1
00:00:07,160 --> 00:00:11,360
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,480
Nós, humanos, adoramos jogar.
3
00:00:21,680 --> 00:00:25,160
Jogamos desde o início
da nossa existência.
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,280
Os nossos recreios são como espelhos
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
que nos ajudam
a examinar-nos a nós próprios
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,320
e ao mundo à nossa volta.
7
00:00:40,440 --> 00:00:42,960
Jogar é a derradeira forma de aprendermos
8
00:00:43,040 --> 00:00:45,880
sobre os nossos corpos
e as nossas mentes.
9
00:00:48,360 --> 00:00:50,400
E são os jogos mais perigosos
10
00:00:51,520 --> 00:00:53,520
que nos levam aos nossos limites.
11
00:00:55,440 --> 00:00:57,240
Jogos que são difíceis,
12
00:00:58,000 --> 00:01:00,560
dolorosos e, muitas vezes, mortais
13
00:01:01,240 --> 00:01:04,760
ajudam-nos a explorar
aquilo de que somos realmente capazes.
14
00:01:07,800 --> 00:01:10,360
Procurar a dor não é para os fracos.
15
00:01:13,640 --> 00:01:17,080
Todos têm uma razão pessoal
para jogar a estes jogos.
16
00:01:19,160 --> 00:01:22,800
Bem-vindos aos recreios
mais assustadores de todos,
17
00:01:23,880 --> 00:01:27,720
onde os humanos
transpõem a barreira da dor.
18
00:01:43,680 --> 00:01:46,400
O deserto do Saara, sul de Marrocos.
19
00:01:47,440 --> 00:01:50,640
A maratona mais dolorosa do mundo
tem lugar aqui,
20
00:01:51,200 --> 00:01:52,560
a Marathon des Sables,
21
00:01:54,040 --> 00:01:56,200
francês para "maratona das areias".
22
00:02:01,160 --> 00:02:05,880
É uma ultramaratona de 6 dias e 251 km,
23
00:02:05,960 --> 00:02:08,960
equivalente a seis maratonas normais.
24
00:02:16,960 --> 00:02:17,840
Tu consegues.
25
00:02:18,920 --> 00:02:20,040
Continua.
26
00:02:21,280 --> 00:02:24,800
Esta é Amy,
e ela tem uma razão muito pessoal
27
00:02:24,880 --> 00:02:27,240
para participar nesta corrida perigosa.
28
00:02:47,120 --> 00:02:49,080
Disseram-me que eu nunca andaria.
29
00:02:50,120 --> 00:02:51,960
Disseram-me que nunca correria.
30
00:02:58,640 --> 00:03:02,840
Quando eu tinha 19 anos,
um carro colidiu com a minha mota
31
00:03:04,320 --> 00:03:07,920
e o acidente esmagou
a minha perna esquerda abaixo do joelho.
32
00:03:09,880 --> 00:03:12,960
Quarenta e cinco cirurgias depois,
a perna foi amputada.
33
00:03:15,120 --> 00:03:17,360
Poucos de nós
têm uma segunda oportunidade,
34
00:03:18,320 --> 00:03:19,280
mas eu tive.
35
00:03:20,720 --> 00:03:22,960
O meu dom é a capacidade de resistir.
36
00:03:24,560 --> 00:03:26,440
Nunca poderei ficar mais forte
37
00:03:27,720 --> 00:03:30,080
se não continuar a desafiar-me.
38
00:03:32,320 --> 00:03:33,680
E foi isso que me levou
39
00:03:35,080 --> 00:03:37,000
à corrida mais dura do mundo.
40
00:03:45,280 --> 00:03:48,720
Todos os anos,
participam mais de mil corredores.
41
00:03:56,880 --> 00:04:00,520
Mas da última vez,
apenas 40 chegaram à meta.
42
00:04:16,200 --> 00:04:19,120
Desde criança, sempre quis
participar nos Jogos Olímpicos.
43
00:04:19,200 --> 00:04:22,920
Eu sempre quis ser agente da polícia,
sempre quis ser militar.
44
00:04:23,000 --> 00:04:24,960
E no dia em que o carro me abalroou,
45
00:04:26,280 --> 00:04:27,600
isso desapareceu tudo.
46
00:04:31,440 --> 00:04:35,160
Mudou-me, porque olho para trás,
para o que tomava por garantido.
47
00:04:36,120 --> 00:04:39,720
E trouxe à tona a incandescência
que residia no meu íntimo.
48
00:04:40,920 --> 00:04:44,400
E essa incandescência era a dor
e a capacidade de resistir.
49
00:04:49,640 --> 00:04:52,320
Este ano, o calor
é mais extremo do que nunca,
50
00:04:52,880 --> 00:04:58,080
com temperaturas
que atingem máximos de 56 °C.
51
00:05:04,080 --> 00:05:06,880
Amy termina como uma das últimas hoje.
52
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
- Parabéns!
- Muito bem! Para ti também.
53
00:05:09,400 --> 00:05:10,880
- Muito bem!
- Muito bem!
54
00:05:11,800 --> 00:05:15,400
Mas nem todos os corredores
conseguiram voltar ao acampamento.
55
00:05:15,480 --> 00:05:18,960
Boa noite a todos.
Infelizmente, são notícias muito tristes.
56
00:05:19,040 --> 00:05:23,720
Alguém morreu hoje, às 17h00,
de uma paragem cardíaca.
57
00:05:23,800 --> 00:05:26,040
Muitas pessoas estavam a ajudá-lo.
58
00:05:26,120 --> 00:05:29,120
Vários concorrentes pararam.
E até médicos.
59
00:05:29,200 --> 00:05:33,160
Mas, infelizmente, todos esses esforços
de reanimação foram inúteis
60
00:05:33,240 --> 00:05:36,280
e a morte foi pronunciada depois.
61
00:05:37,200 --> 00:05:40,080
E estamos todos muito tristes
com esta situação.
62
00:05:45,000 --> 00:05:46,200
Lamento muito.
63
00:05:54,960 --> 00:05:58,080
A trágica notícia
espalha tristeza pelo acampamento.
64
00:06:00,840 --> 00:06:02,240
Mas a corrida continua.
65
00:06:18,800 --> 00:06:21,240
Cada corredor tem de ser autossuficiente,
66
00:06:22,040 --> 00:06:24,200
levando apenas uma mochila pequena,
67
00:06:24,280 --> 00:06:27,040
com mantimentos
para uma semana no deserto.
68
00:06:33,320 --> 00:06:35,680
Uma regra simples domina o evento.
69
00:06:36,480 --> 00:06:39,800
Se os camelos te alcançarem,
estás fora da corrida.
70
00:06:48,840 --> 00:06:51,120
O fracasso assombra-me sempre.
71
00:06:51,840 --> 00:06:53,280
No fundo da minha mente,
72
00:06:53,360 --> 00:06:57,200
sempre com medo que os camelos
me ultrapassem por eu ser a última.
73
00:06:57,880 --> 00:06:58,720
Preparar…
74
00:07:11,160 --> 00:07:12,920
Amy e os outros concorrentes
75
00:07:13,000 --> 00:07:17,680
submeteram-se a esta experiência
extenuante…voluntariamente.
76
00:07:19,280 --> 00:07:22,400
Correr durante dias
por dunas de areia intermináveis
77
00:07:22,480 --> 00:07:26,720
e sobre a crusta pedregosa
e abrasadora da Terra.
78
00:07:34,080 --> 00:07:35,520
Isto pode ser um jogo,
79
00:07:36,120 --> 00:07:39,040
mas o perigo é muito real.
80
00:07:40,200 --> 00:07:42,280
Muitos querem provar a si próprios
81
00:07:42,360 --> 00:07:46,040
que conseguem enfrentar os seus medos
e escapar com vida.
82
00:08:16,400 --> 00:08:18,480
Estás neste forno gigante
83
00:08:18,560 --> 00:08:21,160
e não há forma de escapar ao calor,
84
00:08:24,000 --> 00:08:26,400
que te empurra em direção ao chão
85
00:08:26,480 --> 00:08:30,600
e consome toda a força
que tens dentro de ti.
86
00:08:35,840 --> 00:08:37,760
O cheiro da nossa pele a arder,
87
00:08:38,720 --> 00:08:40,080
dos nossos pés a arder.
88
00:08:41,800 --> 00:08:43,280
A pele fica vermelha,
89
00:08:43,360 --> 00:08:46,120
não por causa do Sol,
mas com o calor da areia.
90
00:08:49,880 --> 00:08:52,600
Isso abafa a voz dentro da minha cabeça,
91
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
que diz que não sou forte o suficiente,
92
00:09:00,920 --> 00:09:01,960
que eu…
93
00:09:03,280 --> 00:09:05,800
… não sou bonita o suficiente,
94
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
que sou gorda, que sou seja o que for.
95
00:09:11,320 --> 00:09:14,640
E quando estou aqui, no calor e na dor,
96
00:09:15,560 --> 00:09:17,560
tento reescrever a minha história.
97
00:09:21,640 --> 00:09:23,520
A minha maior concorrência…
98
00:09:24,800 --> 00:09:25,920
… sou eu mesma.
99
00:09:46,800 --> 00:09:48,240
Não paro de ter cãibras.
100
00:10:01,160 --> 00:10:03,000
- Meu Deus!
- Precisas de ajuda?
101
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
Merda.
102
00:10:18,880 --> 00:10:19,800
Porra!
103
00:10:25,280 --> 00:10:29,240
Temos de carregar no botão.
Carrega no botão para nos ajudarem.
104
00:10:33,320 --> 00:10:34,520
Empurra aí!
105
00:10:35,760 --> 00:10:36,960
Alguém a ajude!
106
00:10:37,040 --> 00:10:40,480
Ajudem-na!
107
00:10:40,560 --> 00:10:42,120
Faz pressão e levanta.
108
00:10:42,200 --> 00:10:44,280
Não!
109
00:10:44,360 --> 00:10:48,680
Meu Deus! Empurra!
110
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
Meu Deus, não! Empurra…
111
00:10:53,960 --> 00:10:56,640
Por favor!
112
00:10:56,720 --> 00:10:59,160
Empurra!
113
00:10:59,240 --> 00:11:00,960
Por favor!
114
00:11:01,560 --> 00:11:02,480
Desculpa.
115
00:11:02,560 --> 00:11:04,960
Meu Deus!
116
00:11:05,040 --> 00:11:06,280
Por favor, ajudem-me!
117
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
Estão tão mal.
118
00:11:09,560 --> 00:11:10,560
Por todo o lado.
119
00:11:10,640 --> 00:11:12,760
Quando agarro a minha coxa, aqui…
120
00:11:12,840 --> 00:11:14,040
- Empurra.
- Espera.
121
00:11:14,120 --> 00:11:17,120
- Espera.
- Dobra ligeiramente o meu joelho.
122
00:11:18,440 --> 00:11:19,560
- Caramba!
- Certo.
123
00:11:57,800 --> 00:12:00,360
Ninguém vai entender, e eu percebo isso.
124
00:12:03,000 --> 00:12:04,920
A dor é o meu recreio.
125
00:12:05,720 --> 00:12:07,560
Eu gritava como uma menina.
126
00:12:09,920 --> 00:12:13,640
A dor de Amy é uma lembrança
do obstáculo que ela superou.
127
00:12:17,160 --> 00:12:21,800
Para ela, o deserto do Saara
simboliza a batalha com a dor
128
00:12:21,880 --> 00:12:23,720
que ela enfrenta todos os dias.
129
00:12:27,400 --> 00:12:28,880
Durante milhares de anos,
130
00:12:28,960 --> 00:12:32,880
os humanos têm procurado
inimigos dignos de defrontar em jogo.
131
00:12:34,720 --> 00:12:37,840
Os gladiadores romanos
atraíam multidões enormes,
132
00:12:37,920 --> 00:12:40,120
lutando entre si e com animais.
133
00:12:42,600 --> 00:12:46,280
Enfrentar os adversários mais ferozes
para ver quem escapa com vida
134
00:12:46,360 --> 00:12:48,720
é algo que fazemos até hoje.
135
00:13:09,680 --> 00:13:13,360
Estas vacas selvagens
são adversários aterradores.
136
00:13:14,280 --> 00:13:16,160
São musculadas, rápidas
137
00:13:16,240 --> 00:13:20,640
e armadas com cornos capazes
de levantar corpos humanos facilmente.
138
00:13:21,440 --> 00:13:24,200
A menos que estejamos
armados com uma lança,
139
00:13:24,280 --> 00:13:26,080
não temos qualquer hipótese.
140
00:13:26,840 --> 00:13:28,720
Mas isto não é tourada.
141
00:13:30,520 --> 00:13:33,760
Aqui, em França, desafiadores como Mathieu
142
00:13:33,840 --> 00:13:36,760
treinam para jogar
a um mortífero jogo da galinha
143
00:13:36,840 --> 00:13:38,360
com estes animais selvagens.
144
00:13:39,040 --> 00:13:42,120
O objetivo: enfrentar a vaca
que investe contra nós
145
00:13:42,200 --> 00:13:43,880
e escapar ileso.
146
00:13:52,000 --> 00:13:56,080
Mathieu gere uma exploração de gado
com a esposa, Caroline.
147
00:14:00,080 --> 00:14:03,800
O que lhe dá muitas oportunidades
para avaliar os adversários.
148
00:14:05,000 --> 00:14:08,600
Procuramos a adrenalina
que não há em nenhum outro desporto.
149
00:14:08,680 --> 00:14:10,520
Brincamos com as nossas vidas.
150
00:14:11,480 --> 00:14:13,560
E é isso que o torna belo.
151
00:14:16,280 --> 00:14:19,720
Se o movimento não for perfeito,
arriscamos a própria vida.
152
00:14:20,800 --> 00:14:24,320
Portanto, ou saio vitorioso
ou saio pela enfermaria.
153
00:14:27,080 --> 00:14:28,440
Está tudo bem, pequena.
154
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
Perfeito.
155
00:14:32,640 --> 00:14:36,240
A course landaise
é uma tradição de longa data
156
00:14:36,320 --> 00:14:37,760
no sul da Europa.
157
00:14:39,280 --> 00:14:43,400
Aqui, os homens machões
trabalham juntos para distrair a vaca,
158
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
enquanto um deles se posiciona.
159
00:14:48,320 --> 00:14:50,680
Uma vez lá, é hora de jogar.
160
00:14:55,840 --> 00:14:58,880
Tudo o que têm de fazer
é manterem-se vivos.
161
00:15:04,160 --> 00:15:06,280
Mesmo com os chifres acolchoados,
162
00:15:06,360 --> 00:15:08,960
as vacas são capazes de mutilar e matar
163
00:15:09,040 --> 00:15:10,720
os seus adversários humanos.
164
00:15:15,080 --> 00:15:19,320
Para elevar ainda mais a fasquia,
os homens vestem figurinos impecáveis.
165
00:15:21,480 --> 00:15:25,000
Quem deixar o campo
tão bem-vestido como quando chegou,
166
00:15:25,080 --> 00:15:28,480
pode alegar ser um dos melhores
entre os melhores.
167
00:15:35,920 --> 00:15:38,280
Esta noite, o jogo é ainda mais difícil.
168
00:15:40,120 --> 00:15:42,760
Estas vacas jovens
são especialmente fortes,
169
00:15:42,840 --> 00:15:44,880
rápidas e imprevisíveis.
170
00:15:45,760 --> 00:15:48,840
Escapar ileso seria um milagre.
171
00:15:48,920 --> 00:15:51,200
As vacas desta noite são muito jovens.
172
00:15:51,280 --> 00:15:53,680
Portanto, entram na arena sem corda.
173
00:15:58,200 --> 00:15:59,600
Quando entro na arena,
174
00:15:59,680 --> 00:16:01,680
vou para dar o meu melhor.
175
00:16:03,000 --> 00:16:04,800
Sei que é vencer ou morrer.
176
00:16:34,840 --> 00:16:37,560
Com estes animais,
não podemos cometer erros.
177
00:16:39,120 --> 00:16:42,960
Se eu for colhido por uma vaca
que investe a 50 km por hora,
178
00:16:43,760 --> 00:16:45,240
o impacto pode ser fatal.
179
00:16:56,120 --> 00:16:57,480
Mathieu Noguès!
180
00:16:57,560 --> 00:16:59,120
Vamos à procura do perigo.
181
00:16:59,920 --> 00:17:03,000
É aí que percebemos a importância da vida.
182
00:17:04,880 --> 00:17:07,440
E também para nos aproximarmos da morte.
183
00:17:11,600 --> 00:17:14,320
Mathieu tem de enfrentar
a investida do animal
184
00:17:14,400 --> 00:17:18,000
enquanto tiver coragem para tal,
antes de saltar para o lado,
185
00:17:18,720 --> 00:17:23,280
mantendo a menor distância possível
entre ele e a vaca.
186
00:17:25,120 --> 00:17:28,840
Quanto mais se aproximar da morte,
mais impressionante.
187
00:18:31,480 --> 00:18:32,840
O medo é humano.
188
00:18:35,320 --> 00:18:37,760
Se não sentimos medo, então não é bom.
189
00:18:44,520 --> 00:18:48,720
Admito que, por vezes,
quando tomo consciência do perigo,
190
00:18:49,960 --> 00:18:52,360
o medo pode dominar-me.
191
00:19:01,200 --> 00:19:06,280
Para Mathieu, foi uma noite dolorosa,
mas o espetáculo tem de continuar.
192
00:19:07,360 --> 00:19:09,560
O porquê de ele arriscar a vida assim
193
00:19:09,640 --> 00:19:12,120
é um mistério para a maioria das pessoas.
194
00:19:15,680 --> 00:19:19,440
Durante séculos, este tipo de coragem
ajudou-nos a sobreviver.
195
00:19:23,960 --> 00:19:27,240
Mas hoje em dia, é mais provável
enfrentarmos a morte
196
00:19:28,040 --> 00:19:29,400
ou dores dilacerantes
197
00:19:29,480 --> 00:19:32,840
para provar a nossa intrepidez
ou estatuto dominante.
198
00:19:34,840 --> 00:19:40,440
Os públicos adoram um jogador
disposto a sofrer para poder ganhar.
199
00:19:46,320 --> 00:19:49,320
Mas não são só os homens
que entram no mundo da dor,
200
00:19:49,400 --> 00:19:51,080
em busca de fama e fortuna.
201
00:19:51,720 --> 00:19:54,040
Hoje em dia, há outras tantas mulheres
202
00:19:54,120 --> 00:19:56,720
que também querem transpor
a barreira da dor.
203
00:19:58,880 --> 00:20:00,760
Aqui, no norte de França,
204
00:20:00,840 --> 00:20:03,760
uma corrida de bicicletas
incrivelmente perigosa
205
00:20:03,840 --> 00:20:05,720
existe há quase um século.
206
00:20:06,840 --> 00:20:11,280
No início, era considerada demasiado
perigosa para a fêmea da nossa espécie.
207
00:20:27,120 --> 00:20:31,840
Mas agora, está na hora de as mulheres
arriscarem as suas vidas.
208
00:20:36,520 --> 00:20:39,640
Este ano, a famosa
corrida de bicicletas Paris-Roubaix
209
00:20:39,720 --> 00:20:42,920
organiza o seu primeiro evento
exclusivamente feminino.
210
00:20:45,760 --> 00:20:47,840
Esta é Ellen van Dijk,
211
00:20:47,920 --> 00:20:50,880
uma das primeiras mulheres
que alguma vez competiu.
212
00:20:52,440 --> 00:20:54,400
Porque é a corrida tão perigosa?
213
00:20:55,920 --> 00:20:58,360
São estas antigas pedras de calçada,
214
00:20:58,440 --> 00:21:00,160
o pior inimigo da bicicleta.
215
00:21:01,280 --> 00:21:04,000
Bem-vindos ao Inferno do Norte.
216
00:21:08,400 --> 00:21:11,440
Podemos facilmente partir as costelas.
217
00:21:12,600 --> 00:21:15,560
Isso é difícil,
mas podes continuar a correr.
218
00:21:16,720 --> 00:21:18,760
As pessoas dizem: "Impressionante!
219
00:21:18,840 --> 00:21:21,840
Continuas a andar de bicicleta
com aquela lesão."
220
00:21:21,920 --> 00:21:25,400
Mas, se não sentimos nada,
não é assim tão impressionante.
221
00:21:25,480 --> 00:21:27,920
Tens uma grande tolerância à dor.
222
00:21:28,560 --> 00:21:31,720
Daquela vez que não reagiste,
eu fiquei preocupada.
223
00:21:32,520 --> 00:21:36,000
Se não voltares logo para a bicicleta,
224
00:21:36,080 --> 00:21:39,840
sabes de certeza que algo não está bem.
225
00:21:42,760 --> 00:21:45,080
Espero que alguém caia amanhã.
226
00:21:46,560 --> 00:21:48,440
Nunca devemos desistir.
227
00:21:50,320 --> 00:21:52,880
Insistir estoicamente, do início ao fim.
228
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Insistir!
229
00:21:55,200 --> 00:21:58,920
Hoje é um ponto de viragem
na história do desporto feminino.
230
00:21:59,000 --> 00:22:03,600
As brutais pedras de calçada do Norte
são enfrentadas por 120 mulheres,
231
00:22:03,680 --> 00:22:06,360
que acreditam que tudo é possível.
232
00:22:06,440 --> 00:22:09,280
Vai ser uma corrida fantástica esta tarde.
233
00:22:09,360 --> 00:22:12,640
E assim que entramos em direto,
a chuva começou a cair.
234
00:22:14,440 --> 00:22:17,560
Eu ignoro o futuro. Não sei como vai ser.
235
00:22:18,160 --> 00:22:20,720
Sei que haverá acidentes.
236
00:22:20,800 --> 00:22:25,360
Vai ser emocionante, duro, heroico.
237
00:22:25,440 --> 00:22:28,600
Mas ainda não consigo imaginá-lo.
238
00:22:28,680 --> 00:22:30,640
É por isso que estou nervosa.
239
00:22:31,360 --> 00:22:33,720
O ciclismo é um desporto de equipa
240
00:22:33,800 --> 00:22:36,000
e todos têm de desempenhar um papel.
241
00:22:37,440 --> 00:22:38,920
Como Ellen é a favorita,
242
00:22:39,000 --> 00:22:42,080
a equipa e o treinador
farão o que for preciso
243
00:22:42,160 --> 00:22:44,840
para levá-la à meta como vencedora.
244
00:22:45,440 --> 00:22:48,400
Se ela se aguentar de pé, claro.
245
00:22:51,320 --> 00:22:54,800
Todas lutarão para estar
precisamente no mesmo lugar.
246
00:22:54,880 --> 00:22:57,520
Ultrapassam pela esquerda e pela direita.
247
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
Haverá um acidente aqui,
um pneu furado ali.
248
00:23:00,360 --> 00:23:02,680
Será o caos, um verdadeiro caos.
249
00:23:05,400 --> 00:23:08,000
Este jogo não é nada seguro.
250
00:23:08,080 --> 00:23:10,480
Nenhum dos ciclistas dirá:
251
00:23:10,560 --> 00:23:13,400
"Isto não é responsável. Eu desisto."
252
00:23:14,320 --> 00:23:16,960
Todos têm vontade de fazer isto.
253
00:23:24,120 --> 00:23:27,840
É o sofrimento que fará
destas raparigas heroínas hoje,
254
00:23:28,720 --> 00:23:30,880
enquanto elas correm para norte.
255
00:23:31,680 --> 00:23:35,600
Daqui a pouco, estas mulheres
tornar-se-ão uma grande amálgama
256
00:23:35,680 --> 00:23:38,320
de corpos, lama e sangue.
257
00:23:38,400 --> 00:23:40,000
… o setor cinco estrelas,
258
00:23:40,080 --> 00:23:43,120
que é um grande
ponto de viragem na corrida.
259
00:23:48,280 --> 00:23:50,240
Ninguém na corrida quer cair.
260
00:23:50,920 --> 00:23:53,400
Nenhuma destas ciclistas deseja uma lesão.
261
00:23:54,680 --> 00:23:57,800
Mas nesta corrida, infelizmente,
262
00:23:59,080 --> 00:24:00,160
isso é inevitável.
263
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
Raios partam!
264
00:24:28,640 --> 00:24:31,840
Aqui vemos mais do primeiro acidente.
É Anna Henderson.
265
00:24:32,520 --> 00:24:33,920
Ela voltou à bicicleta.
266
00:24:34,560 --> 00:24:36,560
Muitas ciclistas caíram.
267
00:24:36,640 --> 00:24:39,800
Ellen van Dijk,
a campeã europeia, também caiu.
268
00:24:39,880 --> 00:24:41,480
Mais uma vez, tarde demais.
269
00:24:43,480 --> 00:24:45,680
Com 51,7 km pela frente,
270
00:24:45,760 --> 00:24:49,920
uma das favoritas
na corrida Paris-Roubaix de hoje,
271
00:24:50,800 --> 00:24:52,720
é Ellen van Dijk, na estrada.
272
00:24:53,840 --> 00:24:58,040
Continua a lutar. Vais recuperar.
Estas miúdas não te dão descanso.
273
00:24:58,120 --> 00:24:59,880
Vê-se como está escorregadio.
274
00:24:59,960 --> 00:25:04,000
Por exemplo, quando Ellen van Dijk
foi apanhada no acidente em massa.
275
00:25:06,160 --> 00:25:09,960
Porquê magoarmo-nos voluntariamente?
Ninguém tem de fazer isso.
276
00:25:10,720 --> 00:25:14,360
Transpor limites, procurar a dor.
277
00:25:15,280 --> 00:25:17,760
É aí que nos sentimos realmente vivos,
278
00:25:17,840 --> 00:25:20,200
quando a vida não se torna uma rotina.
279
00:25:21,360 --> 00:25:24,120
Praticar ciclismo
é suportar dor e sofrimento.
280
00:25:25,600 --> 00:25:28,960
Aqui está Ellen van Dijk.
Esta é a campeã europeia.
281
00:25:30,160 --> 00:25:32,680
Ellen, estás bem
porque estamos atrás de ti.
282
00:25:32,760 --> 00:25:36,320
Nesta altura, o piso está muito mais seco
283
00:25:36,400 --> 00:25:37,920
do que há pouco…
284
00:25:39,320 --> 00:25:42,160
Como ciclistas,
todos temos uma função na equipa.
285
00:25:42,240 --> 00:25:46,440
Todos os ciclistas têm de sofrer
para cumprir a sua função.
286
00:25:49,120 --> 00:25:51,640
As tuas colegas estão lá para te proteger.
287
00:25:51,720 --> 00:25:53,880
São 3,3 km até ao próximo sector.
288
00:26:10,680 --> 00:26:11,960
Uma queda lá atrás!
289
00:26:13,560 --> 00:26:16,200
Uma grande queda
para Elisa Longo Borghini.
290
00:26:16,280 --> 00:26:18,320
Emma Norsgaard também caiu.
291
00:26:29,600 --> 00:26:32,880
Enquanto corredoras lesionadas
são retiradas do caminho,
292
00:26:32,960 --> 00:26:35,200
as ciclistas não podem distrair-se.
293
00:26:37,760 --> 00:26:40,600
Não há tempo
para nos preocuparmos com os outros.
294
00:26:40,680 --> 00:26:43,280
É a sobrevivência dos mais valentes.
295
00:26:44,440 --> 00:26:48,400
Sabemos que vamos sofrer,
mas não de que forma.
296
00:26:49,720 --> 00:26:52,840
Meninas, têm de fechar o sector cinco!
297
00:26:54,200 --> 00:26:56,920
Isso não é um pedido, é uma ordem.
298
00:26:57,000 --> 00:26:59,880
Estiveram demasiado tempo atrás,
exceto a Audrey.
299
00:26:59,960 --> 00:27:02,160
Têm de estar lá à frente pela Lizzie.
300
00:27:02,880 --> 00:27:06,800
As primeiras três posições no setor cinco.
Vá lá, meninas!
301
00:27:06,880 --> 00:27:08,880
Vejam, Van Dijk está na dianteira.
302
00:27:14,240 --> 00:27:15,600
Cuidado na esquina.
303
00:27:15,680 --> 00:27:18,400
Bom trabalho, meninas.
Vamos dar conta disto.
304
00:27:20,560 --> 00:27:23,560
Borghini sabe o que fazer,
e Ellen van Dijk também.
305
00:27:35,360 --> 00:27:39,240
Ellen van Dijk caiu. É um acidente enorme.
306
00:27:47,440 --> 00:27:50,120
… podemos ver as bicicletas emaranhadas.
307
00:27:50,200 --> 00:27:54,480
Um grande acidente de Ellen van Dijk.
Elas sofreram uma grande queda.
308
00:27:54,560 --> 00:27:58,240
Ela passou de…
Sarah Roy embateu com força no pavimento.
309
00:28:01,760 --> 00:28:05,320
Ellen van Dijk perdeu o controlo da roda
na coroa da estrada.
310
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
Há pouco, falámos sobre a coroa da estrada
311
00:28:08,480 --> 00:28:10,400
e de como é importante…
312
00:28:10,480 --> 00:28:13,400
Esta é a corrida mais horrível
para percorrer,
313
00:28:13,480 --> 00:28:15,400
e a mais bonita para ganhar.
314
00:28:15,480 --> 00:28:18,040
E Lizzie Deignan corre para a vitória.
315
00:28:18,920 --> 00:28:20,960
Deignan chega ao velódromo
316
00:28:21,040 --> 00:28:24,160
e as emoções ficam ao rubro
pela ciclista britânica.
317
00:28:27,800 --> 00:28:32,320
Este é um dia incrível e histórico
para o ciclismo e o desporto feminino.
318
00:29:14,240 --> 00:29:15,960
A dor é realmente uma emoção?
319
00:29:18,040 --> 00:29:20,760
Ou é algo físico?
320
00:29:24,440 --> 00:29:26,280
Eu acho que a dor é subjetiva.
321
00:29:28,080 --> 00:29:32,600
No fim de contas, és tu que decides
o teu limite de dor e quanto aguentas.
322
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Ellen.
323
00:29:43,880 --> 00:29:47,840
Ainda bem que a Lizzy ganhou,
mas eu também tive um grande acidente.
324
00:29:47,920 --> 00:29:50,560
Dói-me a cabeça…
325
00:30:09,880 --> 00:30:13,360
Como atleta profissional,
Ellen pode ao menos orgulhar-se
326
00:30:13,440 --> 00:30:15,960
de ter enfrentado o Inferno do Norte.
327
00:30:17,320 --> 00:30:21,200
Hoje, ela provou estar
entre as melhores na sua área.
328
00:30:22,000 --> 00:30:25,880
Ela perseverou, apesar dos contratempos.
329
00:30:26,520 --> 00:30:28,760
Sem se deixar desencorajar pela dor.
330
00:30:34,000 --> 00:30:37,360
Mas enfrentar a dor
não é só para os profissionais.
331
00:30:38,240 --> 00:30:41,000
Não é preciso público, medalhas,
332
00:30:41,080 --> 00:30:43,840
dinheiro ou fama para vencer a dor.
333
00:30:57,240 --> 00:30:58,880
Transpor a barreira da dor
334
00:30:58,960 --> 00:31:02,240
também pode ser
uma jornada incrivelmente pessoal.
335
00:31:07,760 --> 00:31:12,680
Pode ser feito em total privacidade,
com apenas um adversário.
336
00:31:15,720 --> 00:31:16,960
O nosso eu interior.
337
00:31:48,520 --> 00:31:50,440
Kiki Bosch não tem uma equipa.
338
00:31:52,560 --> 00:31:54,880
Não há prémio por vencer neste jogo.
339
00:31:56,040 --> 00:31:57,720
Só há uma coisa a derrotar.
340
00:31:58,640 --> 00:31:59,600
O frio intenso.
341
00:32:00,760 --> 00:32:02,440
E só pode haver um vencedor,
342
00:32:03,760 --> 00:32:04,920
a própria Kiki.
343
00:32:06,600 --> 00:32:10,680
Ela mergulha sob o gelo,
em temperaturas abaixo de zero.
344
00:32:11,840 --> 00:32:16,040
O frio tem sido
um grande professor para mim.
345
00:32:18,800 --> 00:32:21,320
É realmente um mergulho no abismo.
346
00:32:24,640 --> 00:32:28,880
E mergulhar nas partes
mais sombrias do meu ser,
347
00:32:29,720 --> 00:32:33,600
até me atrever a virar-me
e nadar de volta para a luz.
348
00:32:35,840 --> 00:32:38,880
Há uns anos, fui agredida sexualmente.
349
00:32:40,920 --> 00:32:45,160
E eu realmente
não conseguia lidar com isso.
350
00:32:47,400 --> 00:32:51,320
Eu não sabia se queria continuar
a enfrentar a vida.
351
00:32:52,200 --> 00:32:54,320
E depois, ouvi falar de Wim Hof.
352
00:32:54,400 --> 00:32:58,200
Ele disse: "Sim, tenta o meu método
para seres feliz, saudável e forte."
353
00:32:59,400 --> 00:33:03,880
E eu pensei, literalmente:
"Está bem. Vou tentar isto.
354
00:33:03,960 --> 00:33:05,840
Posso sempre matar-me amanhã."
355
00:33:42,360 --> 00:33:44,680
Num dos mergulhos anteriores,
356
00:33:44,760 --> 00:33:48,040
Kiki ficou inconsciente e quase morreu.
357
00:33:51,440 --> 00:33:55,920
Mas agora, está determinada
a desafiar os elementos mais uma vez.
358
00:34:31,280 --> 00:34:32,480
Em cada mergulho,
359
00:34:34,160 --> 00:34:36,560
mergulho mais fundo dentro de mim mesma.
360
00:34:40,720 --> 00:34:42,720
E o corpo só quer gritar.
361
00:34:48,080 --> 00:34:52,000
Eu entrego o corpo ao ambiente.
362
00:34:55,360 --> 00:34:57,040
Seja qual for a dor.
363
00:35:01,160 --> 00:35:02,960
Entro nesse espaço…
364
00:35:05,000 --> 00:35:09,600
… de estar bem com todas as forças
da vida que nos pressionam.
365
00:35:12,920 --> 00:35:17,200
E depois, ousar aceitar todos os medos,
366
00:35:17,280 --> 00:35:19,640
todas as dúvidas, todas as inseguranças.
367
00:35:23,320 --> 00:35:26,320
E não importa
se são dez segundos ou um minuto.
368
00:35:27,400 --> 00:35:29,000
O tempo simplesmente para.
369
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
Ela mergulhou há menos de um minuto.
370
00:36:37,280 --> 00:36:41,720
Mas com todos os recetores de dor
no seu cérebro ligados no máximo,
371
00:36:43,640 --> 00:36:45,120
parece uma eternidade.
372
00:37:12,920 --> 00:37:13,800
Pronto.
373
00:37:15,040 --> 00:37:15,920
Sim.
374
00:37:16,440 --> 00:37:19,320
Tendo sido exposta
a temperaturas abaixo de zero,
375
00:37:19,400 --> 00:37:22,280
Kiki tem de se aquecer
o mais depressa possível.
376
00:37:24,320 --> 00:37:25,840
O processo é terapêutico,
377
00:37:26,880 --> 00:37:28,400
em mais do que uma forma.
378
00:37:59,880 --> 00:38:01,200
É a vergonha.
379
00:38:02,600 --> 00:38:03,680
A raiva.
380
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
Para Kiki, trata-se de assumir o controlo,
381
00:38:29,960 --> 00:38:32,200
de ultrapassar o seu trauma pessoal.
382
00:38:36,040 --> 00:38:40,200
Isto é muito diferente da dor
e do sofrimento do passado dela.
383
00:38:40,280 --> 00:38:43,920
Agora, ela luta contra o inimigo
nos seus próprios termos.
384
00:38:48,200 --> 00:38:50,840
A dor física
também está ligada às emoções.
385
00:38:53,040 --> 00:38:56,160
É sempre mais angustiante
deixar o sistema.
386
00:38:56,240 --> 00:38:57,880
É assim que eu o encaro.
387
00:39:01,120 --> 00:39:04,520
Quando nos atrevemos a encarar
a nossa própria escuridão,
388
00:39:05,840 --> 00:39:08,760
é a única forma
de nos conhecermos verdadeiramente
389
00:39:08,840 --> 00:39:12,640
e, portanto, de estarmos abertos
a conhecermo-nos uns aos outros.
390
00:39:13,240 --> 00:39:18,040
Acho que enquanto não explorarmos
as profundezas do nosso ser,
391
00:39:18,120 --> 00:39:21,600
nunca nos poderemos
realmente identificar com outra pessoa,
392
00:39:21,680 --> 00:39:23,040
outro ser humano.
393
00:39:32,200 --> 00:39:35,280
Tal como as cicatrizes
causadas por pedras de calçada
394
00:39:35,360 --> 00:39:37,320
ou animais selvagens podem sarar,
395
00:39:37,400 --> 00:39:39,360
as nossas feridas mentais também.
396
00:39:42,600 --> 00:39:46,400
Transpor a barreira da dor
não é para fracos.
397
00:39:48,400 --> 00:39:52,600
As almas corajosas que o fazem
muitas vezes sofrem por uma causa maior.
398
00:39:54,240 --> 00:39:56,960
Para podermos realmente
experienciar o prazer,
399
00:39:57,520 --> 00:40:01,560
eles acreditam
que também temos de sentir dores a sério.
400
00:40:02,200 --> 00:40:06,440
Para eles, a dor é o portal
para o sentido da vida.
401
00:40:08,040 --> 00:40:10,720
Independentemente
do que escolhemos acreditar,
402
00:40:10,800 --> 00:40:13,120
todas as feridas acabam por sarar.
403
00:40:13,200 --> 00:40:15,200
E as cicatrizes que ostentamos
404
00:40:15,280 --> 00:40:19,760
serão sempre uma lembrança orgulhosa
da dor que sofremos.
405
00:40:20,920 --> 00:40:25,560
Afinal, o que não nos mata,
só nos torna mais fortes.
406
00:41:45,600 --> 00:41:47,320
Legendas: Joana Lima Martins