1 00:00:07,160 --> 00:00:11,360 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,480 Nós, humanos, adoramos jogar. 3 00:00:21,680 --> 00:00:25,160 Jogamos desde o início da nossa existência. 4 00:00:27,120 --> 00:00:29,280 Os nossos recreios são como espelhos 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,920 que nos ajudam a examinar-nos a nós próprios 6 00:00:32,720 --> 00:00:34,320 e ao mundo à nossa volta. 7 00:00:40,440 --> 00:00:42,960 Jogar é a derradeira forma de aprendermos 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,880 sobre os nossos corpos e as nossas mentes. 9 00:00:48,360 --> 00:00:50,400 E são os jogos mais perigosos 10 00:00:51,520 --> 00:00:53,520 que nos levam aos nossos limites. 11 00:00:55,440 --> 00:00:57,240 Jogos que são difíceis, 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,560 dolorosos e, muitas vezes, mortais 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,760 ajudam-nos a explorar aquilo de que somos realmente capazes. 14 00:01:07,800 --> 00:01:10,360 Procurar a dor não é para os fracos. 15 00:01:13,640 --> 00:01:17,080 Todos têm uma razão pessoal para jogar a estes jogos. 16 00:01:19,160 --> 00:01:22,800 Bem-vindos aos recreios mais assustadores de todos, 17 00:01:23,880 --> 00:01:27,720 onde os humanos transpõem a barreira da dor. 18 00:01:43,680 --> 00:01:46,400 O deserto do Saara, sul de Marrocos. 19 00:01:47,440 --> 00:01:50,640 A maratona mais dolorosa do mundo tem lugar aqui, 20 00:01:51,200 --> 00:01:52,560 a Marathon des Sables, 21 00:01:54,040 --> 00:01:56,200 francês para "maratona das areias". 22 00:02:01,160 --> 00:02:05,880 É uma ultramaratona de 6 dias e 251 km, 23 00:02:05,960 --> 00:02:08,960 equivalente a seis maratonas normais. 24 00:02:16,960 --> 00:02:17,840 Tu consegues. 25 00:02:18,920 --> 00:02:20,040 Continua. 26 00:02:21,280 --> 00:02:24,800 Esta é Amy, e ela tem uma razão muito pessoal 27 00:02:24,880 --> 00:02:27,240 para participar nesta corrida perigosa. 28 00:02:47,120 --> 00:02:49,080 Disseram-me que eu nunca andaria. 29 00:02:50,120 --> 00:02:51,960 Disseram-me que nunca correria. 30 00:02:58,640 --> 00:03:02,840 Quando eu tinha 19 anos, um carro colidiu com a minha mota 31 00:03:04,320 --> 00:03:07,920 e o acidente esmagou a minha perna esquerda abaixo do joelho. 32 00:03:09,880 --> 00:03:12,960 Quarenta e cinco cirurgias depois, a perna foi amputada. 33 00:03:15,120 --> 00:03:17,360 Poucos de nós têm uma segunda oportunidade, 34 00:03:18,320 --> 00:03:19,280 mas eu tive. 35 00:03:20,720 --> 00:03:22,960 O meu dom é a capacidade de resistir. 36 00:03:24,560 --> 00:03:26,440 Nunca poderei ficar mais forte 37 00:03:27,720 --> 00:03:30,080 se não continuar a desafiar-me. 38 00:03:32,320 --> 00:03:33,680 E foi isso que me levou 39 00:03:35,080 --> 00:03:37,000 à corrida mais dura do mundo. 40 00:03:45,280 --> 00:03:48,720 Todos os anos, participam mais de mil corredores. 41 00:03:56,880 --> 00:04:00,520 Mas da última vez, apenas 40 chegaram à meta. 42 00:04:16,200 --> 00:04:19,120 Desde criança, sempre quis participar nos Jogos Olímpicos. 43 00:04:19,200 --> 00:04:22,920 Eu sempre quis ser agente da polícia, sempre quis ser militar. 44 00:04:23,000 --> 00:04:24,960 E no dia em que o carro me abalroou, 45 00:04:26,280 --> 00:04:27,600 isso desapareceu tudo. 46 00:04:31,440 --> 00:04:35,160 Mudou-me, porque olho para trás, para o que tomava por garantido. 47 00:04:36,120 --> 00:04:39,720 E trouxe à tona a incandescência que residia no meu íntimo. 48 00:04:40,920 --> 00:04:44,400 E essa incandescência era a dor e a capacidade de resistir. 49 00:04:49,640 --> 00:04:52,320 Este ano, o calor é mais extremo do que nunca, 50 00:04:52,880 --> 00:04:58,080 com temperaturas que atingem máximos de 56 °C. 51 00:05:04,080 --> 00:05:06,880 Amy termina como uma das últimas hoje. 52 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 - Parabéns! - Muito bem! Para ti também. 53 00:05:09,400 --> 00:05:10,880 - Muito bem! - Muito bem! 54 00:05:11,800 --> 00:05:15,400 Mas nem todos os corredores conseguiram voltar ao acampamento. 55 00:05:15,480 --> 00:05:18,960 Boa noite a todos. Infelizmente, são notícias muito tristes. 56 00:05:19,040 --> 00:05:23,720 Alguém morreu hoje, às 17h00, de uma paragem cardíaca. 57 00:05:23,800 --> 00:05:26,040 Muitas pessoas estavam a ajudá-lo. 58 00:05:26,120 --> 00:05:29,120 Vários concorrentes pararam. E até médicos. 59 00:05:29,200 --> 00:05:33,160 Mas, infelizmente, todos esses esforços de reanimação foram inúteis 60 00:05:33,240 --> 00:05:36,280 e a morte foi pronunciada depois. 61 00:05:37,200 --> 00:05:40,080 E estamos todos muito tristes com esta situação. 62 00:05:45,000 --> 00:05:46,200 Lamento muito. 63 00:05:54,960 --> 00:05:58,080 A trágica notícia espalha tristeza pelo acampamento. 64 00:06:00,840 --> 00:06:02,240 Mas a corrida continua. 65 00:06:18,800 --> 00:06:21,240 Cada corredor tem de ser autossuficiente, 66 00:06:22,040 --> 00:06:24,200 levando apenas uma mochila pequena, 67 00:06:24,280 --> 00:06:27,040 com mantimentos para uma semana no deserto. 68 00:06:33,320 --> 00:06:35,680 Uma regra simples domina o evento. 69 00:06:36,480 --> 00:06:39,800 Se os camelos te alcançarem, estás fora da corrida. 70 00:06:48,840 --> 00:06:51,120 O fracasso assombra-me sempre. 71 00:06:51,840 --> 00:06:53,280 No fundo da minha mente, 72 00:06:53,360 --> 00:06:57,200 sempre com medo que os camelos me ultrapassem por eu ser a última. 73 00:06:57,880 --> 00:06:58,720 Preparar… 74 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 Amy e os outros concorrentes 75 00:07:13,000 --> 00:07:17,680 submeteram-se a esta experiência extenuante…voluntariamente. 76 00:07:19,280 --> 00:07:22,400 Correr durante dias por dunas de areia intermináveis 77 00:07:22,480 --> 00:07:26,720 e sobre a crusta pedregosa e abrasadora da Terra. 78 00:07:34,080 --> 00:07:35,520 Isto pode ser um jogo, 79 00:07:36,120 --> 00:07:39,040 mas o perigo é muito real. 80 00:07:40,200 --> 00:07:42,280 Muitos querem provar a si próprios 81 00:07:42,360 --> 00:07:46,040 que conseguem enfrentar os seus medos e escapar com vida. 82 00:08:16,400 --> 00:08:18,480 Estás neste forno gigante 83 00:08:18,560 --> 00:08:21,160 e não há forma de escapar ao calor, 84 00:08:24,000 --> 00:08:26,400 que te empurra em direção ao chão 85 00:08:26,480 --> 00:08:30,600 e consome toda a força que tens dentro de ti. 86 00:08:35,840 --> 00:08:37,760 O cheiro da nossa pele a arder, 87 00:08:38,720 --> 00:08:40,080 dos nossos pés a arder. 88 00:08:41,800 --> 00:08:43,280 A pele fica vermelha, 89 00:08:43,360 --> 00:08:46,120 não por causa do Sol, mas com o calor da areia. 90 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 Isso abafa a voz dentro da minha cabeça, 91 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 que diz que não sou forte o suficiente, 92 00:09:00,920 --> 00:09:01,960 que eu… 93 00:09:03,280 --> 00:09:05,800 … não sou bonita o suficiente, 94 00:09:06,400 --> 00:09:08,880 que sou gorda, que sou seja o que for. 95 00:09:11,320 --> 00:09:14,640 E quando estou aqui, no calor e na dor, 96 00:09:15,560 --> 00:09:17,560 tento reescrever a minha história. 97 00:09:21,640 --> 00:09:23,520 A minha maior concorrência… 98 00:09:24,800 --> 00:09:25,920 … sou eu mesma. 99 00:09:46,800 --> 00:09:48,240 Não paro de ter cãibras. 100 00:10:01,160 --> 00:10:03,000 - Meu Deus! - Precisas de ajuda? 101 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 Merda. 102 00:10:18,880 --> 00:10:19,800 Porra! 103 00:10:25,280 --> 00:10:29,240 Temos de carregar no botão. Carrega no botão para nos ajudarem. 104 00:10:33,320 --> 00:10:34,520 Empurra aí! 105 00:10:35,760 --> 00:10:36,960 Alguém a ajude! 106 00:10:37,040 --> 00:10:40,480 Ajudem-na! 107 00:10:40,560 --> 00:10:42,120 Faz pressão e levanta. 108 00:10:42,200 --> 00:10:44,280 Não! 109 00:10:44,360 --> 00:10:48,680 Meu Deus! Empurra! 110 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 Meu Deus, não! Empurra… 111 00:10:53,960 --> 00:10:56,640 Por favor! 112 00:10:56,720 --> 00:10:59,160 Empurra! 113 00:10:59,240 --> 00:11:00,960 Por favor! 114 00:11:01,560 --> 00:11:02,480 Desculpa. 115 00:11:02,560 --> 00:11:04,960 Meu Deus! 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,280 Por favor, ajudem-me! 117 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 Estão tão mal. 118 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 Por todo o lado. 119 00:11:10,640 --> 00:11:12,760 Quando agarro a minha coxa, aqui… 120 00:11:12,840 --> 00:11:14,040 - Empurra. - Espera. 121 00:11:14,120 --> 00:11:17,120 - Espera. - Dobra ligeiramente o meu joelho. 122 00:11:18,440 --> 00:11:19,560 - Caramba! - Certo. 123 00:11:57,800 --> 00:12:00,360 Ninguém vai entender, e eu percebo isso. 124 00:12:03,000 --> 00:12:04,920 A dor é o meu recreio. 125 00:12:05,720 --> 00:12:07,560 Eu gritava como uma menina. 126 00:12:09,920 --> 00:12:13,640 A dor de Amy é uma lembrança do obstáculo que ela superou. 127 00:12:17,160 --> 00:12:21,800 Para ela, o deserto do Saara simboliza a batalha com a dor 128 00:12:21,880 --> 00:12:23,720 que ela enfrenta todos os dias. 129 00:12:27,400 --> 00:12:28,880 Durante milhares de anos, 130 00:12:28,960 --> 00:12:32,880 os humanos têm procurado inimigos dignos de defrontar em jogo. 131 00:12:34,720 --> 00:12:37,840 Os gladiadores romanos atraíam multidões enormes, 132 00:12:37,920 --> 00:12:40,120 lutando entre si e com animais. 133 00:12:42,600 --> 00:12:46,280 Enfrentar os adversários mais ferozes para ver quem escapa com vida 134 00:12:46,360 --> 00:12:48,720 é algo que fazemos até hoje. 135 00:13:09,680 --> 00:13:13,360 Estas vacas selvagens são adversários aterradores. 136 00:13:14,280 --> 00:13:16,160 São musculadas, rápidas 137 00:13:16,240 --> 00:13:20,640 e armadas com cornos capazes de levantar corpos humanos facilmente. 138 00:13:21,440 --> 00:13:24,200 A menos que estejamos armados com uma lança, 139 00:13:24,280 --> 00:13:26,080 não temos qualquer hipótese. 140 00:13:26,840 --> 00:13:28,720 Mas isto não é tourada. 141 00:13:30,520 --> 00:13:33,760 Aqui, em França, desafiadores como Mathieu 142 00:13:33,840 --> 00:13:36,760 treinam para jogar a um mortífero jogo da galinha 143 00:13:36,840 --> 00:13:38,360 com estes animais selvagens. 144 00:13:39,040 --> 00:13:42,120 O objetivo: enfrentar a vaca que investe contra nós 145 00:13:42,200 --> 00:13:43,880 e escapar ileso. 146 00:13:52,000 --> 00:13:56,080 Mathieu gere uma exploração de gado com a esposa, Caroline. 147 00:14:00,080 --> 00:14:03,800 O que lhe dá muitas oportunidades para avaliar os adversários. 148 00:14:05,000 --> 00:14:08,600 Procuramos a adrenalina que não há em nenhum outro desporto. 149 00:14:08,680 --> 00:14:10,520 Brincamos com as nossas vidas. 150 00:14:11,480 --> 00:14:13,560 E é isso que o torna belo. 151 00:14:16,280 --> 00:14:19,720 Se o movimento não for perfeito, arriscamos a própria vida. 152 00:14:20,800 --> 00:14:24,320 Portanto, ou saio vitorioso ou saio pela enfermaria. 153 00:14:27,080 --> 00:14:28,440 Está tudo bem, pequena. 154 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 Perfeito. 155 00:14:32,640 --> 00:14:36,240 A course landaise é uma tradição de longa data 156 00:14:36,320 --> 00:14:37,760 no sul da Europa. 157 00:14:39,280 --> 00:14:43,400 Aqui, os homens machões trabalham juntos para distrair a vaca, 158 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 enquanto um deles se posiciona. 159 00:14:48,320 --> 00:14:50,680 Uma vez lá, é hora de jogar. 160 00:14:55,840 --> 00:14:58,880 Tudo o que têm de fazer é manterem-se vivos. 161 00:15:04,160 --> 00:15:06,280 Mesmo com os chifres acolchoados, 162 00:15:06,360 --> 00:15:08,960 as vacas são capazes de mutilar e matar 163 00:15:09,040 --> 00:15:10,720 os seus adversários humanos. 164 00:15:15,080 --> 00:15:19,320 Para elevar ainda mais a fasquia, os homens vestem figurinos impecáveis. 165 00:15:21,480 --> 00:15:25,000 Quem deixar o campo tão bem-vestido como quando chegou, 166 00:15:25,080 --> 00:15:28,480 pode alegar ser um dos melhores entre os melhores. 167 00:15:35,920 --> 00:15:38,280 Esta noite, o jogo é ainda mais difícil. 168 00:15:40,120 --> 00:15:42,760 Estas vacas jovens são especialmente fortes, 169 00:15:42,840 --> 00:15:44,880 rápidas e imprevisíveis. 170 00:15:45,760 --> 00:15:48,840 Escapar ileso seria um milagre. 171 00:15:48,920 --> 00:15:51,200 As vacas desta noite são muito jovens. 172 00:15:51,280 --> 00:15:53,680 Portanto, entram na arena sem corda. 173 00:15:58,200 --> 00:15:59,600 Quando entro na arena, 174 00:15:59,680 --> 00:16:01,680 vou para dar o meu melhor. 175 00:16:03,000 --> 00:16:04,800 Sei que é vencer ou morrer. 176 00:16:34,840 --> 00:16:37,560 Com estes animais, não podemos cometer erros. 177 00:16:39,120 --> 00:16:42,960 Se eu for colhido por uma vaca que investe a 50 km por hora, 178 00:16:43,760 --> 00:16:45,240 o impacto pode ser fatal. 179 00:16:56,120 --> 00:16:57,480 Mathieu Noguès! 180 00:16:57,560 --> 00:16:59,120 Vamos à procura do perigo. 181 00:16:59,920 --> 00:17:03,000 É aí que percebemos a importância da vida. 182 00:17:04,880 --> 00:17:07,440 E também para nos aproximarmos da morte. 183 00:17:11,600 --> 00:17:14,320 Mathieu tem de enfrentar a investida do animal 184 00:17:14,400 --> 00:17:18,000 enquanto tiver coragem para tal, antes de saltar para o lado, 185 00:17:18,720 --> 00:17:23,280 mantendo a menor distância possível entre ele e a vaca. 186 00:17:25,120 --> 00:17:28,840 Quanto mais se aproximar da morte, mais impressionante. 187 00:18:31,480 --> 00:18:32,840 O medo é humano. 188 00:18:35,320 --> 00:18:37,760 Se não sentimos medo, então não é bom. 189 00:18:44,520 --> 00:18:48,720 Admito que, por vezes, quando tomo consciência do perigo, 190 00:18:49,960 --> 00:18:52,360 o medo pode dominar-me. 191 00:19:01,200 --> 00:19:06,280 Para Mathieu, foi uma noite dolorosa, mas o espetáculo tem de continuar. 192 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 O porquê de ele arriscar a vida assim 193 00:19:09,640 --> 00:19:12,120 é um mistério para a maioria das pessoas. 194 00:19:15,680 --> 00:19:19,440 Durante séculos, este tipo de coragem ajudou-nos a sobreviver. 195 00:19:23,960 --> 00:19:27,240 Mas hoje em dia, é mais provável enfrentarmos a morte 196 00:19:28,040 --> 00:19:29,400 ou dores dilacerantes 197 00:19:29,480 --> 00:19:32,840 para provar a nossa intrepidez ou estatuto dominante. 198 00:19:34,840 --> 00:19:40,440 Os públicos adoram um jogador disposto a sofrer para poder ganhar. 199 00:19:46,320 --> 00:19:49,320 Mas não são só os homens que entram no mundo da dor, 200 00:19:49,400 --> 00:19:51,080 em busca de fama e fortuna. 201 00:19:51,720 --> 00:19:54,040 Hoje em dia, há outras tantas mulheres 202 00:19:54,120 --> 00:19:56,720 que também querem transpor a barreira da dor. 203 00:19:58,880 --> 00:20:00,760 Aqui, no norte de França, 204 00:20:00,840 --> 00:20:03,760 uma corrida de bicicletas incrivelmente perigosa 205 00:20:03,840 --> 00:20:05,720 existe há quase um século. 206 00:20:06,840 --> 00:20:11,280 No início, era considerada demasiado perigosa para a fêmea da nossa espécie. 207 00:20:27,120 --> 00:20:31,840 Mas agora, está na hora de as mulheres arriscarem as suas vidas. 208 00:20:36,520 --> 00:20:39,640 Este ano, a famosa corrida de bicicletas Paris-Roubaix 209 00:20:39,720 --> 00:20:42,920 organiza o seu primeiro evento exclusivamente feminino. 210 00:20:45,760 --> 00:20:47,840 Esta é Ellen van Dijk, 211 00:20:47,920 --> 00:20:50,880 uma das primeiras mulheres que alguma vez competiu. 212 00:20:52,440 --> 00:20:54,400 Porque é a corrida tão perigosa? 213 00:20:55,920 --> 00:20:58,360 São estas antigas pedras de calçada, 214 00:20:58,440 --> 00:21:00,160 o pior inimigo da bicicleta. 215 00:21:01,280 --> 00:21:04,000 Bem-vindos ao Inferno do Norte. 216 00:21:08,400 --> 00:21:11,440 Podemos facilmente partir as costelas. 217 00:21:12,600 --> 00:21:15,560 Isso é difícil, mas podes continuar a correr. 218 00:21:16,720 --> 00:21:18,760 As pessoas dizem: "Impressionante! 219 00:21:18,840 --> 00:21:21,840 Continuas a andar de bicicleta com aquela lesão." 220 00:21:21,920 --> 00:21:25,400 Mas, se não sentimos nada, não é assim tão impressionante. 221 00:21:25,480 --> 00:21:27,920 Tens uma grande tolerância à dor. 222 00:21:28,560 --> 00:21:31,720 Daquela vez que não reagiste, eu fiquei preocupada. 223 00:21:32,520 --> 00:21:36,000 Se não voltares logo para a bicicleta, 224 00:21:36,080 --> 00:21:39,840 sabes de certeza que algo não está bem. 225 00:21:42,760 --> 00:21:45,080 Espero que alguém caia amanhã. 226 00:21:46,560 --> 00:21:48,440 Nunca devemos desistir. 227 00:21:50,320 --> 00:21:52,880 Insistir estoicamente, do início ao fim. 228 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Insistir! 229 00:21:55,200 --> 00:21:58,920 Hoje é um ponto de viragem na história do desporto feminino. 230 00:21:59,000 --> 00:22:03,600 As brutais pedras de calçada do Norte são enfrentadas por 120 mulheres, 231 00:22:03,680 --> 00:22:06,360 que acreditam que tudo é possível. 232 00:22:06,440 --> 00:22:09,280 Vai ser uma corrida fantástica esta tarde. 233 00:22:09,360 --> 00:22:12,640 E assim que entramos em direto, a chuva começou a cair. 234 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 Eu ignoro o futuro. Não sei como vai ser. 235 00:22:18,160 --> 00:22:20,720 Sei que haverá acidentes. 236 00:22:20,800 --> 00:22:25,360 Vai ser emocionante, duro, heroico. 237 00:22:25,440 --> 00:22:28,600 Mas ainda não consigo imaginá-lo. 238 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 É por isso que estou nervosa. 239 00:22:31,360 --> 00:22:33,720 O ciclismo é um desporto de equipa 240 00:22:33,800 --> 00:22:36,000 e todos têm de desempenhar um papel. 241 00:22:37,440 --> 00:22:38,920 Como Ellen é a favorita, 242 00:22:39,000 --> 00:22:42,080 a equipa e o treinador farão o que for preciso 243 00:22:42,160 --> 00:22:44,840 para levá-la à meta como vencedora. 244 00:22:45,440 --> 00:22:48,400 Se ela se aguentar de pé, claro. 245 00:22:51,320 --> 00:22:54,800 Todas lutarão para estar precisamente no mesmo lugar. 246 00:22:54,880 --> 00:22:57,520 Ultrapassam pela esquerda e pela direita. 247 00:22:57,600 --> 00:23:00,280 Haverá um acidente aqui, um pneu furado ali. 248 00:23:00,360 --> 00:23:02,680 Será o caos, um verdadeiro caos. 249 00:23:05,400 --> 00:23:08,000 Este jogo não é nada seguro. 250 00:23:08,080 --> 00:23:10,480 Nenhum dos ciclistas dirá: 251 00:23:10,560 --> 00:23:13,400 "Isto não é responsável. Eu desisto." 252 00:23:14,320 --> 00:23:16,960 Todos têm vontade de fazer isto. 253 00:23:24,120 --> 00:23:27,840 É o sofrimento que fará destas raparigas heroínas hoje, 254 00:23:28,720 --> 00:23:30,880 enquanto elas correm para norte. 255 00:23:31,680 --> 00:23:35,600 Daqui a pouco, estas mulheres tornar-se-ão uma grande amálgama 256 00:23:35,680 --> 00:23:38,320 de corpos, lama e sangue. 257 00:23:38,400 --> 00:23:40,000 … o setor cinco estrelas, 258 00:23:40,080 --> 00:23:43,120 que é um grande ponto de viragem na corrida. 259 00:23:48,280 --> 00:23:50,240 Ninguém na corrida quer cair. 260 00:23:50,920 --> 00:23:53,400 Nenhuma destas ciclistas deseja uma lesão. 261 00:23:54,680 --> 00:23:57,800 Mas nesta corrida, infelizmente, 262 00:23:59,080 --> 00:24:00,160 isso é inevitável. 263 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 Raios partam! 264 00:24:28,640 --> 00:24:31,840 Aqui vemos mais do primeiro acidente. É Anna Henderson. 265 00:24:32,520 --> 00:24:33,920 Ela voltou à bicicleta. 266 00:24:34,560 --> 00:24:36,560 Muitas ciclistas caíram. 267 00:24:36,640 --> 00:24:39,800 Ellen van Dijk, a campeã europeia, também caiu. 268 00:24:39,880 --> 00:24:41,480 Mais uma vez, tarde demais. 269 00:24:43,480 --> 00:24:45,680 Com 51,7 km pela frente, 270 00:24:45,760 --> 00:24:49,920 uma das favoritas na corrida Paris-Roubaix de hoje, 271 00:24:50,800 --> 00:24:52,720 é Ellen van Dijk, na estrada. 272 00:24:53,840 --> 00:24:58,040 Continua a lutar. Vais recuperar. Estas miúdas não te dão descanso. 273 00:24:58,120 --> 00:24:59,880 Vê-se como está escorregadio. 274 00:24:59,960 --> 00:25:04,000 Por exemplo, quando Ellen van Dijk foi apanhada no acidente em massa. 275 00:25:06,160 --> 00:25:09,960 Porquê magoarmo-nos voluntariamente? Ninguém tem de fazer isso. 276 00:25:10,720 --> 00:25:14,360 Transpor limites, procurar a dor. 277 00:25:15,280 --> 00:25:17,760 É aí que nos sentimos realmente vivos, 278 00:25:17,840 --> 00:25:20,200 quando a vida não se torna uma rotina. 279 00:25:21,360 --> 00:25:24,120 Praticar ciclismo é suportar dor e sofrimento. 280 00:25:25,600 --> 00:25:28,960 Aqui está Ellen van Dijk. Esta é a campeã europeia. 281 00:25:30,160 --> 00:25:32,680 Ellen, estás bem porque estamos atrás de ti. 282 00:25:32,760 --> 00:25:36,320 Nesta altura, o piso está muito mais seco 283 00:25:36,400 --> 00:25:37,920 do que há pouco… 284 00:25:39,320 --> 00:25:42,160 Como ciclistas, todos temos uma função na equipa. 285 00:25:42,240 --> 00:25:46,440 Todos os ciclistas têm de sofrer para cumprir a sua função. 286 00:25:49,120 --> 00:25:51,640 As tuas colegas estão lá para te proteger. 287 00:25:51,720 --> 00:25:53,880 São 3,3 km até ao próximo sector. 288 00:26:10,680 --> 00:26:11,960 Uma queda lá atrás! 289 00:26:13,560 --> 00:26:16,200 Uma grande queda para Elisa Longo Borghini. 290 00:26:16,280 --> 00:26:18,320 Emma Norsgaard também caiu. 291 00:26:29,600 --> 00:26:32,880 Enquanto corredoras lesionadas são retiradas do caminho, 292 00:26:32,960 --> 00:26:35,200 as ciclistas não podem distrair-se. 293 00:26:37,760 --> 00:26:40,600 Não há tempo para nos preocuparmos com os outros. 294 00:26:40,680 --> 00:26:43,280 É a sobrevivência dos mais valentes. 295 00:26:44,440 --> 00:26:48,400 Sabemos que vamos sofrer, mas não de que forma. 296 00:26:49,720 --> 00:26:52,840 Meninas, têm de fechar o sector cinco! 297 00:26:54,200 --> 00:26:56,920 Isso não é um pedido, é uma ordem. 298 00:26:57,000 --> 00:26:59,880 Estiveram demasiado tempo atrás, exceto a Audrey. 299 00:26:59,960 --> 00:27:02,160 Têm de estar lá à frente pela Lizzie. 300 00:27:02,880 --> 00:27:06,800 As primeiras três posições no setor cinco. Vá lá, meninas! 301 00:27:06,880 --> 00:27:08,880 Vejam, Van Dijk está na dianteira. 302 00:27:14,240 --> 00:27:15,600 Cuidado na esquina. 303 00:27:15,680 --> 00:27:18,400 Bom trabalho, meninas. Vamos dar conta disto. 304 00:27:20,560 --> 00:27:23,560 Borghini sabe o que fazer, e Ellen van Dijk também. 305 00:27:35,360 --> 00:27:39,240 Ellen van Dijk caiu. É um acidente enorme. 306 00:27:47,440 --> 00:27:50,120 … podemos ver as bicicletas emaranhadas. 307 00:27:50,200 --> 00:27:54,480 Um grande acidente de Ellen van Dijk. Elas sofreram uma grande queda. 308 00:27:54,560 --> 00:27:58,240 Ela passou de… Sarah Roy embateu com força no pavimento. 309 00:28:01,760 --> 00:28:05,320 Ellen van Dijk perdeu o controlo da roda na coroa da estrada. 310 00:28:05,400 --> 00:28:08,400 Há pouco, falámos sobre a coroa da estrada 311 00:28:08,480 --> 00:28:10,400 e de como é importante… 312 00:28:10,480 --> 00:28:13,400 Esta é a corrida mais horrível para percorrer, 313 00:28:13,480 --> 00:28:15,400 e a mais bonita para ganhar. 314 00:28:15,480 --> 00:28:18,040 E Lizzie Deignan corre para a vitória. 315 00:28:18,920 --> 00:28:20,960 Deignan chega ao velódromo 316 00:28:21,040 --> 00:28:24,160 e as emoções ficam ao rubro pela ciclista britânica. 317 00:28:27,800 --> 00:28:32,320 Este é um dia incrível e histórico para o ciclismo e o desporto feminino. 318 00:29:14,240 --> 00:29:15,960 A dor é realmente uma emoção? 319 00:29:18,040 --> 00:29:20,760 Ou é algo físico? 320 00:29:24,440 --> 00:29:26,280 Eu acho que a dor é subjetiva. 321 00:29:28,080 --> 00:29:32,600 No fim de contas, és tu que decides o teu limite de dor e quanto aguentas. 322 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Ellen. 323 00:29:43,880 --> 00:29:47,840 Ainda bem que a Lizzy ganhou, mas eu também tive um grande acidente. 324 00:29:47,920 --> 00:29:50,560 Dói-me a cabeça… 325 00:30:09,880 --> 00:30:13,360 Como atleta profissional, Ellen pode ao menos orgulhar-se 326 00:30:13,440 --> 00:30:15,960 de ter enfrentado o Inferno do Norte. 327 00:30:17,320 --> 00:30:21,200 Hoje, ela provou estar entre as melhores na sua área. 328 00:30:22,000 --> 00:30:25,880 Ela perseverou, apesar dos contratempos. 329 00:30:26,520 --> 00:30:28,760 Sem se deixar desencorajar pela dor. 330 00:30:34,000 --> 00:30:37,360 Mas enfrentar a dor não é só para os profissionais. 331 00:30:38,240 --> 00:30:41,000 Não é preciso público, medalhas, 332 00:30:41,080 --> 00:30:43,840 dinheiro ou fama para vencer a dor. 333 00:30:57,240 --> 00:30:58,880 Transpor a barreira da dor 334 00:30:58,960 --> 00:31:02,240 também pode ser uma jornada incrivelmente pessoal. 335 00:31:07,760 --> 00:31:12,680 Pode ser feito em total privacidade, com apenas um adversário. 336 00:31:15,720 --> 00:31:16,960 O nosso eu interior. 337 00:31:48,520 --> 00:31:50,440 Kiki Bosch não tem uma equipa. 338 00:31:52,560 --> 00:31:54,880 Não há prémio por vencer neste jogo. 339 00:31:56,040 --> 00:31:57,720 Só há uma coisa a derrotar. 340 00:31:58,640 --> 00:31:59,600 O frio intenso. 341 00:32:00,760 --> 00:32:02,440 E só pode haver um vencedor, 342 00:32:03,760 --> 00:32:04,920 a própria Kiki. 343 00:32:06,600 --> 00:32:10,680 Ela mergulha sob o gelo, em temperaturas abaixo de zero. 344 00:32:11,840 --> 00:32:16,040 O frio tem sido um grande professor para mim. 345 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 É realmente um mergulho no abismo. 346 00:32:24,640 --> 00:32:28,880 E mergulhar nas partes mais sombrias do meu ser, 347 00:32:29,720 --> 00:32:33,600 até me atrever a virar-me e nadar de volta para a luz. 348 00:32:35,840 --> 00:32:38,880 Há uns anos, fui agredida sexualmente. 349 00:32:40,920 --> 00:32:45,160 E eu realmente não conseguia lidar com isso. 350 00:32:47,400 --> 00:32:51,320 Eu não sabia se queria continuar a enfrentar a vida. 351 00:32:52,200 --> 00:32:54,320 E depois, ouvi falar de Wim Hof. 352 00:32:54,400 --> 00:32:58,200 Ele disse: "Sim, tenta o meu método para seres feliz, saudável e forte." 353 00:32:59,400 --> 00:33:03,880 E eu pensei, literalmente: "Está bem. Vou tentar isto. 354 00:33:03,960 --> 00:33:05,840 Posso sempre matar-me amanhã." 355 00:33:42,360 --> 00:33:44,680 Num dos mergulhos anteriores, 356 00:33:44,760 --> 00:33:48,040 Kiki ficou inconsciente e quase morreu. 357 00:33:51,440 --> 00:33:55,920 Mas agora, está determinada a desafiar os elementos mais uma vez. 358 00:34:31,280 --> 00:34:32,480 Em cada mergulho, 359 00:34:34,160 --> 00:34:36,560 mergulho mais fundo dentro de mim mesma. 360 00:34:40,720 --> 00:34:42,720 E o corpo só quer gritar. 361 00:34:48,080 --> 00:34:52,000 Eu entrego o corpo ao ambiente. 362 00:34:55,360 --> 00:34:57,040 Seja qual for a dor. 363 00:35:01,160 --> 00:35:02,960 Entro nesse espaço… 364 00:35:05,000 --> 00:35:09,600 … de estar bem com todas as forças da vida que nos pressionam. 365 00:35:12,920 --> 00:35:17,200 E depois, ousar aceitar todos os medos, 366 00:35:17,280 --> 00:35:19,640 todas as dúvidas, todas as inseguranças. 367 00:35:23,320 --> 00:35:26,320 E não importa se são dez segundos ou um minuto. 368 00:35:27,400 --> 00:35:29,000 O tempo simplesmente para. 369 00:36:33,680 --> 00:36:35,680 Ela mergulhou há menos de um minuto. 370 00:36:37,280 --> 00:36:41,720 Mas com todos os recetores de dor no seu cérebro ligados no máximo, 371 00:36:43,640 --> 00:36:45,120 parece uma eternidade. 372 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 Pronto. 373 00:37:15,040 --> 00:37:15,920 Sim. 374 00:37:16,440 --> 00:37:19,320 Tendo sido exposta a temperaturas abaixo de zero, 375 00:37:19,400 --> 00:37:22,280 Kiki tem de se aquecer o mais depressa possível. 376 00:37:24,320 --> 00:37:25,840 O processo é terapêutico, 377 00:37:26,880 --> 00:37:28,400 em mais do que uma forma. 378 00:37:59,880 --> 00:38:01,200 É a vergonha. 379 00:38:02,600 --> 00:38:03,680 A raiva. 380 00:38:26,360 --> 00:38:29,160 Para Kiki, trata-se de assumir o controlo, 381 00:38:29,960 --> 00:38:32,200 de ultrapassar o seu trauma pessoal. 382 00:38:36,040 --> 00:38:40,200 Isto é muito diferente da dor e do sofrimento do passado dela. 383 00:38:40,280 --> 00:38:43,920 Agora, ela luta contra o inimigo nos seus próprios termos. 384 00:38:48,200 --> 00:38:50,840 A dor física também está ligada às emoções. 385 00:38:53,040 --> 00:38:56,160 É sempre mais angustiante deixar o sistema. 386 00:38:56,240 --> 00:38:57,880 É assim que eu o encaro. 387 00:39:01,120 --> 00:39:04,520 Quando nos atrevemos a encarar a nossa própria escuridão, 388 00:39:05,840 --> 00:39:08,760 é a única forma de nos conhecermos verdadeiramente 389 00:39:08,840 --> 00:39:12,640 e, portanto, de estarmos abertos a conhecermo-nos uns aos outros. 390 00:39:13,240 --> 00:39:18,040 Acho que enquanto não explorarmos as profundezas do nosso ser, 391 00:39:18,120 --> 00:39:21,600 nunca nos poderemos realmente identificar com outra pessoa, 392 00:39:21,680 --> 00:39:23,040 outro ser humano. 393 00:39:32,200 --> 00:39:35,280 Tal como as cicatrizes causadas por pedras de calçada 394 00:39:35,360 --> 00:39:37,320 ou animais selvagens podem sarar, 395 00:39:37,400 --> 00:39:39,360 as nossas feridas mentais também. 396 00:39:42,600 --> 00:39:46,400 Transpor a barreira da dor não é para fracos. 397 00:39:48,400 --> 00:39:52,600 As almas corajosas que o fazem muitas vezes sofrem por uma causa maior. 398 00:39:54,240 --> 00:39:56,960 Para podermos realmente experienciar o prazer, 399 00:39:57,520 --> 00:40:01,560 eles acreditam que também temos de sentir dores a sério. 400 00:40:02,200 --> 00:40:06,440 Para eles, a dor é o portal para o sentido da vida. 401 00:40:08,040 --> 00:40:10,720 Independentemente do que escolhemos acreditar, 402 00:40:10,800 --> 00:40:13,120 todas as feridas acabam por sarar. 403 00:40:13,200 --> 00:40:15,200 E as cicatrizes que ostentamos 404 00:40:15,280 --> 00:40:19,760 serão sempre uma lembrança orgulhosa da dor que sofremos. 405 00:40:20,920 --> 00:40:25,560 Afinal, o que não nos mata, só nos torna mais fortes. 406 00:41:45,600 --> 00:41:47,320 Legendas: Joana Lima Martins