1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,473 --> 00:00:15,641
Hace mucho tiempo,
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
los celestiales zenitianos
unieron fuerzas
4
00:00:19,061 --> 00:00:21,897
para dejar al malvado Nimzo
encerrado en Nadiria,
5
00:00:21,980 --> 00:00:26,777
pero lograron la victoria a costa
de una catastrófica pérdida de vidas.
6
00:00:28,403 --> 00:00:33,575
Si surgía un villano y lograba
abrir estas puertas del inframundo,
7
00:00:33,659 --> 00:00:39,039
la única forma de cerrarlas de nuevo era
con una espada con el poder sagrado.
8
00:00:41,250 --> 00:00:47,047
Esta espada ha de ser empuñada
por un héroe celestial,
9
00:00:47,589 --> 00:00:50,509
descendiente del linaje
de los zenitianos.
10
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
SANCHO: ¡SEÑOR! ¡REY PANKRAZ! ¡ES UN BEBÉ!
¡UN HERMOSO BEBITO!
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
PANKRAZ: ¡BENDITA! ¡BENDITA SEA LA DIOSA!
12
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
PANKRAZ: TE LLAMARÁS LUCA.
13
00:01:05,399 --> 00:01:07,150
MADA: ¡PANKRAZ, ERES...!
14
00:01:09,152 --> 00:01:11,572
PANKRAZ: ¡MI DIOSA! ¿QUÉ TIENES?
¿ESTÁS BIEN?
15
00:01:17,244 --> 00:01:18,787
NO MUCHO DESPUÉS DEL PARTO,
16
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
LOS MONSTRUOS ABDUJERON A MADA,
MADRE DE LUCA.
17
00:01:22,708 --> 00:01:27,087
*: ¿ES CIERTO QUE VIAJAS
JUNTO CON TU PADRE?
18
00:01:27,504 --> 00:01:31,174
RODRIGO: ¡PANKRAZ!
TE AVISARÉ CUANDO ENCUENTRE LA ESPADA.
19
00:01:31,258 --> 00:01:33,135
NERA, VEN CON PAPÁ.
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,389
NERA SE RUBORIZA AL VER A LUCA.
21
00:01:37,973 --> 00:01:42,185
BIANCA: SOY BIANCA. ¿SE ACUERDAN DE MÍ?
22
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
*: SIGUE, RONRONEA, GATO.
23
00:01:44,104 --> 00:01:46,064
BIANCA: ¡DÉJAME EN PAZ! ¡DÁMELO!
24
00:01:46,148 --> 00:01:47,524
*: ¡PUEDES QUEDARTE CON ÉL
25
00:01:47,608 --> 00:01:49,776
SI ECHAS A LOS FANTASMAS DE LAS TORRES!
26
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
BIANCA ATACA. 18 PUNTOS.
27
00:01:51,445 --> 00:01:52,654
SIRVIENTE HECHIZADO ATACA.
28
00:01:52,738 --> 00:01:55,365
¡LUCA ATACA! ¡HACE DAÑO, 21!
29
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
¡SIRVIENTE HECHIZADO ES DERROTADO!
30
00:01:58,452 --> 00:02:00,662
BIANCA: ¿QUÉ ES ESO?
¡QUÉ BOLA TAN HERMOSA!
31
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
APUESTO QUE ES UNA RECOMPENSA.
LLEVÉMONOSLA.
32
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
¡LUCA ADQUIERE LA ESFERA DEL DRAGÓN!
33
00:02:07,377 --> 00:02:12,424
*: MUY BIEN. ¡LLÉVATE EL ESTÚPIDO GATO!
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
BIANCA: ES BUENA NOTICIA, ¿NO, GATO?
35
00:02:15,302 --> 00:02:16,637
¡NO TE ACOSAREMOS MÁS!
36
00:02:18,305 --> 00:02:21,224
BIANCA: ¡TENEMOS QUE DARLE
UN NOMBRE AL GATO!
37
00:02:21,308 --> 00:02:26,480
¿QUÉ LES PARECE LLAMARLO PURRCY?
38
00:02:29,483 --> 00:02:34,404
PANKRAZ Y LUCA SIGUEN BUSCANDO A MADA.
39
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
¿Eso es todo lo que puedes dar, Luca?
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,204
¡Puedo mucho más!
41
00:02:48,960 --> 00:02:51,088
¡Purrcy, espera!
42
00:02:52,172 --> 00:02:53,840
¡Espérame!
43
00:02:56,677 --> 00:02:59,388
El chico está creciendo muy rápido.
44
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
¿Sucede algo, Sancho?
45
00:03:02,683 --> 00:03:06,603
No, majestad, sólo quisiera que lady Mada
viera que su hijo es maravilloso.
46
00:03:08,188 --> 00:03:09,231
Ciertamente.
47
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
- ¡Vuelve aquí!
- Yo también, Sancho.
48
00:03:11,692 --> 00:03:13,902
¡Ahora te tengo!
49
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
Ay.
50
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
¡Purrcy! ¿Dónde estás?
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
- Oye, tú.
- ¡Vaya!
52
00:03:20,826 --> 00:03:23,370
Perdón, no quería asustarte.
53
00:03:24,037 --> 00:03:24,871
Vaya.
54
00:03:25,497 --> 00:03:30,210
Esa es una gran esfera. ¿Puedo verla?
55
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
Luca, nos vamos pronto.
56
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
¡Allá voy!
57
00:03:49,521 --> 00:03:52,441
Mi padre es el más fuerte del mundo.
58
00:03:59,531 --> 00:04:02,576
Estás mejorando, Luca.
Estoy orgulloso de ti.
59
00:04:04,286 --> 00:04:08,582
¿Por qué es tan triste esta época del año?
60
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
¿Qué vienen a hacer en Coburg?
61
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
No te inquietes. Mi nombre es Pankraz.
62
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
Vine a pedido del rey.
63
00:04:21,136 --> 00:04:22,179
Vaya...
64
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
¡Tienes razón!
65
00:04:27,392 --> 00:04:32,314
¡Príncipe Harry!
¡Debes regresar con lord Pankraz!
66
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
No. Es un viejo autoritario.
67
00:04:34,483 --> 00:04:36,318
Pero es peligroso estar aquí.
68
00:04:36,401 --> 00:04:39,154
Silencio, Frank, o meteré
la rana en tu ropa otra vez.
69
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
¡Oye!
70
00:04:43,366 --> 00:04:44,576
¿Quién eres tú?
71
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Ya recuerdo. Eres el hijo de Pankraz.
72
00:04:47,788 --> 00:04:50,123
¿Te dijo que vinieras a cuidarme?
73
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
En cierta forma. Tú debes ser Harry.
74
00:04:52,667 --> 00:04:57,339
Debes llamarme príncipe Harry.
Sólo el rey es más poderoso que yo.
75
00:04:57,422 --> 00:04:58,381
¿En serio?
76
00:04:58,465 --> 00:05:00,967
Bueno, mi papá es el más fuerte del mundo.
77
00:05:01,384 --> 00:05:02,761
No me digas.
78
00:05:04,596 --> 00:05:07,182
En ese caso, puedes ser mi lacayo.
79
00:05:07,766 --> 00:05:09,559
Corramos hasta el castillo.
80
00:05:09,643 --> 00:05:11,436
- Tres, dos, uno... ¡Fuera!
- ¡Oye!
81
00:05:12,938 --> 00:05:14,231
¡No es justo!
82
00:05:15,941 --> 00:05:17,108
¡Cuidado!
83
00:05:17,692 --> 00:05:18,944
¿Qué?
84
00:05:21,905 --> 00:05:23,573
- ¡Déjame ir!
- ¡Alto!
85
00:05:23,990 --> 00:05:26,201
¡Cómo te atreves! ¡Suéltame!
86
00:05:27,828 --> 00:05:30,330
¡Papá!
87
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
- Vamos.
- ¡Vaya!
88
00:05:37,254 --> 00:05:38,713
De verdad es fuerte.
89
00:05:43,635 --> 00:05:45,846
Impresionante.
90
00:05:46,847 --> 00:05:49,933
Venciste a Kon y a Slon en buena lid.
91
00:05:50,433 --> 00:05:51,393
¡Ladja!
92
00:05:51,768 --> 00:05:54,938
Tienes que mantener
vigilados a esos chicos de cerca.
93
00:06:06,575 --> 00:06:10,161
¡Ahora, haz un espectáculo memorable!
94
00:06:14,249 --> 00:06:16,751
Hora de pagar.
95
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
Eres hombre muerto.
96
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
¡Luca!
97
00:06:23,383 --> 00:06:24,885
¡Despierta, Luca!
98
00:06:27,095 --> 00:06:28,847
¡No!
99
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
¡Luca, escúchame!
100
00:06:40,567 --> 00:06:41,693
¡Papá!
101
00:06:45,614 --> 00:06:49,409
El amor de un padre por su hijo
es verdaderamente invalorable.
102
00:06:49,910 --> 00:06:53,204
Pero nada dura para siempre.
103
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
Papá...
104
00:06:59,294 --> 00:07:00,170
Luca...
105
00:07:01,212 --> 00:07:02,297
...debes...
106
00:07:08,428 --> 00:07:09,387
Papá...
107
00:07:10,430 --> 00:07:12,933
¡Papá!
108
00:07:13,600 --> 00:07:15,477
Cuánto me deleitan tus gritos.
109
00:07:15,977 --> 00:07:19,314
¡Oigamos un poco más!
110
00:07:20,941 --> 00:07:23,318
¡Papá!
111
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Luca...
112
00:07:26,237 --> 00:07:27,906
...tu madre...
113
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
...aún vive.
114
00:07:32,786 --> 00:07:33,995
Por favor...
115
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
...tu madre...
116
00:07:39,000 --> 00:07:43,046
¡Papá!
117
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
Qué emotivo.
118
00:07:47,467 --> 00:07:50,387
¡Papá!
119
00:07:50,762 --> 00:07:51,972
¡Suéltame!
120
00:07:53,556 --> 00:07:57,060
No. Vivirás feliz para siempre
como mi esclavo.
121
00:08:07,862 --> 00:08:09,072
¿Estás bien, Luca?
122
00:08:10,365 --> 00:08:12,033
¿Tuviste otra pesadilla?
123
00:08:12,409 --> 00:08:15,578
No te preocupes, Harry. Estoy bien.
124
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
Pensé que ya te había dicho.
125
00:08:18,456 --> 00:08:22,711
Debes llamarme príncipe Harry.
126
00:08:23,169 --> 00:08:27,966
¿Vas a seguir con eso?
Aquí somos esclavos los dos, recuérdalo.
127
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
No puedo hacer nada. Soy de la realeza.
128
00:08:31,261 --> 00:08:32,554
Más a mi favor...
129
00:08:33,304 --> 00:08:36,391
Son diez años atrapados aquí.
¿Por qué no hemos escapado?
130
00:08:36,474 --> 00:08:40,103
Porque es peligrosísimo.
¿Cuántas veces hemos hablado de eso?
131
00:08:45,066 --> 00:08:47,402
¿Por qué vas más lento?
132
00:08:48,028 --> 00:08:49,195
¡Imbécil! ¡Inútil!
133
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Oigan.
134
00:08:58,621 --> 00:09:01,666
¿Quieren escapar de aquí?
135
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
¿Tú sabes cómo?
136
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Claro que sí.
137
00:09:06,212 --> 00:09:09,716
Conozco muchos esclavos
que han escapado de aquí en barriles.
138
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Estaban todos muertos. ¡Muertos!
139
00:09:13,470 --> 00:09:15,013
Si no sirves para esto,
140
00:09:15,096 --> 00:09:17,766
te meten en un barril y te lanzan al río.
141
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
¡Eso es!
142
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
¿En serio?
143
00:09:36,618 --> 00:09:38,286
¿Estás seguro?
144
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
Totalmente.
145
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
Me iré sin ti si es necesario.
146
00:09:43,208 --> 00:09:45,085
Cuando lo pones así...
147
00:09:49,506 --> 00:09:53,218
- ¿Qué haces? ¡Eso huele asqueroso!
- Silencio. Te van a oír.
148
00:09:53,301 --> 00:09:54,803
¿Qué porquería es esta?
149
00:09:55,136 --> 00:09:57,347
Estaba flotando ahí.
150
00:09:59,849 --> 00:10:00,934
¿Es eso...
151
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
...lo que pienso?
152
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
Si haremos esto, hay que hacerlo bien.
153
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
¿Quién puso este barril aquí?
154
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
Es sospechoso, ¿no?
155
00:10:38,721 --> 00:10:40,682
¡Estos hieden peor que un chiquero!
156
00:10:41,099 --> 00:10:42,934
¡Lánzalos, rápido!
157
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
¿Yo?
158
00:11:26,311 --> 00:11:27,562
Lo logramos.
159
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
¡Estamos vivos!
160
00:11:30,106 --> 00:11:32,192
¡No puedo creerlo!
161
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
¿Ustedes son fugitivos?
162
00:12:11,439 --> 00:12:12,899
Gracias.
163
00:12:13,650 --> 00:12:16,903
- Vuelvan cuando quieran.
- ¡Estoy ebrio!
164
00:12:30,083 --> 00:12:30,917
Oigan.
165
00:12:32,710 --> 00:12:34,254
No hay moros en la costa.
166
00:12:34,337 --> 00:12:35,421
- Bien.
- Muy bien.
167
00:12:37,924 --> 00:12:41,177
Tengan, beban esto. Les dará calor.
168
00:12:42,512 --> 00:12:43,805
Gracias.
169
00:12:51,271 --> 00:12:52,772
Todavía huelen muy mal.
170
00:12:53,773 --> 00:12:57,443
Perdónenos. El asunto es que...
171
00:12:57,527 --> 00:13:00,196
Es una historia más o menos larga, pero...
172
00:13:00,280 --> 00:13:04,075
Soy el doctor Agon.
Los fugitivos son bienvenidos.
173
00:13:04,951 --> 00:13:08,705
Abrí este bar aquí, en el monte Azimuth,
para espiar ese templo.
174
00:13:08,788 --> 00:13:11,249
¿No es insensato y peligroso?
175
00:13:11,332 --> 00:13:12,709
Tiene sus riesgos,
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,962
pero si no hago nada,
el caos nos arropará a todos.
177
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
Parece que Gema va a abrir
las puertas de Nadiria.
178
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Quiere restituir al gran maestro Nimzo.
179
00:13:23,136 --> 00:13:24,387
¿Nimzo?
180
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
Es el mayor de los malvados,
181
00:13:27,265 --> 00:13:30,852
capaz de hundir este mundo
en la oscuridad eterna.
182
00:13:31,728 --> 00:13:37,692
Muchos zenitianos perdieron la vida
para atraparlo hace tantos años.
183
00:13:38,735 --> 00:13:39,902
Ladja...
184
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
...conque ese es su plan.
185
00:13:42,864 --> 00:13:43,990
Eso parece.
186
00:13:44,532 --> 00:13:47,327
Es por eso que estoy buscando
al héroe celestial
187
00:13:47,410 --> 00:13:49,370
que pueda detener a Gema.
188
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Ahora
189
00:13:52,498 --> 00:13:54,584
díganme todo lo que sepan.
190
00:14:03,593 --> 00:14:05,678
No pares hasta llegar a Littlehaven.
191
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
¿Me oyen?
192
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
Esto es lo más que puedo hacer.
193
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
A partir de aquí, van sólos.
194
00:14:15,938 --> 00:14:17,357
Adiós y buena fortuna,
195
00:14:18,232 --> 00:14:20,193
mis olorosos chicuelos.
196
00:14:32,914 --> 00:14:34,082
¡Alto!
197
00:14:34,165 --> 00:14:36,125
Aquí empieza el territorio de Coburg.
198
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
No se admiten forasteros.
199
00:14:39,921 --> 00:14:42,215
Siempre fuiste fiel a las normas, Frank.
200
00:14:43,841 --> 00:14:45,385
¿Los conozco?
201
00:14:46,052 --> 00:14:48,471
¿Aún te dan miedo las ranas?
202
00:14:49,138 --> 00:14:52,225
¿Recuerdas la que te puse en la cama?
¡Memorable!
203
00:14:53,643 --> 00:14:56,354
Pequeño presumido...
204
00:14:57,146 --> 00:14:58,940
¿Podría ser...?
205
00:14:59,607 --> 00:15:03,069
¡Príncipe Harry! ¡Estás vivo!
206
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Apártate, Frank.
207
00:15:05,780 --> 00:15:09,409
Los monstros del monte Azimuth
se están fortaleciéndose.
208
00:15:09,492 --> 00:15:11,244
Debo informar a mi padre ya.
209
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Vamos, Luca.
210
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
Sí...
211
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
Al respecto...
212
00:15:17,583 --> 00:15:19,794
¿No vienes conmigo?
213
00:15:20,962 --> 00:15:22,088
Es mi papá.
214
00:15:23,381 --> 00:15:26,843
Sus últimas palabras suenan en mi mente.
215
00:15:28,261 --> 00:15:32,181
Era como si tratara de decirme
algo importante.
216
00:15:34,517 --> 00:15:36,185
¿Sobre tu madre?
217
00:15:36,811 --> 00:15:38,020
Creo que sí.
218
00:15:38,396 --> 00:15:41,399
Quiero volver a Whealbrook.
219
00:15:41,774 --> 00:15:43,943
Allá hay una vieja cabaña donde vivíamos.
220
00:15:44,861 --> 00:15:45,987
Ya veo.
221
00:15:47,113 --> 00:15:49,574
Entonces, nos separamos aquí.
222
00:15:49,824 --> 00:15:52,285
Cuídate, Harry.
223
00:15:52,785 --> 00:15:56,956
Te dije que era el príncipe Harry.
De verdad que eres lento para aprender.
224
00:15:57,039 --> 00:15:57,999
Vete ya.
225
00:15:58,583 --> 00:15:59,459
Bien.
226
00:16:00,001 --> 00:16:03,588
Algún día volveré a Coburg.
Así que hasta que nos volvamos a ver.
227
00:16:10,720 --> 00:16:11,554
¡Luca!
228
00:16:11,637 --> 00:16:12,472
Ay...
229
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
¿Qué sucede?
230
00:16:17,727 --> 00:16:18,853
Yo...
231
00:16:19,854 --> 00:16:23,608
Perdóname por no decirte
esto antes, pero...
232
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
Es que...
233
00:16:26,944 --> 00:16:30,781
Tu padre, Pankraz...
234
00:16:31,324 --> 00:16:32,658
Creo...
235
00:16:32,742 --> 00:16:34,202
No, yo sé que...
236
00:16:35,328 --> 00:16:37,455
...él salvó mi vida.
237
00:16:40,750 --> 00:16:41,918
Quiero decirte
238
00:16:42,793 --> 00:16:45,630
que si necesitas algo de mí, pídemelo.
239
00:16:46,756 --> 00:16:48,424
Haré lo que pueda para ayudarte.
240
00:17:02,396 --> 00:17:04,941
Whealbrook.
Este lugar no ha cambiado en nada.
241
00:17:20,081 --> 00:17:22,667
Bien, papá, ya estoy en casa.
242
00:17:26,963 --> 00:17:28,589
¡Qué frío hace!
243
00:17:43,020 --> 00:17:44,647
Vamos a encender una fogata.
244
00:18:07,587 --> 00:18:08,879
¿Qué lugar es este?
245
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
¿El lugar secreto de papá?
246
00:18:22,351 --> 00:18:23,561
Y este es
247
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
su diario.
248
00:18:27,607 --> 00:18:30,735
Por fin se ha resuelto
el enigma que me atormentaba.
249
00:18:32,028 --> 00:18:35,906
Gema requiere el conjuro zenitiano
para abrir las puertas de Nadiria.
250
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Por eso se llevó a Mada,
que es zenitiana.
251
00:18:40,244 --> 00:18:41,912
Eso significa que ella aún vive.
252
00:18:43,122 --> 00:18:45,791
Si hallo la espada zenitiana
y al héroe celestial
253
00:18:46,375 --> 00:18:48,586
y sello las puestas al mundo oscuro,
254
00:18:49,295 --> 00:18:50,880
quizá la salve.
255
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Además,
256
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
creo que Luca es el héroe del cielo
que he estado buscando.
257
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
No entiendo...
258
00:19:02,516 --> 00:19:04,352
¿Yo? ¿El héroe?
259
00:19:16,906 --> 00:19:18,366
¡Vete, bestia ladrona!
260
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
¡Pero esta
261
00:19:21,243 --> 00:19:23,079
es mi casa!
262
00:19:23,746 --> 00:19:24,580
¿Qué?
263
00:19:25,623 --> 00:19:26,791
¿Sancho?
264
00:19:27,750 --> 00:19:28,918
Esos ojos...
265
00:19:29,585 --> 00:19:31,379
¡Amo Luca, eres tú!
266
00:19:32,797 --> 00:19:35,508
¡Qué felicidad! ¡Estás vivo!
267
00:19:39,970 --> 00:19:45,309
¡Esto sabe mejor de lo que yo recordaba!
268
00:19:45,393 --> 00:19:49,814
Hay más si lo necesitas.
¡Hoy es un día verdaderamente feliz!
269
00:19:53,818 --> 00:19:56,737
Nunca perdí la esperanza.
270
00:19:57,196 --> 00:19:59,824
Yo sabía que estabas vivo. ¡Lo sabía!
271
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
Ladja me esclavizó
y me hizo construir su templo.
272
00:20:02,660 --> 00:20:04,328
Aquello fue un infierno.
273
00:20:04,870 --> 00:20:06,539
¿Sabes algo de lady Mada?
274
00:20:06,622 --> 00:20:09,834
Ladja la tiene cautiva.
Lo dice mi padre en su diario.
275
00:20:09,917 --> 00:20:11,961
Estaba tan cerca y nunca lo supe.
276
00:20:12,545 --> 00:20:14,964
Entonces, ¿no la viste?
277
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
¿Cómo? ¡Yo era esclavo!
278
00:20:17,675 --> 00:20:20,553
Me hacían trabajar
hasta el cansancio cada día.
279
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
¿Qué?
280
00:20:23,097 --> 00:20:26,183
Si alguien puede salvarla,
amo Luca, eres tú.
281
00:20:26,267 --> 00:20:27,226
¿Yo?
282
00:20:27,309 --> 00:20:30,604
Sangre zenitiana corre por tus venas.
Tus ojos lo revelan.
283
00:20:30,688 --> 00:20:33,190
Tú debes ser el héroe
celestial de Zenitia.
284
00:20:33,274 --> 00:20:36,152
Eso es ridículo.
285
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Lord Pankraz debe haber creído lo mismo.
286
00:20:39,321 --> 00:20:41,699
Bueno, eso es lo que decía su diario.
287
00:20:41,782 --> 00:20:42,825
¿Ves?
288
00:20:42,908 --> 00:20:44,952
Tu padre decía también
289
00:20:45,035 --> 00:20:48,873
que sólo el verdadero héroe puede
desenfundar la espada zenitiana.
290
00:20:48,956 --> 00:20:52,585
Si arroja la hoja celestial
a las puertas de Nadiria,
291
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
¡estas se sellarán una vez más!
292
00:20:54,420 --> 00:20:57,882
¿Y dónde está esta espada todopoderosa?
293
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
No te angusties.
294
00:20:59,717 --> 00:21:03,763
La tiene Rodrigo Briscoletti.
Así lo dice en una carta.
295
00:21:03,846 --> 00:21:05,347
¡Entonces existe!
296
00:21:05,431 --> 00:21:10,728
Amo Luca, debes ir a Mostroferrato
y visitar a Briscoletti.
297
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
¿Mostroferrato?
298
00:21:12,938 --> 00:21:14,440
Pero eso me tomará semanas.
299
00:21:14,523 --> 00:21:18,152
¿Y todos los bosques,
las cuevas, los desiertos, los monstruos?
300
00:21:18,235 --> 00:21:22,198
Toma esto, por favor.
Perteneció a tu padre.
301
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
La espada de papá...
302
00:21:26,160 --> 00:21:28,287
No estoy preparado para llevarla.
303
00:21:28,704 --> 00:21:32,625
Yo no soy mi padre. Nunca lo lograré.
304
00:21:33,083 --> 00:21:34,668
Y tengo miedo.
305
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
Miedo incluso de pensar en ello.
306
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
Sancho, ¿puedes contarme de mi mamá?
307
00:21:46,347 --> 00:21:49,350
Era una mujer bella e inteligente.
308
00:21:50,601 --> 00:21:52,645
Yo casi no logro recordarla.
309
00:21:53,479 --> 00:21:57,399
Ven aquí, Luca, ven con mamá.
310
00:21:59,151 --> 00:22:02,196
Tus manos están calentitas.
311
00:22:03,239 --> 00:22:07,493
Tu padre juró
por su vida que salvaría a su reina.
312
00:22:08,953 --> 00:22:10,037
Luca...
313
00:22:11,038 --> 00:22:12,206
...debes...
314
00:22:37,022 --> 00:22:39,775
¡Puedo hacerlo! ¡Voy a lograrlo!
315
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
¡Vaya, un premio!
316
00:23:04,592 --> 00:23:05,634
¡Woosh!
317
00:23:11,181 --> 00:23:12,516
¿Qué quieres?
318
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
No necesito que me acompañe un limo.
319
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
Mi mano se está acostumbrando a esto.
320
00:23:27,615 --> 00:23:28,449
¿Qué?
321
00:23:29,199 --> 00:23:31,994
No vas a dejar de seguirme, ¿verdad?
322
00:23:32,077 --> 00:23:34,371
Entonces quizá te permita quedarte.
323
00:23:35,497 --> 00:23:36,916
Ven conmigo, Goo.
324
00:23:39,543 --> 00:23:40,586
¡Gootrude!
325
00:23:43,297 --> 00:23:48,469
Papá, ¿de veras crees que yo soy el héroe?
326
00:23:48,802 --> 00:23:52,890
Esto fue un error.
Todo este viaje fue un gran error.
327
00:23:53,933 --> 00:23:54,850
Sólo...
328
00:23:55,643 --> 00:23:57,186
Sólo intenta calmarte.
329
00:23:57,269 --> 00:23:59,480
¿Ves? No voy a hacerte daño.
330
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Olvida que hemos venido.
331
00:24:02,066 --> 00:24:02,942
Listo.
332
00:24:03,484 --> 00:24:04,610
Tranquilo.
333
00:24:06,737 --> 00:24:08,614
¡Huye!
334
00:24:09,156 --> 00:24:12,284
¡Esto no puede estar sucediendo!
335
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
¿Qué?
336
00:24:19,959 --> 00:24:20,918
¿Purrcy?
337
00:24:21,335 --> 00:24:23,921
¡Purrcy! ¡Eres tú!
338
00:24:27,383 --> 00:24:28,550
No tan lejos ahora.
339
00:24:38,227 --> 00:24:39,979
¿Qué pasó aquí?
340
00:24:43,899 --> 00:24:48,278
A QUIEN DERROTE A BJØRN,
EL BEHEMOOSE, LO HARÉ MI HEREDERO
341
00:24:48,362 --> 00:24:49,571
RODRIGO BRISCOLETTI
342
00:24:50,990 --> 00:24:53,993
Entonces, este sujeto Bjørn es
quien arruinó este lugar.
343
00:24:54,326 --> 00:24:57,705
Desde que se supo que la sucesión
de Briscoletti estaba disponible,
344
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
hemos visto docenas de valientes
venir a enfrentar a Bjørn.
345
00:25:01,125 --> 00:25:03,794
Pero nunca los volvemos a ver.
346
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Vaya.
347
00:25:05,254 --> 00:25:07,297
Es absolutamente descomunal.
348
00:25:11,468 --> 00:25:14,930
Ha hecho del antiguo Santuario su guarida.
349
00:25:15,681 --> 00:25:17,141
Eso está mal.
350
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
¿Qué debo hacer?
351
00:25:31,989 --> 00:25:32,823
¿Qué?
352
00:25:33,157 --> 00:25:36,785
¿Otro retador? ¿Un supermonstruo, quizá?
353
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
¡Él es el que puede vencer a Bjørn!
354
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
¡Padre!
355
00:25:41,707 --> 00:25:45,044
Nera, ha llegado un nuevo pretendiente.
356
00:25:46,462 --> 00:25:51,091
Sigo estando en contra
de que decidas así quién será mi esposo.
357
00:25:51,884 --> 00:25:53,385
¡Este no es el momento!
358
00:25:53,469 --> 00:25:55,721
Le voy a pedir que se vaya.
359
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
No, detente. ¡Por favor!
360
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
¿Qué? ¿Qué es ese ruido?
361
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
Ay...
362
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
¿Estás bien?
363
00:26:15,908 --> 00:26:17,076
¿Tú eres...?
364
00:26:18,368 --> 00:26:21,747
¿Eres... Nera?
365
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
Luca,
366
00:26:27,086 --> 00:26:28,712
aún vives.
367
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
Este...
368
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
¿Pasa algo, Nera?
369
00:26:42,267 --> 00:26:43,102
¿Qué?
370
00:26:43,560 --> 00:26:44,394
Tú...
371
00:26:44,812 --> 00:26:46,146
¡No puede ser!
372
00:26:47,648 --> 00:26:51,110
Luca, pensamos que habías muerto.
373
00:26:51,193 --> 00:26:55,614
Nera lloró días enteros cuando lo supo.
374
00:26:55,989 --> 00:26:57,449
¿De verdad?
375
00:26:58,450 --> 00:27:02,204
¿Así que deseas desafiar a Bjørn?
376
00:27:02,454 --> 00:27:03,288
¿Qué?
377
00:27:03,747 --> 00:27:06,250
Nunca he dicho nada parecido.
378
00:27:06,333 --> 00:27:10,504
Si vences a Bjørn,
te nombraré mi heredero.
379
00:27:10,587 --> 00:27:14,299
Es decir, obtendrás la mano de Nera.
380
00:27:14,550 --> 00:27:15,384
¿En...?
381
00:27:15,676 --> 00:27:16,802
¿En matrimonio?
382
00:27:16,885 --> 00:27:19,346
Todo un premio, ¿no?
383
00:27:19,596 --> 00:27:20,472
Espera.
384
00:27:20,556 --> 00:27:22,724
Hay algo importante que estás obviando.
385
00:27:22,808 --> 00:27:25,394
No tengo oportunidad frente a Bjørn.
386
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
Lo lograrás, estoy seguro.
387
00:27:30,149 --> 00:27:33,402
¿Qué dices? Mírame nada más.
388
00:27:33,485 --> 00:27:36,446
El color de tus ojos me lo dice.
389
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
¿Tú también me crees el héroe zenitiano?
390
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
Lo sabremos con certeza si puedes
desenvainar la espada zenitiana.
391
00:27:43,579 --> 00:27:45,747
¿Es verdad que la tienes?
392
00:27:45,831 --> 00:27:49,877
Me parece que deseas ser el héroe.
393
00:27:51,837 --> 00:27:55,048
Aquí se custodia la espada.
394
00:27:55,799 --> 00:27:59,428
¡Desenfúndala y cumple tu destino,
héroe de Zenitia!
395
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
Desapareció.
396
00:28:14,735 --> 00:28:19,740
Entonces, ¿eso significa
que la espada está en la guarida de Bjørn?
397
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Eso parece.
398
00:28:24,244 --> 00:28:25,287
Lo siento.
399
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
¿Te importa
si reflexiono un poco sobre esto?
400
00:28:35,631 --> 00:28:36,798
Luca.
401
00:28:38,091 --> 00:28:39,718
Nera.
402
00:28:42,346 --> 00:28:45,015
Lo acepto.
Has decidido no pelear contra Bjørn.
403
00:28:45,098 --> 00:28:48,602
Creo que esa batalla es demasiado para mí.
404
00:28:48,685 --> 00:28:50,145
Eso me hace feliz.
405
00:28:50,229 --> 00:28:54,608
No sé qué haría si lo desafiaras.
406
00:28:54,942 --> 00:28:57,152
¿Te gustaría más que no lo hiciera?
407
00:28:58,487 --> 00:29:02,074
Es decir, si lo derrotara, entonces...
408
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
...tendríamos que...
409
00:29:04,284 --> 00:29:05,202
...ya sabes...
410
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
No, no quiero decir eso.
Todo lo contrario.
411
00:29:07,955 --> 00:29:12,376
Estaría totalmente encantada
de verte vencer a esa bestia, sólo que...
412
00:29:12,459 --> 00:29:13,627
¿Encantada?
413
00:29:15,045 --> 00:29:18,048
¡No! Bueno, sí, pero en sentido general.
414
00:29:18,131 --> 00:29:20,509
No tiene nada que ver con casarme contigo.
415
00:29:20,592 --> 00:29:23,345
No es que no quiera...
416
00:29:25,013 --> 00:29:26,640
Perdona, ¡tengo que irme!
417
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
¿Qué es lo...?
418
00:29:34,481 --> 00:29:37,818
Ella... Ella quiere decir... Podemos...
419
00:29:56,003 --> 00:29:57,045
¿Alguien tiene
420
00:29:57,587 --> 00:30:00,257
hierbas medicinales, por favor?
421
00:30:02,092 --> 00:30:05,053
- ¿Alguien tiene un poco aún?
- No. Se me acabó.
422
00:30:05,137 --> 00:30:06,346
Yo la gasté.
423
00:30:06,430 --> 00:30:07,681
Yo tengo un poco.
424
00:30:08,807 --> 00:30:11,977
- ¿Quién es ella?
- Una chica que llegó ayer.
425
00:30:14,146 --> 00:30:16,606
Has crecido, Purrcy.
426
00:30:18,608 --> 00:30:19,568
Toma.
427
00:30:19,651 --> 00:30:20,986
Aquí tienes.
428
00:30:28,785 --> 00:30:30,162
Salvaste mi vida.
429
00:30:30,746 --> 00:30:33,540
Por un segundo creí reconocerte.
430
00:30:33,623 --> 00:30:34,458
¿Qué?
431
00:30:34,958 --> 00:30:39,254
Te pareces mucho al tipo que
echó a los fantasmas en Uptaten.
432
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
¿Cómo supiste eso?
433
00:30:42,341 --> 00:30:45,969
Cómo podría olvidar
a un amigo de la infancia.
434
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
No puede ser... ¿Bianca?
435
00:30:50,015 --> 00:30:54,019
Te tomaste tu tiempo, Luca Erkel Gotha.
436
00:30:54,102 --> 00:30:57,397
¡Bianca! ¡De verdad eres tú!
437
00:30:57,481 --> 00:31:00,275
- Yo he oído sobre Bianca.
- ¿Qué? ¿La maga?
438
00:31:00,359 --> 00:31:02,069
Dicen que puede usar el Kasizzle.
439
00:31:02,486 --> 00:31:03,820
Ven conmigo.
440
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
¿Adónde vas?
441
00:31:12,662 --> 00:31:13,497
¿Qué?
442
00:31:13,580 --> 00:31:16,124
No estarás pensando
combatir a Bjørn conmigo, ¿no?
443
00:31:16,208 --> 00:31:18,043
Está claro que no puedes sólo.
444
00:31:18,126 --> 00:31:20,253
Preferiría que me lo dejaras a mí.
445
00:31:20,337 --> 00:31:22,255
¿He hecho algo que te ofenda?
446
00:31:22,339 --> 00:31:23,757
Por supuesto que no.
447
00:31:23,840 --> 00:31:26,510
Simplemente no intentes seguirme.
448
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
¿Por qué no quiere que vaya con él?
449
00:31:34,393 --> 00:31:36,395
¿Cuál es tu problema?
450
00:31:36,478 --> 00:31:38,188
No tengo ningún problema.
451
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Mira, este lugar es realmente peligroso.
452
00:31:42,025 --> 00:31:43,110
¿Qué?
453
00:31:43,652 --> 00:31:45,529
No te conocía ese lado caballeroso.
454
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
Déjame en paz.
455
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
¡Mira!
456
00:31:49,366 --> 00:31:50,200
¿Esa es...?
457
00:31:54,079 --> 00:31:56,206
¡La espada zenitiana!
458
00:31:56,289 --> 00:32:00,210
- ¡Con ella serás invencible!
- ¡Espera! ¡No es seguro!
459
00:32:00,293 --> 00:32:03,296
¿Qué? ¿Peligroso
para el supuesto héroe celestial?
460
00:32:03,380 --> 00:32:04,840
¿Tú también?
461
00:32:05,549 --> 00:32:07,259
Si golpeas primero, ganamos.
462
00:32:12,556 --> 00:32:17,561
¿Quién osa molestar mi dulce sueño?
463
00:32:17,644 --> 00:32:19,855
- Aquí viene.
- Es enorme.
464
00:32:20,272 --> 00:32:23,859
¿Otra vez, niño?
465
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
Siempre tienes sed de castigo.
466
00:32:32,701 --> 00:32:36,955
Bianca, trae la espada.
Yo voy a distraer a Bjørn.
467
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
¡Bien!
468
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
¡Podemos hacerlo!
469
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
¡Swoosh!
470
00:32:43,462 --> 00:32:45,255
Hay mucho viento aquí.
471
00:32:54,014 --> 00:32:55,807
¡Bianca! ¿Ya la encontraste?
472
00:32:55,891 --> 00:32:59,269
¡Aún no! ¡Estoy buscándola!
473
00:32:59,352 --> 00:33:02,147
¡Apúrate!
474
00:33:04,691 --> 00:33:08,445
¿Qué estás haciendo, Luca?
¡A este ritmo nunca voy a encontrarla!
475
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
¡Espera un poco! ¡Hago lo mejor que puedo!
476
00:33:11,448 --> 00:33:13,783
¡Esquiva esto!
477
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
¡Swoosh!
478
00:33:21,500 --> 00:33:22,626
¡La encontraste!
479
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
¡Luca! ¡Salgamos de aquí!
480
00:33:29,257 --> 00:33:30,342
¡Sí, salgamos!
481
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
Golpeaste mi bello rostro.
482
00:33:33,762 --> 00:33:35,263
¡Cómete esto!
483
00:33:42,938 --> 00:33:43,772
¡Luca!
484
00:33:50,654 --> 00:33:52,364
¡De acuerdo!
485
00:33:53,031 --> 00:33:54,074
¡Bjørn!
486
00:33:54,574 --> 00:33:59,204
¡La espada zenitiana es mía!
¡Ríndete o probarás el acero celestial!
487
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
¿Qué? ¿Así quizá?
488
00:34:13,510 --> 00:34:14,719
¡Maldición!
489
00:34:24,521 --> 00:34:25,564
La espada...
490
00:34:26,314 --> 00:34:27,607
...no cede.
491
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
¿Qué?
492
00:34:29,401 --> 00:34:32,153
¿Así que, después de todo,
no eres el héroe?
493
00:34:32,237 --> 00:34:34,197
Creo que no.
494
00:34:37,742 --> 00:34:39,995
El menú de hoy es asado mixto.
495
00:34:40,078 --> 00:34:40,996
¡Ay, no!
496
00:34:41,746 --> 00:34:44,374
¡Ay!
497
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
Bjørn está furioso.
498
00:34:52,173 --> 00:34:54,092
¿Ese es Luca?
499
00:34:54,593 --> 00:34:58,263
¡Los voy a destruir a todos!
500
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
¡No puedes esconderte para siempre!
501
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
¡Ahí estás!
502
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
¡Kasizzle!
503
00:35:15,447 --> 00:35:18,116
- Debe tener alguna debilidad.
- Pero ¿cuál?
504
00:35:22,495 --> 00:35:23,413
El ojo
505
00:35:24,289 --> 00:35:25,582
en su frente.
506
00:35:29,127 --> 00:35:31,004
Yo sé cómo derrotar a Bjørn.
507
00:35:31,338 --> 00:35:32,172
¿De veras?
508
00:35:32,631 --> 00:35:34,883
Purrcy, ocúltate por allá.
509
00:35:39,304 --> 00:35:42,515
También necesitaré tu ayuda, Gootrude.
510
00:35:45,185 --> 00:35:47,979
¡Ahora te tengo!
511
00:35:57,781 --> 00:36:00,617
Espero que te guste una buena barbacoa.
512
00:36:00,700 --> 00:36:04,162
¡En realidad, prefiero ensalada fresca!
513
00:36:08,833 --> 00:36:09,959
¡Swoosh!
514
00:36:32,065 --> 00:36:36,569
¿Vas a matarme?
515
00:36:38,071 --> 00:36:39,739
Depende de ti, Bjørn.
516
00:36:40,073 --> 00:36:41,991
Puedes morir ahora mismo
517
00:36:42,075 --> 00:36:43,702
o jurarme lealtad.
518
00:36:57,507 --> 00:37:00,343
No quiero morir.
519
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
¡Lo logramos!
520
00:37:04,723 --> 00:37:06,182
¡Luca!
521
00:37:09,894 --> 00:37:12,605
- ¡Gracias!
- ¡Nuestro salvador!
522
00:37:16,359 --> 00:37:18,570
¡Sí! ¡Nuestro gran héroe zenitiano!
523
00:37:19,112 --> 00:37:22,782
Mantengamos esto
entre tú y yo, ¿de acuerdo?
524
00:37:23,742 --> 00:37:26,619
La gente se siente
por encima de las nubes con esto.
525
00:37:26,870 --> 00:37:29,664
Siento que los engaño.
526
00:37:29,748 --> 00:37:31,541
Míralo de esta forma,
527
00:37:32,125 --> 00:37:36,463
venciste a Bjørn
aunque no eres el héroe celestial.
528
00:37:36,963 --> 00:37:38,381
Eso es todo un logro.
529
00:37:39,090 --> 00:37:40,592
¡Luca!
530
00:37:41,468 --> 00:37:44,596
Bueno, no podría haberlo hecho sin ti.
531
00:37:45,472 --> 00:37:49,100
Siempre me has apoyado,
desde que éramos pequeños.
532
00:37:49,184 --> 00:37:51,352
Primero en Uptaten, ahora aquí.
533
00:37:51,436 --> 00:37:56,316
Es amable de tu parte.
¿Serás generoso con mi parte del botín?
534
00:37:56,691 --> 00:38:00,111
¿Cuántos miles de monedas de oro
te prometió Rodrigo Briscoletti?
535
00:38:02,655 --> 00:38:04,949
La recompensa por derrotar a Bjørn
536
00:38:05,867 --> 00:38:08,870
es la mano de Nera.
537
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
¿De Nera?
538
00:38:12,207 --> 00:38:13,541
Eso es magnífico.
539
00:38:14,334 --> 00:38:15,794
Nera Briscoletti.
540
00:38:15,877 --> 00:38:18,880
Serás la envidia
de todos los hombres del reino.
541
00:38:19,506 --> 00:38:20,590
Bueno...
542
00:38:21,090 --> 00:38:23,176
Entonces, de eso se trataba todo esto.
543
00:38:24,302 --> 00:38:27,180
Quita esa sonrisa engreída del rostro.
544
00:38:34,687 --> 00:38:36,689
Aún tienes que proponérselo, ¿recuerdas?
545
00:38:37,482 --> 00:38:40,276
Muchas chicas quieren
que su futuro marido se lo proponga.
546
00:38:40,360 --> 00:38:44,322
Eso es infinitamente mejor
que enviar a los padres para que lo hagan.
547
00:38:44,405 --> 00:38:46,491
No soy idiota.
548
00:38:46,950 --> 00:38:49,452
Entonces, ¿por qué volviste aquí?
549
00:38:49,536 --> 00:38:52,455
¿Crees que puedes hacer esto sólo?
No lo creo.
550
00:38:52,872 --> 00:38:57,460
Pero hemos pasado por muchas cosas.
Está bien que te ayude.
551
00:38:57,544 --> 00:38:58,878
La compasión es mi fuerte.
552
00:38:58,962 --> 00:39:00,880
Bueno, no la necesitaré.
553
00:39:00,964 --> 00:39:03,341
De cualquier forma, ya te tienes que ir.
554
00:39:03,424 --> 00:39:04,926
Ve.
555
00:39:05,552 --> 00:39:08,221
- Deja de actuar como si fueras mi madre.
- ¡Luca!
556
00:39:08,680 --> 00:39:09,848
¡Hola!
557
00:39:12,141 --> 00:39:15,520
Dicen que terminaste tu misión.
Mi padre está encantado.
558
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
Sí, pero fue breve.
559
00:39:19,607 --> 00:39:20,775
Entonces...
560
00:39:21,401 --> 00:39:22,443
Bueno...
561
00:39:24,571 --> 00:39:28,324
¿Cómo te digo? Déjame ver...
562
00:39:30,952 --> 00:39:32,871
Disculpen la interrupción.
563
00:39:32,954 --> 00:39:33,913
Ay.
564
00:39:33,997 --> 00:39:35,206
¿Bianca?
565
00:39:35,999 --> 00:39:38,209
¿Qué te pasa? Eres un mar de nervios.
566
00:39:38,293 --> 00:39:40,962
No me vienen las palabras.
567
00:39:41,045 --> 00:39:42,255
¡Inútil!
568
00:39:42,338 --> 00:39:44,966
¡Eso duele! ¡No me hales!
569
00:39:45,884 --> 00:39:49,762
Este aguafiestas
tiene algo que pedirte, Nera.
570
00:39:49,846 --> 00:39:51,639
Cállate.
571
00:39:53,308 --> 00:39:54,559
Bueno...
572
00:39:55,685 --> 00:39:59,188
¿Tú te...?
573
00:40:00,064 --> 00:40:01,983
¿Te casarías conmigo?
574
00:40:03,985 --> 00:40:05,194
¡Sí, por supuesto!
575
00:40:05,820 --> 00:40:07,196
¿De verdad?
576
00:40:08,531 --> 00:40:10,241
Estoy tan feliz de que preguntes.
577
00:40:10,783 --> 00:40:15,622
Me preocupaba que no me lo propusieras,
incluso venciendo al monstruo.
578
00:40:17,916 --> 00:40:21,336
¿Y Bianca nos dará su bendición?
579
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
Estoy seguro de que lo hará.
580
00:40:23,171 --> 00:40:26,799
Ella fue fundamental para vencer a Bjørn.
581
00:40:27,300 --> 00:40:30,470
Ha estado refunfuñando
después del recorte en la recompensa.
582
00:40:30,803 --> 00:40:33,723
No ha cambiado ni un poco
desde que éramos niños.
583
00:40:34,307 --> 00:40:37,810
Siempre dice lo primero
que le pasa por la mente.
584
00:40:39,020 --> 00:40:42,440
Ven a comer. Ahora eres de la familia.
585
00:40:42,523 --> 00:40:43,399
¿De la familia?
586
00:41:01,000 --> 00:41:03,211
De todos, precisamente yo
587
00:41:03,711 --> 00:41:05,088
me voy a casar.
588
00:41:05,797 --> 00:41:07,215
¡Por Bianca!
589
00:41:07,298 --> 00:41:10,218
- ¡Salud!
- ¿Cuántos he bebido hasta ahora?
590
00:41:10,301 --> 00:41:12,053
Parece una gran fiesta.
591
00:41:18,643 --> 00:41:20,687
Lord Luca.
592
00:41:21,270 --> 00:41:25,817
¡Todos! ¡Aquí está el que mató a Bjørn!
¡El mismísimo héroe celestial!
593
00:41:25,900 --> 00:41:27,151
No, quiero decir...
594
00:41:27,276 --> 00:41:30,697
¡Luca, el amo del monstruo!
595
00:41:34,200 --> 00:41:36,327
A ver, bebe.
596
00:41:36,411 --> 00:41:37,704
No, gracias.
597
00:41:37,787 --> 00:41:41,290
Pero estamos celebrando tu compromiso.
598
00:41:41,374 --> 00:41:43,876
Mira, he tenido un día difícil.
599
00:41:43,960 --> 00:41:44,877
¿Qué?
600
00:41:45,795 --> 00:41:48,423
Me reuniré con ustedes mañana.
601
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
¡Oye! ¡Luca!
602
00:41:52,385 --> 00:41:56,264
¿Estás diciendo que no beberás conmigo?
603
00:41:56,347 --> 00:41:58,391
¡Buenas noches a todos!
604
00:41:59,142 --> 00:42:01,227
Y, Bianca, trata de no beber demasiado.
605
00:42:01,310 --> 00:42:03,229
¡Espera!
606
00:42:05,106 --> 00:42:06,399
Estúpido zopenco.
607
00:42:09,110 --> 00:42:10,361
¡Hasta el fondo!
608
00:42:10,445 --> 00:42:14,449
¿Cuándo comenzó a tomar tanto?
609
00:42:20,204 --> 00:42:21,914
¿Puedo ayudarte?
610
00:42:24,000 --> 00:42:26,127
¡Oye, oye! ¿Qué haces?
611
00:42:26,627 --> 00:42:30,590
Esos ojos. Acércate para que pueda verte.
612
00:42:30,923 --> 00:42:31,758
¿Qué?
613
00:42:32,258 --> 00:42:33,426
Sí.
614
00:42:33,843 --> 00:42:37,138
Estás indeciso con respecto a casarte.
615
00:42:37,472 --> 00:42:38,306
¿Qué?
616
00:42:38,556 --> 00:42:41,225
Bueno, me estoy preparando,
617
00:42:41,309 --> 00:42:43,019
pero no me preocupa ni un poco.
618
00:42:43,770 --> 00:42:46,439
Es una mujer maravillosa.
619
00:42:46,522 --> 00:42:49,317
No podría ser más feliz en este momento.
620
00:42:49,400 --> 00:42:52,195
Es extraño.
621
00:42:52,278 --> 00:42:56,282
Tus ojos dicen otra cosa.
622
00:42:56,365 --> 00:42:59,869
Dicen que escondes tu verdadero sentir.
623
00:43:00,578 --> 00:43:04,707
¿Te hiciste un hechizo a ti mismo?
624
00:43:05,541 --> 00:43:07,585
Eso es ridículo.
625
00:43:08,127 --> 00:43:10,463
Estoy muy cansado, así que si es todo,
626
00:43:10,546 --> 00:43:11,714
adiós.
627
00:43:13,216 --> 00:43:18,971
¿No quieres
enfrentar tus verdaderos sentimientos?
628
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
Estaré bien. Sólo sigo mi corazón.
629
00:43:24,060 --> 00:43:25,937
¡Oye! No entres sin permiso.
630
00:43:26,312 --> 00:43:29,190
Si estás tan seguro de ti mismo,
631
00:43:29,565 --> 00:43:31,692
entonces bebe esto.
632
00:43:32,151 --> 00:43:34,654
Es una pócima especial.
633
00:43:34,737 --> 00:43:37,448
Beber esto
revelará tus verdaderos sentimientos.
634
00:43:37,824 --> 00:43:42,411
Si deseas entender
tus más profundas emociones,
635
00:43:42,495 --> 00:43:46,707
debes tragártelo.
636
00:43:47,083 --> 00:43:51,879
Si tú lo dices, pero de ninguna manera
voy a beber esta porquería. Adiós.
637
00:43:51,963 --> 00:43:53,005
Un segundo.
638
00:43:53,339 --> 00:43:57,051
Si no lo bebes, estás en negación.
639
00:43:59,679 --> 00:44:04,267
Está bien, está bien.
Me lo quedo, pero no lo beberé.
640
00:44:04,350 --> 00:44:06,811
- Lo harás.
- Pues no.
641
00:44:06,894 --> 00:44:09,147
No, no, no. Lo beberás.
642
00:44:14,777 --> 00:44:16,279
Qué chiflada.
643
00:44:30,877 --> 00:44:32,295
¡Vaya!
644
00:44:38,009 --> 00:44:40,720
Probablemente ni siquiera haga nada.
645
00:44:50,438 --> 00:44:53,691
Nera... Nera... Elige a Nera.
646
00:44:54,275 --> 00:44:55,943
AUTOSUGERENCIA
647
00:44:56,027 --> 00:44:58,112
Nera... Nera... Elige a Nera.
648
00:44:58,196 --> 00:45:01,657
Nera... Elige a Nera.
649
00:45:08,331 --> 00:45:11,125
SUBCONSCIENTE DE LUCA
650
00:45:18,090 --> 00:45:18,925
¿Qué?
651
00:45:22,762 --> 00:45:24,513
No, no, no. No es posible.
652
00:45:25,932 --> 00:45:27,391
No es nada.
653
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
Esa vieja bruja sólo estaba molestándome.
654
00:45:35,358 --> 00:45:37,652
¿Qué he hecho?
655
00:45:38,069 --> 00:45:41,197
¿Quién dijo eso hace tantos años?
656
00:45:43,532 --> 00:45:48,204
"Tu verdadero amor es
alguien a quien puedes decirle todo".
657
00:45:49,330 --> 00:45:51,916
¿Estoy en lo cierto?
658
00:45:53,125 --> 00:45:56,587
Estoy en lo cierto, ¿no?
659
00:45:57,964 --> 00:45:59,298
Esto es malo, muy malo.
660
00:46:06,931 --> 00:46:08,432
¿Qué está haciendo aquí?
661
00:46:09,850 --> 00:46:12,436
Creo que finalmente sé cómo me siento.
662
00:46:15,273 --> 00:46:16,190
¿Qué?
663
00:46:16,774 --> 00:46:19,110
¿Quieres cancelar el compromiso?
664
00:46:19,193 --> 00:46:20,069
Sí.
665
00:46:20,152 --> 00:46:23,322
Es algo tarde para eso, ¿no crees?
666
00:46:23,406 --> 00:46:25,783
Nadie está más sorprendido que yo...
667
00:46:26,575 --> 00:46:29,954
Baja la voz. Nera puede oír.
668
00:46:30,371 --> 00:46:34,583
Siento dejar plantada a Nera así.
669
00:46:34,875 --> 00:46:37,169
Yo sé lo que estás diciendo.
670
00:46:37,253 --> 00:46:41,173
No te importan Nera
ni la familia Briscoletti.
671
00:46:41,257 --> 00:46:43,301
Eso es llevarlo demasiado lejos.
672
00:46:43,384 --> 00:46:46,554
Mis sentimientos por Nera eran reales.
673
00:46:46,637 --> 00:46:48,389
¿Entonces por qué?
674
00:46:49,640 --> 00:46:53,352
Acabo de entender
que mi corazón pertenece a alguien más.
675
00:46:53,436 --> 00:46:55,021
No podría mentirme a mí mismo.
676
00:46:57,523 --> 00:46:59,900
Eres duro e ingrato.
677
00:46:59,984 --> 00:47:03,362
El sólo verte me enferma.
¡Vete de este pueblo!
678
00:47:05,239 --> 00:47:07,658
Debo devolverte eso.
679
00:47:08,534 --> 00:47:10,286
No soy el héroe, después de todo.
680
00:47:19,045 --> 00:47:20,171
Espera un momento.
681
00:47:21,297 --> 00:47:22,298
¿Qué sucede?
682
00:47:22,923 --> 00:47:26,093
Vas a buscar al héroe, ¿no es cierto?
683
00:47:27,136 --> 00:47:28,137
Sí.
684
00:47:28,220 --> 00:47:31,057
Entonces llévala contigo.
685
00:47:31,140 --> 00:47:31,974
¿De veras?
686
00:47:32,516 --> 00:47:35,936
Encuentra al héroe y ve al pueblo
al pie del monte Azimuth.
687
00:47:36,604 --> 00:47:38,105
No entiendo.
688
00:47:38,898 --> 00:47:42,276
Dicen que el Dragón del Zénit vive ahí,
con apariencia humana.
689
00:47:42,818 --> 00:47:44,320
Debes buscar su ayuda.
690
00:47:44,820 --> 00:47:46,364
¿Por qué yo?
691
00:47:46,447 --> 00:47:48,991
¿Ves aquella montaña?
692
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Las fuerzas oscuras operan ahí.
693
00:47:52,370 --> 00:47:55,122
Es una buena razón para preocuparme.
694
00:47:57,166 --> 00:48:01,045
Y si alguien pregunta,
estoy absolutamente furioso contigo.
695
00:48:01,504 --> 00:48:02,671
¿Entiendes?
696
00:48:02,755 --> 00:48:04,090
Tienes mi palabra.
697
00:48:04,673 --> 00:48:07,134
Ahora, vete de aquí, canalla.
698
00:48:07,760 --> 00:48:09,470
Nunca verás a Nera otra vez.
699
00:48:10,471 --> 00:48:14,058
Nera, mi pobre niña.
700
00:48:16,602 --> 00:48:17,895
Nera,
701
00:48:19,271 --> 00:48:20,398
lo siento.
702
00:48:21,524 --> 00:48:25,152
¿Qué? ¿Has perdido el juicio?
¿Cómo pudiste ser tan estúpido?
703
00:48:25,528 --> 00:48:27,822
Sólo un idiota dejaría a una mujer así.
704
00:48:27,905 --> 00:48:33,369
Bueno, oficialmente,
Rodrigo y yo tuvimos una gran pelea.
705
00:48:33,452 --> 00:48:35,496
Mira, es él.
706
00:48:35,579 --> 00:48:37,456
Pobre hombre.
707
00:48:37,998 --> 00:48:39,875
¿Quieres decir que no lo hiciste?
708
00:48:40,334 --> 00:48:43,170
Seguro que lo inventaste todo
porque estás muy apenado.
709
00:48:43,712 --> 00:48:46,424
Pero si lo que dices es verdad,
710
00:48:46,507 --> 00:48:52,471
entonces, felicitaciones,
oficialmente eres el nuevo idiota local.
711
00:48:52,555 --> 00:48:54,807
Entendí que hay alguien más importante.
712
00:48:54,890 --> 00:48:56,809
¿Qué se supone que significa eso?
713
00:48:57,435 --> 00:49:01,272
No me digas que te enamoraste
de una del centro.
714
00:49:01,355 --> 00:49:03,023
Siempre has sido...
715
00:49:03,107 --> 00:49:08,028
Siempre nos hemos apoyado mutuamente
cuando hemos estado en problemas.
716
00:49:08,112 --> 00:49:10,698
¿Adónde vas?
717
00:49:11,198 --> 00:49:12,450
Siempre está mandando
718
00:49:13,534 --> 00:49:15,619
y no sabe cuándo callarse,
719
00:49:18,038 --> 00:49:20,291
pero tiene la sonrisa más linda.
720
00:49:32,428 --> 00:49:35,806
Espera un minuto.
Definitivamente has perdido el juicio.
721
00:49:36,432 --> 00:49:38,225
¡Te vas a arrepentir de esto!
722
00:49:38,642 --> 00:49:40,478
- No digas...
- Bianca Whitaker.
723
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
¡Sí!
724
00:49:42,146 --> 00:49:44,899
Yo, Luca Erkel Gotha,
725
00:49:45,816 --> 00:49:49,904
me sentiría honrado
si pudiéramos estar juntos para siempre.
726
00:49:54,909 --> 00:49:56,202
Lo dijiste.
727
00:49:57,953 --> 00:49:58,954
Tú...
728
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
...realmente lo dijiste.
729
00:50:03,667 --> 00:50:05,461
No puedes retractarte, ¿sabes?
730
00:50:06,837 --> 00:50:08,005
Porque yo
731
00:50:09,215 --> 00:50:10,966
siento lo mismo.
732
00:50:35,533 --> 00:50:37,326
Es...
733
00:50:40,287 --> 00:50:41,497
¡Oye!
734
00:50:43,249 --> 00:50:47,127
Veo que has vuelto a tus cabales.
735
00:50:47,545 --> 00:50:49,588
Ahora tienes mucho qué responder.
736
00:50:51,549 --> 00:50:53,759
Podría haberme casado con una mujer amable
737
00:50:53,842 --> 00:50:55,970
y heredado la fortuna de los Briscoletti,
738
00:50:56,053 --> 00:50:58,222
pero ahora todo se ha ido por el caño.
739
00:50:58,305 --> 00:51:03,769
Todo eso vale muy poco si tienes
que mentirte para obtenerlo.
740
00:51:03,852 --> 00:51:06,438
Así nunca serás feliz.
741
00:51:06,522 --> 00:51:10,609
Sin embargo, tú acertaste
al verme a los ojos.
742
00:51:10,693 --> 00:51:12,945
Ni siquiera yo sabía lo que sentía.
743
00:51:13,070 --> 00:51:16,407
Nunca subestimes
la intuición de una mujer, muchacho.
744
00:51:16,824 --> 00:51:19,410
Mis más sinceras disculpas.
745
00:51:19,493 --> 00:51:22,955
Gracias por tus sabias palabras
y tu pócima especial.
746
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
Entonces me voy.
747
00:51:38,095 --> 00:51:42,224
Quizá no he debido llegar tan lejos.
748
00:51:43,475 --> 00:51:46,478
Pero no pude evitar percatarme
749
00:51:47,730 --> 00:51:49,523
de tus verdaderos sentimientos.
750
00:52:00,367 --> 00:52:03,454
Gracias, gran maestro Nimzo.
751
00:52:04,496 --> 00:52:05,748
Ahora, vamos a ver...
752
00:52:13,589 --> 00:52:16,300
Pareciera que necesito más poder aún,
753
00:52:16,800 --> 00:52:18,802
que he de conseguir,
754
00:52:19,386 --> 00:52:22,264
sin importar las consecuencias.
755
00:52:23,599 --> 00:52:29,813
Y cuando llegue el momento,
serás de gran ayuda, Mada.
756
00:53:23,659 --> 00:53:25,619
¡Soy yo, tu padre!
757
00:53:28,372 --> 00:53:32,918
El joven Alus tiene los ojos
del mismo color que el señor.
758
00:53:33,001 --> 00:53:35,838
Sí, pero los suyos son más brillantes.
759
00:53:37,297 --> 00:53:38,716
Son hipnotizantes.
760
00:53:44,805 --> 00:53:46,765
Ha hecho mucho eso últimamente.
761
00:53:47,975 --> 00:53:51,311
Quizá sea porque debo apresurarme
en encontrar al héroe zenitiano.
762
00:53:52,229 --> 00:53:54,648
Probablemente lo he postergado demasiado.
763
00:53:54,982 --> 00:53:57,359
¿Te vas tan pronto?
764
00:53:57,443 --> 00:53:58,318
Sí.
765
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
Por Alus...
766
00:54:01,697 --> 00:54:04,324
No debo dejar que el mundo
caiga en la oscuridad.
767
00:54:05,951 --> 00:54:06,952
Lo sé.
768
00:54:11,457 --> 00:54:13,584
Mírate, amo Luca.
769
00:54:14,585 --> 00:54:16,044
Todos son adultos.
770
00:54:16,128 --> 00:54:17,045
Bueno...
771
00:54:23,010 --> 00:54:24,136
¡Intrusos!
772
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
Por aquí.
773
00:54:39,485 --> 00:54:41,236
¡Están ahí!
774
00:54:50,954 --> 00:54:52,206
¡Luca!
775
00:54:55,876 --> 00:54:57,419
Dirígete a Roundbeck.
776
00:54:58,504 --> 00:55:00,088
¡Y mantén a Alus a salvo!
777
00:55:00,172 --> 00:55:02,424
¡Por supuesto, lady Bianca!
778
00:55:07,429 --> 00:55:09,932
Sólo cortaremos una de tus piernas,
779
00:55:10,015 --> 00:55:12,518
tal como ordenó Gema.
780
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
¡Luca!
781
00:55:17,898 --> 00:55:18,732
¡Bianca!
782
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
¡Aléjate de él!
783
00:55:21,735 --> 00:55:23,904
¡Mantente al margen de esto, desgraciado!
784
00:55:23,987 --> 00:55:25,239
¡Kasnooze!
785
00:55:33,956 --> 00:55:35,040
¡Bianca!
786
00:55:35,749 --> 00:55:37,042
¡Estás acabado!
787
00:55:41,296 --> 00:55:43,257
- Ay.
- ¿Qué hiciste?
788
00:55:44,758 --> 00:55:46,176
Arruiné todo.
789
00:55:46,760 --> 00:55:48,512
Me faltan las palabras.
790
00:56:06,154 --> 00:56:08,574
Bueno, esto es menos de lo ideal.
791
00:56:09,908 --> 00:56:11,034
¿Qué?
792
00:56:11,827 --> 00:56:13,453
Esta chica.
793
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
Vaya.
794
00:56:22,421 --> 00:56:23,589
¡Bianca!
795
00:56:31,680 --> 00:56:35,559
Comenzaba a pensar que nunca vendrías.
796
00:56:37,060 --> 00:56:38,228
Ladja...
797
00:56:38,937 --> 00:56:44,610
He venido para
ofrecerte la ocasión de ver a Mada,
798
00:56:46,111 --> 00:56:51,033
pero encontré una grata sorpresa.
799
00:56:51,366 --> 00:56:53,827
¿Qué quieres con ella, Ladja?
800
00:56:53,911 --> 00:56:57,998
Quiero que abra las puertas de Nadiria
801
00:56:58,498 --> 00:57:03,170
porque Mada no da señales de despertar.
802
00:57:03,462 --> 00:57:06,256
Y sólo los zenitianos pueden abrirlas.
803
00:57:06,340 --> 00:57:12,137
Vaya. No lo sabe, ¿verdad?
804
00:57:18,685 --> 00:57:22,564
Acepta mi más grande agradecimiento
805
00:57:23,774 --> 00:57:27,110
por ofrecerme tan espléndido regalo.
806
00:57:31,156 --> 00:57:32,324
¡No te resistas!
807
00:57:35,994 --> 00:57:37,454
Lo sé.
808
00:57:37,955 --> 00:57:41,458
Tengo el presente perfecto para ti.
809
00:57:51,093 --> 00:57:53,053
¡Ka... Swoosh!
810
00:58:13,615 --> 00:58:14,825
Impresionante.
811
00:58:16,493 --> 00:58:18,412
Una expresión exquisita.
812
00:58:19,246 --> 00:58:20,956
Puedes observar desde allá
813
00:58:22,708 --> 00:58:26,920
cómo el mundo se hunde en la oscuridad.
814
00:58:56,033 --> 00:58:57,951
Todavía no puedo creer tanta suerte.
815
00:58:59,244 --> 00:59:03,248
Pensar que había otra
que descendía del linaje zenitiano
816
00:59:03,582 --> 00:59:08,795
y que estaba casada
con el hijo de Mada, nada menos.
817
00:59:11,631 --> 00:59:12,549
¿Yo?
818
00:59:13,425 --> 00:59:14,426
Eso es absurdo.
819
00:59:15,093 --> 00:59:17,721
Mis ojos no son del color
de los zenitianos.
820
00:59:20,057 --> 00:59:21,391
¿Estás segura?
821
00:59:22,225 --> 00:59:24,895
Mira más de cerca tu rostro.
822
00:59:26,730 --> 00:59:31,443
Tengo buenas razones para creer
que fuiste adoptada.
823
00:59:35,280 --> 00:59:37,157
Para mantener el secreto a salvo.
824
00:59:37,240 --> 00:59:42,621
Al nacer tú, tus padres dijeron un conjuro
para cambiar el color de tus ojos.
825
00:59:43,330 --> 00:59:45,540
- Ahora, ven conmigo.
- ¡Déjame!
826
00:59:52,839 --> 00:59:55,342
- Esa es...
- Mada.
827
00:59:56,802 --> 01:00:00,931
Ha sido más bien poco colaboradora,
como puedes ver por esa barrera.
828
01:00:01,014 --> 01:00:02,349
Yo...
829
01:00:03,225 --> 01:00:05,852
La leyenda dice que los zenitianos
830
01:00:06,269 --> 01:00:08,939
pueden comunicarse usando sus mentes.
831
01:00:10,607 --> 01:00:14,861
Haz que te enseñe el conjuro
para abrir las puertas.
832
01:00:15,570 --> 01:00:18,406
Así harás por mí lo que ella no hizo.
833
01:00:19,741 --> 01:00:20,575
Esa es
834
01:00:21,159 --> 01:00:23,078
la entrada a Nadiria.
835
01:00:23,954 --> 01:00:28,125
Cumple mi deseo y te doy mi palabra
836
01:00:28,834 --> 01:00:32,420
de que serás libre.
837
01:00:37,259 --> 01:00:40,011
Mada.
838
01:00:41,638 --> 01:00:43,765
¿Quién quiere hablar conmigo?
839
01:00:43,849 --> 01:00:48,728
Me llamo Bianca, soy la esposa de Luca.
840
01:00:49,146 --> 01:00:52,149
Entonces mi hijo se casó.
841
01:00:52,899 --> 01:00:57,821
Bianca, no debes escuchar a Ladja,
no importa lo que te diga.
842
01:00:59,197 --> 01:01:01,783
Cada día tiene más poder,
843
01:01:02,701 --> 01:01:05,328
pero las puertas no se abrirán,
844
01:01:05,871 --> 01:01:08,290
a menos que un zenitiano diga el conjuro.
845
01:01:10,375 --> 01:01:13,211
Sálvate, por favor.
846
01:01:14,671 --> 01:01:17,716
Y perdóname por ser de tan poca ayuda.
847
01:01:22,929 --> 01:01:25,765
¡Mada!
848
01:01:26,266 --> 01:01:31,229
Ven ya.
Muéstrame el poder de los zenitianos.
849
01:01:33,190 --> 01:01:34,691
¡Kafrizzle!
850
01:01:37,527 --> 01:01:41,198
Compórtese, señora Gotha.
851
01:01:42,115 --> 01:01:44,868
Sería sabio obedecerme.
852
01:01:44,951 --> 01:01:45,869
¡Jamás!
853
01:01:45,952 --> 01:01:48,622
Qué triste.
854
01:01:48,705 --> 01:01:50,123
¡Kasizzle!
855
01:01:50,207 --> 01:01:52,209
- Me subestimas.
- ¡Kafrizzle!
856
01:01:52,876 --> 01:01:54,628
¡Kafrizzle!
857
01:01:55,420 --> 01:01:56,755
Detén esto.
858
01:01:59,257 --> 01:02:01,343
No eres más que un insecto para mí.
859
01:02:01,927 --> 01:02:03,428
¡Ríndete!
860
01:02:04,221 --> 01:02:05,722
¡Ladja!
861
01:02:06,514 --> 01:02:07,474
Permíteme
862
01:02:08,308 --> 01:02:09,851
ayudarte.
863
01:02:24,324 --> 01:02:27,202
De mis piezas más pobres hasta la fecha.
864
01:03:17,419 --> 01:03:18,670
Ten cuidado.
865
01:03:18,753 --> 01:03:20,005
Más lento.
866
01:03:28,972 --> 01:03:30,265
Finalmente encont...
867
01:03:32,475 --> 01:03:34,561
¡Rápido, súbeme!
868
01:03:47,240 --> 01:03:48,283
¡Apúrate!
869
01:03:50,201 --> 01:03:51,411
¡Zoom!
870
01:04:20,815 --> 01:04:21,858
¡Lo logramos!
871
01:04:21,941 --> 01:04:23,568
¡Por fin lo logramos!
872
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
No sé quién eres, pero te agradezco.
873
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
¿Cómo puedes decir eso? Yo soy...
874
01:04:41,044 --> 01:04:42,462
Esa destreza con la espada.
875
01:04:43,254 --> 01:04:45,465
Seguramente no eres...
876
01:04:45,548 --> 01:04:49,677
Pensé que reconocerías
a tu propio hijo un poco más rápido.
877
01:04:49,761 --> 01:04:50,595
Soy yo, Alus.
878
01:04:51,137 --> 01:04:54,432
Pero ¿cuándo te volviste tan...
879
01:04:55,308 --> 01:04:56,726
- ¡Detrás de ti!
- ¿Qué?
880
01:05:04,067 --> 01:05:05,693
¡Alus, usa esta!
881
01:05:06,277 --> 01:05:07,404
¡Gracias, papá!
882
01:05:08,279 --> 01:05:09,614
Espera, esa espada es...
883
01:05:10,323 --> 01:05:11,366
¡Alus, detente!
884
01:05:11,449 --> 01:05:12,742
Es la zenitiana.
885
01:05:57,412 --> 01:05:58,830
¡Vaya!
886
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
¡Eso fue asombroso!
887
01:06:00,290 --> 01:06:03,668
Papa, ¿de dónde sacaste esta espada?
¡Es fabulosa!
888
01:06:05,003 --> 01:06:06,880
La espada zenitiana...
889
01:06:09,257 --> 01:06:10,550
Él estaba...
890
01:06:11,676 --> 01:06:13,261
Estaba exactamente aquí.
891
01:06:13,344 --> 01:06:14,888
El héroe celestial.
892
01:06:16,222 --> 01:06:18,308
Eras tú todo el tiempo.
893
01:06:18,892 --> 01:06:21,436
¡Lord Luca!
894
01:06:21,936 --> 01:06:23,313
¡Sancho!
895
01:06:24,022 --> 01:06:25,857
¡Amo Alus!
896
01:06:30,236 --> 01:06:33,490
Estoy feliz de que estés sano y salvo.
897
01:06:34,199 --> 01:06:37,535
Honestamente,
este es el día más feliz de mi vida.
898
01:06:43,082 --> 01:06:47,170
No hay necesidad de llorar, Sancho.
Un momento, ¿siempre te viste tan viejo?
899
01:06:47,712 --> 01:06:52,383
Bueno, han pasado ocho años
desde que te convertiste en piedra.
900
01:06:52,467 --> 01:06:53,635
¿Ocho años?
901
01:06:54,511 --> 01:06:56,221
¿Ha pasado tanto tiempo?
902
01:07:21,663 --> 01:07:23,581
Han crecido en número.
903
01:07:24,040 --> 01:07:25,416
Déjame ver.
904
01:07:27,001 --> 01:07:29,254
¡Son demasiados para contarlos!
905
01:07:30,088 --> 01:07:34,759
Entonces, ¿mi abuela y mi mamá
están en alguna de esas islas?
906
01:07:35,134 --> 01:07:39,764
Sí, pero reunirse con ellas
será todo menos fácil.
907
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Pero podemos hallar al Dragón del Zénit.
908
01:07:48,690 --> 01:07:50,316
Estaré ahí.
909
01:07:51,734 --> 01:07:53,403
Honestamente...
910
01:07:57,865 --> 01:08:01,703
Tú eres... Cierto. Te recuerdo.
911
01:08:02,620 --> 01:08:04,205
El chico apestoso.
912
01:08:05,915 --> 01:08:08,626
Siempre digo
que es rentable ayudar a otros,
913
01:08:08,710 --> 01:08:13,298
pero nunca soñé
que me traerías al héroe zenitiano.
914
01:08:13,381 --> 01:08:17,510
Dr. Agon, Ladja tiene a mi madre
y a mi esposa en cautiverio.
915
01:08:18,052 --> 01:08:21,180
Así que los dos buscamos lo mismo.
916
01:08:22,015 --> 01:08:25,810
Sí, yo también deseo poner fin
a estos tiempos oscuros.
917
01:08:26,311 --> 01:08:30,648
He oído que el Dragón del Zénit
vive en este pueblo disfrazado de humano.
918
01:08:30,732 --> 01:08:31,941
¿Sabe algo?
919
01:08:38,781 --> 01:08:40,867
¿Es una pregunta engañosa?
920
01:08:42,744 --> 01:08:43,620
¿Qué?
921
01:08:45,872 --> 01:08:47,290
¿De verdad?
922
01:08:47,582 --> 01:08:48,833
Soy yo.
923
01:08:52,003 --> 01:08:56,049
Nunca habría adivinado
que el Dr. Agon era el Dragón del Zénit.
924
01:08:56,215 --> 01:08:57,467
¿Y tú?
925
01:08:58,343 --> 01:09:00,511
Quiero ayudar, quiero ayudar...
926
01:09:00,595 --> 01:09:01,804
¡Por favor!
927
01:09:01,888 --> 01:09:03,097
Pero no puedo.
928
01:09:03,181 --> 01:09:04,057
¿Qué?
929
01:09:06,601 --> 01:09:09,812
Perdí la esfera del dragón...
930
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
No puedo transformarme sin ella.
931
01:09:12,231 --> 01:09:14,400
¿Qué? ¿Está bromeando?
932
01:09:14,942 --> 01:09:18,196
¿Cómo pudo extraviar algo tan importante?
933
01:09:18,488 --> 01:09:19,697
¿Dónde la perdió?
934
01:09:19,989 --> 01:09:23,660
Eso nunca lo olvidaré.
Fue aquí, en Torres Uptaten.
935
01:09:23,743 --> 01:09:26,496
¿Allá? Eso es junto a Roundbeck.
936
01:09:26,788 --> 01:09:29,540
Espere, ¿quiere decir que...?
937
01:09:30,249 --> 01:09:31,125
¿Mire esto?
938
01:09:31,209 --> 01:09:34,671
Este es un pedazo de la esfera del dragón.
939
01:09:34,754 --> 01:09:37,423
De niño la encontré en las Torres Uptaten,
940
01:09:37,840 --> 01:09:40,718
pero Ladja la destruyó.
941
01:09:40,802 --> 01:09:42,178
Espera.
942
01:09:42,929 --> 01:09:44,222
Esta es falsa.
943
01:09:44,305 --> 01:09:45,515
¿De verdad?
944
01:09:45,598 --> 01:09:47,392
¿Qué significa eso para nosotros?
945
01:09:52,355 --> 01:09:53,940
Que no hay más opciones.
946
01:09:55,483 --> 01:09:56,484
Muy bien.
947
01:09:57,193 --> 01:09:58,861
Hay que consultar a las hadas.
948
01:09:59,487 --> 01:10:00,488
¿Las hadas?
949
01:10:00,571 --> 01:10:04,075
Viven en una cueva en las montañas,
cerca de Battenberg.
950
01:10:04,158 --> 01:10:06,327
Dicen que pueden conceder deseos.
951
01:10:06,661 --> 01:10:08,579
Pero reunirse con ellas es difícil.
952
01:10:09,205 --> 01:10:11,457
Las protegen robots.
953
01:10:11,749 --> 01:10:15,253
¿Robots? ¿No es eso un poco descabellado?
954
01:10:15,336 --> 01:10:16,713
No me preguntes, amigo.
955
01:10:16,796 --> 01:10:18,756
Así es como son las cosas ahora.
956
01:10:19,340 --> 01:10:20,591
¿Ahora?
957
01:10:20,842 --> 01:10:23,469
Y para empeorar las cosas,
958
01:10:24,178 --> 01:10:28,224
las hadas reconocen sólo a aquellos
que superan un conjunto de pruebas
959
01:10:29,058 --> 01:10:30,518
con su propia fuerza.
960
01:10:37,233 --> 01:10:38,609
Gootrude.
961
01:10:38,943 --> 01:10:40,737
Tú me seguiste.
962
01:11:00,923 --> 01:11:02,091
Aquí vienen.
963
01:11:23,404 --> 01:11:25,406
¿Cómo se supone que llegaremos allá?
964
01:11:25,990 --> 01:11:27,784
Tiene que haber un camino.
965
01:11:27,867 --> 01:11:29,076
¡Piensa!
966
01:11:31,037 --> 01:11:32,038
Gootrude...
967
01:11:32,789 --> 01:11:34,415
Podría besarte.
968
01:11:41,297 --> 01:11:43,883
¡Si alguien va a hallarlo,
seremos nosotros!
969
01:12:06,405 --> 01:12:07,949
Ay.
970
01:12:09,534 --> 01:12:11,536
¿Qué? ¿Ahora qué?
971
01:12:34,976 --> 01:12:36,477
¿Eres un hada?
972
01:12:36,561 --> 01:12:37,770
No te levantes.
973
01:12:37,854 --> 01:12:41,482
Mis disculpas
por hacerte vivir semejante odisea.
974
01:12:41,899 --> 01:12:44,735
No te voy a castigar por traer el limo.
975
01:12:47,154 --> 01:12:51,576
El mero hecho de que hayas llegado aquí
prueba que eres recto de corazón.
976
01:12:52,410 --> 01:12:55,288
Permíteme otorgarte tu deseo.
977
01:12:55,788 --> 01:13:00,668
Sella las puertas a Nadiria para siempre
y salva a mi madre y a mi esposa.
978
01:13:01,043 --> 01:13:02,169
No puedo.
979
01:13:03,462 --> 01:13:07,133
Sin embargo, te ayudaré en tus empeños,
980
01:13:07,592 --> 01:13:10,720
pero no puedo intervenir directamente.
981
01:13:10,803 --> 01:13:12,096
Entonces, ¿qué debo...?
982
01:13:12,972 --> 01:13:15,516
Buscas esta esfera, ¿cierto?
983
01:13:15,850 --> 01:13:18,102
¡La esfera del dragón! ¿Cómo la tienes tú?
984
01:13:18,185 --> 01:13:19,186
Esta es falsa.
985
01:13:20,980 --> 01:13:23,649
Permíteme enviarte atrás en el tiempo.
986
01:13:23,733 --> 01:13:26,110
Ve y encuentra tu yo más joven.
987
01:13:26,485 --> 01:13:30,364
Creo que sabes cuándo y dónde.
988
01:13:30,907 --> 01:13:34,619
Esa es una gran esfera. ¿Puedo verla?
989
01:13:35,661 --> 01:13:39,165
Espera, eso fue...
990
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
Precisamente.
991
01:13:42,126 --> 01:13:45,171
Tú sabes lo que se debe hacer.
992
01:13:45,254 --> 01:13:47,757
Debes regresar al pasado.
993
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
Así que eso fue lo que pasó.
994
01:13:52,929 --> 01:13:55,765
¿Purrcy? ¿Dónde estás?
995
01:13:55,848 --> 01:13:56,891
- Oye, tú.
- ¡Vaya!
996
01:13:57,391 --> 01:13:59,936
Perdón, no quería asustarte.
997
01:14:00,186 --> 01:14:02,229
Estoy un poco perdido.
998
01:14:02,313 --> 01:14:03,481
Muy bien.
999
01:14:04,357 --> 01:14:05,274
Vaya.
1000
01:14:05,942 --> 01:14:08,444
Esa es una gran esfera.
1001
01:14:08,527 --> 01:14:09,612
¿Puedo verla?
1002
01:14:09,695 --> 01:14:11,614
¿Cómo supiste?
1003
01:14:15,034 --> 01:14:17,328
Me llega el olor desde tu bolso.
1004
01:14:17,578 --> 01:14:18,579
¿Sí?
1005
01:14:19,288 --> 01:14:22,792
Es demasiado importante para mostrártela.
1006
01:14:22,875 --> 01:14:25,378
Whealbrook es por ahí. Adiós.
1007
01:14:25,461 --> 01:14:26,921
¡Espera!
1008
01:14:27,004 --> 01:14:30,174
No voy a robártela, de verdad.
1009
01:14:30,257 --> 01:14:31,884
Te diré algo.
1010
01:14:32,468 --> 01:14:37,056
Te voy a presentar a mi amigo
si me muestras tu esfera.
1011
01:14:37,264 --> 01:14:40,351
¿Sabes que eso te hace
1012
01:14:40,434 --> 01:14:42,061
aún más sospechoso?
1013
01:14:42,478 --> 01:14:44,814
¿De veras?
1014
01:14:44,897 --> 01:14:48,859
Podrías cambiar el tono
después de conocer a mi amigo.
1015
01:14:51,070 --> 01:14:53,823
¡Gootrude el Limo!
1016
01:14:55,741 --> 01:14:58,369
¿Es sólo un limo?
1017
01:14:59,412 --> 01:15:02,665
Yo tengo un amigo tigre.
1018
01:15:02,748 --> 01:15:04,000
Se llama Purrcy.
1019
01:15:04,083 --> 01:15:08,838
¿Un tigre a tu edad? Es impresionante.
1020
01:15:09,213 --> 01:15:12,925
En realidad no.
Lo ayudé y nos hicimos amigos.
1021
01:15:13,300 --> 01:15:15,428
Por cierto,
1022
01:15:16,053 --> 01:15:19,223
piensa mucho antes de casarte.
1023
01:15:19,765 --> 01:15:24,020
Tu verdadero amor es
alguien a quien puedes decirle todo.
1024
01:15:24,103 --> 01:15:25,563
Muy bien, entiendo.
1025
01:15:25,646 --> 01:15:27,398
Sabes escuchar.
1026
01:15:27,940 --> 01:15:32,653
Bueno, no pareces una mala persona,
así que te permitiré ver la esfera.
1027
01:15:32,737 --> 01:15:33,738
¡Mira eso!
1028
01:15:35,531 --> 01:15:36,949
- Ay.
- ¡Oye!
1029
01:15:37,324 --> 01:15:38,951
¡Ten cuidado!
1030
01:15:39,035 --> 01:15:40,286
Lo siento.
1031
01:15:40,995 --> 01:15:41,871
Gracias.
1032
01:15:42,496 --> 01:15:45,708
Eres realmente afortunado
de tener una bonita esfera como esa.
1033
01:15:46,333 --> 01:15:49,086
Luca, nos vamos pronto.
1034
01:15:49,170 --> 01:15:50,296
¡Allá voy!
1035
01:15:51,630 --> 01:15:53,049
Debo irme.
1036
01:15:54,925 --> 01:15:55,926
¿Qué sucede?
1037
01:15:56,010 --> 01:15:57,261
¿Él es tu papá?
1038
01:15:57,511 --> 01:15:59,722
Sí, es realmente fuerte.
1039
01:15:59,805 --> 01:16:01,307
Debes quererlo mucho.
1040
01:16:02,349 --> 01:16:03,809
Tengo que irme.
1041
01:16:03,893 --> 01:16:06,771
Gracias por mostrarme tu tesoro.
1042
01:16:06,854 --> 01:16:07,813
No hay problema.
1043
01:16:09,231 --> 01:16:10,274
¡Purrcy!
1044
01:16:10,357 --> 01:16:11,942
- Oye.
- ¿Qué?
1045
01:16:12,318 --> 01:16:14,904
¿Qué harías
si la vida estuviera por ponerse dura?
1046
01:16:15,321 --> 01:16:18,824
Puedo ser pequeño,
pero aún soy el hijo de Pankraz.
1047
01:16:18,908 --> 01:16:21,660
Nada me asusta.
1048
01:16:23,496 --> 01:16:25,831
Correcto. ¡Tienes toda la razón!
1049
01:16:26,499 --> 01:16:27,500
¡Adiós!
1050
01:16:30,252 --> 01:16:31,670
Muy sabio para su edad.
1051
01:16:51,899 --> 01:16:53,400
Agárrense fuerte.
1052
01:17:09,250 --> 01:17:10,668
¡Vaya!
1053
01:17:11,836 --> 01:17:13,504
¡Ahí está!
1054
01:17:24,723 --> 01:17:25,641
¡Bianca!
1055
01:17:25,933 --> 01:17:26,976
¡Luca!
1056
01:17:27,852 --> 01:17:29,145
¡Mamá!
1057
01:17:30,855 --> 01:17:31,981
¿Eres...?
1058
01:17:32,064 --> 01:17:34,150
¿Eres Alus?
1059
01:17:34,233 --> 01:17:35,151
¡Ese soy yo!
1060
01:17:35,234 --> 01:17:37,153
Has crecido mucho.
1061
01:17:38,279 --> 01:17:40,739
Siento no haberte apoyado.
1062
01:17:41,031 --> 01:17:42,074
¡Mamá!
1063
01:17:44,243 --> 01:17:47,204
Nos perdimos sus años más lindos.
1064
01:17:47,663 --> 01:17:49,915
Hay mucho tiempo para compensarlo.
1065
01:17:49,999 --> 01:17:52,668
Bianca, ¿qué pasó con tus ojos?
1066
01:17:53,043 --> 01:17:55,671
Resulta que también
tengo sangre zenitiana.
1067
01:17:56,172 --> 01:17:59,091
¿Sí? Bueno, eso explica muchas cosas.
1068
01:18:01,886 --> 01:18:03,929
Tu madre está allá arriba.
1069
01:18:19,945 --> 01:18:20,905
Luca...
1070
01:18:21,280 --> 01:18:25,367
Luca, soy tu madre.
1071
01:18:25,451 --> 01:18:26,285
¿Qué?
1072
01:18:26,368 --> 01:18:27,578
¿Mamá?
1073
01:18:29,580 --> 01:18:32,875
Luca, no debiste venir.
1074
01:18:33,584 --> 01:18:35,628
Quiero salvarte, mamá.
1075
01:18:35,711 --> 01:18:38,422
Tu sola generosidad es suficiente.
1076
01:18:38,505 --> 01:18:41,884
Debes olvidar a Ladja y las puertas.
1077
01:18:42,801 --> 01:18:44,637
¡Date la vuelta y vete!
1078
01:18:44,720 --> 01:18:45,804
Pero...
1079
01:18:45,930 --> 01:18:50,017
Ahora, el poder de Nimzo
es mayor que antes.
1080
01:18:50,517 --> 01:18:54,104
Podría arrasar con el mundo
si así lo deseara.
1081
01:18:54,188 --> 01:18:56,190
No trates de pelear con él.
1082
01:18:56,815 --> 01:18:57,983
¿Ahora?
1083
01:18:58,067 --> 01:19:01,403
Sí, ya él no es como era antes.
1084
01:19:02,112 --> 01:19:04,698
No tenemos oportunidad contra él.
1085
01:19:05,157 --> 01:19:09,495
Las puertas abrirán sólo
si yo lanzo el conjuro.
1086
01:19:10,246 --> 01:19:13,916
Soy la única
que puede mantener el mundo a salvo.
1087
01:19:16,585 --> 01:19:17,836
¡Mamá!
1088
01:19:20,798 --> 01:19:22,508
¡Dragón del Zénit!
1089
01:19:22,591 --> 01:19:25,386
Ya no soy el Ladja de antes.
1090
01:19:26,679 --> 01:19:28,305
Qué fuerte.
1091
01:19:33,769 --> 01:19:35,896
No se preocupen por mí. Váyanse ya.
1092
01:19:35,980 --> 01:19:37,439
¡Gracias, Dr. Agon!
1093
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
¡Ladja!
1094
01:19:46,448 --> 01:19:47,491
¡Mamá!
1095
01:19:49,618 --> 01:19:50,577
Mamá...
1096
01:19:52,454 --> 01:19:53,455
Luca...
1097
01:19:56,709 --> 01:20:00,546
Sólo quería verte una vez más.
1098
01:20:03,215 --> 01:20:06,969
Es lo único que me ha mantenido.
1099
01:20:10,472 --> 01:20:11,765
Al menos...
1100
01:20:14,268 --> 01:20:16,312
...ahora el conjuro
que abre las puertas...
1101
01:20:17,730 --> 01:20:21,066
...se perderá para siempre.
1102
01:20:24,695 --> 01:20:25,904
Mamá...
1103
01:20:29,241 --> 01:20:30,451
¡Ladja!
1104
01:20:31,368 --> 01:20:33,287
¡Pagarás por esto!
1105
01:20:33,829 --> 01:20:35,998
¡Subalternos! ¡Destrúyanlos!
1106
01:20:43,088 --> 01:20:44,048
¡Oomph!
1107
01:20:44,173 --> 01:20:45,632
¡Swoosh!
1108
01:21:13,577 --> 01:21:14,912
¡Kazap!
1109
01:21:27,549 --> 01:21:28,384
¡Thwack!
1110
01:21:30,302 --> 01:21:31,136
¡Frizzle!
1111
01:21:32,262 --> 01:21:33,305
¡Kasizzle!
1112
01:21:38,769 --> 01:21:40,521
Nos superan en número.
1113
01:21:45,150 --> 01:21:48,404
Esto ha llegado ya muy lejos.
1114
01:21:58,956 --> 01:21:59,873
¿Qué?
1115
01:22:12,261 --> 01:22:14,388
¡He venido a pagar mi deuda!
1116
01:22:18,934 --> 01:22:20,727
¡Yo también!
1117
01:22:21,019 --> 01:22:22,187
¡Justo a tiempo!
1118
01:22:22,271 --> 01:22:24,440
¡Carguen!
1119
01:22:45,169 --> 01:22:46,712
¡Luca, tu madre!
1120
01:22:50,215 --> 01:22:52,134
¡Déjamelos a mí!
1121
01:22:52,217 --> 01:22:53,677
Gracias, Harry.
1122
01:22:58,265 --> 01:22:59,600
Combatiremos esta peste.
1123
01:23:03,395 --> 01:23:05,230
¡Ahora te tenemos, Luca!
1124
01:23:07,816 --> 01:23:09,276
¡Detente, Ladja!
1125
01:23:09,651 --> 01:23:12,070
¿Estás sólo?
1126
01:23:12,529 --> 01:23:15,657
¿Recorriste todo ese camino
sólo para morir?
1127
01:23:27,211 --> 01:23:28,253
¡Swoosh!
1128
01:23:46,730 --> 01:23:48,357
Tú no eres el héroe zenitiano.
1129
01:23:48,440 --> 01:23:50,859
¿Qué crees que puedes conseguir?
1130
01:23:52,986 --> 01:23:54,112
¡Kaswoosh!
1131
01:24:20,681 --> 01:24:23,850
Qué lástima.
1132
01:24:24,935 --> 01:24:28,397
Estuviste muy cerca.
1133
01:24:51,670 --> 01:24:52,838
¡Alus!
1134
01:25:17,654 --> 01:25:19,615
Esto está
1135
01:25:20,407 --> 01:25:23,076
lejos de terminar.
1136
01:25:26,788 --> 01:25:30,500
Mi madre se sacrificó
para sellar las puertas para siempre.
1137
01:25:31,126 --> 01:25:33,045
¡Tu plan ha terminado!
1138
01:25:34,463 --> 01:25:35,881
¡Y tú también!
1139
01:25:38,133 --> 01:25:42,512
¡Me temo que me has subestimado!
1140
01:25:42,596 --> 01:25:46,391
¡El conjuro se ha perdido para siempre!
¡Se te acabaron las opciones!
1141
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
Llegó el momento.
1142
01:25:50,354 --> 01:25:54,066
Obtuve este poder
1143
01:25:54,191 --> 01:25:58,612
de la luz de Nadiria
que se filtra por las puertas.
1144
01:26:03,867 --> 01:26:06,036
Gran maestro Nimzo.
1145
01:26:06,119 --> 01:26:10,123
¡Finalmente llegó la hora de liberarte!
1146
01:26:14,836 --> 01:26:20,592
¡Su poder fluye a través de mí!
1147
01:26:21,677 --> 01:26:25,972
¡Y qué poder tan magnífico!
1148
01:26:26,682 --> 01:26:31,728
¡Mildrath!
1149
01:26:38,110 --> 01:26:39,736
Y ahora...
1150
01:26:40,696 --> 01:26:42,906
...mi mayor deseo...
1151
01:26:47,244 --> 01:26:49,579
...se ha hecho realidad.
1152
01:27:01,007 --> 01:27:03,844
Las cerraré.
1153
01:27:04,845 --> 01:27:07,055
Si yo lanzo esto, las puertas...
1154
01:27:07,139 --> 01:27:07,973
Pero
1155
01:27:08,348 --> 01:27:10,308
¿cómo vas a llegar hasta allá?
1156
01:27:13,770 --> 01:27:16,022
¡Todos a bordo!
1157
01:27:16,773 --> 01:27:20,902
¡Este barco está a punto de zarpar!
1158
01:27:36,001 --> 01:27:37,419
¡Papá!
1159
01:27:38,086 --> 01:27:40,547
¡Alus! ¡Lo lograste!
1160
01:27:40,630 --> 01:27:43,091
Ahora el mundo está a sa...
1161
01:28:05,572 --> 01:28:07,699
¿Qué está pasando?
1162
01:28:09,993 --> 01:28:11,119
¿Qué sucede?
1163
01:28:11,703 --> 01:28:13,079
¿Qué pasó?
1164
01:28:14,039 --> 01:28:15,081
Bianca.
1165
01:28:15,165 --> 01:28:16,416
¡Bianca!
1166
01:28:31,973 --> 01:28:33,642
Qué destreza.
1167
01:28:34,559 --> 01:28:36,645
Hoy pueden hacer cualquier cosa.
1168
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
¿De qué hablas?
1169
01:28:39,648 --> 01:28:41,566
Pero, al final, es sólo un programa.
1170
01:28:46,780 --> 01:28:50,075
Déjame mostrarte
cómo luce realmente este mundo.
1171
01:28:50,492 --> 01:28:51,785
Apagar mapeo de texturas.
1172
01:29:00,168 --> 01:29:01,545
¿Qué estás haciendo?
1173
01:29:01,628 --> 01:29:03,213
Apagar gravedad.
1174
01:29:05,674 --> 01:29:06,508
¡Bianca!
1175
01:29:06,591 --> 01:29:08,093
Apagar detección de colisiones.
1176
01:29:09,135 --> 01:29:10,220
Bianca.
1177
01:29:10,887 --> 01:29:12,097
¡Bianca!
1178
01:29:12,889 --> 01:29:15,058
Reduzcamos la carga del procesador.
1179
01:29:23,775 --> 01:29:24,776
¡Deténganlo!
1180
01:29:25,652 --> 01:29:26,653
¡No!
1181
01:29:29,281 --> 01:29:31,408
¡Déjanos en paz!
1182
01:29:38,665 --> 01:29:41,626
¿Tú eres Nimzo?
1183
01:29:42,085 --> 01:29:44,212
Técnicamente, no.
1184
01:29:44,296 --> 01:29:50,093
Soy un virus que se ocultaba en el código
del personaje de Nimzo.
1185
01:29:53,054 --> 01:29:56,182
Pareciera que Mada percibió
algo un poco sospechoso.
1186
01:29:56,266 --> 01:30:00,979
Hace mucho, un juego llamado
Dragon Quest tomó el mundo por sorpresa.
1187
01:30:01,563 --> 01:30:03,481
Pocas décadas más tarde,
1188
01:30:04,024 --> 01:30:07,402
esta moderna tecnología
de realidad virtual se perfeccionó.
1189
01:30:07,527 --> 01:30:09,362
Una vez comercializada,
1190
01:30:09,905 --> 01:30:15,035
aquel mismo juego de Dragon Quest
fue reeditado para esta nueva plataforma.
1191
01:30:15,535 --> 01:30:18,371
Y es allí donde estás ahora.
1192
01:30:20,248 --> 01:30:24,461
Ebrio de nostalgia,
decidiste darle una oportunidad al juego.
1193
01:30:25,253 --> 01:30:28,924
¿Sabías que sólo han pasado pocas horas
1194
01:30:29,007 --> 01:30:31,760
desde que comenzaste a jugar?
1195
01:30:35,680 --> 01:30:38,558
¿Por qué estás haciendo esto?
1196
01:30:39,309 --> 01:30:41,436
¿Por qué no nos dejas existir?
1197
01:30:41,519 --> 01:30:43,438
La persona que me creó
1198
01:30:43,521 --> 01:30:48,693
denigra de la escoria
que llama hogar a este mundo virtual.
1199
01:30:49,069 --> 01:30:52,322
Así que me programaron y me cargaron.
1200
01:30:53,615 --> 01:30:55,742
¿Eso es todo?
1201
01:30:56,534 --> 01:30:58,411
¿Qué clase de motivo es ese?
1202
01:30:58,495 --> 01:31:00,121
Así es como son las cosas.
1203
01:31:00,205 --> 01:31:03,959
Soy sólo el resultado
del aburrimiento de un genio programador.
1204
01:31:04,376 --> 01:31:07,671
Ah, sí, él me dio un mensaje para ti.
1205
01:31:08,338 --> 01:31:11,383
Dijo: "Madura, fracasado".
1206
01:31:12,842 --> 01:31:14,219
¿Madurar?
1207
01:31:14,719 --> 01:31:17,263
Es hora de que vuelvas al mundo real.
1208
01:31:24,062 --> 01:31:28,358
Tu memoria será temporalmente borrada
mientras estás aquí,
1209
01:31:28,441 --> 01:31:31,319
de manera que puedas sentir
la vida como protagonista.
1210
01:31:31,403 --> 01:31:35,198
Aún no puedo creer que vaya a entrar
en una aventura real en este mundo.
1211
01:31:36,032 --> 01:31:39,035
¿No te sentiste siempre
dividido entre Bianca y Nera?
1212
01:31:39,411 --> 01:31:42,956
Esta vez voy a elegir a Nera,
porque siempre me quedo con Bianca.
1213
01:31:43,289 --> 01:31:46,042
Este sistema no facilitará esa elección.
1214
01:31:46,126 --> 01:31:48,586
Sentirás lo mismo que el protagonista.
1215
01:31:48,670 --> 01:31:53,299
¡Tendré que convencerme a mí mismo!
¡Elige a Nera, elige a Nera!
1216
01:31:53,383 --> 01:31:57,762
Acabas de activar
el programa de autosugerencia.
1217
01:31:57,846 --> 01:32:00,098
¿Bromeas? Eso fue rápido.
1218
01:32:00,181 --> 01:32:02,017
EXPERIENCIA DE DRAGON QUEST
1219
01:32:02,100 --> 01:32:05,645
Este sistema puede crear nuevos programas
en un instante.
1220
01:32:05,729 --> 01:32:06,813
¿Lo apago?
1221
01:32:06,896 --> 01:32:08,982
No, mantenlo activado.
1222
01:32:09,566 --> 01:32:12,235
¿Puedo pelear con robots?
1223
01:32:12,318 --> 01:32:14,863
Claro. Ahora mismo lo agrego para ti.
1224
01:32:15,321 --> 01:32:17,824
Sigue adelante y elige un nombre.
1225
01:32:18,324 --> 01:32:19,325
Luca.
1226
01:32:19,409 --> 01:32:21,327
Siempre llamo así a mis personajes.
1227
01:32:21,411 --> 01:32:26,291
Bien, voy a clocarte los anteojos.
¿Puedes leer el texto con claridad?
1228
01:32:26,750 --> 01:32:27,584
Sí.
1229
01:32:27,667 --> 01:32:29,878
¿Te gusta esta configuración?
1230
01:32:29,961 --> 01:32:30,920
Sí.
1231
01:32:31,004 --> 01:32:34,174
Pues ya puedes lanzarte a la aventura.
Que la disfrutes.
1232
01:32:39,429 --> 01:32:40,597
¡Deja de resistirte!
1233
01:32:44,476 --> 01:32:47,937
¿Por qué te aferras a este mundo?
1234
01:32:48,021 --> 01:32:49,272
Ni tú
1235
01:32:50,356 --> 01:32:53,651
ni tu creador entenderían.
1236
01:32:54,110 --> 01:32:56,196
Feliz cumpleaños.
1237
01:32:56,446 --> 01:32:59,074
¡Dragon Quest V! ¡Genial!
1238
01:32:59,783 --> 01:33:01,868
¡Nunca he pensado...
1239
01:33:03,870 --> 01:33:07,290
...en los mundos
de estos juegos como falsos.
1240
01:33:08,875 --> 01:33:11,377
Aunque todos sean sólo programas,
1241
01:33:12,087 --> 01:33:15,090
el tiempo que les dediqué fue real.
1242
01:33:15,924 --> 01:33:17,550
Y estos viajes,
1243
01:33:18,093 --> 01:33:19,469
estas batallas,
1244
01:33:19,928 --> 01:33:21,221
todos los que conocí,
1245
01:33:23,056 --> 01:33:24,849
siempre estarán aquí.
1246
01:33:24,933 --> 01:33:26,810
Son pura ilusión.
1247
01:33:26,893 --> 01:33:27,811
¡No!
1248
01:33:28,645 --> 01:33:30,688
¡Son otra realidad!
1249
01:33:31,356 --> 01:33:34,692
¡Cállate y muérete!
1250
01:33:43,243 --> 01:33:44,077
¿Gootrude?
1251
01:33:44,536 --> 01:33:45,954
¡No lo oigas!
1252
01:33:46,454 --> 01:33:47,914
¡Sé fuerte!
1253
01:33:47,997 --> 01:33:49,040
¿Quién eres tú?
1254
01:33:49,124 --> 01:33:54,212
¡Soy el programa antivirus
que vigila constantemente este mundo!
1255
01:33:55,713 --> 01:33:57,674
He creado una vacuna...
1256
01:33:58,925 --> 01:34:01,052
...y te la estoy confiando.
1257
01:34:01,970 --> 01:34:05,390
¡Debes llegar al final de tu aventura!
1258
01:34:12,689 --> 01:34:14,440
¡Se acabó!
1259
01:34:42,218 --> 01:34:43,636
El mundo...
1260
01:34:44,804 --> 01:34:46,055
...volvió.
1261
01:34:47,182 --> 01:34:49,350
¡Papá!
1262
01:34:51,436 --> 01:34:52,562
¡Hola!
1263
01:34:54,105 --> 01:34:55,106
¿Qué pasó?
1264
01:34:55,607 --> 01:34:57,650
Todos fueron inducidos al sueño.
1265
01:34:58,568 --> 01:35:00,528
Pero Nimzo ya no existe.
1266
01:35:02,530 --> 01:35:05,283
Nunca he enfrentado a nadie tan poderoso.
1267
01:35:06,326 --> 01:35:08,953
¿Realmente lo lograste, Luca?
1268
01:35:10,413 --> 01:35:12,874
¡Ahora conocemos al verdadero héroe!
1269
01:35:15,835 --> 01:35:17,253
¡Escuchen, soldados!
1270
01:35:18,213 --> 01:35:21,549
La lucha contra Gema terminó.
1271
01:35:22,091 --> 01:35:24,719
¡Hemos vencido!
1272
01:35:34,771 --> 01:35:37,315
Si alguna vez me necesitas, avísame.
1273
01:35:37,607 --> 01:35:39,525
Hasta la próxima.
1274
01:35:40,735 --> 01:35:44,447
Asegúrate de visitar Coburg.
¡Los esperaremos allá!
1275
01:35:44,530 --> 01:35:47,992
¡Lo haré, lo prometo!
1276
01:35:53,623 --> 01:35:56,251
Esa fue una aventura.
1277
01:35:56,334 --> 01:35:57,418
¡Dr. Agon!
1278
01:35:57,919 --> 01:36:01,422
¡Bien hecho, muchacho oloroso!
1279
01:36:07,887 --> 01:36:11,349
¡Mira, ahí está Whealbrook!
1280
01:36:11,432 --> 01:36:13,893
¡Qué vista tenemos aquí!
1281
01:36:16,562 --> 01:36:18,481
Cuando lleguemos a mi pueblo,
1282
01:36:18,564 --> 01:36:20,733
esta aventura llegará a su fin
1283
01:36:21,651 --> 01:36:24,279
y yo retornaré al mundo real.
1284
01:36:26,614 --> 01:36:30,618
Pero tú siempre serás real para mí.
Todos ustedes.
1285
01:36:40,753 --> 01:36:41,671
Gootrude...
1286
01:36:45,133 --> 01:36:47,969
¿Luca? ¿Sucede algo?
1287
01:36:48,344 --> 01:36:50,013
¡Ven y únete a nosotros!
1288
01:36:50,096 --> 01:36:51,055
¡Papá!
1289
01:36:52,807 --> 01:36:56,728
Él siempre tiene la cabeza en las nubes.
Sin embargo, es divertido, ¿verdad?
1290
01:36:58,062 --> 01:37:02,066
Siempre voy a recordar esta aventura.
1291
01:37:02,150 --> 01:37:04,861
¿De qué te ríes?
1292
01:37:04,944 --> 01:37:07,989
Estoy feliz de no estar sólo, eso es todo.
1293
01:37:08,114 --> 01:37:10,366
Por supuesto que no estás sólo.
1294
01:37:10,450 --> 01:37:11,993
Nos tienes a nosotros,
1295
01:37:12,076 --> 01:37:15,288
y juntos podemos ver a Alus crecer.
1296
01:37:16,331 --> 01:37:17,332
Fuegos artificiales.
1297
01:37:17,832 --> 01:37:20,209
Creo que nos están dando la bienvenida.
1298
01:37:20,293 --> 01:37:23,296
Vamos, Luca, salvaste el mundo.
1299
01:37:23,379 --> 01:37:26,090
- ¡Así que levanta la frente!
- ¡Ay!
1300
01:37:26,174 --> 01:37:27,925
Eso duele.
1301
01:37:28,885 --> 01:37:31,929
- Qué debilucho.
- No, realmente me dolió.
1302
01:37:32,972 --> 01:37:38,019
- Entonces, ¿por qué sonríes?
- No estoy bromeando, ¡has podido herirme!
1303
01:37:40,146 --> 01:37:41,481
Es muy real.
1304
01:37:41,564 --> 01:37:42,732
Yo...
1305
01:37:44,442 --> 01:37:45,943
Yo era el héroe.
1306
01:41:41,762 --> 01:41:46,267
CONTINÚA TU AVENTURA...