1 00:00:06,715 --> 00:00:13,179 NEŽ SE VYDÁŠ NA CESTU POMSTY, VYKOPEJ DVA HROBY. 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 Tahle prázdná schránka pro tebe nemá nic znamenat. 3 00:00:43,626 --> 00:00:48,423 Vidím, že vás váš Sifu vůbec nenaučil zapomínat. 4 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 Přestaň si s bratrem hrát! 5 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 Přesně tak! 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,233 Prosím, požádej mě ještě o něco. 7 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Kdybyste žili tak dlouho jako já, 8 00:01:12,530 --> 00:01:15,450 věděli byste, že rozkoše, za nimiž jste se hnali, 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 byly jen hloupé, mihotavé plamínky svíček, 10 00:01:19,245 --> 00:01:22,082 které jste stále zapalovali ve větru smrti. 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 Co vám bylo rozkoší, není zpětně ničím, 12 00:01:25,627 --> 00:01:31,090 než slabou potěchou oproti vědomí vlastní pomíjivosti. 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,843 Za pár set let uvidíte, 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 že je to všechno stále dokola. 15 00:01:37,430 --> 00:01:38,681 Velmi nudné. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,894 Zjistíte, že existuje jen jediná rozkoš. 17 00:01:44,103 --> 00:01:47,023 Pokoušet živé věci. 18 00:01:47,607 --> 00:01:52,195 Tlačit je na hranice jejich strachu a bolestí, 19 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 abyste viděli, jak zareagují. 20 00:01:55,573 --> 00:01:59,494 Reakcí je nesčetně variant. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 A říká se, že variabilita 22 00:02:02,664 --> 00:02:05,041 je kořením života, ne? 23 00:02:05,875 --> 00:02:08,586 Přestaň sestře ubližovat, ty sračko! 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,886 Isabelo, slíbil jsem ti, že ti povím, kdo byl váš Sifu, 25 00:02:17,095 --> 00:02:18,346 a to také udělám, 26 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 protože mě pobaví vaše výrazy, 27 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 až zjistíte pravdu. 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 O El Baldem toho vím málo, 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 ale svými sirotky mrhal, 30 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 ještě bláznivěji než mocí, o kterou zavadil. 31 00:02:34,737 --> 00:02:37,949 Ze sirotků jsou úžasní vojáci. 32 00:02:48,835 --> 00:02:50,962 Jsou ztracení, osamělí, 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 a rozčilení. 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 Jsou tupými zbraněmi, 35 00:02:55,258 --> 00:02:57,302 které touží po nabroušení. 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,723 Chiu rychle odhodil stud. 37 00:03:04,434 --> 00:03:07,604 Vztek jsem ho ale přiměl vypilovat jako ostří žiletky. 38 00:03:09,814 --> 00:03:12,442 Když byl jeho vztek dost ostrý, odsekl jsem jím 39 00:03:12,525 --> 00:03:16,696 zbytek jeho emocí, dokud nezbyl jen ten vztek. 40 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Vztek byl tedy jediný, 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,828 a šlo ho snadno ovládnout a vyslat. 42 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Nezbyly mu city, a tak byl volný. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,881 Stal se z něj můj nejlepší zabiják. 44 00:03:45,308 --> 00:03:49,062 Možná právě proto jsem mu řekl věci, které vědět neměl. 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,612 A jako spousta myslících hromad prachu před ním, 46 00:03:59,197 --> 00:04:01,658 se i on nechal přemoct vlastní arogancí. 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 Chiu, ten morální vzor, 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 se mi snažil ukrást mou nesmrtelnost. 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 Téměř se mu to povedlo. 50 00:04:14,963 --> 00:04:16,422 Ale neuspěl. 51 00:04:16,673 --> 00:04:19,759 Teď je mrtvý, stejně jako budete vy. 52 00:04:23,680 --> 00:04:24,931 Říká pravdu. 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 Ten příběh má ale jednu mezeru. 54 00:04:28,935 --> 00:04:31,854 Kdyby chtěl Chiu nesmrtelnost pro sebe, 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 proč by tu broskev nesnědl? 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,610 Dost řečí. 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,237 Vraťte se do prachu. 58 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 59 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Najděte Bristera, hned. 60 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 Jaká jsi nakonec byl zbytečná ztráta peněz, El Balde. 61 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 Mám... 62 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 několik novinek. 63 00:05:32,999 --> 00:05:35,668 El Balde... está muerto. 64 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Což tedy zřejmě znamená,... 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,010 že nový jefe jsem já. 66 00:06:23,883 --> 00:06:26,886 Bráško, prosím. Jsem si na 80 % jistá, že to zabere. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Na 85 %. 68 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 Já musím... jít čůrat, ale... 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 bojím se jít sám. 70 00:06:42,485 --> 00:06:45,238 Ajajaj. Jsi snad nějaká malá pička? 71 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 Ano. 72 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 Aj, no tak dobře. 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,453 To bylo působivé. 74 00:09:24,939 --> 00:09:25,815 Garciová! 75 00:11:13,714 --> 00:11:16,300 Teď si konečně můžeme promluvit. 76 00:11:23,099 --> 00:11:26,727 Ne, ne, ne. Už ne. Třeba se pochčij, je mi to fuk. 77 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Já se jen chtěla zeptat, jestli mi neukážete zbraň. 78 00:11:32,942 --> 00:11:34,110 Myslím to vážně. 79 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Víte, on můj táta, 80 00:11:36,987 --> 00:11:38,447 než se mu stalo tamto... 81 00:11:39,490 --> 00:11:41,742 Slíbil mi, že mě naučí střílet. 82 00:11:41,826 --> 00:11:43,244 Sliboval to každý den. 83 00:11:43,327 --> 00:11:46,414 A dny utíkaly a on měl pořád moc práce. 84 00:11:46,497 --> 00:11:47,790 To ráno, co ho... 85 00:11:48,624 --> 00:11:50,209 co nám ho sebrali, 86 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 to slíbil zase... a teď... 87 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Hele, hele. Uklidni se, jo? 88 00:11:54,713 --> 00:11:56,048 Pro Krista pána. 89 00:11:56,757 --> 00:11:58,134 Tak jo, tak jo, dobře. 90 00:11:59,718 --> 00:12:01,137 Na. Spokojená? 91 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 Aj. Není nabitá, ty blbko. 92 00:12:09,979 --> 00:12:12,231 Škoda, že tě otec nikdy nic nenaučil, 93 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 protože sis právě podepsala ortel smrti. 94 00:12:17,069 --> 00:12:19,113 Život v chudobě tě toho dost naučí. 95 00:12:20,072 --> 00:12:22,533 Jak lichotit blbcům, abys dostal, co chceš. 96 00:12:23,534 --> 00:12:24,743 Jak střílet. 97 00:12:25,369 --> 00:12:26,620 A jak krást. 98 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 Banda pověrčivých neznabohů. 99 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 Ty zvíře. 100 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 Všechny jsi je zabil. 101 00:13:15,961 --> 00:13:18,672 Ani tobě není zabíjení cizí. 102 00:13:19,089 --> 00:13:22,218 Jestli jsem zabíjením přišel o lidskost, 103 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 tak jsme zvířata oba. 104 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 Alespoň jsou všichni naživu. 105 00:13:32,978 --> 00:13:33,854 Mlč už! 106 00:13:39,777 --> 00:13:43,155 Tví přátele budou žít, protože jsem věděl, že si to přeješ. 107 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 Co ti sejde na tom, co já chci? 108 00:13:46,367 --> 00:13:48,577 Protože já chci, abys šel se mnou. 109 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 Cítím z tebe velkou sílu. 110 00:13:50,871 --> 00:13:53,415 Chci z tebe udělat svou zbraň. 111 00:13:54,333 --> 00:13:59,338 Musíš být blázen, když si myslíš, že bych byl po tom všem tvou zbraní. 112 00:13:59,421 --> 00:14:00,506 Ano? 113 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 Myslím, že nabízím na oplátku něco velmi zajímavého. 114 00:14:05,261 --> 00:14:08,847 Muži jako ty si vždy myslí, že každého lze koupit za peníze 115 00:14:09,390 --> 00:14:10,558 nebo moc. 116 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 To se ale pleteš, Lo. 117 00:14:13,602 --> 00:14:15,688 Nenabízím ti moc. 118 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Žádám o tvou vlastní sílu 119 00:14:18,357 --> 00:14:22,736 a na oplátku ti nabízím klid. 120 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Cože? 121 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 El Balde ti zabil rodiče 122 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 a ukradl ti hlas. 123 00:14:29,743 --> 00:14:32,329 A dal ti darem vztek. 124 00:14:32,621 --> 00:14:36,417 Proklel tě tím, že tě nikdy nenaučil, jak se přes to přenést, 125 00:14:36,709 --> 00:14:38,210 přes všechny pocity, 126 00:14:38,294 --> 00:14:40,588 na místo, kde jsi volný. 127 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 Podívej se na sebe. 128 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Držíš se své touhy po pomstě jako topící se muž. 129 00:14:47,428 --> 00:14:50,514 Pomstu jsi už ochutnal, tak mi řekni: 130 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 Přinesla ti klid? 131 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 Jistě, že ne. 132 00:15:00,274 --> 00:15:04,445 Dítě, já jsem ti nepřišel nabídnout sen o klidu. 133 00:15:05,112 --> 00:15:07,656 Mohu tvé schopnosti využít k násilí. 134 00:15:07,865 --> 00:15:11,327 A na oplátku ti nabízím skutečný klid. 135 00:15:11,785 --> 00:15:16,248 Způsob, jak se navždy oprostit od pocitů, které tě pálí jako oheň. 136 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 Zpřetrhat vlákna, která tě k nim poutají, 137 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 nechat je odplout 138 00:15:22,463 --> 00:15:25,299 a stát se skutečně svobodným. 139 00:15:25,883 --> 00:15:29,094 Získat svobodu stát se zbraní, kterou jsi vždy být měl. 140 00:15:31,013 --> 00:15:32,681 Já nejsem zbraň. 141 00:15:33,682 --> 00:15:34,683 Já... 142 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 Já jen chci domů. 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,857 Jsi pořád malé dítě. 144 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 Tahle škola nebyla tvůj domov. 145 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Byla to tvá kolébka. 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,115 Jistě, že ti Chiu nikdy nedopřál klid. 147 00:15:50,699 --> 00:15:54,370 Jistě, že ti celé mládí vře v útrobách vztek, 148 00:15:54,453 --> 00:15:58,749 když pořád žvanil o vodě a jemnosti. 149 00:15:59,458 --> 00:16:00,584 Pletl se. 150 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 Důkazy jsou všude kolem. 151 00:16:02,878 --> 00:16:03,879 Je mrtvý. 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 Z jeho školy je popel. 153 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Snažil ses najít klid po jeho způsobu, 154 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 zkoušel to svou cestou 155 00:16:10,302 --> 00:16:12,846 a přivedlo tě to sem, na kolena, 156 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 zbitého a nešťastného, do tmy. 157 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 Nejsi už unavený? 158 00:16:18,978 --> 00:16:21,271 Netoužíš už po klidu? 159 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 Jsme domluvení? 160 00:16:28,028 --> 00:16:29,154 Nikdy. 161 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Jsme domluvení? 162 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 Probuď se, ty blbče! 163 00:18:22,935 --> 00:18:23,936 Larry? 164 00:18:24,978 --> 00:18:26,313 No do prdele. 165 00:18:26,939 --> 00:18:28,899 Umřel jsem a šel do pekla. 166 00:18:30,859 --> 00:18:34,071 Kolik krve musíš ztratit, abys nechal těch chytráckých keců? 167 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 Veškerou? 168 00:18:38,700 --> 00:18:41,662 Doufám, že sis tu dovolenou na jihu užil, 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,247 protože hádej co. 170 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 Jsi zatčený. 171 00:18:53,340 --> 00:18:57,803 Co? „Příšery, kouzla, čarující žlutí frajeři, kouzelnice, a...“ 172 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Ježíši. 173 00:19:00,055 --> 00:19:02,641 Takové sračky budou chtít novou klasifikaci. 174 00:19:03,142 --> 00:19:05,811 Super tajné? Ultra mega tajné? 175 00:19:06,603 --> 00:19:07,688 Posraná kategorie X? 176 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Lo zajal Silencia. 177 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 Kde je... 178 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Brister? 179 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 To nevíme. 180 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Nebyl tady. 181 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 Nevzal Lo i jeho? 182 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 LÉČITELKA 183 00:20:00,240 --> 00:20:02,826 Pro El Baldeho Sifuova smrt nic neznamenala. 184 00:20:03,952 --> 00:20:05,078 Byla to nehoda. 185 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Neznamenala nic. 186 00:20:07,873 --> 00:20:09,958 Znamenala hodně... pro nás. 187 00:20:11,376 --> 00:20:12,377 Ano. 188 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 To ano. 189 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 Vážně myslíš, že Lo nelhal? 190 00:20:21,595 --> 00:20:23,722 Býval Chiu šíleně brutální vrah? 191 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 Já nevím. 192 00:20:26,350 --> 00:20:29,603 Hodlám to ale zjistit, až budeme zachraňovat bratra. 193 00:20:29,728 --> 00:20:31,438 Cože? Jak? 194 00:20:31,980 --> 00:20:34,816 Na helikoptéře, co ho odvezla, bylo Chiuovo tetování. 195 00:20:35,317 --> 00:20:37,486 Půjdeme za ním a třeba nás k němu dovede. 196 00:20:38,278 --> 00:20:40,656 Myslíš jako, že pojedeme do Číny? 197 00:20:41,573 --> 00:20:43,700 Než vyrazíte, potřebuju laskavost. 198 00:20:44,910 --> 00:20:46,203 Jde o San Simon. 199 00:20:46,411 --> 00:20:48,580 El Baldeho muži ovládli město. 200 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 Bůhví, co našim lidem provádějí. 201 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 Brigido! 202 00:21:13,480 --> 00:21:14,648 Kde jsou El Baldeho muži? 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,734 Přelstili jsme je a vzali jim zbraně. 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 Namířili jsme je na ně 205 00:21:19,403 --> 00:21:21,947 a ti zbabělci utekli tamhle! 206 00:21:23,865 --> 00:21:25,951 Páni! To je úžasné. 207 00:21:27,703 --> 00:21:30,038 A kde máte rodiče? 208 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Já... 209 00:21:32,708 --> 00:21:33,750 Oni... 210 00:21:50,892 --> 00:21:52,019 To je Domingo. 211 00:21:57,524 --> 00:21:59,234 Tolik tváří. 212 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 To jsou všichni, kdo zemřeli, 213 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 abychom nezapomněli. 214 00:22:08,785 --> 00:22:12,789 Přála jsem si jen, aby se v tomhle ospalém městě něco stalo. 215 00:22:13,582 --> 00:22:16,460 Každou noc jsem se za to modlila. 216 00:22:18,420 --> 00:22:23,008 Kéž bych jen věděla, že mým modlitbám naslouchá Santa Nucifera. 217 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 Ten vypadá jako Silencio. 218 00:22:34,227 --> 00:22:35,896 Musíme se dostat do Číny. 219 00:22:36,271 --> 00:22:37,606 Musíme mu pomoct. 220 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 Jak? 221 00:22:39,900 --> 00:22:40,942 Máš snad letadlo? 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 Nebo peníze na letenky? 223 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 Nemáme ani peso, Isabelo. 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 Ale my ano. 225 00:22:51,286 --> 00:22:54,414 Otec Serrano měl věci opravdu zorganizované. 226 00:22:56,833 --> 00:22:57,834 Tu máte. 227 00:22:58,335 --> 00:22:59,461 Stačí to? 228 00:23:04,382 --> 00:23:07,511 Brigido, nemůžeme si jen tak vzít vaše peníze. 229 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 Neberete si je. Něco si od vás kupuju. 230 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Co? 231 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 Paní Garciovou jako vedoucí policie. 232 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 Jsme jen děti. 233 00:23:18,438 --> 00:23:19,523 Potřebujeme ji. 234 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 Zůstanete tu? 235 00:23:21,983 --> 00:23:24,236 Pomůžete nám zase vybudovat San Simon? 236 00:23:26,238 --> 00:23:27,614 Jistě, mijo. 237 00:23:36,748 --> 00:23:38,208 Najdeme Silencia. 238 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 Za každou cenu. 239 00:23:41,419 --> 00:23:42,420 Slibuju. 240 00:23:43,463 --> 00:23:44,756 Snad je v pořádku, 241 00:23:46,341 --> 00:23:47,467 ať je kdekoli. 242 00:24:20,876 --> 00:24:25,463 Je mi jasné, že El Balde naši moc odhalil omylem... 243 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 a vyložil si ji úplně špatně. 244 00:24:30,010 --> 00:24:32,095 Jeho matka chápala o něco víc. 245 00:24:32,971 --> 00:24:34,264 Ale jsou mrtví. 246 00:24:34,556 --> 00:24:38,768 Jsme tedy s našimi znalostmi opět sami. 247 00:24:39,769 --> 00:24:44,024 Nutí mě to ale k zamyšlení nad tím, že na světě mohou být další místa, 248 00:24:44,107 --> 00:24:46,651 kterými se dá dostat k tajemství. 249 00:24:51,823 --> 00:24:54,492 Je dobře, že jsi vzhůru, dítě. 250 00:24:57,704 --> 00:24:59,748 Máme hodně o čem mluvit.