que hayas llegado aquí prueba que eres recto de corazón. 976 01:12:52,410 --> 01:12:55,288 Permíteme otorgarte tu deseo. 977 01:12:55,788 --> 01:13:00,668 Sella las puertas a Nadiria para siempre y salva a mi madre y a mi esposa. 978 01:13:01,043 --> 01:13:02,169 No puedo. 979 01:13:03,462 --> 01:13:07,133 Sin embargo, te ayudaré en tus empeños, 980 01:13:07,592 --> 01:13:10,720 pero no puedo intervenir directamente. 981 01:13:10,803 --> 01:13:12,096 Entonces, ¿qué debo...? 982 01:13:12,972 --> 01:13:15,516 Buscas esta esfera, ¿cierto? 983 01:13:15,850 --> 01:13:18,102 ¡La esfera del dragón! ¿Cómo la tienes tú? 984 01:13:18,185 --> 01:13:19,186 Esta es falsa. 985 01:13:20,980 --> 01:13:23,649 Permíteme enviarte atrás en el tiempo. 986 01:13:23,733 --> 01:13:26,110 Ve y encuentra tu yo más joven. 987 01:13:26,485 --> 01:13:30,364 Creo que sabes cuándo y dónde. 988 01:13:30,907 --> 01:13:34,619 Esa es una gran esfera. ¿Puedo verla? 989 01:13:35,661 --> 01:13:39,165 Espera, eso fue... 990 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 Precisamente. 991 01:13:42,126 --> 01:13:45,171 Tú sabes lo que se debe hacer. 992 01:13:45,254 --> 01:13:47,757 Debes regresar al pasado. 993 01:13:47,840 --> 01:13:49,967 Así que eso fue lo que pasó. 994 01:13:52,929 --> 01:13:55,765 ¿Purrcy? ¿Dónde estás? 995 01:13:55,848 --> 01:13:56,891 - Oye, tú. - ¡Vaya! 996 01:13:57,391 --> 01:13:59,936 Perdón, no quería asustarte. 997 01:14:00,186 --> 01:14:02,229 Estoy un poco perdido. 998 01:14:02,313 --> 01:14:03,481 Muy bien. 999 01:14:04,357 --> 01:14:05,274 Vaya. 1000 01:14:05,942 --> 01:14:08,444 Esa es una gran esfera. 1001 01:14:08,527 --> 01:14:09,612 ¿Puedo verla? 1002 01:14:09,695 --> 01:14:11,614 ¿Cómo supiste? 1003 01:14:15,034 --> 01:14:17,328 Me llega el olor desde tu bolso. 1004 01:14:17,578 --> 01:14:18,579 ¿Sí? 1005 01:14:19,288 --> 01:14:22,792 Es demasiado importante para mostrártela. 1006 01:14:22,875 --> 01:14:25,378 Whealbrook es por ahí. Adiós. 1007 01:14:25,461 --> 01:14:26,921 ¡Espera! 1008 01:14:27,004 --> 01:14:30,174 No voy a robártela, de verdad. 1009 01:14:30,257 --> 01:14:31,884 Te diré algo. 1010 01:14:32,468 --> 01:14:37,056 Te voy a presentar a mi amigo si me muestras tu esfera. 1011 01:14:37,264 --> 01:14:40,351 ¿Sabes que eso te hace 1012 01:14:40,434 --> 01:14:42,061 aún más sospechoso? 1013 01:14:42,478 --> 01:14:44,814 ¿De veras? 1014 01:14:44,897 --> 01:14:48,859 Podrías cambiar el tono después de conocer a mi amigo. 1015 01:14:51,070 --> 01:14:53,823 ¡Gootrude el Limo! 1016 01:14:55,741 --> 01:14:58,369 ¿Es sólo un limo? 1017 01:14:59,412 --> 01:15:02,665 Yo tengo un amigo tigre. 1018 01:15:02,748 --> 01:15:04,000 Se llama Purrcy. 1019 01:15:04,083 --> 01:15:08,838 ¿Un tigre a tu edad? Es impresionante. 1020 01:15:09,213 --> 01:15:12,925 En realidad no. Lo ayudé y nos hicimos amigos. 1021 01:15:13,300 --> 01:15:15,428 Por cierto, 1022 01:15:16,053 --> 01:15:19,223 piensa mucho antes de casarte. 1023 01:15:19,765 --> 01:15:24,020 Tu verdadero amor es alguien a quien puedes decirle todo. 1024 01:15:24,103 --> 01:15:25,563 Muy bien, entiendo. 1025 01:15:25,646 --> 01:15:27,398 Sabes escuchar. 1026 01:15:27,940 --> 01:15:32,653 Bueno, no pareces una mala persona, así que te permitiré ver la esfera. 1027 01:15:32,737 --> 01:15:33,738 ¡Mira eso! 1028 01:15:35,531 --> 01:15:36,949 - Ay. - ¡Oye! 1029 01:15:37,324 --> 01:15:38,951 ¡Ten cuidado! 1030 01:15:39,035 --> 01:15:40,286 Lo siento. 1031 01:15:40,995 --> 01:15:41,871 Gracias. 1032 01:15:42,496 --> 01:15:45,708 Eres realmente afortunado de tener una bonita esfera como esa. 1033 01:15:46,333 --> 01:15:49,086 Luca, nos vamos pronto. 1034 01:15:49,170 --> 01:15:50,296 ¡Allá voy! 1035 01:15:51,630 --> 01:15:53,049 Debo irme. 1036 01:15:54,925 --> 01:15:55,926 ¿Qué sucede? 1037 01:15:56,010 --> 01:15:57,261 ¿Él es tu papá? 1038 01:15:57,511 --> 01:15:59,722 Sí, es realmente fuerte. 1039 01:15:59,805 --> 01:16:01,307 Debes quererlo mucho. 1040 01:16:02,349 --> 01:16:03,809 Tengo que irme. 1041 01:16:03,893 --> 01:16:06,771 Gracias por mostrarme tu tesoro. 1042 01:16:06,854 --> 01:16:07,813 No hay problema. 1043 01:16:09,231 --> 01:16:10,274 ¡Purrcy! 1044 01:16:10,357 --> 01:16:11,942 - Oye. - ¿Qué? 1045 01:16:12,318 --> 01:16:14,904 ¿Qué harías si la vida estuviera por ponerse dura? 1046 01:16:15,321 --> 01:16:18,824 Puedo ser pequeño, pero aún soy el hijo de Pankraz. 1047 01:16:18,908 --> 01:16:21,660 Nada me asusta. 1048 01:16:23,496 --> 01:16:25,831 Correcto. ¡Tienes toda la razón! 1049 01:16:26,499 --> 01:16:27,500 ¡Adiós! 1050 01:16:30,252 --> 01:16:31,670 Muy sabio para su edad. 1051 01:16:51,899 --> 01:16:53,400 Agárrense fuerte. 1052 01:17:09,250 --> 01:17:10,668 ¡Vaya! 1053 01:17:11,836 --> 01:17:13,504 ¡Ahí está! 1054 01:17:24,723 --> 01:17:25,641 ¡Bianca! 1055 01:17:25,933 --> 01:17:26,976 ¡Luca! 1056 01:17:27,852 --> 01:17:29,145 ¡Mamá! 1057 01:17:30,855 --> 01:17:31,981 ¿Eres...? 1058 01:17:32,064 --> 01:17:34,150 ¿Eres Alus? 1059 01:17:34,233 --> 01:17:35,151 ¡Ese soy yo! 1060 01:17:35,234 --> 01:17:37,153 Has crecido mucho. 1061 01:17:38,279 --> 01:17:40,739 Siento no haberte apoyado. 1062 01:17:41,031 --> 01:17:42,074 ¡Mamá! 1063 01:17:44,243 --> 01:17:47,204 Nos perdimos sus años más lindos. 1064 01:17:47,663 --> 01:17:49,915 Hay mucho tiempo para compensarlo. 1065 01:17:49,999 --> 01:17:52,668 Bianca, ¿qué pasó con tus ojos? 1066 01:17:53,043 --> 01:17:55,671 Resulta que también tengo sangre zenitiana. 1067 01:17:56,172 --> 01:17:59,091 ¿Sí? Bueno, eso explica muchas cosas. 1068 01:18:01,886 --> 01:18:03,929 Tu madre está allá arriba. 1069 01:18:19,945 --> 01:18:20,905 Luca... 1070 01:18:21,280 --> 01:18:25,367 Luca, soy tu madre. 1071 01:18:25,451 --> 01:18:26,285 ¿Qué? 1072 01:18:26,368 --> 01:18:27,578 ¿Mamá? 1073 01:18:29,580 --> 01:18:32,875 Luca, no debiste venir. 1074 01:18:33,584 --> 01:18:35,628 Quiero salvarte, mamá. 1075 01:18:35,711 --> 01:18:38,422 Tu sola generosidad es suficiente. 1076 01:18:38,505 --> 01:18:41,884 Debes olvidar a Ladja y las puertas. 1077 01:18:42,801 --> 01:18:44,637 ¡Date la vuelta y vete! 1078 01:18:44,720 --> 01:18:45,804 Pero... 1079 01:18:45,930 --> 01:18:50,017 Ahora, el poder de Nimzo es mayor que antes. 1080 01:18:50,517 --> 01:18:54,104 Podría arrasar con el mundo si así lo deseara. 1081 01:18:54,188 --> 01:18:56,190 No trates de pelear con él. 1082 01:18:56,815 --> 01:18:57,983 ¿Ahora? 1083 01:18:58,067 --> 01:19:01,403 Sí, ya él no es como era antes. 1084 01:19:02,112 --> 01:19:04,698 No tenemos oportunidad contra él. 1085 01:19:05,157 --> 01:19:09,495 Las puertas abrirán sólo si yo lanzo el conjuro. 1086 01:19:10,246 --> 01:19:13,916 Soy la única que puede mantener el mundo a salvo. 1087 01:19:16,585 --> 01:19:17,836 ¡Mamá! 1088 01:19:20,798 --> 01:19:22,508 ¡Dragón del Zénit! 1089 01:19:22,591 --> 01:19:25,386 Ya no soy el Ladja de antes. 1090 01:19:26,679 --> 01:19:28,305 Qué fuerte. 1091 01:19:33,769 --> 01:19:35,896 No se preocupen por mí. Váyanse ya. 1092 01:19:35,980 --> 01:19:37,439 ¡Gracias, Dr. Agon! 1093 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 ¡Ladja! 1094 01:19:46,448 --> 01:19:47,491 ¡Mamá! 1095 01:19:49,618 --> 01:19:50,577 Mamá... 1096 01:19:52,454 --> 01:19:53,455 Luca... 1097 01:19:56,709 --> 01:20:00,546 Sólo quería verte una vez más. 1098 01:20:03,215 --> 01:20:06,969 Es lo único que me ha mantenido. 1099 01:20:10,472 --> 01:20:11,765 Al menos... 1100 01:20:14,268 --> 01:20:16,312 ...ahora el conjuro que abre las puertas... 1101 01:20:17,730 --> 01:20:21,066 ...se perderá para siempre. 1102 01:20:24,695 --> 01:20:25,904 Mamá... 1103 01:20:29,241 --> 01:20:30,451 ¡Ladja! 1104 01:20:31,368 --> 01:20:33,287 ¡Pagarás por esto! 1105 01:20:33,829 --> 01:20:35,998 ¡Subalternos! ¡Destrúyanlos! 1106 01:20:43,088 --> 01:20:44,048 ¡Oomph! 1107 01:20:44,173 --> 01:20:45,632 ¡Swoosh! 1108 01:21:13,577 --> 01:21:14,912 ¡Kazap! 1109 01:21:27,549 --> 01:21:28,384 ¡Thwack! 1110 01:21:30,302 --> 01:21:31,136 ¡Frizzle! 1111 01:21:32,262 --> 01:21:33,305 ¡Kasizzle! 1112 01:21:38,769 --> 01:21:40,521 Nos superan en número. 1113 01:21:45,150 --> 01:21:48,404 Esto ha llegado ya muy lejos. 1114 01:21:58,956 --> 01:21:59,873 ¿Qué? 1115 01:22:12,261 --> 01:22:14,388 ¡He venido a pagar mi deuda! 1116 01:22:18,934 --> 01:22:20,727 ¡Yo también! 1117 01:22:21,019 --> 01:22:22,187 ¡Justo a tiempo! 1118 01:22:22,271 --> 01:22:24,440 ¡Carguen! 1119 01:22:45,169 --> 01:22:46,712 ¡Luca, tu madre! 1120 01:22:50,215 --> 01:22:52,134 ¡Déjamelos a mí! 1121 01:22:52,217 --> 01:22:53,677 Gracias, Harry. 1122 01:22:58,265 --> 01:22:59,600 Combatiremos esta peste. 1123 01:23:03,395 --> 01:23:05,230 ¡Ahora te tenemos, Luca! 1124 01:23:07,816 --> 01:23:09,276 ¡Detente, Ladja! 1125 01:23:09,651 --> 01:23:12,070 ¿Estás sólo? 1126 01:23:12,529 --> 01:23:15,657 ¿Recorriste todo ese camino sólo para morir? 1127 01:23:27,211 --> 01:23:28,253 ¡Swoosh! 1128 01:23:46,730 --> 01:23:48,357 Tú no eres el héroe zenitiano. 1129 01:23:48,440 --> 01:23:50,859 ¿Qué crees que puedes conseguir? 1130 01:23:52,986 --> 01:23:54,112 ¡Kaswoosh! 1131 01:24:20,681 --> 01:24:23,850 Qué lástima. 1132 01:24:24,935 --> 01:24:28,397 Estuviste muy cerca. 1133 01:24:51,670 --> 01:24:52,838 ¡Alus! 1134 01:25:17,654 --> 01:25:19,615 Esto está 1135 01:25:20,407 --> 01:25:23,076 lejos de terminar. 1136 01:25:26,788 --> 01:25:30,500 Mi madre se sacrificó para sellar las puertas para siempre. 1137 01:25:31,126 --> 01:25:33,045 ¡Tu plan ha terminado! 1138 01:25:34,463 --> 01:25:35,881 ¡Y tú también! 1139 01:25:38,133 --> 01:25:42,512 ¡Me temo que me has subestimado! 1140 01:25:42,596 --> 01:25:46,391 ¡El conjuro se ha perdido para siempre! ¡Se te acabaron las opciones! 1141 01:25:46,933 --> 01:25:49,394 Llegó el momento. 1142 01:25:50,354 --> 01:25:54,066 Obtuve este poder 1143 01:25:54,191 --> 01:25:58,612 de la luz de Nadiria que se filtra por las puertas. 1144 01:26:03,867 --> 01:26:06,036 Gran maestro Nimzo. 1145 01:26:06,119 --> 01:26:10,123 ¡Finalmente llegó la hora de liberarte! 1146 01:26:14,836 --> 01:26:20,592 ¡Su poder fluye a través de mí! 1147 01:26:21,677 --> 01:26:25,972 ¡Y qué poder tan magnífico! 1148 01:26:26,682 --> 01:26:31,728 ¡Mildrath! 1149 01:26:38,110 --> 01:26:39,736 Y ahora... 1150 01:26:40,696 --> 01:26:42,906 ...mi mayor deseo... 1151 01:26:47,244 --> 01:26:49,579 ...se ha hecho realidad. 1152 01:27:01,007 --> 01:27:03,844 Las cerraré. 1153 01:27:04,845 --> 01:27:07,055 Si yo lanzo esto, las puertas... 1154 01:27:07,139 --> 01:27:07,973 Pero 1155 01:27:08,348 --> 01:27:10,308 ¿cómo vas a llegar hasta allá? 1156 01:27:13,770 --> 01:27:16,022 ¡Todos a bordo! 1157 01:27:16,773 --> 01:27:20,902 ¡Este barco está a punto de zarpar! 1158 01:27:36,001 --> 01:27:37,419 ¡Papá! 1159 01:27:38,086 --> 01:27:40,547 ¡Alus! ¡Lo lograste! 1160 01:27:40,630 --> 01:27:43,091 Ahora el mundo está a sa... 1161 01:28:05,572 --> 01:28:07,699 ¿Qué está pasando? 1162 01:28:09,993 --> 01:28:11,119 ¿Qué sucede? 1163 01:28:11,703 --> 01:28:13,079 ¿Qué pasó? 1164 01:28:14,039 --> 01:28:15,081 Bianca. 1165 01:28:15,165 --> 01:28:16,416 ¡Bianca! 1166 01:28:31,973 --> 01:28:33,642 Qué destreza. 1167 01:28:34,559 --> 01:28:36,645 Hoy pueden hacer cualquier cosa. 1168 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 ¿De qué hablas? 1169 01:28:39,648 --> 01:28:41,566 Pero, al final, es sólo un programa. 1170 01:28:46,780 --> 01:28:50,075 Déjame mostrarte cómo luce realmente este mundo. 1171 01:28:50,492 --> 01:28:51,785 Apagar mapeo de texturas. 1172 01:29:00,168 --> 01:29:01,545 ¿Qué estás haciendo? 1173 01:29:01,628 --> 01:29:03,213 Apagar gravedad. 1174 01:29:05,674 --> 01:29:06,508 ¡Bianca! 1175 01:29:06,591 --> 01:29:08,093 Apagar detección de colisiones. 1176 01:29:09,135 --> 01:29:10,220 Bianca. 1177 01:29:10,887 --> 01:29:12,097 ¡Bianca! 1178 01:29:12,889 --> 01:29:15,058 Reduzcamos la carga del procesador. 1179 01:29:23,775 --> 01:29:24,776 ¡Deténganlo! 1180 01:29:25,652 --> 01:29:26,653 ¡No! 1181 01:29:29,281 --> 01:29:31,408 ¡Déjanos en paz! 1182 01:29:38,665 --> 01:29:41,626 ¿Tú eres Nimzo? 1183 01:29:42,085 --> 01:29:44,212 Técnicamente, no. 1184 01:29:44,296 --> 01:29:50,093 Soy un virus que se ocultaba en el código del personaje de Nimzo. 1185 01:29:53,054 --> 01:29:56,182 Pareciera que Mada percibió algo un poco sospechoso. 1186 01:29:56,266 --> 01:30:00,979 Hace mucho, un juego llamado Dragon Quest tomó el mundo por sorpresa. 1187 01:30:01,563 --> 01:30:03,481 Pocas décadas más tarde, 1188 01:30:04,024 --> 01:30:07,402 esta moderna tecnología de realidad virtual se perfeccionó. 1189 01:30:07,527 --> 01:30:09,362 Una vez comercializada, 1190 01:30:09,905 --> 01:30:15,035 aquel mismo juego de Dragon Quest fue reeditado para esta nueva plataforma. 1191 01:30:15,535 --> 01:30:18,371 Y es allí donde estás ahora. 1192 01:30:20,248 --> 01:30:24,461 Ebrio de nostalgia, decidiste darle una oportunidad al juego. 1193 01:30:25,253 --> 01:30:28,924 ¿Sabías que sólo han pasado pocas horas 1194 01:30:29,007 --> 01:30:31,760 desde que comenzaste a jugar? 1195 01:30:35,680 --> 01:30:38,558 ¿Por qué estás haciendo esto? 1196 01:30:39,309 --> 01:30:41,436 ¿Por qué no nos dejas existir? 1197 01:30:41,519 --> 01:30:43,438 La persona que me creó 1198 01:30:43,521 --> 01:30:48,693 denigra de la escoria que llama hogar a este mundo virtual. 1199 01:30:49,069 --> 01:30:52,322 Así que me programaron y me cargaron. 1200 01:30:53,615 --> 01:30:55,742 ¿Eso es todo? 1201 01:30:56,534 --> 01:30:58,411 ¿Qué clase de motivo es ese? 1202 01:30:58,495 --> 01:31:00,121 Así es como son las cosas. 1203 01:31:00,205 --> 01:31:03,959 Soy sólo el resultado del aburrimiento de un genio programador. 1204 01:31:04,376 --> 01:31:07,671 Ah, sí, él me dio un mensaje para ti. 1205 01:31:08,338 --> 01:31:11,383 Dijo: "Madura, fracasado". 1206 01:31:12,842 --> 01:31:14,219 ¿Madurar? 1207 01:31:14,719 --> 01:31:17,263 Es hora de que vuelvas al mundo real. 1208 01:31:24,062 --> 01:31:28,358 Tu memoria será temporalmente borrada mientras estás aquí, 1209 01:31:28,441 --> 01:31:31,319 de manera que puedas sentir la vida como protagonista. 1210 01:31:31,403 --> 01:31:35,198 Aún no puedo creer que vaya a entrar en una aventura real en este mundo. 1211 01:31:36,032 --> 01:31:39,035 ¿No te sentiste siempre dividido entre Bianca y Nera? 1212 01:31:39,411 --> 01:31:42,956 Esta vez voy a elegir a Nera, porque siempre me quedo con Bianca. 1213 01:31:43,289 --> 01:31:46,042 Este sistema no facilitará esa elección. 1214 01:31:46,126 --> 01:31:48,586 Sentirás lo mismo que el protagonista. 1215 01:31:48,670 --> 01:31:53,299 ¡Tendré que convencerme a mí mismo! ¡Elige a Nera, elige a Nera! 1216 01:31:53,383 --> 01:31:57,762 Acabas de activar el programa de autosugerencia. 1217 01:31:57,846 --> 01:32:00,098 ¿Bromeas? Eso fue rápido. 1218 01:32:00,181 --> 01:32:02,017 EXPERIENCIA DE DRAGON QUEST 1219 01:32:02,100 --> 01:32:05,645 Este sistema puede crear nuevos programas en un instante. 1220 01:32:05,729 --> 01:32:06,813 ¿Lo apago? 1221 01:32:06,896 --> 01:32:08,982 No, mantenlo activado. 1222 01:32:09,566 --> 01:32:12,235 ¿Puedo pelear con robots? 1223 01:32:12,318 --> 01:32:14,863 Claro. Ahora mismo lo agrego para ti. 1224 01:32:15,321 --> 01:32:17,824 Sigue adelante y elige un nombre. 1225 01:32:18,324 --> 01:32:19,325 Luca. 1226 01:32:19,409 --> 01:32:21,327 Siempre llamo así a mis personajes. 1227 01:32:21,411 --> 01:32:26,291 Bien, voy a clocarte los anteojos. ¿Puedes leer el texto con claridad? 1228 01:32:26,750 --> 01:32:27,584 Sí. 1229 01:32:27,667 --> 01:32:29,878 ¿Te gusta esta configuración? 1230 01:32:29,961 --> 01:32:30,920 Sí. 1231 01:32:31,004 --> 01:32:34,174 Pues ya puedes lanzarte a la aventura. Que la disfrutes. 1232 01:32:39,429 --> 01:32:40,597 ¡Deja de resistirte! 1233 01:32:44,476 --> 01:32:47,937 ¿Por qué te aferras a este mundo? 1234 01:32:48,021 --> 01:32:49,272 Ni tú 1235 01:32:50,356 --> 01:32:53,651 ni tu creador entenderían. 1236 01:32:54,110 --> 01:32:56,196 Feliz cumpleaños. 1237 01:32:56,446 --> 01:32:59,074 ¡Dragon Quest V! ¡Genial! 1238 01:32:59,783 --> 01:33:01,868 ¡Nunca he pensado... 1239 01:33:03,870 --> 01:33:07,290 ...en los mundos de estos juegos como falsos. 1240 01:33:08,875 --> 01:33:11,377 Aunque todos sean sólo programas, 1241 01:33:12,087 --> 01:33:15,090 el tiempo que les dediqué fue real. 1242 01:33:15,924 --> 01:33:17,550 Y estos viajes, 1243 01:33:18,093 --> 01:33:19,469 estas batallas, 1244 01:33:19,928 --> 01:33:21,221 todos los que conocí, 1245 01:33:23,056 --> 01:33:24,849 siempre estarán aquí. 1246 01:33:24,933 --> 01:33:26,810 Son pura ilusión. 1247 01:33:26,893 --> 01:33:27,811 ¡No! 1248 01:33:28,645 --> 01:33:30,688 ¡Son otra realidad! 1249 01:33:31,356 --> 01:33:34,692 ¡Cállate y muérete! 1250 01:33:43,243 --> 01:33:44,077 ¿Gootrude? 1251 01:33:44,536 --> 01:33:45,954 ¡No lo oigas! 1252 01:33:46,454 --> 01:33:47,914 ¡Sé fuerte! 1253 01:33:47,997 --> 01:33:49,040 ¿Quién eres tú? 1254 01:33:49,124 --> 01:33:54,212 ¡Soy el programa antivirus que vigila constantemente este mundo! 1255 01:33:55,713 --> 01:33:57,674 He creado una vacuna... 1256 01:33:58,925 --> 01:34:01,052 ...y te la estoy confiando. 1257 01:34:01,970 --> 01:34:05,390 ¡Debes llegar al final de tu aventura! 1258 01:34:12,689 --> 01:34:14,440 ¡Se acabó! 1259 01:34:42,218 --> 01:34:43,636 El mundo... 1260 01:34:44,804 --> 01:34:46,055 ...volvió. 1261 01:34:47,182 --> 01:34:49,350 ¡Papá! 1262 01:34:51,436 --> 01:34:52,562 ¡Hola! 1263 01:34:54,105 --> 01:34:55,106 ¿Qué pasó? 1264 01:34:55,607 --> 01:34:57,650 Todos fueron inducidos al sueño. 1265 01:34:58,568 --> 01:35:00,528 Pero Nimzo ya no existe. 1266 01:35:02,530 --> 01:35:05,283 Nunca he enfrentado a nadie tan poderoso. 1267 01:35:06,326 --> 01:35:08,953 ¿Realmente lo lograste, Luca? 1268 01:35:10,413 --> 01:35:12,874 ¡Ahora conocemos al verdadero héroe! 1269 01:35:15,835 --> 01:35:17,253 ¡Escuchen, soldados! 1270 01:35:18,213 --> 01:35:21,549 La lucha contra Gema terminó. 1271 01:35:22,091 --> 01:35:24,719 ¡Hemos vencido! 1272 01:35:34,771 --> 01:35:37,315 Si alguna vez me necesitas, avísame. 1273 01:35:37,607 --> 01:35:39,525 Hasta la próxima. 1274 01:35:40,735 --> 01:35:44,447 Asegúrate de visitar Coburg. ¡Los esperaremos allá! 1275 01:35:44,530 --> 01:35:47,992 ¡Lo haré, lo prometo! 1276 01:35:53,623 --> 01:35:56,251 Esa fue una aventura. 1277 01:35:56,334 --> 01:35:57,418 ¡Dr. Agon! 1278 01:35:57,919 --> 01:36:01,422 ¡Bien hecho, muchacho oloroso! 1279 01:36:07,887 --> 01:36:11,349 ¡Mira, ahí está Whealbrook! 1280 01:36:11,432 --> 01:36:13,893 ¡Qué vista tenemos aquí! 1281 01:36:16,562 --> 01:36:18,481 Cuando lleguemos a mi pueblo, 1282 01:36:18,564 --> 01:36:20,733 esta aventura llegará a su fin 1283 01:36:21,651 --> 01:36:24,279 y yo retornaré al mundo real. 1284 01:36:26,614 --> 01:36:30,618 Pero tú siempre serás real para mí. Todos ustedes. 1285 01:36:40,753 --> 01:36:41,671 Gootrude... 1286 01:36:45,133 --> 01:36:47,969 ¿Luca? ¿Sucede algo? 1287 01:36:48,344 --> 01:36:50,013 ¡Ven y únete a nosotros! 1288 01:36:50,096 --> 01:36:51,055 ¡Papá! 1289 01:36:52,807 --> 01:36:56,728 Él siempre tiene la cabeza en las nubes. Sin embargo, es divertido, ¿verdad? 1290 01:36:58,062 --> 01:37:02,066 Siempre voy a recordar esta aventura. 1291 01:37:02,150 --> 01:37:04,861 ¿De qué te ríes? 1292 01:37:04,944 --> 01:37:07,989 Estoy feliz de no estar sólo, eso es todo. 1293 01:37:08,114 --> 01:37:10,366 Por supuesto que no estás sólo. 1294 01:37:10,450 --> 01:37:11,993 Nos tienes a nosotros, 1295 01:37:12,076 --> 01:37:15,288 y juntos podemos ver a Alus crecer. 1296 01:37:16,331 --> 01:37:17,332 Fuegos artificiales. 1297 01:37:17,832 --> 01:37:20,209 Creo que nos están dando la bienvenida. 1298 01:37:20,293 --> 01:37:23,296 Vamos, Luca, salvaste el mundo. 1299 01:37:23,379 --> 01:37:26,090 - ¡Así que levanta la frente! - ¡Ay! 1300 01:37:26,174 --> 01:37:27,925 Eso duele. 1301 01:37:28,885 --> 01:37:31,929 - Qué debilucho. - No, realmente me dolió. 1302 01:37:32,972 --> 01:37:38,019 - Entonces, ¿por qué sonríes? - No estoy bromeando, ¡has podido herirme! 1303 01:37:40,146 --> 01:37:41,481 Es muy real. 1304 01:37:41,564 --> 01:37:42,732 Yo... 1305 01:37:44,442 --> 01:37:45,943 Yo era el héroe. 1306 01:41:41,762 --> 01:41:46,267 CONTINÚA TU AVENTURA...