1 00:00:05,906 --> 00:00:10,188 EN ORIGINAL-ANIMEFILM FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,373 --> 00:00:18,655 Långt före vår tid samlade de himmelska zenitierna all sin styrka... 3 00:00:18,919 --> 00:00:21,830 ...för att stänga in den onde Nimzo bakom Nadirias portar, 4 00:00:21,880 --> 00:00:27,497 men segern kostade dem katastrofalt många liv. 5 00:00:28,303 --> 00:00:33,509 Om en niding dyker upp och lyckas öppna dessa portar till den mörka världen 6 00:00:33,559 --> 00:00:39,259 kan de bara stängas på nytt med hjälp av ett svärd som är fyllt av helig kraft. 7 00:00:41,150 --> 00:00:47,439 Svärdet måste svingas av en himmelsk hjälte 8 00:00:47,489 --> 00:00:50,979 som tillhör den zenitiska ätten. 9 00:00:56,623 --> 00:00:59,576 SANCHO: ERS MAJESTÄT! KUNG PANKRAZ! DET ÄR EN VACKER BEBIS! 10 00:00:59,626 --> 00:01:02,616 PANKRAZ: ÅH! VÄLSIGNAD VARE GUDINNAN! 11 00:01:03,338 --> 00:01:05,249 PANKRAZ: DU SKA KALLAS LUCA. 12 00:01:05,299 --> 00:01:07,209 MADA: ÅH, PANKRAZ! DU ÄR VERKLIGEN... 13 00:01:07,259 --> 00:01:09,002 HOST! 14 00:01:09,052 --> 00:01:11,875 PANKRAZ: KÄRA NÅN! VAD ÄR DET? MÅR DU BRA, ÄLSKADE? 15 00:01:17,144 --> 00:01:18,720 STRAX EFTER FÖRLOSSNINGEN 16 00:01:18,770 --> 00:01:21,426 BLEV LUCAS MAMMA, MADA, BORTRÖVAD AV MONSTER. 17 00:01:22,608 --> 00:01:27,307 ♪: JAG HÖR ATT DU OCH DIN FAR RESER RUNT TILLSAMMANS. 18 00:01:27,404 --> 00:01:31,108 RODRIGO: ÅH, PANKRAZ! JAG HÖR AV MIG NÄR JAG HITTAR SVÄRDET. 19 00:01:31,158 --> 00:01:33,068 NERA, KOM TILL PAPPA. 20 00:01:33,118 --> 00:01:37,609 NERA RODNAR NÄR HON SER LUCA. 21 00:01:37,873 --> 00:01:42,405 BIANCA: JAG ÄR BIANCA. MINNS DU MIG? 22 00:01:42,628 --> 00:01:43,954 ♪: KURRA IGEN, KISSE! 23 00:01:44,004 --> 00:01:46,081 BIANCA: LÅT HONOM VARA! GE HONOM TILL MIG! 24 00:01:46,131 --> 00:01:47,458 ♪: DU KAN FÅ HONOM 25 00:01:47,508 --> 00:01:49,877 NÄR DU BESEGRAT SPÖKENA I UPTATENS BORG! 26 00:01:49,927 --> 00:01:51,336 BIANCA ANGRIPER! 18 POÄNG! 27 00:01:51,386 --> 00:01:55,215 HEMSÖKTA HUSHÅLLERSKAN ANGRIPER! LUCA ANGRIPER! SKADENIVÅ 21! 28 00:01:55,265 --> 00:01:57,379 HEMSÖKTA HUSHÅLLERSKAN BESEGRAD! 29 00:01:58,352 --> 00:02:00,596 BIANCA: ÅH! VAD ÄR DET DÄR? VILKEN FIN BOLL! 30 00:02:00,646 --> 00:02:03,223 DET ÄR NOG EN BELÖNING. VI BORDE TA MED OSS DEN. 31 00:02:03,273 --> 00:02:07,227 LUCA FÅR DRAKSFÄREN! 32 00:02:07,277 --> 00:02:12,644 ♪: VISST. TA DEN DUMMA KATTEN! 33 00:02:12,866 --> 00:02:15,152 BIANCA: HURRA! DET VAR VÄL BRA, KATTEN? 34 00:02:15,202 --> 00:02:16,857 INGEN MER MOBBNING FÖR DIG! 35 00:02:18,205 --> 00:02:21,158 BIANCA: KISSEN BORDE FÅ ETT NAMN! 36 00:02:21,208 --> 00:02:26,700 HM... VAD SÄGER DU OM ATT KALLA DEN KURRE? 37 00:02:29,383 --> 00:02:34,624 PANKRAZ OCH LUCA FORTSÄTTER SITT SÖKANDE EFTER MADA. 38 00:02:38,058 --> 00:02:40,672 Är det allt du har att bjuda på, Luca? 39 00:02:41,186 --> 00:02:42,465 Långt ifrån! 40 00:02:48,860 --> 00:02:51,474 Hörru, Kurre! Vänta! 41 00:02:52,072 --> 00:02:54,060 Vänta på mig! 42 00:02:56,577 --> 00:02:59,900 Pojken växer upp så fort. 43 00:03:00,706 --> 00:03:02,533 Är nåt på tok, Sancho? 44 00:03:02,583 --> 00:03:06,990 Nej, Ers Majestät, jag önskar bara att lady Mada kunde se sin son. 45 00:03:08,088 --> 00:03:09,164 Verkligen. 46 00:03:09,214 --> 00:03:11,542 - Kom tillbaka! - Jag också, Sancho. 47 00:03:11,592 --> 00:03:14,122 Nu har jag dig! 48 00:03:14,553 --> 00:03:16,255 Aj... 49 00:03:16,305 --> 00:03:19,007 Kurre? Var är du? 50 00:03:19,057 --> 00:03:20,545 - Hej där. - Oj! 51 00:03:20,726 --> 00:03:23,590 Förlåt, jag menade inte att skrämma dig. 52 00:03:25,397 --> 00:03:30,430 Vilken fin sfär du har. Får jag titta på den? 53 00:03:30,777 --> 00:03:33,272 Luca, vi ska snart ge oss av. 54 00:03:33,322 --> 00:03:34,768 Kommer! 55 00:03:49,421 --> 00:03:52,661 Min pappa är starkast i hela världen. 56 00:03:59,431 --> 00:04:02,796 Du blir allt bättre, Luca. Du gör din pappa stolt. 57 00:04:04,186 --> 00:04:08,802 Varför är den här tiden på året så deprimerande? 58 00:04:11,234 --> 00:04:13,431 Vad har ni för ärende i Coburg? 59 00:04:15,947 --> 00:04:17,357 Var inte orolig. 60 00:04:17,407 --> 00:04:21,272 Jag heter Pankraz. Jag har kommit hit på Hans Majestäts begäran. 61 00:04:22,454 --> 00:04:24,359 Naturligtvis! 62 00:04:27,292 --> 00:04:32,247 Prins Harry! Du måste komma tillbaka till lord Pankraz! 63 00:04:32,297 --> 00:04:34,333 Nej. Han är en gammal tyrann. 64 00:04:34,383 --> 00:04:36,418 Men det är farligt utanför murarna. 65 00:04:36,468 --> 00:04:40,291 Håll tyst, Frank, annars får du dela skjorta med en groda igen! 66 00:04:41,139 --> 00:04:42,752 Hallå! 67 00:04:43,266 --> 00:04:44,509 Vem är du? 68 00:04:44,559 --> 00:04:47,638 Åh, nu minns jag. Du är Pankraz son. 69 00:04:47,688 --> 00:04:50,057 Sa han åt dig att komma och dadda mig? 70 00:04:50,107 --> 00:04:52,517 Nåt sånt. Du måste vara Harry. 71 00:04:52,567 --> 00:04:57,272 Du ska kalla mig prins Harry. Jag är näst mäktigast efter kungen. 72 00:04:57,322 --> 00:04:58,315 Jaså? 73 00:04:58,365 --> 00:05:01,187 Men min pappa är starkast i hela världen. 74 00:05:01,284 --> 00:05:02,981 Jaså, det säger du? 75 00:05:04,496 --> 00:05:07,402 I så fall kan du vara min lakej. 76 00:05:07,666 --> 00:05:09,493 Kapplöpning till slottet. 77 00:05:09,543 --> 00:05:11,656 Tre, två, ett... Spring! 78 00:05:12,921 --> 00:05:14,993 Det är inte rättvist! 79 00:05:15,841 --> 00:05:17,537 Se upp! 80 00:05:21,805 --> 00:05:23,793 - Släpp mig! - Stanna! 81 00:05:23,890 --> 00:05:26,421 Hur vågar ni! Släpp mig! 82 00:05:27,728 --> 00:05:30,550 Pappa! 83 00:05:34,818 --> 00:05:37,015 - Vi sticker. - Oj! 84 00:05:37,237 --> 00:05:39,100 Han är verkligen stark. 85 00:05:43,535 --> 00:05:46,066 Imponerande. 86 00:05:46,496 --> 00:05:50,153 Du gav både Kon och Slon ett rejält kok stryk. 87 00:05:50,333 --> 00:05:51,618 Ladja! 88 00:05:51,668 --> 00:05:55,158 Men du borde verkligen vakta pojkarna noggrannare. 89 00:06:06,475 --> 00:06:10,465 Ge mig nu en minnesvärd uppvisning! 90 00:06:14,149 --> 00:06:16,685 Nu ska du få tillbaka! 91 00:06:16,735 --> 00:06:18,473 Nu är du illa ute. 92 00:06:21,698 --> 00:06:22,852 Luca! 93 00:06:23,283 --> 00:06:25,105 Vakna, Luca! 94 00:06:26,995 --> 00:06:28,780 Nej! 95 00:06:28,830 --> 00:06:30,527 Luca, hör på mig! 96 00:06:40,467 --> 00:06:41,913 Pappa! 97 00:06:45,514 --> 00:06:49,629 En fars kärlek till sin son är verkligen rörande att se. 98 00:06:49,810 --> 00:06:53,424 Men ingenting varar för evigt. 99 00:06:57,150 --> 00:06:58,596 Pappa... 100 00:06:59,194 --> 00:07:00,390 Luca... 101 00:07:01,112 --> 00:07:02,517 Du måste... 102 00:07:08,328 --> 00:07:09,607 Luca... 103 00:07:10,330 --> 00:07:13,153 Pappa! 104 00:07:13,500 --> 00:07:15,827 Dina skrik behagar mig mycket. 105 00:07:15,877 --> 00:07:19,534 Låt mig höra dig skrika lite till! 106 00:07:20,841 --> 00:07:23,251 Pappa! 107 00:07:23,301 --> 00:07:24,622 Luca... 108 00:07:26,137 --> 00:07:28,126 Din mor... 109 00:07:29,641 --> 00:07:31,713 ...lever fortfarande. 110 00:07:32,686 --> 00:07:34,215 Snälla... 111 00:07:35,105 --> 00:07:36,426 Din mor... 112 00:07:38,900 --> 00:07:43,266 Pappa! 113 00:07:43,530 --> 00:07:45,685 Så rörande. 114 00:07:47,367 --> 00:07:50,612 Pappa! 115 00:07:50,662 --> 00:07:52,442 Släpp mig! 116 00:07:53,456 --> 00:07:57,697 Nej. Du ska leva lyckligt i alla dina år som min slav i stället. 117 00:08:07,762 --> 00:08:09,459 Hur är det, Luca? 118 00:08:10,265 --> 00:08:12,253 Hade du en mardröm igen? 119 00:08:12,475 --> 00:08:15,512 Oroa dig inte, Harry. Jag mår bra. 120 00:08:15,562 --> 00:08:18,098 Har jag inte redan sagt åt dig? 121 00:08:18,148 --> 00:08:22,931 Du ska kalla mig prins Harry, lakej. 122 00:08:23,153 --> 00:08:27,732 Tjatar du fortfarande om det där? Du minns väl att vi båda är slavar här? 123 00:08:27,782 --> 00:08:30,521 Jag kan inte hjälpa det. Jag är kunglig. 124 00:08:31,036 --> 00:08:32,988 Men det finns viktigare saker... 125 00:08:33,038 --> 00:08:36,324 Vi har varit fast här i tio år. Varför har vi inte rymt? 126 00:08:36,374 --> 00:08:40,657 Det är alldeles för farligt. Hur många gånger har vi diskuterat det? 127 00:08:44,966 --> 00:08:47,622 Hörru! Varför saktar du in? 128 00:08:47,928 --> 00:08:49,624 Värdelösa idiot! 129 00:08:55,226 --> 00:08:57,131 Hörni. 130 00:08:58,521 --> 00:09:01,761 Vill ni sticka härifrån? 131 00:09:02,901 --> 00:09:04,895 Vet du ett sätt? 132 00:09:04,945 --> 00:09:06,062 Javisst. 133 00:09:06,112 --> 00:09:09,936 Jag vet många slavar som rymde härifrån i tunnor. 134 00:09:10,784 --> 00:09:13,106 Alla var döda. Döda! 135 00:09:13,370 --> 00:09:14,946 Om du inte fixar jobbet 136 00:09:14,996 --> 00:09:18,236 lägger de dig i en tunna och dumpar dig i floden. 137 00:09:19,125 --> 00:09:20,744 Där har vi det! 138 00:09:20,794 --> 00:09:22,448 Allvarligt? 139 00:09:36,518 --> 00:09:38,506 Är du säker på det här? 140 00:09:38,812 --> 00:09:40,263 Dödssäker. 141 00:09:40,313 --> 00:09:42,552 Jag gör det ensam om jag måste. 142 00:09:43,108 --> 00:09:45,930 När du uttrycker det på det viset... 143 00:09:48,321 --> 00:09:49,356 Nej! 144 00:09:49,406 --> 00:09:53,151 - Vad gör du? Det stinker! - Tyst. Annars hör de oss. 145 00:09:53,201 --> 00:09:54,736 Vad är det här för kladd? 146 00:09:54,786 --> 00:09:57,567 Det flöt där nere. 147 00:09:59,749 --> 00:10:01,154 Är det... 148 00:10:01,543 --> 00:10:03,489 ...vad jag tror att det är? 149 00:10:04,587 --> 00:10:08,202 Om vi ska göra det här måste vi göra det ordentligt. 150 00:10:24,441 --> 00:10:27,018 Vem har ställt hit den där tunnan? 151 00:10:27,068 --> 00:10:29,265 Den är verkligen misstänkt. 152 00:10:37,287 --> 00:10:38,571 Fy! 153 00:10:38,621 --> 00:10:40,615 De stinker mer än en svinstia! 154 00:10:40,665 --> 00:10:42,867 Dumpa dem genast! 155 00:10:42,917 --> 00:10:44,822 Jag? 156 00:11:26,211 --> 00:11:27,782 Vi klarade det. 157 00:11:28,129 --> 00:11:29,742 Vi lever! 158 00:11:30,006 --> 00:11:32,412 Det är helt otroligt! 159 00:11:32,967 --> 00:11:35,206 Rymlingar, va? 160 00:12:11,339 --> 00:12:13,119 Tack så mycket. 161 00:12:13,550 --> 00:12:17,123 - Välkomna tillbaka. - Jag är så full! 162 00:12:29,983 --> 00:12:31,137 Hallå. 163 00:12:32,610 --> 00:12:34,187 Kusten är klar. 164 00:12:34,237 --> 00:12:35,641 Okej. 165 00:12:37,824 --> 00:12:41,397 Här, drick det här. Då blir ni varma. 166 00:12:42,412 --> 00:12:44,025 Tack så mycket. 167 00:12:51,171 --> 00:12:52,992 Ni stinker fortfarande. 168 00:12:53,673 --> 00:12:57,377 Beklagar. Saken är den att... 169 00:12:57,427 --> 00:13:00,130 Det är liksom en lång historia, men... 170 00:13:00,180 --> 00:13:04,712 Jag är dr Ake. Rymlingar är välkomna här. 171 00:13:04,851 --> 00:13:08,638 Jag öppnade puben här på berget Azimuth för att kunna spionera på templet. 172 00:13:08,688 --> 00:13:11,182 Är inte det vansinnigt farligt? 173 00:13:11,232 --> 00:13:13,017 Det har sina risker. 174 00:13:13,067 --> 00:13:16,354 Men om jag inte gör nåt drabbas vi alla av en katastrof. 175 00:13:16,404 --> 00:13:19,435 Biskop Ladja tycks vilja öppna Nadirias portar. 176 00:13:19,782 --> 00:13:22,813 Han vill hämta tillbaka Stormästare Nimzo. 177 00:13:23,036 --> 00:13:24,607 Nimzo? 178 00:13:25,163 --> 00:13:27,115 Han är ondskan själv 179 00:13:27,165 --> 00:13:31,072 och är kapabel att störta den här världen in i evigt mörker. 180 00:13:31,794 --> 00:13:37,912 Mängder av zenitier dog när de låste in honom en gång för länge sen. 181 00:13:38,635 --> 00:13:40,122 Ladja... 182 00:13:40,720 --> 00:13:42,547 Det är alltså hans plan. 183 00:13:42,597 --> 00:13:44,174 Det verkar så. 184 00:13:44,224 --> 00:13:47,260 Det är därför jag letar efter den himmelske hjälten. 185 00:13:47,310 --> 00:13:49,715 Den som kan stoppa biskop Ladja. 186 00:13:50,396 --> 00:13:51,676 Men nu... 187 00:13:52,398 --> 00:13:54,971 ...berätta allt ni vet. 188 00:14:03,451 --> 00:14:06,315 Stanna inte förrän du kommer till Lillehamn. 189 00:14:06,829 --> 00:14:09,151 Hallå, hör ni mig? 190 00:14:09,582 --> 00:14:12,327 Det här är det bästa jag kan göra för er. 191 00:14:12,377 --> 00:14:15,408 Från och med nu får ni klara er själva. 192 00:14:15,838 --> 00:14:17,868 Farväl och lycka till... 193 00:14:18,132 --> 00:14:20,413 ...era stinkande rackare. 194 00:14:32,814 --> 00:14:34,015 Halt! 195 00:14:34,065 --> 00:14:36,059 Det här är Coburgs gräns. 196 00:14:36,109 --> 00:14:38,764 Utomstående får inte komma in. 197 00:14:39,821 --> 00:14:42,435 Du har alltid varit petig, Frank. 198 00:14:43,741 --> 00:14:45,980 Känner jag er? 199 00:14:46,202 --> 00:14:48,691 Är du fortfarande rädd för grodor? 200 00:14:48,913 --> 00:14:52,445 Minns du när jag placerade en i din säng? En klassiker! 201 00:14:53,543 --> 00:14:56,574 Din snobbiga lilla... 202 00:14:57,046 --> 00:14:59,160 Kan det verkligen vara...? 203 00:14:59,549 --> 00:15:03,002 Prins Harry! Du lever! 204 00:15:03,052 --> 00:15:04,957 Stig åt sidan, Frank. 205 00:15:05,680 --> 00:15:09,342 Berget Azimuths monster blir allt starkare. 206 00:15:09,392 --> 00:15:11,797 Jag måste genast informera min far. 207 00:15:12,061 --> 00:15:13,549 Kom, Luca. 208 00:15:13,771 --> 00:15:15,217 Jo... 209 00:15:15,773 --> 00:15:17,511 ...när det gäller det... 210 00:15:17,692 --> 00:15:20,014 Följer du inte med mig? 211 00:15:20,862 --> 00:15:22,642 Det är min pappa. 212 00:15:23,281 --> 00:15:27,063 Hans sista ord dröjer kvar hos mig. 213 00:15:28,161 --> 00:15:32,526 Det är som om han försökte berätta nåt viktigt för mig. 214 00:15:34,417 --> 00:15:36,452 Om din mor? 215 00:15:36,502 --> 00:15:38,246 Jag tror det. 216 00:15:38,296 --> 00:15:41,457 Jag vill återvända till Lillebäck. 217 00:15:41,507 --> 00:15:44,538 Det finns en gammal stuga där som vi bodde i. 218 00:15:44,802 --> 00:15:46,374 Jag förstår. 219 00:15:47,013 --> 00:15:49,507 Då skiljs våra vägar här. 220 00:15:49,557 --> 00:15:52,505 Ta hand om dig, Harry. 221 00:15:52,685 --> 00:15:56,889 Prins Henry, har jag ju sagt. Du lär dig mycket långsamt, lakej. 222 00:15:56,939 --> 00:15:58,219 Ge dig av nu. 223 00:15:58,483 --> 00:15:59,679 Ja. 224 00:15:59,901 --> 00:16:04,058 Jag kommer tillbaka till Coburg en dag. Farväl tills vi möts igen. 225 00:16:10,620 --> 00:16:11,487 Luca! 226 00:16:11,537 --> 00:16:12,692 Aj... 227 00:16:16,042 --> 00:16:17,327 Vad är det? 228 00:16:17,377 --> 00:16:18,948 Jag... 229 00:16:19,754 --> 00:16:23,828 Förlåt att jag inte har berättat det tidigare, men... 230 00:16:24,675 --> 00:16:25,996 ...du förstår... 231 00:16:26,844 --> 00:16:31,001 Din far... Pankraz... 232 00:16:31,224 --> 00:16:32,592 Jag tror... 233 00:16:32,642 --> 00:16:34,588 Nej, jag vet... 234 00:16:35,228 --> 00:16:37,675 ...att han räddade mitt liv. 235 00:16:40,650 --> 00:16:42,388 Det jag menar är... 236 00:16:42,693 --> 00:16:46,016 Om du behöver nåt av mig är det bara att be om det. 237 00:16:46,614 --> 00:16:49,061 Jag ska göra allt jag kan för att hjälpa dig. 238 00:17:02,296 --> 00:17:05,202 Åh, Lillebäck har inte förändrats alls. 239 00:17:19,981 --> 00:17:22,887 Nu är jag hemma, pappa. 240 00:17:26,863 --> 00:17:28,809 Det är iskallt här! 241 00:17:42,920 --> 00:17:45,284 Jag får tända en brasa. 242 00:18:07,487 --> 00:18:09,433 Vad är det här? 243 00:18:09,780 --> 00:18:11,811 Pappas hemliga rum? 244 00:18:22,168 --> 00:18:23,864 Och det här är... 245 00:18:24,420 --> 00:18:26,408 ...hans dagbok. 246 00:18:27,507 --> 00:18:31,121 Sent omsider har frågan som plågat mig fått ett svar. 247 00:18:31,928 --> 00:18:36,340 Biskop Ladja kräver den zenitiska besvärjelsen som öppnar Nadirias portar. 248 00:18:36,390 --> 00:18:39,463 Det är därför han tog Mada. Hon är ju zenitier. 249 00:18:40,144 --> 00:18:42,716 Det betyder att hon fortfarande lever. 250 00:18:42,897 --> 00:18:46,225 Om jag kan hitta det zenitiska svärdet och den himmelske hjälten 251 00:18:46,275 --> 00:18:49,145 och försegla portarna till den mörka världen... 252 00:18:49,195 --> 00:18:51,433 ...kan hon fortfarande räddas. 253 00:18:52,865 --> 00:18:54,061 Dessutom... 254 00:18:54,408 --> 00:18:58,732 ...tror jag att Luca är den himmelske hjälte som jag har letat efter. 255 00:19:00,039 --> 00:19:01,902 Jag förstår inte... 256 00:19:02,416 --> 00:19:04,738 Skulle jag vara hjälten? 257 00:19:16,806 --> 00:19:18,836 Försvinn, inbrottstjuv! 258 00:19:19,767 --> 00:19:21,093 Men det här är... 259 00:19:21,143 --> 00:19:23,299 ...mitt hus! 260 00:19:23,646 --> 00:19:24,800 Va? 261 00:19:25,523 --> 00:19:27,011 Sancho? 262 00:19:27,650 --> 00:19:29,138 De där ögonen... 263 00:19:29,485 --> 00:19:31,724 Herr Luca, det är ju du! 264 00:19:32,697 --> 00:19:35,728 Tack och lov! Du lever! 265 00:19:39,870 --> 00:19:45,243 Det här är ju ännu godare än jag minns det! 266 00:19:45,293 --> 00:19:50,159 Det finns påfyllning om du vill ha. Åh, det här är sannerligen en lycklig dag! 267 00:19:53,718 --> 00:19:56,957 Jag förlorade aldrig hoppet. 268 00:19:57,096 --> 00:19:59,757 Jag visste att du levde. Jag visste det! 269 00:19:59,807 --> 00:20:04,548 Ladja förslavade mig och tvingade mig att bygga hans tempel. Det var hemskt. 270 00:20:04,770 --> 00:20:06,472 Vet du nåt om lady Mada? 271 00:20:06,522 --> 00:20:09,767 Ladja håller henne fången. Det står i pappas dagbok. 272 00:20:09,817 --> 00:20:12,395 Jag var så nära henne utan att veta det. 273 00:20:12,445 --> 00:20:14,730 Så du träffade henne inte? 274 00:20:14,780 --> 00:20:17,525 Hur skulle jag kunna göra det? Jag var ju slav. 275 00:20:17,575 --> 00:20:20,940 De såg till att jag blev helt utmattad varje dag. 276 00:20:21,662 --> 00:20:22,983 Vadå? 277 00:20:23,205 --> 00:20:26,158 Om nån kan rädda henne, herr Luca, så är det du. 278 00:20:26,208 --> 00:20:27,076 Jag? 279 00:20:27,126 --> 00:20:30,538 Du har zenitiskt blod i dina ådror. Dina ögon bevisar det. 280 00:20:30,588 --> 00:20:33,124 Du måste vara Zenitias himmelske hjälte. 281 00:20:33,174 --> 00:20:36,085 Var inte fånig. 282 00:20:36,135 --> 00:20:39,171 Lord Pankraz måste också ha trott det. 283 00:20:39,221 --> 00:20:41,632 Tja, det är vad som stod i hans dagbok. 284 00:20:41,682 --> 00:20:42,758 Du ser! 285 00:20:42,808 --> 00:20:44,885 Din far sa en annan sak också. 286 00:20:44,935 --> 00:20:48,806 Det zenitiska svärdet kan bara dras ur sitt fodral av den äkta hjälten. 287 00:20:48,856 --> 00:20:52,518 Om han slungar den himmelska klingan genom Nadirias portar 288 00:20:52,568 --> 00:20:54,270 förseglas de på nytt! 289 00:20:54,320 --> 00:20:57,815 Så var finns det här mäktiga svärdet? 290 00:20:57,865 --> 00:20:59,567 Var inte orolig. 291 00:20:59,617 --> 00:21:03,696 Rodrigo Briscoletti har det. Det skrev han i ett brev. 292 00:21:03,746 --> 00:21:05,281 Det existerar alltså. 293 00:21:05,331 --> 00:21:10,661 Herr Luca, du måste bege dig till Mostroferrato och besöka herr Briscoletti. 294 00:21:10,711 --> 00:21:14,373 Mostroferrato? Det tar ju flera veckor. 295 00:21:14,423 --> 00:21:18,085 Och tänk på alla skogar, grottor, öknar och monster! 296 00:21:18,135 --> 00:21:22,418 Var snäll och ta det här. Det tillhörde din far. 297 00:21:22,973 --> 00:21:25,170 Pappas svärd... 298 00:21:26,060 --> 00:21:28,507 Jag duger inte till att bära det. 299 00:21:28,854 --> 00:21:32,845 Jag är inte min pappa. Jag kommer aldrig att klara det. 300 00:21:33,192 --> 00:21:35,144 Och jag är rädd. 301 00:21:35,194 --> 00:21:38,434 Så rädd att jag inte ens vill tänka på det. 302 00:21:43,577 --> 00:21:45,816 Sancho, kan du berätta om min mamma? 303 00:21:46,247 --> 00:21:49,987 Hon var en vacker, intelligent kvinna. 304 00:21:50,501 --> 00:21:53,157 Jag minns henne nästan inte alls. 305 00:21:53,379 --> 00:21:57,619 Kom, Luca. Kom till mamma. 306 00:21:59,051 --> 00:22:02,416 Dina händer är så varma. 307 00:22:03,139 --> 00:22:07,713 Din far svor på sitt liv att han skulle rädda sin drottning. 308 00:22:08,853 --> 00:22:10,257 Luca... 309 00:22:10,938 --> 00:22:12,426 ...du måste... 310 00:22:36,922 --> 00:22:39,995 Jag kan klara det! Jag kommer att klara det! 311 00:23:02,948 --> 00:23:04,442 Tjoho! Jackpott! 312 00:23:04,492 --> 00:23:05,854 Woosh! 313 00:23:11,081 --> 00:23:12,736 Vad vill du? 314 00:23:12,958 --> 00:23:16,281 Jag behöver inget slajm som sällskap. 315 00:23:22,718 --> 00:23:25,999 Jag börjar verkligen få snits på det här. 316 00:23:27,515 --> 00:23:28,669 Va? 317 00:23:29,099 --> 00:23:31,927 Du tänker inte lämna mig i fred, va? 318 00:23:31,977 --> 00:23:34,591 Då kanske jag behåller dig. 319 00:23:35,397 --> 00:23:37,136 Följ med, Slem. 320 00:23:39,151 --> 00:23:40,806 Slemily! 321 00:23:43,197 --> 00:23:48,689 Pappa, tror du verkligen att jag är hjälten? 322 00:23:48,869 --> 00:23:53,527 Det här är ett misstag. Hela resan är ett stort misstag. 323 00:23:53,833 --> 00:23:55,070 Försök... 324 00:23:55,543 --> 00:23:57,119 ...försök bara vara lugn. 325 00:23:57,169 --> 00:23:59,700 Ser du? Jag tänker inte skada dig. 326 00:24:00,130 --> 00:24:01,916 Glöm att vi nånsin kom hit. 327 00:24:01,966 --> 00:24:03,334 Klara... 328 00:24:03,384 --> 00:24:04,830 ...färdiga... 329 00:24:06,637 --> 00:24:08,834 ...spring för livet! 330 00:24:09,056 --> 00:24:12,504 Det här kan inte vara verklighet! 331 00:24:18,774 --> 00:24:19,809 Va? 332 00:24:19,859 --> 00:24:21,185 Kurre? 333 00:24:21,235 --> 00:24:24,349 Kurre! Det är du! 334 00:24:27,283 --> 00:24:29,229 Det är inte långt kvar. 335 00:24:38,127 --> 00:24:40,282 Vad har hänt här? 336 00:24:43,799 --> 00:24:48,087 DEN SOM KAN BESEGRA MONSTERÄLGEN BJØRN FÅR BLI MIN ARVINGE 337 00:24:48,137 --> 00:24:49,791 - RODRIGO BRISCOLETTI 338 00:24:50,890 --> 00:24:53,926 Så det är den där Bjørn som har förstört här. 339 00:24:53,976 --> 00:24:57,721 Sen ryktet spreds om att herr Briscolettis arvsrätt stod på spel 340 00:24:57,771 --> 00:25:00,975 har dussintals modiga män kommit för att utmana Bjørn. 341 00:25:01,025 --> 00:25:03,727 Men ingen av dem har kommit tillbaka. 342 00:25:03,777 --> 00:25:04,854 Aj då. 343 00:25:04,904 --> 00:25:07,517 Han är gigantisk. 344 00:25:11,577 --> 00:25:15,150 Han har gjort den gamla helgedomen till sin lya. 345 00:25:15,581 --> 00:25:17,569 Det här är inte bra. 346 00:25:28,260 --> 00:25:30,707 Vad ska jag göra? 347 00:25:32,806 --> 00:25:37,005 En ny utmanare? Kanske en monsterkuvare? 348 00:25:37,811 --> 00:25:40,425 Det är han som ska besegra Bjørn! 349 00:25:40,689 --> 00:25:41,557 Far! 350 00:25:41,607 --> 00:25:45,264 Åh, Nera. En ny friare har just kommit. 351 00:25:46,362 --> 00:25:51,311 Jag är fortfarande emot att min make utses på det här sättet. 352 00:25:51,784 --> 00:25:53,319 Det är inte rätt tillfälle! 353 00:25:53,369 --> 00:25:55,654 Jag ska be honom att ge sig av. 354 00:25:55,704 --> 00:25:58,026 Nej, stopp. Snälla! 355 00:26:00,125 --> 00:26:02,364 Va? Vad är det för ljud? 356 00:26:05,005 --> 00:26:07,035 Aj... 357 00:26:07,174 --> 00:26:08,495 Gick det bra? 358 00:26:15,808 --> 00:26:17,754 Är du...? 359 00:26:18,268 --> 00:26:21,967 Du är... Nera? 360 00:26:24,316 --> 00:26:25,887 Luca... 361 00:26:26,986 --> 00:26:28,932 ...du lever. 362 00:26:29,196 --> 00:26:30,475 Ja! 363 00:26:39,665 --> 00:26:41,778 Är nåt på tok, Nera? 364 00:26:42,167 --> 00:26:43,410 Va? 365 00:26:43,460 --> 00:26:44,662 Du... 366 00:26:44,712 --> 00:26:46,825 Det är inte möjligt! 367 00:26:47,256 --> 00:26:51,043 Luca, vi trodde att du var död. 368 00:26:51,093 --> 00:26:55,839 Nera grät oupphörligt i flera dagar när hon hörde det. 369 00:26:55,889 --> 00:26:57,669 Gjorde hon? 370 00:26:58,434 --> 00:27:02,137 Så, vill du utmana Bjørn? 371 00:27:02,187 --> 00:27:03,467 Nå? 372 00:27:03,647 --> 00:27:06,183 Det har jag aldrig sagt. 373 00:27:06,233 --> 00:27:10,437 Om du kan besegra Bjørn gör jag dig till min arvinge. 374 00:27:10,487 --> 00:27:14,233 Med andra ord får du Neras hand. 375 00:27:14,283 --> 00:27:16,735 Så... vi ska gifta oss? 376 00:27:16,785 --> 00:27:19,279 Ingen dålig belöning, va? 377 00:27:19,329 --> 00:27:20,406 Vänta nu. 378 00:27:20,456 --> 00:27:22,658 Du glömmer en viktig sak. 379 00:27:22,708 --> 00:27:25,614 Jag har inte en chans mot Bjørn. 380 00:27:28,505 --> 00:27:29,999 Det går säkert bra. 381 00:27:30,049 --> 00:27:33,335 Vad menar du? Bara titta på mig. 382 00:27:33,385 --> 00:27:36,666 Färgen på dina ögon säger mig att det går bra. 383 00:27:36,805 --> 00:27:39,550 Tror du också att jag är den zenitiske hjälten? 384 00:27:39,600 --> 00:27:43,470 Vi vet det säkert om du kan dra det zenitiska svärdet ur fodralet. 385 00:27:43,520 --> 00:27:45,681 Har du verkligen svärdet? 386 00:27:45,731 --> 00:27:50,097 Jag tycker att det låter som om du villvara hjälten. 387 00:27:51,737 --> 00:27:55,602 Svärdet förvaras här inne. 388 00:27:55,866 --> 00:27:59,856 Dra det ur fodralet och fullborda ditt öde, du Zenitias hjälte! 389 00:28:11,006 --> 00:28:13,161 Det är borta. 390 00:28:14,635 --> 00:28:19,960 Betyder det att svärdet finns i Bjørns lya nu? 391 00:28:20,557 --> 00:28:22,754 Det verkar så. 392 00:28:24,144 --> 00:28:25,507 Ursäkta... 393 00:28:25,687 --> 00:28:29,010 Har du nåt emot att jag tänker över saken ett tag? 394 00:28:35,531 --> 00:28:37,018 Luca... 395 00:28:38,492 --> 00:28:39,938 Nera. 396 00:28:41,954 --> 00:28:44,948 Jag antar att du inte tänker slåss mot Bjørn. 397 00:28:44,998 --> 00:28:48,535 Jag tror att den striden blir för svår för mig. 398 00:28:48,585 --> 00:28:50,079 Så glad jag blir. 399 00:28:50,129 --> 00:28:54,792 Jag vet inte vad jag skulle göra om du tänkte utmana honom. 400 00:28:54,842 --> 00:28:57,622 Så du vill hellre att jag låter bli? 401 00:28:58,387 --> 00:29:02,294 Jag menar, om jag slog honom så... 402 00:29:02,808 --> 00:29:05,135 ...skulle vi tvingas... du vet... 403 00:29:05,185 --> 00:29:07,930 Nej, det är inte så jag menar. Precis tvärtom. 404 00:29:07,980 --> 00:29:12,309 Jag skulle bli mycket förtjust om du besegrade det odjuret. Men.... 405 00:29:12,359 --> 00:29:13,847 Förtjust? 406 00:29:14,945 --> 00:29:17,940 Nej! Jo, men allmänt sett. 407 00:29:17,990 --> 00:29:20,442 Inget som handlar om att vi ska gifta oss. 408 00:29:20,492 --> 00:29:23,565 Inte för att jag inte vill... 409 00:29:24,913 --> 00:29:27,235 Förlåt, jag måste verkligen gå! 410 00:29:32,337 --> 00:29:34,242 Vad betyder...? 411 00:29:34,464 --> 00:29:38,330 Det betyder... Hon menar... Vi kan... 412 00:29:55,903 --> 00:29:57,265 Kan nån... 413 00:29:57,487 --> 00:30:00,477 Läkande örter, snälla? 414 00:30:01,992 --> 00:30:04,987 - Är det nån som har några kvar? - Nix, mina är slut. 415 00:30:05,037 --> 00:30:07,901 - Jag har använt mina. - Jag har lite. 416 00:30:08,707 --> 00:30:12,405 - Vem är det där? - Nån flicka som kom i går. 417 00:30:14,046 --> 00:30:16,826 Du har växt, Kurre. 418 00:30:18,508 --> 00:30:19,501 Här. 419 00:30:19,551 --> 00:30:21,373 Varsågod. 420 00:30:28,685 --> 00:30:30,429 Du är en livräddare. 421 00:30:30,479 --> 00:30:33,473 Jag tyckte att jag kände igen dig där för ett ögonblick. 422 00:30:33,523 --> 00:30:34,678 Va? 423 00:30:34,858 --> 00:30:39,188 Du är väldigt lik killen som gjorde slut på spökena i Uptatens borg. 424 00:30:39,238 --> 00:30:42,143 Var har du hört talas om det? 425 00:30:42,366 --> 00:30:46,189 Hur har du kunnat glömma en barndomsvän? 426 00:30:46,995 --> 00:30:49,865 Det är inte möjligt... Bianca? 427 00:30:49,915 --> 00:30:53,952 Det där tog tid, Luca Erkel Gotha. 428 00:30:54,002 --> 00:30:57,331 Bianca! Det är verkligen du! 429 00:30:57,381 --> 00:31:00,042 - Jag har hört talas om Bianca. - Va? Magikern? 430 00:31:00,092 --> 00:31:02,336 Det sägs att hon kan använda Ka-fräs. 431 00:31:02,386 --> 00:31:04,040 Följ med. 432 00:31:09,017 --> 00:31:11,965 Hallå! Vart är du på väg? 433 00:31:12,562 --> 00:31:13,430 Vadå? 434 00:31:13,480 --> 00:31:16,016 Du tänker väl inte slåss mot Bjørn med mig? 435 00:31:16,066 --> 00:31:18,060 Du kan inte besegra honom ensam. 436 00:31:18,110 --> 00:31:20,187 Låt mig sköta saken. 437 00:31:20,237 --> 00:31:23,690 - Har jag förolämpat dig på nåt sätt? - Naturligtvis inte. 438 00:31:23,740 --> 00:31:26,771 Försök bara inte följa efter mig! 439 00:31:27,452 --> 00:31:30,066 Varför vill han inte att jag följer med? 440 00:31:34,293 --> 00:31:36,328 Vad är ditt problem? 441 00:31:36,378 --> 00:31:38,121 Jag har inget problem. 442 00:31:38,171 --> 00:31:40,660 Det här stället är väldigt farligt. 443 00:31:41,925 --> 00:31:45,462 Jaså? Jag trodde inte att du var så ridderlig. 444 00:31:45,512 --> 00:31:47,083 Lägg av! 445 00:31:48,181 --> 00:31:50,420 - Där borta! - Är det...? 446 00:31:53,687 --> 00:31:56,139 Det zenitiska svärdet! 447 00:31:56,189 --> 00:32:00,018 - Med det blir du oövervinnlig! - Vänta! Det är farligt! 448 00:32:00,068 --> 00:32:03,397 Vadå? För farligt för den så kallade himmelske hjälten? 449 00:32:03,447 --> 00:32:05,190 Inte du också. 450 00:32:05,240 --> 00:32:07,479 Attackera först, så kan vi vinna. 451 00:32:12,456 --> 00:32:17,494 Vem vågar störa min skönhetssömn? 452 00:32:17,544 --> 00:32:19,788 - Här kommer han. - Han är enorm! 453 00:32:19,838 --> 00:32:23,792 Har du kommit tillbaka, lille gosse? 454 00:32:23,842 --> 00:32:26,164 Du gillar tydligen att få stryk. 455 00:32:32,601 --> 00:32:36,888 Bianca, leta efter svärdet, så sysselsätter jag Bjørn. 456 00:32:36,938 --> 00:32:37,973 Det ska bli! 457 00:32:38,023 --> 00:32:39,594 Vi klarar det här! 458 00:32:40,567 --> 00:32:42,180 Svisch! 459 00:32:43,362 --> 00:32:45,475 Det är dragigt här. 460 00:32:53,872 --> 00:32:55,741 Bianca! Har du hittat det? 461 00:32:55,791 --> 00:32:59,202 Inte än! Jag letar fortfarande! 462 00:32:59,252 --> 00:33:02,367 Skynda dig! 463 00:33:04,549 --> 00:33:08,378 Vad gör du, Luca? Jag hittar det aldrig om det fortsätter så här! 464 00:33:08,428 --> 00:33:11,298 Stressa mig inte! Jag gör så gott jag kan! 465 00:33:11,348 --> 00:33:14,003 Undvik den här om du kan! 466 00:33:14,684 --> 00:33:16,506 Svisch! 467 00:33:21,149 --> 00:33:22,971 Du hittade det! 468 00:33:26,947 --> 00:33:29,107 Luca! Vi sticker härifrån! 469 00:33:29,157 --> 00:33:30,567 Ja tack! 470 00:33:30,617 --> 00:33:33,862 Du träffade mitt vackra ansikte. 471 00:33:33,912 --> 00:33:35,483 Smaka på den här! 472 00:33:42,838 --> 00:33:43,992 Luca! 473 00:33:50,554 --> 00:33:52,584 Så där, ja! 474 00:33:52,931 --> 00:33:54,294 Bjørn! 475 00:33:54,474 --> 00:33:59,424 Jag har det zenitiska svärdet! Ge dig, eller smaka på dess himmelska stål! 476 00:34:06,903 --> 00:34:09,058 Va? Kanske så här? 477 00:34:13,410 --> 00:34:14,939 Tusan! 478 00:34:24,421 --> 00:34:25,867 Svärdet... 479 00:34:26,214 --> 00:34:27,916 Det sitter fast. 480 00:34:27,966 --> 00:34:29,251 Va? 481 00:34:29,301 --> 00:34:32,087 Då är du alltså inte hjälten? 482 00:34:32,137 --> 00:34:34,417 Jag tror inte det. 483 00:34:37,642 --> 00:34:39,928 Dagens meny: grillspett! 484 00:34:39,978 --> 00:34:41,216 Aj då! 485 00:34:50,697 --> 00:34:52,023 Bjørn är rasande. 486 00:34:52,073 --> 00:34:54,443 Är det Luca? 487 00:34:54,493 --> 00:34:58,483 Jag ska krossa er alla! 488 00:35:01,208 --> 00:35:03,905 Ni kan inte gömma er för evigt! 489 00:35:09,216 --> 00:35:10,917 Där är ni ju! 490 00:35:10,967 --> 00:35:12,288 Ka-fräs! 491 00:35:15,347 --> 00:35:18,336 - Han måste ha en svag punkt. - Men vad? 492 00:35:22,562 --> 00:35:23,883 Ögat... 493 00:35:24,189 --> 00:35:26,010 ...i pannan. 494 00:35:29,027 --> 00:35:30,937 Jag vet hur vi kan besegra Bjørn. 495 00:35:30,987 --> 00:35:32,272 Är det sant? 496 00:35:32,322 --> 00:35:35,103 Ta skydd där borta, Kurre. 497 00:35:39,204 --> 00:35:42,735 Jag kommer att behöva din hjälp också, Slemily. 498 00:35:45,085 --> 00:35:48,199 Nu har jag er! 499 00:35:57,681 --> 00:36:00,550 Hoppas att du gillar välgrillat kött. 500 00:36:00,600 --> 00:36:04,382 Jag föredrar faktiskt en fräsch sallad! 501 00:36:08,733 --> 00:36:10,179 Svisch! 502 00:36:31,965 --> 00:36:36,789 Tänker du döda mig? 503 00:36:37,971 --> 00:36:39,923 Det bestämmer du själv, Bjørn. 504 00:36:39,973 --> 00:36:44,005 Du kan antingen dö nu eller svära på att vara lojal mot mig. 505 00:36:57,407 --> 00:37:00,563 Jag vill inte dö. 506 00:37:01,786 --> 00:37:04,233 Vi klarade det! 507 00:37:04,623 --> 00:37:06,402 Luca! 508 00:37:09,669 --> 00:37:12,825 - Tack! - Vår räddare! 509 00:37:16,259 --> 00:37:18,790 Ja, vår store zenitiske hjälte. 510 00:37:19,012 --> 00:37:23,336 Vi kan väl tala tyst om det där? 511 00:37:23,642 --> 00:37:26,720 Folk är redan lite för glada. 512 00:37:26,770 --> 00:37:29,598 Jag känner mig som en riktig bluff. 513 00:37:29,648 --> 00:37:31,975 Se det så här: 514 00:37:32,025 --> 00:37:36,683 Du besegrade Bjørn trots att du inte är den himmelske hjälten. 515 00:37:36,821 --> 00:37:38,768 Det är ingen dålig bedrift. 516 00:37:38,990 --> 00:37:40,812 Luca! 517 00:37:41,368 --> 00:37:44,816 Tja, jag hade inte klarat det utan dig. 518 00:37:45,246 --> 00:37:49,034 Du har alltid backat upp mig, ända sen vi var små. 519 00:37:49,084 --> 00:37:51,286 Först vid Uptatens borg och nu här. 520 00:37:51,336 --> 00:37:56,541 Det var snällt sagt. Då är du generös med min andel? 521 00:37:56,591 --> 00:38:00,498 Hur många tusen guldmynt lovade Rodrigo Briscoletti dig? 522 00:38:02,555 --> 00:38:05,169 Belöningen om man besegrar Bjørn... 523 00:38:05,767 --> 00:38:09,090 ...är faktiskt att man får gifta sig med Nera. 524 00:38:09,187 --> 00:38:10,341 Nera? 525 00:38:12,107 --> 00:38:13,761 Det är ju fantastiskt! 526 00:38:14,234 --> 00:38:15,727 Nera Briscoletti. 527 00:38:15,777 --> 00:38:19,356 Varenda man i hela landet kommer att avundas dig. 528 00:38:19,406 --> 00:38:20,643 Tja... 529 00:38:20,990 --> 00:38:23,396 Det var alltså det saken gällde. 530 00:38:24,202 --> 00:38:27,400 Sudda bort ditt självbelåtna leende. 531 00:38:34,587 --> 00:38:37,332 Kom ihåg att du ändå måste fria ordentligt. 532 00:38:37,382 --> 00:38:40,210 De flesta flickor vill att deras framtida make ska fria. 533 00:38:40,260 --> 00:38:44,255 Det är oändligt mycket bättre än att gå via föräldrarna. 534 00:38:44,305 --> 00:38:46,800 Jag är ingen idiot. 535 00:38:46,850 --> 00:38:49,386 Men varför är du här igen? 536 00:38:49,436 --> 00:38:52,722 Tror du att du klarar det här själv? Inte en chans. 537 00:38:52,772 --> 00:38:57,227 Vi har gått igenom mycket. Det är inte mer än rätt att jag hjälper dig. 538 00:38:57,277 --> 00:39:00,855 - Medmänsklighet är min styrka. - Ja, men jag behöver inte den. 539 00:39:00,905 --> 00:39:03,274 Det är i alla fall dags att du går. 540 00:39:03,324 --> 00:39:05,271 Sätt fart nu! 541 00:39:05,452 --> 00:39:08,441 - Sluta beskydda mig. - Luca! 542 00:39:08,580 --> 00:39:10,068 Åh! Hej! 543 00:39:12,167 --> 00:39:15,740 Jag hörde att du klarade uppdraget. Far är överlycklig. 544 00:39:16,963 --> 00:39:19,368 Ja, men utgången var oviss. 545 00:39:19,507 --> 00:39:20,995 Så... 546 00:39:21,301 --> 00:39:22,663 Jo... 547 00:39:24,179 --> 00:39:28,419 Hur ska jag säga? Nu ska vi se... 548 00:39:30,852 --> 00:39:33,091 Förlåt att jag stör. 549 00:39:33,897 --> 00:39:35,426 Bianca? 550 00:39:35,774 --> 00:39:38,393 Vad är det med dig? Du är ju ett nervöst vrak! 551 00:39:38,443 --> 00:39:40,895 Jag får bara inte fram orden! 552 00:39:40,945 --> 00:39:42,188 Åh! Odugling! 553 00:39:42,238 --> 00:39:45,478 Det gör ont! Sluta dra! 554 00:39:45,784 --> 00:39:49,696 Den här tråkmånsen vill fråga dig en sak, Nera. 555 00:39:49,746 --> 00:39:51,859 Håll tyst. 556 00:39:53,208 --> 00:39:54,779 Jo... 557 00:39:55,585 --> 00:39:59,408 Alltså... Vill du... 558 00:39:59,964 --> 00:40:02,203 Vill du gifta dig med mig? 559 00:40:03,885 --> 00:40:05,414 Ja, självklart! 560 00:40:05,720 --> 00:40:07,416 Är det sant? 561 00:40:08,181 --> 00:40:10,633 Åh, jag är så glad att du frågade. 562 00:40:10,683 --> 00:40:16,008 Jag var rädd att du inte skulle fria, även om du besegrade monstret. 563 00:40:17,816 --> 00:40:21,269 Kommer Bianca att ge oss sin välsignelse? 564 00:40:21,319 --> 00:40:23,021 Det är jag säker på. 565 00:40:23,071 --> 00:40:27,019 Hon hjälpte mig att besegra Bjørn. 566 00:40:27,200 --> 00:40:30,653 Hon har tjatat om att få en del av belöningen sen dess. 567 00:40:30,703 --> 00:40:34,157 Hon har inte förändrats ett dugg sen vi var små. 568 00:40:34,207 --> 00:40:38,030 Hon säger alltid det första som dyker upp i huvudet. 569 00:40:38,920 --> 00:40:42,373 Se så, ät upp nu. Du är en del av familjen nu. 570 00:40:42,423 --> 00:40:43,786 Familjen? 571 00:41:00,900 --> 00:41:03,436 Av alla människor... 572 00:41:03,486 --> 00:41:05,647 ...ska jag gifta mig... 573 00:41:05,697 --> 00:41:07,148 Skål för Bianca! 574 00:41:07,198 --> 00:41:10,151 - Skål! - Hur många har jag druckit nu? 575 00:41:10,201 --> 00:41:12,732 Det låter som en rejäl fest. 576 00:41:18,543 --> 00:41:20,907 Åh, lord Luca. 577 00:41:21,004 --> 00:41:25,750 Hallå, allihop! Bjørns besegrare är här! Den himmelske hjälten i egen hög person! 578 00:41:25,800 --> 00:41:27,126 Åh, nej, jag menar... 579 00:41:27,176 --> 00:41:30,917 Luca, monsterkuvaren! 580 00:41:34,100 --> 00:41:36,261 Här, stjälp i dig det här. 581 00:41:36,311 --> 00:41:37,637 Nej tack. 582 00:41:37,687 --> 00:41:41,224 Men vi firar ju din förlovning. 583 00:41:41,274 --> 00:41:43,810 Jag har haft en jobbig dag, bara. 584 00:41:43,860 --> 00:41:45,097 Va? 585 00:41:45,695 --> 00:41:48,356 Vi ses i morgon, allihop. 586 00:41:48,406 --> 00:41:51,520 Hörru! Luca! 587 00:41:52,285 --> 00:41:56,197 Menar du att du inte tänker dricka med mig? 588 00:41:56,247 --> 00:41:58,611 God natt på er! 589 00:41:59,042 --> 00:42:01,160 Och Bianca, drick inte så mycket. 590 00:42:01,210 --> 00:42:03,449 Vänta! 591 00:42:05,006 --> 00:42:06,619 Dumma korkskalle. 592 00:42:09,010 --> 00:42:10,295 Botten upp! 593 00:42:10,345 --> 00:42:14,669 När började hon dricka som en svamp? 594 00:42:20,229 --> 00:42:22,301 Kan jag hjälpa dig med nåt? 595 00:42:23,900 --> 00:42:26,347 Hallå där! Vad gör du? 596 00:42:26,527 --> 00:42:30,773 De där ögonen. Kom närmare så att jag kan se. 597 00:42:30,823 --> 00:42:31,978 Va? 598 00:42:32,158 --> 00:42:33,646 Ja. 599 00:42:33,743 --> 00:42:37,071 Du är ängslig för att gifta dig. 600 00:42:37,121 --> 00:42:38,406 Va? 601 00:42:38,456 --> 00:42:41,159 Jag ska visserligen gifta mig snart, 602 00:42:41,209 --> 00:42:43,239 men jag är inte alls ängslig. 603 00:42:43,670 --> 00:42:46,372 Hon är en underbar kvinna. 604 00:42:46,422 --> 00:42:49,250 Jag kunde inte vara lyckligare än jag är nu. 605 00:42:49,300 --> 00:42:52,128 Jaså, det var konstigt. 606 00:42:52,178 --> 00:42:56,215 Dina ögon säger nåt helt annat. 607 00:42:56,265 --> 00:43:00,089 De säger att du döljer dina verkliga känslor. 608 00:43:00,478 --> 00:43:04,927 Har du förtrollat dig själv? 609 00:43:05,441 --> 00:43:07,805 Var inte löjlig. 610 00:43:08,027 --> 00:43:10,563 Jag är mycket trött, så om det var allt... 611 00:43:10,613 --> 00:43:11,934 Adjö. 612 00:43:13,116 --> 00:43:19,191 Vill du inte ta itu med dina verkliga känslor? 613 00:43:19,831 --> 00:43:23,696 Jag klarar mig. Jag följer alltid mitt hjärta. 614 00:43:23,876 --> 00:43:25,870 Hörru! Träng dig inte in så där! 615 00:43:25,920 --> 00:43:29,123 Om du är så säker på dig själv, 616 00:43:29,173 --> 00:43:32,001 drick då det här. 617 00:43:32,051 --> 00:43:34,462 Det är en specialdryck. 618 00:43:34,512 --> 00:43:37,382 Om du dricker den avslöjas dina verkliga känslor. 619 00:43:37,432 --> 00:43:42,345 Om du vill förstå dina innersta känslor 620 00:43:42,395 --> 00:43:46,927 bör du klunka i dig drycken. 621 00:43:47,108 --> 00:43:51,813 Kanske det, men jag tänker aldrig dricka den där dyngan. Adjö. 622 00:43:51,863 --> 00:43:52,939 Vänta lite. 623 00:43:52,989 --> 00:43:57,271 Om du inte tänker dricka den så lever du i förnekelse. 624 00:43:59,579 --> 00:44:04,200 Nåja. Jag behåller den, men jag tänker inte dricka den. 625 00:44:04,250 --> 00:44:06,744 - Du kommer att göra det. - Nej. 626 00:44:06,794 --> 00:44:09,367 Jodå, du kommer att dricka den. 627 00:44:14,510 --> 00:44:16,499 Vilken dåre. 628 00:44:37,909 --> 00:44:40,940 Den har säkert ändå ingen verkan. 629 00:44:50,338 --> 00:44:53,911 Nera... Nera... Välj Nera. 630 00:44:54,175 --> 00:44:55,877 SJÄLVSUGGESTION 631 00:44:55,927 --> 00:44:58,046 Nera... Nera... Välj Nera. 632 00:44:58,096 --> 00:45:01,877 Nera... Välj Nera. 633 00:45:08,231 --> 00:45:11,345 LUCAS UNDERMEDVETNA 634 00:45:17,990 --> 00:45:19,145 Va? 635 00:45:22,662 --> 00:45:24,733 Nej, nej, nej. Aldrig. 636 00:45:25,832 --> 00:45:27,611 Det är inget. 637 00:45:27,708 --> 00:45:30,364 Den gamla häxan drev bara med mig. 638 00:45:35,258 --> 00:45:37,872 Åh, vad har jag gjort? 639 00:45:37,969 --> 00:45:41,417 Vad var det nån sa för väldigt länge sen? 640 00:45:43,432 --> 00:45:48,424 "Din sanna kärlek är den som du kan berätta allt för." 641 00:45:49,355 --> 00:45:52,136 Har jag rätt? 642 00:45:53,025 --> 00:45:56,807 Jag har rätt, eller hur? 643 00:45:57,822 --> 00:45:59,518 Detta är inte alls bra. 644 00:46:00,241 --> 00:46:01,520 Vad nu? 645 00:46:06,831 --> 00:46:08,652 Vad gör hon här? 646 00:46:09,750 --> 00:46:12,865 Jag tror att jag äntligen vet vad jag känner. 647 00:46:15,173 --> 00:46:16,410 Vadå? 648 00:46:16,674 --> 00:46:19,043 Vill du bryta förlovningen? 649 00:46:19,093 --> 00:46:20,002 Ja. 650 00:46:20,052 --> 00:46:23,172 Tycker du inte att det är lite sent? 651 00:46:23,222 --> 00:46:25,419 Ingen är mer förvånad än jag... 652 00:46:26,475 --> 00:46:29,887 Sänk rösten. Nera hör oss annars. 653 00:46:29,937 --> 00:46:34,517 Jag beklagar att jag sviker Nera på det här viset. 654 00:46:34,567 --> 00:46:37,103 Jag vet nog vad du menar. 655 00:46:37,153 --> 00:46:41,107 Du bryr dig varken om Nera eller familjen Briscoletti. 656 00:46:41,157 --> 00:46:43,234 Det är att gå för långt. 657 00:46:43,284 --> 00:46:46,487 Mina känslor för Nera var verkliga. 658 00:46:46,537 --> 00:46:48,609 Varför gör du så här då? 659 00:46:49,540 --> 00:46:53,161 Jag förstod att mitt hjärta tillhör en annan person. 660 00:46:53,211 --> 00:46:55,616 Jag kunde inte ljuga för mig själv. 661 00:46:57,423 --> 00:46:59,750 Du är ohyfsad och otacksam. 662 00:46:59,800 --> 00:47:03,582 Blotta åsynen av dig gör mig sjuk. Försvinn från den här staden! 663 00:47:05,139 --> 00:47:07,878 Jag vill lämna tillbaka det här. 664 00:47:08,434 --> 00:47:10,756 Jag är inte hjälten, trots allt. 665 00:47:18,611 --> 00:47:20,391 Vänta lite. 666 00:47:21,155 --> 00:47:22,518 Vad är det? 667 00:47:22,823 --> 00:47:26,313 Du tänker leta efter hjälten, eller hur? 668 00:47:27,036 --> 00:47:28,070 Ja. 669 00:47:28,120 --> 00:47:30,990 Då får du ta med dig svärdet. 670 00:47:31,040 --> 00:47:32,194 Får jag? 671 00:47:32,375 --> 00:47:36,198 Hitta hjälten och bege dig till staden vid foten av berget Azimuth. 672 00:47:36,504 --> 00:47:38,409 Jag förstår inte. 673 00:47:38,798 --> 00:47:42,668 Det sägs att Zenitdraken bor där, förklädd till människa. 674 00:47:42,718 --> 00:47:44,540 Du måste be den om hjälp. 675 00:47:44,720 --> 00:47:46,297 Varför just jag? 676 00:47:46,347 --> 00:47:48,925 Ser du det där berget? 677 00:47:48,975 --> 00:47:52,220 Mörka krafter är verksamma där. 678 00:47:52,270 --> 00:47:55,384 Det gör mig mycket bekymrad. 679 00:47:57,066 --> 00:48:01,354 Just, ja. Om nån frågar så är jag fruktansvärt arg på dig. 680 00:48:01,404 --> 00:48:02,605 Uppfattat? 681 00:48:02,655 --> 00:48:04,310 Du har mitt ord. 682 00:48:04,573 --> 00:48:07,354 Stick härifrån nu, din usling. 683 00:48:07,660 --> 00:48:09,898 Du får aldrig träffa Nera igen. 684 00:48:10,371 --> 00:48:14,278 Åh, Nera, min stackars lilla flicka. 685 00:48:16,502 --> 00:48:18,115 Nera... 686 00:48:19,171 --> 00:48:20,618 Förlåt. 687 00:48:21,257 --> 00:48:25,044 Va? Har du förlorat förståndet? Hur kunde du vara så dum? 688 00:48:25,094 --> 00:48:27,838 Bara en idiot skulle dumpa en flicka som Nera. 689 00:48:27,888 --> 00:48:33,302 Tja, den officiella versionen är att Rodrigo och jag kom ihop oss rejält. 690 00:48:33,352 --> 00:48:35,429 Titta, där är han. 691 00:48:35,479 --> 00:48:37,682 Stackars pojke. 692 00:48:37,732 --> 00:48:40,059 Menar du att ni inte kom ihop er? 693 00:48:40,109 --> 00:48:43,390 Du hittade säkert på allt för att du är så generad. 694 00:48:43,612 --> 00:48:46,357 Men om det du säger är sant 695 00:48:46,407 --> 00:48:52,405 så ber jag att få gratulera. Du är officiellt den nye bydåren! 696 00:48:52,455 --> 00:48:54,740 Jag insåg att det finns nån som betyder mer. 697 00:48:54,790 --> 00:48:57,029 Vad ska det betyda? 698 00:48:57,251 --> 00:49:01,330 Säg inte att du har fallit för nån flicka som har bjudit dig på en munk på stan. 699 00:49:01,380 --> 00:49:02,957 Du har alltid varit... 700 00:49:03,007 --> 00:49:07,962 Vi har alltid funnits där för varandra när vi har haft problem. 701 00:49:08,012 --> 00:49:10,631 Hörru, vart är du på väg? 702 00:49:10,681 --> 00:49:12,670 Alltid lika dominerande. 703 00:49:13,434 --> 00:49:15,839 Och hon vet aldrig när hon ska hålla tyst. 704 00:49:17,938 --> 00:49:20,511 Men hon har världens finaste leende. 705 00:49:32,328 --> 00:49:36,026 Vänta lite nu. Du har definitivt förlorat förståndet. 706 00:49:36,332 --> 00:49:38,445 Du kommer att ångra det här! 707 00:49:38,542 --> 00:49:40,698 - Säg inte... - Bianca Whitaker. 708 00:49:40,836 --> 00:49:41,996 Ja! 709 00:49:42,046 --> 00:49:45,119 Jag, Luca Erkel Gotha... 710 00:49:45,549 --> 00:49:50,124 ...skulle känna mig mycket hedrad om vi kunde vara tillsammans för evigt. 711 00:49:54,809 --> 00:49:56,714 Du sa det. 712 00:49:57,853 --> 00:49:59,174 Du... 713 00:50:00,147 --> 00:50:02,219 ...sa det verkligen. 714 00:50:03,567 --> 00:50:05,973 Du vet att du inte kan ta tillbaka det! 715 00:50:06,737 --> 00:50:08,225 För jag... 716 00:50:09,115 --> 00:50:11,478 ...känner på samma sätt. 717 00:50:35,433 --> 00:50:37,546 Åh, där är ju... 718 00:50:40,187 --> 00:50:41,717 Hallå! 719 00:50:43,232 --> 00:50:47,061 Jag märker att du har tagit ditt förnuft till fånga. 720 00:50:47,111 --> 00:50:49,808 Du har mycket att stå till svars för. 721 00:50:51,449 --> 00:50:53,692 Jag kunde ha äktat en snäll, älskvärd kvinna 722 00:50:53,742 --> 00:50:55,903 och ärvt Briscolettis förmögenhet, 723 00:50:55,953 --> 00:50:58,155 men allt det har gått om intet. 724 00:50:58,205 --> 00:51:03,702 Såna saker betyder inte mycket om man måste ljuga för sig själv för att få dem. 725 00:51:03,752 --> 00:51:06,372 Du blir aldrig lycklig på det sättet. 726 00:51:06,422 --> 00:51:10,543 Men du genomskådade mig bara genom att se mig i ögonen. 727 00:51:10,593 --> 00:51:12,920 Inte ens jag visste vad jag kände. 728 00:51:12,970 --> 00:51:16,674 Underskatta aldrig en kvinnas intuition, gosse. 729 00:51:16,724 --> 00:51:19,343 Jag ber verkligen om ursäkt. 730 00:51:19,393 --> 00:51:23,300 Tack för dina kloka ord och specialdrycken. 731 00:51:24,106 --> 00:51:25,552 Då går jag. 732 00:51:37,995 --> 00:51:42,444 Jag kanske inte skulle ha gått så långt. 733 00:51:43,375 --> 00:51:46,698 Men jag kunde inte undgå att lägga märke till... 734 00:51:47,630 --> 00:51:50,118 ...dina verkliga känslor. 735 00:52:00,267 --> 00:52:03,674 Tack, Stormästare Nimzo. 736 00:52:04,396 --> 00:52:05,968 Nu ska vi se... 737 00:52:13,489 --> 00:52:16,442 Jag behöver tydligen ännu mer kraft. 738 00:52:16,492 --> 00:52:19,022 Och den ska jag skaffa mig... 739 00:52:19,286 --> 00:52:22,568 ...oavsett vad som kan hända med min dödliga kropp. 740 00:52:23,499 --> 00:52:30,033 Och när tiden är inne kommer du att vara till stor hjälp, Mada. 741 00:53:23,559 --> 00:53:25,839 Det är jag, din pappa! 742 00:53:28,272 --> 00:53:32,851 Unge Alus har samma färg på ögonen som du, Ers Majestät. 743 00:53:32,901 --> 00:53:36,308 Ja, men hans är mycket klarare. 744 00:53:37,197 --> 00:53:39,269 De är förtrollande. 745 00:53:44,663 --> 00:53:47,491 Så där har det gjort ofta på sista tiden. 746 00:53:47,541 --> 00:53:51,829 Det kanske vill att jag ska skynda mig att hitta den zenitiske hjälten. 747 00:53:51,879 --> 00:53:54,832 Jag har nog redan skjutit upp sökandet för länge. 748 00:53:54,882 --> 00:53:57,293 Ska du ge dig av så snart? 749 00:53:57,343 --> 00:53:58,538 Ja. 750 00:53:59,178 --> 00:54:01,041 För Alus skull. 751 00:54:01,680 --> 00:54:04,962 Jag kan inte låta mörkret ta över världen. 752 00:54:05,851 --> 00:54:07,381 Jag vet. 753 00:54:09,313 --> 00:54:10,467 Vad nu? 754 00:54:11,357 --> 00:54:13,804 Se på dig, herr Luca. 755 00:54:14,485 --> 00:54:15,978 Du är vuxen nu. 756 00:54:16,028 --> 00:54:17,265 Tja... 757 00:54:22,701 --> 00:54:24,356 Inkräktare! 758 00:54:30,834 --> 00:54:32,322 Den här vägen. 759 00:54:39,009 --> 00:54:41,456 De är där nere! 760 00:54:50,854 --> 00:54:52,426 Luca! 761 00:54:55,776 --> 00:54:57,639 Åk mot Rundström. 762 00:54:58,404 --> 00:55:00,022 Och skydda Alus väl! 763 00:55:00,072 --> 00:55:02,644 Självklart, lady Bianca! 764 00:55:07,329 --> 00:55:09,865 Jag ska bara hugga av ett av dina ben, 765 00:55:09,915 --> 00:55:12,738 precis som biskop Ladja gav order om. 766 00:55:16,505 --> 00:55:17,748 Luca! 767 00:55:17,798 --> 00:55:19,286 Bianca! 768 00:55:19,925 --> 00:55:21,377 Håll dig borta från honom! 769 00:55:21,427 --> 00:55:23,837 Lägg dig inte i, din stackare! 770 00:55:23,887 --> 00:55:25,751 Ka-sov! 771 00:55:33,856 --> 00:55:35,260 Bianca! 772 00:55:35,607 --> 00:55:37,262 Det är ute med dig! 773 00:55:41,196 --> 00:55:43,602 - Hoppsan. - Vad har du gjort? 774 00:55:44,700 --> 00:55:46,610 Jag klantade mig. 775 00:55:46,660 --> 00:55:48,815 Jag finner inte ord. 776 00:56:06,054 --> 00:56:08,794 Det här är inte direkt idealiskt. 777 00:56:09,808 --> 00:56:11,296 Åh! 778 00:56:11,727 --> 00:56:14,174 Den här flickan. 779 00:56:15,272 --> 00:56:17,177 Har man sett, va? 780 00:56:22,321 --> 00:56:23,809 Bianca! 781 00:56:31,580 --> 00:56:35,779 Jag började tro att du aldrig skulle dyka upp. 782 00:56:36,919 --> 00:56:38,198 Ladja... 783 00:56:38,545 --> 00:56:44,830 Jag kom för att erbjuda dig möjligheten att träffa Mada. 784 00:56:46,011 --> 00:56:51,253 Men i stället fick jag en trevlig överraskning. 785 00:56:51,517 --> 00:56:53,761 Vad ska du med henne till, Ladja? 786 00:56:53,811 --> 00:56:58,348 Jag vill att hon ska öppna Nadirias portar 787 00:56:58,398 --> 00:57:03,390 eftersom Mada inte visar några tecken på att vakna. 788 00:57:03,570 --> 00:57:06,190 Men det är bara zenitier som kan öppna portarna. 789 00:57:06,240 --> 00:57:12,357 Kära nån. Han känner inte till det, eller hur? 790 00:57:18,585 --> 00:57:22,784 Men i alla fall, var snäll och ta emot mitt hjärtligaste tack... 791 00:57:23,674 --> 00:57:27,789 ...för att du gav mig en så storartad gåva. 792 00:57:31,056 --> 00:57:32,544 Kämpa inte emot! 793 00:57:35,894 --> 00:57:37,674 Jag vet. 794 00:57:37,855 --> 00:57:41,678 Jag har den perfekta presenten till dig. 795 00:57:50,993 --> 00:57:53,273 Ka... svisch! 796 00:58:13,515 --> 00:58:15,045 Bedårande. 797 00:58:16,393 --> 00:58:18,882 Ett sånt utsökt uttryck. 798 00:58:19,146 --> 00:58:21,509 Du kan se på härifrån. 799 00:58:22,608 --> 00:58:27,140 Se på när världen störtas in i mörkret. 800 00:58:55,974 --> 00:58:58,380 Vilken otrolig tur jag hade. 801 00:58:59,144 --> 00:59:03,468 Tänk att det fanns en till av zenitisk härstamning. 802 00:59:03,732 --> 00:59:09,015 Och hon var gift med ingen mindre än Madas son. 803 00:59:11,531 --> 00:59:12,769 Jag? 804 00:59:13,325 --> 00:59:14,854 Det är ju löjligt. 805 00:59:14,993 --> 00:59:17,941 Jag har fel ögonfärg för att vara zenitier! 806 00:59:19,957 --> 00:59:21,736 Är du säker på det? 807 00:59:22,125 --> 00:59:25,115 Titta närmare på ditt ansikte. 808 00:59:26,630 --> 00:59:31,663 Jag har goda skäl att tro att du är adopterad. 809 00:59:35,180 --> 00:59:37,090 För att behålla hemligheten 810 00:59:37,140 --> 00:59:42,841 ändrade dina föräldrar färgen på dina ögon genom en förtrollning. 811 00:59:43,230 --> 00:59:46,011 - Följ med mig nu. - Släpp mig! 812 00:59:52,823 --> 00:59:55,562 - Det är... - Mada. 813 00:59:56,702 --> 01:00:00,864 Hon har inte varit så samarbetsvillig, som du ser på barriären. 814 01:00:00,914 --> 01:00:02,569 Jag... 815 01:00:03,125 --> 01:00:05,786 Enligt legenden kan zenitierna 816 01:00:05,836 --> 01:00:09,326 kommunicera via tankeläsning. 817 01:00:10,716 --> 01:00:15,081 Få henne att lära dig besvärjelsen som öppnar portarna. 818 01:00:15,470 --> 01:00:18,710 Sen kan du göra för mig vad hon vägrar göra. 819 01:00:19,683 --> 01:00:21,009 Det är... 820 01:00:21,059 --> 01:00:23,298 ...porten till Nadiria. 821 01:00:23,854 --> 01:00:28,345 Om du uppfyller min önskan så har du mitt ord på... 822 01:00:28,734 --> 01:00:32,640 ...att jag ska släppa dig. 823 01:00:37,159 --> 01:00:40,231 Mada. 824 01:00:41,538 --> 01:00:43,699 Vem är det som talar till mig? 825 01:00:43,749 --> 01:00:48,948 Jag heter Bianca. Jag är Lucas hustru. 826 01:00:49,129 --> 01:00:52,369 Åh, så min son har gift sig. 827 01:00:52,799 --> 01:00:58,041 Bianca, du får inte lyssna på Ladja, oavsett vad han säger. 828 01:00:59,097 --> 01:01:02,003 Han blir allt starkare... 829 01:01:02,350 --> 01:01:05,548 ...men portarna kommer inte att öppnas... 830 01:01:05,771 --> 01:01:08,802 ...om inte en zenitier uttalar besvärjelsen. 831 01:01:10,275 --> 01:01:13,431 Snälla, rädda dig själv. 832 01:01:14,571 --> 01:01:17,936 Och förlåt mig för att jag inte är till nån större hjälp. 833 01:01:22,829 --> 01:01:25,985 Mada! 834 01:01:26,208 --> 01:01:31,449 Se så. Visa mig zenitiernas kraft nu. 835 01:01:33,090 --> 01:01:34,911 Ka-sprak! 836 01:01:37,427 --> 01:01:41,709 Uppför dig nu, fru Gotha. 837 01:01:42,015 --> 01:01:44,801 Det vore klokt att lyda mig. 838 01:01:44,851 --> 01:01:45,802 Aldrig! 839 01:01:45,852 --> 01:01:48,555 Det var ju tråkigt. 840 01:01:48,605 --> 01:01:50,057 Ka-fräs! 841 01:01:50,107 --> 01:01:52,429 - Du underskattar mig. - Ka-sprak! 842 01:01:52,776 --> 01:01:54,848 Ka-sprak! 843 01:01:55,320 --> 01:01:56,975 Sluta med det där. 844 01:01:59,157 --> 01:02:01,563 Du är bara en insekt för mig. 845 01:02:01,827 --> 01:02:03,648 Ge upp! 846 01:02:04,121 --> 01:02:05,942 Ladja! 847 01:02:06,414 --> 01:02:07,861 Låt mig... 848 01:02:08,208 --> 01:02:10,155 ...hjälpa dig upp. 849 01:02:24,224 --> 01:02:27,547 Ett av mina sämsta verk hittills. 850 01:03:17,319 --> 01:03:18,603 Försiktigt. 851 01:03:18,653 --> 01:03:20,225 Långsammare. 852 01:03:28,872 --> 01:03:30,944 Äntligen hittade vi... 853 01:03:32,375 --> 01:03:34,781 Fort, dra upp mig! 854 01:03:47,140 --> 01:03:48,503 Skynda dig! 855 01:03:50,101 --> 01:03:51,631 Zoom! 856 01:04:20,715 --> 01:04:23,788 Vi klarade det! Äntligen! 857 01:04:24,803 --> 01:04:28,715 Jag vet inte vem du är, men tack så mycket. 858 01:04:28,765 --> 01:04:31,379 Hur kan du säga så? Jag är... 859 01:04:40,944 --> 01:04:43,104 Den där skickligheten med svärdet... 860 01:04:43,154 --> 01:04:45,398 Du kan väl inte vara... 861 01:04:45,448 --> 01:04:49,444 Jag trodde att du skulle känna igen din egen son lite fortare. 862 01:04:49,494 --> 01:04:50,815 Det är jag, Alus. 863 01:04:51,079 --> 01:04:54,652 Men när blev du så... 864 01:04:55,208 --> 01:04:57,030 - Bakom dig! - Va? 865 01:05:03,967 --> 01:05:05,913 Alus, använd det här! 866 01:05:06,177 --> 01:05:07,624 Tack, pappa! 867 01:05:08,179 --> 01:05:09,834 Vänta, det svärdet är... 868 01:05:10,223 --> 01:05:11,299 Alus, vänta! 869 01:05:11,349 --> 01:05:12,962 Det är det zenitiska... 870 01:05:57,062 --> 01:06:00,134 Wow! Det var otroligt! 871 01:06:00,315 --> 01:06:03,888 Pappa, var fick du svärdet ifrån? Det är fantastiskt! 872 01:06:04,903 --> 01:06:07,100 Det zenitiska svärdet... 873 01:06:09,157 --> 01:06:10,770 Han var... 874 01:06:11,576 --> 01:06:13,194 Han var precis här. 875 01:06:13,244 --> 01:06:15,108 Den himmelske hjälten. 876 01:06:16,122 --> 01:06:18,528 Det var du hela tiden. 877 01:06:18,792 --> 01:06:21,656 Lord Luca! 878 01:06:21,836 --> 01:06:23,408 Sancho! 879 01:06:24,130 --> 01:06:26,160 Herr Alus! 880 01:06:30,136 --> 01:06:33,710 Jag är så glad att ni är oskadda. 881 01:06:34,099 --> 01:06:37,755 Det här är verkligen den lyckligaste dagen i mitt liv. 882 01:06:42,982 --> 01:06:47,562 Du behöver inte gråta, Sancho. Vänta, har du alltid sett så gammal ut? 883 01:06:47,612 --> 01:06:52,317 Det är ju åtta år sen du förvandlades till sten. 884 01:06:52,367 --> 01:06:54,021 Åtta år? 885 01:06:54,411 --> 01:06:56,607 Är det verkligen så länge? 886 01:07:21,312 --> 01:07:23,801 De har blivit många fler. 887 01:07:23,940 --> 01:07:25,636 Får jag se. 888 01:07:26,901 --> 01:07:29,640 Oj! Det går inte ens att räkna dem! 889 01:07:29,988 --> 01:07:34,984 Så farmor och mamma är nånstans på de där öarna? 890 01:07:35,034 --> 01:07:40,067 Ja, men det blir sannerligen inte lätt att ta sig upp dit. 891 01:07:41,082 --> 01:07:43,696 Förhoppningsvis hittar vi Zenitdraken. 892 01:07:48,590 --> 01:07:50,703 Ja, jag kommer. 893 01:07:51,634 --> 01:07:53,623 Ärligt talat... 894 01:07:55,597 --> 01:07:57,507 Jo... 895 01:07:57,557 --> 01:08:01,923 Det är ju... Just det. Jag kommer ihåg dig! 896 01:08:02,520 --> 01:08:04,592 Den illaluktande grabben! 897 01:08:05,482 --> 01:08:08,560 Jag har alltid sagt att det lönar sig att hjälpa folk, 898 01:08:08,610 --> 01:08:13,231 men jag kunde aldrig drömma om att du skulle ta hit den zenitiske hjälten. 899 01:08:13,281 --> 01:08:17,730 Dr Ake, Ladja håller min mor och hustru fångna. 900 01:08:17,952 --> 01:08:21,400 Så du och jag är ute efter samma sak. 901 01:08:21,915 --> 01:08:26,030 Ja, även jag vill få slut på denna den mörkaste av tider. 902 01:08:26,252 --> 01:08:30,582 Jag har hört att Zenitdraken bor här i staden förklädd till människa. 903 01:08:30,632 --> 01:08:32,453 Vet du nåt om det? 904 01:08:38,681 --> 01:08:41,087 Är det en kuggfråga? 905 01:08:41,309 --> 01:08:42,505 Va? 906 01:08:42,852 --> 01:08:44,257 Ja? 907 01:08:45,772 --> 01:08:47,223 Är det sant? 908 01:08:47,273 --> 01:08:49,053 Kära nån. 909 01:08:52,111 --> 01:08:56,065 Jag hade aldrig kunnat gissa att dr Ake var Zenitdraken. 910 01:08:56,115 --> 01:08:57,687 Hade du? 911 01:08:58,243 --> 01:09:00,445 Jag vill ju hjälpa er, men... 912 01:09:00,495 --> 01:09:01,738 Snälla! 913 01:09:01,788 --> 01:09:03,031 Men jag kan inte. 914 01:09:03,081 --> 01:09:04,277 Va? 915 01:09:06,501 --> 01:09:10,079 Jag har förlorat draksfären. 916 01:09:10,129 --> 01:09:12,081 Jag kan inte förvandla mig utan den. 917 01:09:12,131 --> 01:09:14,792 Va? Skämtar du? 918 01:09:14,842 --> 01:09:18,129 Hur kunde du tappa bort en så viktig sak? 919 01:09:18,179 --> 01:09:19,631 Var tappade du bort den? 920 01:09:19,681 --> 01:09:23,593 Det glömmer jag aldrig. Det var här, vid Uptatens borg. 921 01:09:23,643 --> 01:09:26,429 Där? Det är precis intill Rundström. 922 01:09:26,479 --> 01:09:29,760 Vänta, menar du... 923 01:09:30,149 --> 01:09:31,100 ...den här? 924 01:09:31,150 --> 01:09:34,604 Det här är en del av draksfären. 925 01:09:34,654 --> 01:09:37,774 Jag hittade den vid Uptatens borg när jag var liten, 926 01:09:37,824 --> 01:09:40,652 men Ladja förstörde den. 927 01:09:40,702 --> 01:09:42,398 Men vänta nu. 928 01:09:42,704 --> 01:09:44,155 Det är en förfalskning. 929 01:09:44,205 --> 01:09:45,448 Är det? 930 01:09:45,498 --> 01:09:47,778 Vad innebär det för vår del? 931 01:09:52,255 --> 01:09:54,452 Vi har inga alternativ kvar. 932 01:09:55,383 --> 01:09:56,704 Okej. 933 01:09:57,093 --> 01:09:59,081 Dags att fråga älvorna. 934 01:09:59,387 --> 01:10:00,421 Älvorna? 935 01:10:00,471 --> 01:10:03,841 De lever i en grotta långt inne i bergen nära Battenberg. 936 01:10:03,891 --> 01:10:06,261 De sägs kunna uppfylla alla önskningar. 937 01:10:06,311 --> 01:10:08,799 Men det blir inte lätt att nå dem. 938 01:10:09,105 --> 01:10:11,391 De skyddas nämligen av robotar. 939 01:10:11,441 --> 01:10:15,186 Robotar? Är inte det lite ologiskt? 940 01:10:15,236 --> 01:10:18,976 Fråga inte mig, kompis. Det bara är så den här gången. 941 01:10:19,240 --> 01:10:20,525 Den här gången? 942 01:10:20,575 --> 01:10:23,689 Och för att göra saken ännu värre... 943 01:10:24,078 --> 01:10:28,444 ...så erkänner älvorna bara den som klarar en rad prövningar... 944 01:10:28,958 --> 01:10:30,947 ...med sin egen styrka. 945 01:10:37,133 --> 01:10:38,543 Slemily. 946 01:10:38,593 --> 01:10:40,957 Du följde efter mig. 947 01:11:00,531 --> 01:11:02,520 Här kommer de. 948 01:11:23,304 --> 01:11:25,876 Hur ska vi kunna komma dit? 949 01:11:26,057 --> 01:11:27,717 Det måste finnas ett sätt. 950 01:11:27,767 --> 01:11:29,505 Tänk! 951 01:11:30,937 --> 01:11:32,305 Slemily... 952 01:11:32,355 --> 01:11:34,635 Jag skulle kunna kyssa dig. 953 01:11:41,197 --> 01:11:44,103 Om nån klarar det här så är det vi! 954 01:12:06,305 --> 01:12:08,169 Aj. 955 01:12:09,434 --> 01:12:11,756 Va? Vad är det här? 956 01:12:34,876 --> 01:12:36,202 Är du en älva? 957 01:12:36,252 --> 01:12:37,704 Du behöver inte stå upp. 958 01:12:37,754 --> 01:12:41,749 Ursäkta att jag lät dig gå igenom såna prövningar. 959 01:12:41,799 --> 01:12:44,955 Jag ska inte straffa dig för att du tog med dig slajmet. 960 01:12:46,804 --> 01:12:51,796 Att du överhuvudtaget tog dig hit bevisar att du har ett rättfärdigt hjärta. 961 01:12:52,310 --> 01:12:55,508 Låt mig uppfylla din önskan. 962 01:12:55,688 --> 01:13:00,888 Snälla, försegla Nadirias portar för evigt och rädda min mor och min hustru. 963 01:13:01,068 --> 01:13:02,765 Det kan jag inte. 964 01:13:03,070 --> 01:13:07,442 Jag ska hjälpa dig i dina ansträngningar, 965 01:13:07,492 --> 01:13:10,653 men jag kan inte göra direkta ingripanden. 966 01:13:10,703 --> 01:13:12,316 Vad ska jag då... 967 01:13:12,872 --> 01:13:15,450 Du letar efter den här sfären, eller hur? 968 01:13:15,500 --> 01:13:18,035 Draksfären! Varför har du den? 969 01:13:18,085 --> 01:13:19,782 Det är en förfalskning. 970 01:13:20,630 --> 01:13:23,583 Låt mig sända dig tillbaka i tiden. 971 01:13:23,633 --> 01:13:26,335 Gå och sök upp ditt yngre jag. 972 01:13:26,385 --> 01:13:30,584 Jag tror att du vet när och var. 973 01:13:30,807 --> 01:13:34,839 Vilken fin sfär du har. Får jag titta på den? 974 01:13:35,812 --> 01:13:39,385 Vänta, det var... 975 01:13:39,524 --> 01:13:41,679 Just precis. 976 01:13:42,026 --> 01:13:45,104 Du vet vad som måste göras. 977 01:13:45,154 --> 01:13:47,690 Du måste återvända till det förflutna. 978 01:13:47,740 --> 01:13:50,437 Så det var det som hände. 979 01:13:52,829 --> 01:13:55,615 Kurre? Var är du? 980 01:13:55,665 --> 01:13:57,111 - Hej där. - Oj! 981 01:13:57,291 --> 01:13:59,869 Förlåt, det var inte meningen att skrämma dig. 982 01:13:59,919 --> 01:14:02,163 Jag har gått lite vilse. 983 01:14:02,213 --> 01:14:03,826 Okej. 984 01:14:05,842 --> 01:14:09,545 Vilken fin sfär du har. Får jag titta på den? 985 01:14:09,595 --> 01:14:11,834 Va? Hur visste du det? 986 01:14:14,892 --> 01:14:17,261 Jag känner lukten av den från din väska. 987 01:14:17,311 --> 01:14:18,799 Jaså? 988 01:14:19,146 --> 01:14:22,725 Förlåt, men den är för viktig. Jag kan inte visa den för dig. 989 01:14:22,775 --> 01:14:25,311 Lillebäck ligger däråt. Hej då. 990 01:14:25,361 --> 01:14:26,854 Du, vänta! 991 01:14:26,904 --> 01:14:30,107 Jag försöker inte stjäla den, jag lovar. 992 01:14:30,157 --> 01:14:32,104 Vet du vad? 993 01:14:32,368 --> 01:14:36,989 Jag ska presentera dig för min vän om du visar mig din sfär. 994 01:14:37,039 --> 01:14:42,281 Inser du att det där får dig att verka ännu mer misstänkt? 995 01:14:42,503 --> 01:14:44,747 Säger du det? 996 01:14:44,797 --> 01:14:48,495 Du kanske ändrar ton när du har träffat min vän. 997 01:14:50,970 --> 01:14:54,043 Slajmet Slemily! 998 01:14:55,641 --> 01:14:58,589 Är det bara ett slajm? 999 01:14:59,145 --> 01:15:02,598 Min vän är faktiskt en sabeltandunge. 1000 01:15:02,648 --> 01:15:03,933 Han heter Kurre. 1001 01:15:03,983 --> 01:15:09,058 En sabeltandunge vid din ålder? Det var imponerande! 1002 01:15:09,238 --> 01:15:13,145 Egentligen inte. Jag hjälpte honom och så blev vi vänner. 1003 01:15:13,409 --> 01:15:15,903 Åh, och förresten, 1004 01:15:15,953 --> 01:15:19,443 tänk efter riktigt noga innan du gifter dig. 1005 01:15:19,790 --> 01:15:23,953 Din sanna kärlek är den som du kan berätta allt för. 1006 01:15:24,003 --> 01:15:25,496 Okej, jag förstår. 1007 01:15:25,546 --> 01:15:27,618 Oj, du är en god lyssnare. 1008 01:15:27,882 --> 01:15:32,587 Du verkar inte vara en ond människa, så jag ska visa dig sfären. 1009 01:15:32,637 --> 01:15:33,958 Har man sett! 1010 01:15:35,431 --> 01:15:37,169 - Hoppsan. - Hörru! 1011 01:15:37,433 --> 01:15:38,885 Var försiktig! 1012 01:15:38,935 --> 01:15:40,589 Jag är ledsen för det. 1013 01:15:41,103 --> 01:15:42,054 Tack. 1014 01:15:42,104 --> 01:15:45,928 Du kan skatta dig lycklig som har en så fin sfär. 1015 01:15:46,233 --> 01:15:49,020 Luca, vi ska snart ge oss av. 1016 01:15:49,070 --> 01:15:50,641 Kommer! 1017 01:15:51,530 --> 01:15:53,269 Jag borde gå nu. 1018 01:15:54,825 --> 01:15:55,860 Vad är det? 1019 01:15:55,910 --> 01:15:57,194 Är det din pappa? 1020 01:15:57,244 --> 01:15:59,655 Ja, han är väldigt stark. 1021 01:15:59,705 --> 01:16:02,027 Du måste verkligen älska honom. 1022 01:16:02,249 --> 01:16:03,743 Jag måste gå nu. 1023 01:16:03,793 --> 01:16:06,704 Okej. Tack för att du visade mig din skatt. 1024 01:16:06,754 --> 01:16:08,367 Inga problem. 1025 01:16:09,131 --> 01:16:10,207 Kurre! 1026 01:16:10,257 --> 01:16:12,162 - Du. - Vadå? 1027 01:16:12,259 --> 01:16:15,124 Vad skulle du göra om livet blev besvärligt? 1028 01:16:15,429 --> 01:16:18,758 Jag må vara liten, men jag är fortfarande Pankraz son. 1029 01:16:18,808 --> 01:16:21,880 Ingenting skrämmer mig. 1030 01:16:23,396 --> 01:16:26,140 Precis. Du har helt rätt! 1031 01:16:26,190 --> 01:16:27,720 Hej då! 1032 01:16:30,152 --> 01:16:32,182 Klok för sin ålder. 1033 01:16:51,841 --> 01:16:53,829 Håll i er ordentligt. 1034 01:17:09,191 --> 01:17:10,888 Häftigt. 1035 01:17:11,736 --> 01:17:13,724 Där är hon! 1036 01:17:24,623 --> 01:17:25,574 Bianca! 1037 01:17:25,624 --> 01:17:27,196 Luca! 1038 01:17:27,752 --> 01:17:29,365 Mamma! 1039 01:17:30,755 --> 01:17:31,914 Du är... 1040 01:17:31,964 --> 01:17:34,083 Är det Alus? 1041 01:17:34,133 --> 01:17:35,084 Ja! 1042 01:17:35,134 --> 01:17:37,373 Du har blivit så stor. 1043 01:17:38,179 --> 01:17:40,673 Förlåt att jag inte fanns där för dig. 1044 01:17:40,723 --> 01:17:42,294 Mamma! 1045 01:17:44,143 --> 01:17:47,138 Vi har missat de finaste åren i hans liv. 1046 01:17:47,188 --> 01:17:49,932 Vi har gott om tid på oss för att ta igen det. 1047 01:17:49,982 --> 01:17:52,601 Bianca, vad har hänt med dina ögon? 1048 01:17:52,651 --> 01:17:55,891 Det visar sig att jag också är av zenitiskt blod. 1049 01:17:56,072 --> 01:17:59,645 Är du? Det förklarar ju en hel del! 1050 01:18:01,911 --> 01:18:04,483 Din mor är där uppe. 1051 01:18:19,845 --> 01:18:21,130 Luca... 1052 01:18:21,180 --> 01:18:25,301 Luca, det här är din mor. 1053 01:18:25,351 --> 01:18:26,218 Va? 1054 01:18:26,268 --> 01:18:27,965 Mamma? 1055 01:18:29,563 --> 01:18:33,095 Luca, du borde inte ha kommit. 1056 01:18:33,484 --> 01:18:35,561 Jag ville rädda dig, mamma. 1057 01:18:35,611 --> 01:18:38,355 Din vänlighet räcker mer än väl. 1058 01:18:38,405 --> 01:18:42,104 Du måste glömma Ladja och portarna. 1059 01:18:42,701 --> 01:18:44,570 Vänd om och ge dig av! 1060 01:18:44,620 --> 01:18:45,780 Men... 1061 01:18:45,830 --> 01:18:50,237 Den här gången har Nimzo samlat på sig ännu mer styrka än tidigare. 1062 01:18:50,417 --> 01:18:54,038 Han kan utplåna världen om han vill. 1063 01:18:54,088 --> 01:18:56,410 Försök inte strida mot honom. 1064 01:18:56,715 --> 01:18:57,917 Den här gången? 1065 01:18:57,967 --> 01:19:01,623 Ja, han är inte som han var förr. 1066 01:19:02,012 --> 01:19:05,007 Vi har inte en chans mot honom. 1067 01:19:05,057 --> 01:19:09,715 Portarna öppnas bara om jag uttalar besvärjelsen. 1068 01:19:10,146 --> 01:19:14,136 Jag är den enda som kan rädda världen. 1069 01:19:16,485 --> 01:19:18,056 Mamma! 1070 01:19:20,698 --> 01:19:22,441 Zenitdraken! 1071 01:19:22,491 --> 01:19:25,606 Jag är inte längre den gamla Ladja. 1072 01:19:26,579 --> 01:19:28,692 Vilken styrka. 1073 01:19:33,669 --> 01:19:35,830 Tänk inte på mig. Sätt fart, bara! 1074 01:19:35,880 --> 01:19:37,868 Tack så mycket, dr Ake! 1075 01:19:43,637 --> 01:19:45,083 Ladja! 1076 01:19:46,348 --> 01:19:47,711 Mamma! 1077 01:19:49,518 --> 01:19:50,797 Mamma... 1078 01:19:52,354 --> 01:19:53,675 Luca... 1079 01:19:56,609 --> 01:20:00,849 Jag ville bara träffa dig en gång till. 1080 01:20:03,115 --> 01:20:07,189 Det är det enda som har hållit mig vid liv. 1081 01:20:10,372 --> 01:20:11,985 Åtminstone... 1082 01:20:14,084 --> 01:20:17,241 ...kommer besvärjelsen som öppnar portarna... 1083 01:20:17,630 --> 01:20:21,286 ...försvinna för evigt. 1084 01:20:24,595 --> 01:20:26,124 Mamma... 1085 01:20:29,141 --> 01:20:30,671 Ladja! 1086 01:20:31,268 --> 01:20:33,507 Det här ska du få betala för! 1087 01:20:33,729 --> 01:20:36,218 Underhuggare! Förgör dem! 1088 01:20:42,988 --> 01:20:44,023 Piff! 1089 01:20:44,073 --> 01:20:45,852 Svisch! 1090 01:21:13,477 --> 01:21:15,132 Ka-knäck! 1091 01:21:27,449 --> 01:21:28,604 Ka-bank! 1092 01:21:30,202 --> 01:21:31,356 Sprak! 1093 01:21:32,162 --> 01:21:33,525 Ka-fräs! 1094 01:21:38,669 --> 01:21:40,907 De är för många. 1095 01:21:45,050 --> 01:21:48,624 Det här har pågått länge nog. 1096 01:21:58,856 --> 01:22:00,302 Vad nu? 1097 01:22:12,119 --> 01:22:14,816 Jag är här för att återbetala min skuld! 1098 01:22:18,834 --> 01:22:20,661 Jag också! 1099 01:22:20,711 --> 01:22:22,121 Vilken tajming! 1100 01:22:22,171 --> 01:22:24,826 Till attack! 1101 01:22:45,069 --> 01:22:46,932 Luca, din mor! 1102 01:22:50,115 --> 01:22:52,067 Lämna kanonmaten åt mig! 1103 01:22:52,117 --> 01:22:53,897 Tack, Harry. 1104 01:22:57,956 --> 01:22:59,820 Vi tar hand om plågoriset. 1105 01:23:03,295 --> 01:23:05,450 Nu har vi dig, Luca! 1106 01:23:07,466 --> 01:23:09,496 Stopp, Ladja! 1107 01:23:09,676 --> 01:23:12,290 Är du alldeles ensam? 1108 01:23:12,513 --> 01:23:15,877 Kom du ända hit bara för att dö? 1109 01:23:27,111 --> 01:23:28,473 Svisch! 1110 01:23:46,338 --> 01:23:48,290 Du är inte den zenitiske hjälten. 1111 01:23:48,340 --> 01:23:51,079 Vad hoppas du kunna åstadkomma? 1112 01:23:52,886 --> 01:23:54,332 Ka-svisch! 1113 01:24:20,789 --> 01:24:24,070 Det här var ju synd. 1114 01:24:24,835 --> 01:24:28,617 Du var så otroligt nära. 1115 01:24:51,778 --> 01:24:53,350 Alus! 1116 01:25:17,554 --> 01:25:19,835 Det här är... 1117 01:25:20,307 --> 01:25:23,296 ...långt ifrån över. 1118 01:25:26,688 --> 01:25:30,976 Mamma offrade sig för att försegla portarna i all evighet. 1119 01:25:31,026 --> 01:25:33,265 Det är slut med din plan... 1120 01:25:34,112 --> 01:25:36,101 ...och med dig också! 1121 01:25:38,033 --> 01:25:42,446 Jag är rädd att du har underskattat mig! 1122 01:25:42,496 --> 01:25:46,611 Besvärjelsen är borta för evigt! Du har inga alternativ kvar! 1123 01:25:46,833 --> 01:25:49,614 Tiden är nära. 1124 01:25:50,254 --> 01:25:53,999 Jag fick min kraft från 1125 01:25:54,049 --> 01:25:58,832 Nadirias ljus som sipprar ner genom portarna. 1126 01:26:03,767 --> 01:26:05,969 Stormästare Nimzo. 1127 01:26:06,019 --> 01:26:10,343 Det är äntligen dags att befria dig! 1128 01:26:14,736 --> 01:26:20,812 Hennes kraft flödar genom mig! 1129 01:26:21,577 --> 01:26:26,192 Och vilken magnifik kraft det är! 1130 01:26:26,582 --> 01:26:31,948 Opena il Nimzo! 1131 01:26:38,010 --> 01:26:39,956 Och nu... 1132 01:26:40,596 --> 01:26:43,126 ...kommer min största önskan... 1133 01:26:47,144 --> 01:26:49,883 ...att bli förverkligad. 1134 01:27:00,907 --> 01:27:04,064 Jag ska försegla dem. 1135 01:27:04,661 --> 01:27:06,989 Om jag kastar in det här kommer portarna att... 1136 01:27:07,039 --> 01:27:07,906 Men... 1137 01:27:07,956 --> 01:27:10,528 ...hur ska du komma upp dit? 1138 01:27:13,670 --> 01:27:16,242 Hoppa ombord! 1139 01:27:16,673 --> 01:27:21,122 Det här fartyget ska just kasta loss! 1140 01:27:35,901 --> 01:27:37,639 Pappa! 1141 01:27:37,986 --> 01:27:40,480 Alus! Du gjorde det! 1142 01:27:40,530 --> 01:27:43,311 Nu är världen rä... 1143 01:28:05,472 --> 01:28:07,919 Vad är det som händer? 1144 01:28:09,893 --> 01:28:11,464 Vad är det som pågår? 1145 01:28:11,603 --> 01:28:13,425 Vad hände? 1146 01:28:13,939 --> 01:28:15,015 Bianca. 1147 01:28:15,065 --> 01:28:16,636 Hallå, Bianca! 1148 01:28:31,790 --> 01:28:33,862 Vilken hantverksskicklighet. 1149 01:28:34,167 --> 01:28:36,865 De kan verkligen göra vad som helst numera. 1150 01:28:37,129 --> 01:28:39,367 Vad talar du om? 1151 01:28:39,506 --> 01:28:42,454 Men i slutänden är det bara ett program. 1152 01:28:46,388 --> 01:28:50,295 Låt mig visa dig hur den här världen egentligen ser ut. 1153 01:28:50,559 --> 01:28:52,505 Ta bort texturen. 1154 01:29:00,068 --> 01:29:01,478 Vad gör du? 1155 01:29:01,528 --> 01:29:03,433 Ta bort gravitationen. 1156 01:29:05,574 --> 01:29:06,441 Bianca! 1157 01:29:06,491 --> 01:29:08,730 Ta bort kollisionsdetekteringen. 1158 01:29:09,035 --> 01:29:10,440 Bianca. 1159 01:29:10,787 --> 01:29:12,317 Bianca! 1160 01:29:12,789 --> 01:29:15,278 Minska processoranvändningen. 1161 01:29:23,675 --> 01:29:24,996 Sluta! 1162 01:29:25,552 --> 01:29:26,873 Nej! 1163 01:29:29,181 --> 01:29:31,628 Lämna oss i fred! 1164 01:29:38,899 --> 01:29:41,846 Är du Nimzo? 1165 01:29:41,985 --> 01:29:44,146 Tekniskt sett, nej. 1166 01:29:44,196 --> 01:29:50,313 Jag är ett virus som låg dolt i karaktären Nimzos kod. 1167 01:29:52,954 --> 01:29:56,116 Det verkar som om Mada märkte att nånting var skumt. 1168 01:29:56,166 --> 01:30:01,413 För länge sen tog ett spel vid namn Dragon Quest världen med storm. 1169 01:30:01,463 --> 01:30:03,701 Några årtionden senare... 1170 01:30:03,924 --> 01:30:07,210 ...förfinades den avancerade VR-tekniken. 1171 01:30:07,260 --> 01:30:09,582 När den hade kommersialiserats... 1172 01:30:09,805 --> 01:30:15,255 ...gjordes Dragon Quest om för den här nya plattformen. 1173 01:30:15,519 --> 01:30:18,591 Det är där du befinner dig nu. 1174 01:30:20,148 --> 01:30:24,681 Du drabbades av nostalgi och beslöt att ge spelet en chans. 1175 01:30:24,945 --> 01:30:28,857 Visste du att det bara har gått några timmar 1176 01:30:28,907 --> 01:30:31,980 sen du började spela? 1177 01:30:35,705 --> 01:30:38,778 Varför gör du så här? 1178 01:30:39,209 --> 01:30:41,369 Varför lämnar du oss inte i fred? 1179 01:30:41,419 --> 01:30:43,371 Den som skapade mig 1180 01:30:43,421 --> 01:30:48,913 hånar det avskum som kallar denna virtuella värld sitt hem. 1181 01:30:49,010 --> 01:30:52,542 Så de programmerade mig och kopierade in mig. 1182 01:30:53,515 --> 01:30:55,962 Är det anledningen? 1183 01:30:56,434 --> 01:30:58,345 Vad är det för slags skäl? 1184 01:30:58,395 --> 01:31:00,055 Det bara är så. 1185 01:31:00,105 --> 01:31:04,179 Jag är bara resultatet av en genialisk programmerares tristess. 1186 01:31:04,359 --> 01:31:07,891 Visst ja. Han försåg mig med ett budskap till dig. 1187 01:31:08,238 --> 01:31:11,603 Han säger: "Väx upp, loser." 1188 01:31:12,742 --> 01:31:14,152 Väx upp? 1189 01:31:14,202 --> 01:31:17,650 Det är dags att du återvänder till den verkliga världen. 1190 01:31:23,962 --> 01:31:28,291 Ditt minne suddas tillfälligt ut medan du är härinne, 1191 01:31:28,341 --> 01:31:31,294 så att du kan uppleva livet så som huvudkaraktären gör. 1192 01:31:31,344 --> 01:31:35,632 Det är otroligt att jag ska få uppleva ett riktigt äventyr i den världen. 1193 01:31:35,682 --> 01:31:39,261 Har du inte alltid haft svårt att välja mellan Bianca och Nera? 1194 01:31:39,311 --> 01:31:43,176 Jag ska välja Nera den här gången, eftersom jag alltid väljer Bianca. 1195 01:31:43,315 --> 01:31:45,892 Det här systemet gör inte det valet lättare. 1196 01:31:45,942 --> 01:31:48,520 Du kommer att känna samma sak som huvudkaraktären. 1197 01:31:48,570 --> 01:31:53,233 Jag behöver bara övertala mig själv! Välj Nera, välj Nera! 1198 01:31:53,283 --> 01:31:57,696 Åh, du aktiverade just programmet för självsuggestion. 1199 01:31:57,746 --> 01:32:00,031 Skojar du? Det gick fort. 1200 01:32:00,081 --> 01:32:01,950 DRAGON QUEST-UPPLEVELSE 1201 01:32:02,000 --> 01:32:05,579 Det här systemet kan skapa nya program på ett ögonblick. 1202 01:32:05,629 --> 01:32:09,202 - Ska jag stänga av det? - Nej, låt det vara på. 1203 01:32:09,466 --> 01:32:12,168 Kan jag få slåss mot robotar också? 1204 01:32:12,218 --> 01:32:15,171 Javisst. Jag lägger till det åt dig nu. 1205 01:32:15,221 --> 01:32:18,044 Sätt igång och välj ett namn. 1206 01:32:18,224 --> 01:32:21,261 Luca. Jag har alltid gett mina karaktärer det namnet. 1207 01:32:21,311 --> 01:32:26,511 Visst. Nu sänker jag glasögonen. Kan du läsa texten? 1208 01:32:26,650 --> 01:32:27,517 Japp. 1209 01:32:27,567 --> 01:32:29,811 Är du nöjd med inställningarna? 1210 01:32:29,861 --> 01:32:30,854 Ja. 1211 01:32:30,904 --> 01:32:34,394 Då är det dags att börja äventyret. Ha det så kul! 1212 01:32:39,329 --> 01:32:40,817 Kämpa inte emot! 1213 01:32:44,376 --> 01:32:47,871 Varför klamrar du dig fast vid den här världen? 1214 01:32:47,921 --> 01:32:49,617 Varken du... 1215 01:32:50,256 --> 01:32:53,871 ...eller din skapare skulle förstå. 1216 01:32:54,010 --> 01:32:56,129 Grattis på födelsedagen. 1217 01:32:56,179 --> 01:32:59,294 Dragon Quest V! Fett! 1218 01:32:59,683 --> 01:33:02,088 Aldrig nånsin har jag tänkt... 1219 01:33:03,603 --> 01:33:07,635 ...på världarna i de här spelen som uppdiktade. 1220 01:33:08,775 --> 01:33:11,597 Även om de bara är datorprogram... 1221 01:33:11,987 --> 01:33:15,601 ...så var tiden jag ägnade åt dem verklig. 1222 01:33:15,824 --> 01:33:17,770 Och resorna... 1223 01:33:17,993 --> 01:33:19,689 ...striderna... 1224 01:33:19,744 --> 01:33:21,441 ...alla jag mötte... 1225 01:33:22,956 --> 01:33:24,783 ...kommer alltid att vara här. 1226 01:33:24,833 --> 01:33:26,743 De är tomma illusioner. 1227 01:33:26,793 --> 01:33:28,031 Nej! 1228 01:33:28,545 --> 01:33:31,075 De är en annan verklighet! 1229 01:33:31,297 --> 01:33:35,163 Håll tyst och dö! 1230 01:33:43,143 --> 01:33:44,297 Slemily? 1231 01:33:44,436 --> 01:33:46,174 Lyssna inte på honom! 1232 01:33:46,354 --> 01:33:47,847 Var stark! 1233 01:33:47,897 --> 01:33:48,974 Vem är du? 1234 01:33:49,024 --> 01:33:54,432 Jag är antivirusprogrammet som vakar över den här världen! 1235 01:33:55,613 --> 01:33:57,894 Jag har skapat ett vaccin... 1236 01:33:58,825 --> 01:34:01,439 ...som jag överlämnar till dig. 1237 01:34:01,870 --> 01:34:05,610 Du måste fullfölja ditt äventyr! 1238 01:34:12,589 --> 01:34:14,660 Det är slut! 1239 01:34:42,118 --> 01:34:43,856 Världen... 1240 01:34:44,704 --> 01:34:46,275 Den kom tillbaka. 1241 01:34:47,082 --> 01:34:49,695 Pappa! 1242 01:34:51,336 --> 01:34:52,782 Hallå där... 1243 01:34:54,005 --> 01:34:55,457 Vad hände? 1244 01:34:55,507 --> 01:34:57,870 Ni blev nedsövda. 1245 01:34:58,468 --> 01:35:00,748 Men Nimzo finns inte längre. 1246 01:35:02,347 --> 01:35:05,503 Jag har aldrig mött nån som hade så mycket kraft. 1247 01:35:06,226 --> 01:35:09,173 Klarade du det verkligen, Luca? 1248 01:35:10,313 --> 01:35:13,136 Nu vet vi vem den verklige hjälten är! 1249 01:35:15,735 --> 01:35:17,682 Lyssna, soldater! 1250 01:35:18,113 --> 01:35:21,769 Vår strid mot biskop Ladja är över. 1251 01:35:22,075 --> 01:35:24,939 Vi har segrat! 1252 01:35:34,671 --> 01:35:37,248 Säg till om ni nånsin behöver mig. 1253 01:35:37,298 --> 01:35:39,745 På återseende. 1254 01:35:40,760 --> 01:35:44,380 Se till att besöka Coburg. Vi kommer att vänta på dig! 1255 01:35:44,430 --> 01:35:48,212 Jag kommer, jag lovar! 1256 01:35:53,523 --> 01:35:56,184 Det var ett riktigt äventyr. 1257 01:35:56,234 --> 01:35:57,638 Dr Ake! 1258 01:35:57,819 --> 01:36:01,642 Snyggt jobbat, illaluktande grabb! 1259 01:36:07,829 --> 01:36:11,282 Titta, där är Lillebäck! 1260 01:36:11,332 --> 01:36:14,113 Vilken utsikt! 1261 01:36:16,462 --> 01:36:20,953 När vi kommer till min hemstad tar det här äventyret slut. 1262 01:36:21,551 --> 01:36:24,499 Och jag återvänder till den verkliga världen. 1263 01:36:26,514 --> 01:36:30,838 Men ni kommer alltid att vara verkliga för mig. Allihop. 1264 01:36:40,653 --> 01:36:41,891 Slemily... 1265 01:36:45,033 --> 01:36:47,902 Luca? Är det nåt problem? 1266 01:36:47,952 --> 01:36:49,946 Kom till oss! 1267 01:36:49,996 --> 01:36:51,275 Pappa! 1268 01:36:52,707 --> 01:36:56,948 Han har alltid huvudet bland molnen. Men han är rolig, eller hur? 1269 01:36:57,962 --> 01:37:02,000 Det här äventyret kommer jag alltid att minnas. 1270 01:37:02,050 --> 01:37:04,794 Vad flinar du åt? 1271 01:37:04,844 --> 01:37:07,839 Jag är bara glad att jag inte är ensam. 1272 01:37:07,889 --> 01:37:10,300 Vadå? Det är klart att du inte är ensam. 1273 01:37:10,350 --> 01:37:15,508 Du har ju oss, och tillsammans kan vi se Alus växa upp. 1274 01:37:16,231 --> 01:37:17,682 Fyrverkerier! 1275 01:37:17,732 --> 01:37:20,143 Jag tror att de hälsar oss välkomna hem! 1276 01:37:20,193 --> 01:37:23,229 Kom igen, Luca, du räddade ju världen. 1277 01:37:23,279 --> 01:37:26,024 - Så sträck på dig! - Aj! 1278 01:37:26,074 --> 01:37:28,145 Det gjorde ont. 1279 01:37:28,785 --> 01:37:32,149 - Mes. - Nej, det gjorde verkligen ont. 1280 01:37:32,872 --> 01:37:38,239 - Varför ler du då? - Jag skojar inte, du kunde ha skadat mig! 1281 01:37:40,046 --> 01:37:42,952 Verkligare blir det inte. Jag... 1282 01:37:44,342 --> 01:37:46,163 Jag var hjälten. 1283 01:41:41,662 --> 01:41:46,487 FORTSÄTT DITT ÄVENTYR... 1284 01:41:55,760 --> 01:41:59,583 Undertexter: Lasse Brundin