1 00:00:06,061 --> 00:00:07,501 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:07,581 --> 00:00:10,541 Колись у дитинстві в Канаді за мною гнався ведмідь. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Я йшла лісом і натрапила на ведмедя. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Він схопився і погнався за мною. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 Я побігла і заховалася в хижі. 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 Я чула, як він ходить надворі 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,261 і дихає як у «Легенді Г'ю Гласса». 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 І я була така налякана. 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 І найгірше, що я не зовсім упевнена, що це трапилося насправді. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,581 Я це пам'ятаю, в мене є такий спогад, 11 00:00:42,221 --> 00:00:46,021 але якщо притулити мені пістолет до лоба і спитати: «Це було?» Я… 12 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 Якийсь туман. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 І те ж можна сказати про мій підлітковий вік. 14 00:00:52,101 --> 00:00:56,901 Усе туманно. У мене були стосунки, 15 00:00:56,981 --> 00:00:59,781 які я сприймала за щось одне. Наприклад, я думала, це любов, 16 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 але, ймовірно, це було щось геть протилежне. 17 00:01:04,061 --> 00:01:05,861 І я вперше 18 00:01:05,941 --> 00:01:09,381 озираюся назад, розумію все 19 00:01:09,461 --> 00:01:11,181 і думаю: «Якого біса?» 20 00:01:11,261 --> 00:01:12,221 Знаєш, про що я? 21 00:01:14,621 --> 00:01:16,101 Мала, тобі потрібен панчлайн. 22 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 Це не жарт, Донно. Я зараз переосмислюю своє життя. 23 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 Є дещо, що підніме тобі настрій. Важливі новини. 24 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 Хіба я не казала, що тебе чекає велике майбутнє? 25 00:01:26,141 --> 00:01:29,261 Отже, послухай. Арні Ріверс. 26 00:01:29,941 --> 00:01:32,461 -Що з Арні Ріверсом? -Дзвонить мені ні сіло ні впало. 27 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 Каже, що хоче тебе та Джека Баррі в себе на шоу. 28 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 Телебачення, Мей. Бісове телебачення! 29 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Ні. Що це таке? 30 00:01:40,501 --> 00:01:44,661 Вибач, просто це Арні Ріверс. Саме про це я і говорю. 31 00:01:44,741 --> 00:01:47,381 Він намагався показати мені прутня в туалетній кабінці. 32 00:01:47,461 --> 00:01:50,101 Саме через таких людей я й перетворилася 33 00:01:50,181 --> 00:01:53,581 на буфет контейнерів з ПТСР. Лікарка каже, в мене посттравматичний розлад. 34 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Мей. Це неймовірно. Ти говориш, що з тобою погано поводилися? 35 00:01:59,861 --> 00:02:02,381 Є таке, але я не особлива. 36 00:02:02,461 --> 00:02:05,461 З більшістю людей погано поводилися, і все гаразд. З тобою, мабуть? 37 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 -Звичайно. -То що ти з цим будеш робити? 38 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Отож-бо. Що ти будеш робити? 39 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Дідько. 40 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 Коли я була в твоєму віці, ніхто про це не говорив. 41 00:02:16,261 --> 00:02:19,021 Я могла лише записати їхні імена в інтимному щоденнику. 42 00:02:19,101 --> 00:02:21,941 Імена чоловіків, які горітимуть у пеклі за їхні лиходійства. 43 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Але зараз усе інакше. 44 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 У тебе є платформа, є можливості. 45 00:02:26,301 --> 00:02:29,261 -Для чого? -Ти підеш на телевікторину Арні. 46 00:02:30,141 --> 00:02:33,941 І наживо оприлюдниш його брудну білизну. 47 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 -Не знаю, що це дасть. -Це відплата, Мей. 48 00:02:37,901 --> 00:02:40,821 Правосуддя. За всіх жінок, з якими він це робив. 49 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Ти будеш як Джон Вік у «Джон Вік 3». 50 00:02:46,661 --> 00:02:48,821 Я завжди хотіла бути Джоном Віком. 51 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Гаразд, дякую вам. 52 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 -Я не підведу вас… -У мене новини. З ким ти говориш? 53 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 -А ти з ким говориш? -З тобою. 54 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Я теж. Привіт, Мей. 55 00:03:03,101 --> 00:03:04,181 Привіт, Філе. 56 00:03:04,261 --> 00:03:07,621 Добре. Джордж, у мене новини. Важливі новини. 57 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 -Так? -Слухайте. 58 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Я буду на «Смішному непотребі». 59 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 -На шоу Арні Ріверса. На телебаченні! -Що? 60 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 Ой-ой-ой. 61 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Так, він збоченець, який чіплявся до мене, але знаєте що? 62 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 Я розкажу про це наживо на шоу. 63 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Хібп не круто? Це як «Вбити Білла». 64 00:03:26,181 --> 00:03:29,981 Не знаю, що сказати. Це дуже сміливо, і трохи божевільно? 65 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Це добре! Донна вважає, це добре. 66 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 Я нарешті щось зроблю 67 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 з усім тим, що мене так бісить. 68 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 -Це добре. -Я піду з тобою. 69 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Я теж. Ми всі підемо. 70 00:03:40,821 --> 00:03:42,221 Ні, я хочу зробити це сама. 71 00:03:42,741 --> 00:03:45,741 Я великий хлопчик, який може дати собі раду. 72 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Я доросла. Я впораюся. Буду проактивною. 73 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 А може спочатку на терапію, малюче? Це наче якось хаотично. 74 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 Ні, треба написати кілька жартів. Я ще не була на телебаченні. 75 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 Що мені одягнути? Чорну футболку? Білу футболку? 76 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Я зберу речі! 77 00:04:04,341 --> 00:04:06,021 -Привіт? -Привіт, тату. 78 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 -Тобто, Малкольме. -Привіт, Філе. Якісь новини? 79 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Так, є новини. 80 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Моторошні новини. 81 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Боже мій. 82 00:04:14,181 --> 00:04:16,861 Ні, я не вірю. 83 00:04:17,541 --> 00:04:19,901 Клокі, будь ласка. Я не помираю. 84 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 У мене просто більше немає часу на цю групу. Мені шкода. 85 00:04:23,341 --> 00:04:26,501 -Це через наш розрив? -Елліотте, ти чудовий. 86 00:04:26,581 --> 00:04:28,021 Пробач. 87 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Клокі. 88 00:04:30,381 --> 00:04:31,381 Припини. 89 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Пробач. 90 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Може, я щось не розумію, але хіба це була не твоя ідея 91 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 збиратися щосереди, щоб обговорити великий семестровий проект? 92 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 Я трохи заплуталася, бо це ж твоя ідея. 93 00:04:43,061 --> 00:04:44,781 Дякую, Бекі. Так, це була моя ідея. 94 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Але в Мей зараз складний період, 95 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 і мені треба її підтримати. 96 00:04:49,101 --> 00:04:51,421 Вона мій пріоритет… 97 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 Я маю відійти в тінь. 98 00:04:54,141 --> 00:04:57,861 Ми можемо хоча б обійнятися на прощання? 99 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Може, краще помахаємо одне одному? 100 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Спочатку я буду писати, 101 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 потім примірка, а потім генеральна репетиція, гадаю. 102 00:05:15,141 --> 00:05:17,741 Ти подумала, як будеш почуватися після шоу? 103 00:05:17,821 --> 00:05:20,061 Після шоу я почуватимусь як Ліам Нісон. 104 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 Я нарешті притягну когось до відповідальності. Як волосся? 105 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 Воно в тебе завжди однакове. 106 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 Ти як персонаж аніме. 107 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 Я думала, ти хочеш змусити відповісти 108 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 Скотта і людей у Канаді. А виходить, Арні? 109 00:05:31,661 --> 00:05:32,861 Кому потрібен Скотт? 110 00:05:32,941 --> 00:05:36,021 Зі Скоттом усе ясно. Я не відповідаю на його повідомлення. 111 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Він нікчема. 112 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Всім начхати на якогось техніка з клубу комедії в Торонто. 113 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Це інше. Це той, хто має владу. 114 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Це неабищо. 115 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 -Гаразд, бувай. -Бувай. Побачимося там. 116 00:05:49,061 --> 00:05:51,781 -Ти не на роботі? -Так, я взяла відгул, щоб допомогти. 117 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Це дуже приємно. Але ти мені там не потрібна. 118 00:05:54,541 --> 00:05:56,901 Я не інвалід, розумієш? Я воїн. 119 00:05:58,021 --> 00:05:59,261 Я Руфіо з «Капітана Крюка». 120 00:06:04,261 --> 00:06:06,501 Джеку, в мене волосся завжди однакове? 121 00:06:07,021 --> 00:06:09,381 А якщо я почну плакати під час зйомки? 122 00:06:09,461 --> 00:06:10,341 Мені страшно. 123 00:06:13,741 --> 00:06:14,741 Побачимося всередині. 124 00:06:14,821 --> 00:06:16,501 -Я хочу дещо перевірити. -Добре. 125 00:06:16,581 --> 00:06:18,181 Вони пустять мене в туалет? 126 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Філе? 127 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Ні. 128 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 Що значить «ні»? Я сказала, щоб ти не приходив. 129 00:06:28,221 --> 00:06:30,501 Знаю, але твої батьки хотіли, щоб я прослідкував. 130 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 Мої батьки? Про що ти? 131 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 Не злися. Ми лиш почали спілкуватися. 132 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Ти лиш почав спілкуватися з моїми батьками в Канаді? 133 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Вони хвилюються. Ти кинула реабілітацію і не береш слухавку. 134 00:06:40,261 --> 00:06:41,701 Я їх не ігнорую. 135 00:06:41,781 --> 00:06:44,861 Вони не поважають мого вибору, мого особистого простору. 136 00:06:44,941 --> 00:06:47,701 -Гадаю, ти також. -Чекай. Вислухай, будь ласка. 137 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 Не думаю, що це хороша ідея. 138 00:06:49,821 --> 00:06:51,741 Гаразд, у тебе ПТСР. 139 00:06:51,821 --> 00:06:54,821 Ти не гадаєш, що, замість агента, треба поговорити зі спеціалістом? 140 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Донна — спеціаліст. Вона досвідчений агент. 141 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Уперше за багато років я почуваюся сильною і рішучою. 142 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 Я почуваюся як Кайло Рен. 143 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 Хочу зробити це сама, по-своєму. 144 00:07:05,501 --> 00:07:09,141 І це по-твоєму, Мей? Бо щось не схоже. 145 00:07:09,221 --> 00:07:11,781 Як на мене, шоу-бізнес — це пекло. 146 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 Це пекло. 147 00:07:13,701 --> 00:07:16,461 Повір мені, я знаю. Я народився в Голлівуді. 148 00:07:16,541 --> 00:07:19,301 Це жменька скорпіонів як Донна, які експлуатують біль 149 00:07:19,381 --> 00:07:21,381 і перетворюють його на товар заради смішків. 150 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 Це моя робота, і я люблю шоу-бізнес і люблю смішки. 151 00:07:25,021 --> 00:07:26,501 Мабуть, я скорпіон. 152 00:07:26,581 --> 00:07:29,141 Ще Донна сказала, що травма зараз у тренді, 153 00:07:29,221 --> 00:07:30,141 і я їй довіряю. 154 00:07:30,221 --> 00:07:32,101 І я довіряю їй набагато більше, ніж тобі, 155 00:07:32,181 --> 00:07:34,621 бо вона не переслідує мене в дивній шапці. 156 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Іди додому, Філе. 157 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Вибачте. 158 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Ахой, капітане. 159 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Тату? 160 00:07:51,581 --> 00:07:54,541 -Що ти тут робиш? -Хотів подивитися, як ти живеш. 161 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Я дуже зайнята. Не можна заїжджати без дзвінка. 162 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Я власник цього будинку, мені можна. 163 00:08:00,621 --> 00:08:04,341 Я просто хочу забрати твої старі люльку і коляску для дитинки. 164 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Має народитися через три тижня. Я в захваті, що стану батьком. 165 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Ти вже батько. Ти мій батько, якщо не забув. 166 00:08:10,861 --> 00:08:12,261 Ну, так. 167 00:08:12,341 --> 00:08:14,861 Не зважай. Ти невчасно. Я запізнююся. 168 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Я збиралася на запис «Смішного непотребу», щоб підтримати Мей, мою дівчину. 169 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Пам'ятаєш її? 170 00:08:19,661 --> 00:08:22,541 О, так, я отримав листа. Весело, чи не так? 171 00:08:22,621 --> 00:08:26,061 Вибач, що не відповів. Це був півфінал «Вімблдону». 172 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 -Гаразд. -Я міг би прийти на запис. 173 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 -Ні. Не варто. -Так. 174 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Ми б поговорили, і я б познайомився з Мей. 175 00:08:33,261 --> 00:08:35,461 Я можу підвезти. Я на «ягуарі». 176 00:08:35,541 --> 00:08:37,021 Мей внесла мене в список гостей. 177 00:08:37,101 --> 00:08:40,061 Сумніваюся, що можна дістати квитки так пізно. 178 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 Дістав. Легко. Фантастика. 179 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Я тільки заберу дитячі речі з горища. Постав чайник. 180 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Заходь. 181 00:08:55,341 --> 00:08:57,141 Привіт, люба. Любове моя. 182 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Гаразд, давай подивимося на тебе. 183 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Трохи рум'ян, тіней і помадки — от і все. 184 00:09:02,941 --> 00:09:05,021 Давай залишимо так, як є. 185 00:09:05,101 --> 00:09:06,781 Це лише на камеру, люба. 186 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 О господи. 187 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Може, зробиш мені так, як робиш хлопцям? 188 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Але ти не хлопець, так? 189 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Ти ж не хочеш ускладнити мені життя? 190 00:09:15,141 --> 00:09:17,381 -Мей! Привіт. -Привіт. 191 00:09:17,461 --> 00:09:19,701 Дякую за участь у шостому сезоні «Непотребу». 192 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 -Дякую за запрошення. Я в захваті. -Буде неймовірно. 193 00:09:23,141 --> 00:09:25,781 Спочатку про головне. Ми знімемо невеликий інфоролик, 194 00:09:25,861 --> 00:09:26,981 де ти розкажеш про себе. 195 00:09:27,061 --> 00:09:30,301 Наші автори вже все написали. Джек записує зараз свій. 196 00:09:30,381 --> 00:09:32,381 -І мотор, Джеку. -«Я Джек Баррі». 197 00:09:32,461 --> 00:09:35,621 «Я як Сет Роґен, тільки без мізків і харизми». 198 00:09:36,501 --> 00:09:38,981 «Дивіться, як я буду глузувати з новин». 199 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 «Глузувати. Я зголоднів». 200 00:09:43,141 --> 00:09:45,341 Мені подобається. Дуже смішно, Джеку. 201 00:09:45,421 --> 00:09:48,701 Прочитай. Ми намагалися підлаштуватися під твій стиль. 202 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 «Привіт, я Мей Мартін». 203 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 «Дехто вважає, що я схожа на хлопця». 204 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 «Це дивно, але й круто теж, гадаю». 205 00:09:55,821 --> 00:09:58,741 Прекрасно. Побільше ентузіазму. Продай це. 206 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 І мотор. 207 00:10:00,821 --> 00:10:03,741 «Привіт, я Мей Мартін. Дехто вважає, що я схожа на хлопця». 208 00:10:03,821 --> 00:10:06,421 «Це дивно, але й круто теж, гадаю». 209 00:10:06,501 --> 00:10:09,301 -Мені не подобається… -Хай говорить, що хоче, Марку. 210 00:10:09,381 --> 00:10:11,181 Вона вміє плескати язиком. 211 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Арні. 212 00:10:12,821 --> 00:10:14,341 -Як справи? -Привіт. 213 00:10:15,301 --> 00:10:17,021 -Дякую, що погодилася. -Дякую тобі. 214 00:10:17,101 --> 00:10:19,461 Я тобі допоможу. Все буде чудесно. 215 00:10:19,541 --> 00:10:21,981 Не чіпай її, Морін. 216 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 -Марку, я вкраду Мей. -Так. Звичайно. 217 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Привіт, Арні. 218 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Послухай, 219 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 я хочу вибачитися за той невеличкий інцидент, 220 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 коли я намагався показати тобі свій знаменитий пеніс. 221 00:10:37,821 --> 00:10:39,901 Я дав маху. Серйозно. 222 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 У мене був поганий період. Зараз мені набагато краще. 223 00:10:43,621 --> 00:10:44,661 Це добре. 224 00:10:44,741 --> 00:10:48,061 Ти не перший, хто намагався проказати мені свій член 225 00:10:48,141 --> 00:10:49,221 на робочому місці. 226 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Чудово. 227 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Це не чудово, звісно. 228 00:10:55,781 --> 00:10:58,701 Ти мене зрозуміла. В кожному разі, дякую. 229 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Запали там, і я познайомлю тебе з начальством після шоу. 230 00:11:03,701 --> 00:11:05,941 Вони завжди в пошуках когось смішного. 231 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Усе добре? 232 00:11:13,381 --> 00:11:14,741 Так. 233 00:11:16,461 --> 00:11:20,101 -Я в захваті. -Добре. Я буду за тебе вболівати. 234 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Я запросив тебе на шоу, щоб хоч якось вибачитися. 235 00:11:24,501 --> 00:11:26,421 Арні, ти потрібен на майданчику. 236 00:11:27,421 --> 00:11:28,581 Побачимося на танцполі. 237 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 То розкажи мені про свою роботу. 238 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Хто всіх дратує? Хто з ким спить? 239 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Тату, це школа, а не бордель. 240 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 То розкажи. На що це схоже? 241 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Я заснувала активістську групу, 242 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 і це було класно, але я її кинула. 243 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Чому? 244 00:11:54,101 --> 00:11:56,381 У Мей багато проблем зараз. 245 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Зрозуміло. 246 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 -Ой. -Що ти робиш? 247 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Треба забрати окуляри в «Санґлас Хат». 248 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 -Ні. Ми запізнимося! -Все буде гаразд. 249 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 -Ти оком не встигнеш моргнути. -Ні. 250 00:12:13,501 --> 00:12:14,741 Щось не так. 251 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 Ми заблудилися? 252 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Ні, зовсім ні. Це короткий шлях. 253 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Повір мені. 254 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 О господи. Вона гола? 255 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Хай йому чорт, це Вівіан. 256 00:12:27,901 --> 00:12:29,781 Зустрів її в спортзалі. 257 00:12:30,181 --> 00:12:31,821 Розкішна пара цицьок. 258 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Ти жартуєш? 259 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 -Що? -У тебе буде дитина з новою дружиною! 260 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 У нас з Камілою відкритий шлюб. 261 00:12:39,021 --> 00:12:39,861 Що? 262 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 -Правда? -Так. 263 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Трохи поборюкаюся тут і там. Каміла робить те саме. 264 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Жодних ревнощів. 265 00:12:47,981 --> 00:12:50,701 Серйозно, це чудово. Це робить нас сильнішими. 266 00:12:51,981 --> 00:12:52,821 Господи. 267 00:12:53,821 --> 00:12:55,941 Я вважав, усі молоді люди цим займаються. 268 00:12:56,741 --> 00:12:59,941 Особливо ви з Мей, такі модні. 269 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Мей дуже традиційна. 270 00:13:03,621 --> 00:13:06,861 Це так. Вона дуже напружується. 271 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Ми б таким не займалися. 272 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Зрозуміло. 273 00:13:11,821 --> 00:13:12,661 Шкода. 274 00:13:15,821 --> 00:13:17,661 Хочеш побачити, поворот з ручником? 275 00:13:17,741 --> 00:13:20,341 -Ні, дякую. Ти розіб'єшся. -Ні, не розіб'юся. 276 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Я буду як Бонд. Дивися. 277 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Тату, ні! 278 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Гаразд, поплескайте, 279 00:13:58,181 --> 00:14:01,901 якщо вже були на записі «Смішного непотребу» Арні Ріверса? 280 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Добре. 281 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 То ви знаєте. Шоу записується наживо. 282 00:14:06,901 --> 00:14:10,741 Не колупайтеся в носі, не чухайтеся і будьте активні. 283 00:14:15,941 --> 00:14:16,901 Я бачу мою маму. 284 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Привіт, мала. 285 00:14:20,581 --> 00:14:23,181 Готова влаштувати йому пекло? Глибокий вдих. Ось так. 286 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Запам'ятай, одразу після перерви 287 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 ти впевнено подивишся йому прямо в очі і скажеш: 288 00:14:28,701 --> 00:14:31,621 «То ми поговоримо про те, який ти негідник, 289 00:14:31,701 --> 00:14:34,461 брудний, хтивий кабане». Своїми словами, звісно. 290 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 -Ага. Я, здається, передумала. -Що? 291 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 А ми подумали, які наслідки будуть для мене після шоу? 292 00:14:40,901 --> 00:14:42,581 Та ні. Це найкраща частина. 293 00:14:42,661 --> 00:14:45,261 Дзвінки таблоїдів, запрошення на ранкові шоу, 294 00:14:45,341 --> 00:14:48,741 ймовірно, ціла сторінка в «Сан», реаліті-шоу для зірок. 295 00:14:48,821 --> 00:14:52,141 Так, а якщо я хочу рухатися в напрямку спецвипуску для «Нетфліксу»? 296 00:14:52,221 --> 00:14:54,301 Або на мене подадуть до суду? 297 00:14:54,981 --> 00:14:57,861 -Зроби це. -Місця для Мей і Джека. 298 00:14:57,941 --> 00:14:59,861 Донно, раптом я погано пам'ятаю? 299 00:15:00,541 --> 00:15:02,021 Мей, не дурій. 300 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Ти мусиш це зробити заради тих, кого не чутно. 301 00:15:05,261 --> 00:15:08,261 -Мусиш заради мене. -Мей і Джек на вихід, через три… 302 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Прошу вітати наших гравців, 303 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Джека Баррі 304 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 і Мей Мартін! 305 00:15:20,621 --> 00:15:23,221 Вітаю на черговому випуску «Смішного непотребу». 306 00:15:23,781 --> 00:15:25,421 Мей, радий бачити. 307 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 Дякую, Арні. 308 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Я тут тільки як представниця меншин. 309 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Добре, що ти це сказала, а не я. 310 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Джеку, а ти як? 311 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 А я тут лише заради закусок. 312 00:15:42,061 --> 00:15:45,621 -Скільки це займе часу? -Він сказав, що в двигуні купа гілок. 313 00:15:45,701 --> 00:15:46,861 Але машина ціла. 314 00:15:46,941 --> 00:15:49,821 -Зможемо виїхати за годину. -Годину? 315 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Я повинна бути там зараз! 316 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 Хіба це так важливо? Ти в залі. 317 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 -Можеш запізнитися. -Ні. Не можу. 318 00:15:56,381 --> 00:16:00,701 Щоб підтримати когось, треба бути фізично присутнім. 319 00:16:00,781 --> 00:16:03,861 Але не показуватися, відгонячи сигарами, коли тобі зручно. 320 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Про що це ти? 321 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Ти найегоїстичніша людина, яку я знаю. 322 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Я ніколи не була для тебе найважливішою в житті, так? 323 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Це тому, що ти маєш бути найважливішою сама для себе. 324 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 Ти геть не розумієш, як працюють дорослі стосунки. 325 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 Інколи треба жертвувати своїми потребами. 326 00:16:20,981 --> 00:16:24,581 А бодай тобі, ти говориш як твоя мати. Вічна жертва. 327 00:16:24,661 --> 00:16:27,261 Я терпів її роками. 328 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Я був таким нещасним, як і вона, і ти. 329 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 Ти не була щасливою дитиною. Ти зривалася в дитячому садку 330 00:16:33,261 --> 00:16:35,781 і співала матроські пісні. Це було дивно. 331 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Так, може я егоїстичний, але я взяв своє щастя в свої руки. 332 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 І я вважаю, що тобі теж варто. 333 00:16:43,101 --> 00:16:45,221 Чому ти приїхав сьогодні? 334 00:16:45,301 --> 00:16:48,261 Все було добре до твоєї появи, а тепер ми застрягли в канаві, 335 00:16:48,341 --> 00:16:49,261 і я потрібна Мей. 336 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Я приїхав, бо в мене буде син. 337 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 І я хочу, щоб у нього була сестра. Щоб ти з ним познайомилася. 338 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Не завжди отримуєш те, що хочеш. Я побіжу. 339 00:16:58,021 --> 00:17:01,301 -Я буду там вчасно. Бувай. -Ні, Джордж. Припини! 340 00:17:04,781 --> 00:17:06,341 Залишите собі ці гілки? 341 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 -Мей? -Кім Кардаш'ян — це маріачі-гурт? 342 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Отримуєш за це очко. 343 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 І перед паузою Мей лідирує з шістьма очками, 344 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 а Джек, як і очікувалося, на нулі. 345 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Ми повернемося за хвилину. 346 00:17:25,581 --> 00:17:27,701 -Гей. Як у мене справи? -Охрініти. 347 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 -Справді? -Чесно. 348 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Знаєш, ти була терміновою заміною Бреду Честеру? 349 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Найкраще наше рішення. Ти куди більше підходиш. 350 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 -Я? -Так. 351 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Ти молода і смішна. Як і наше шоу. 352 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Бред пащекує в Твіттері про недофінансування поліції. 353 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Треба зменшити їм фінансування. 354 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Звісно, для всього свій час і місце, 355 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 а це шоу для смішних, а не розлючених людей. 356 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 Ти не хочеш повернутися? Наприклад, як гостьова ведуча? 357 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 -Ти серйозно? -Так. 358 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Звичайно, хочу. 359 00:17:53,861 --> 00:17:56,541 Давай зустрінемося на тижні. Хочу послухати твої ідеї. 360 00:17:56,621 --> 00:17:58,461 Може, є над чим попрацювати. 361 00:17:58,541 --> 00:18:02,381 У мене є одна ідея. Це ніндзі з лінивцями. 362 00:18:03,821 --> 00:18:05,901 Так. Сказитися. Поговоримо? 363 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Ні, я серйозно. 364 00:18:07,781 --> 00:18:08,621 -Так. -Так. 365 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Ти готова? 366 00:18:12,061 --> 00:18:13,181 Ось що я думаю. 367 00:18:14,101 --> 00:18:17,061 Я займаюся комедією з 13 років. 368 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Тобто 17 років я намагалася потрапити на ТБ завдяки своїм жартам. 369 00:18:21,341 --> 00:18:22,421 І зараз я нарешті… 370 00:18:23,741 --> 00:18:26,421 -Я не буду це робити. -Ти, в біса, це зробиш! 371 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Ні, не зроблю, Більбо Торбин. 372 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Залишилося 15 секунд. 373 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 Ми повернулися. Третій раунд «Смішного непотребу». 374 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Я сподіваюся, ви попили, покакали 375 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 і готові до нашої каламбурини. 376 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Хто пише це лайно? 377 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Отже, гості, скажіть мені, 378 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 що незвичайного можна знайти в холодильнику прем'єр-міністра. 379 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Мей? 380 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Арні? 381 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Ти пам'ятаєш… 382 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Не знаю. 383 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Гаразд. 384 00:19:37,501 --> 00:19:38,341 Джеку, а ти? 385 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Арні, це правда, 386 00:19:44,141 --> 00:19:48,141 що якось ти намагався змусити Мей торкнутися твого пуцька в туалеті? 387 00:19:49,621 --> 00:19:51,181 Що, друже? 388 00:19:53,021 --> 00:19:54,781 Мей, хіба це не правда? 389 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Джеку, не роби мене з Арні 390 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 героями своїх сексуальних фантазій. 391 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 -Розумієш, про що я? -Так. 392 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Арні, покараємо Джека грязюкою за це? 393 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 -Саме так і зробимо. -Покарання грязюкою! 394 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 -Привіт. -Привіт. 395 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Вибачте, я прийшла на «Смішний непотріб». 396 00:20:27,221 --> 00:20:29,021 -Я Джордж Лосон. -Добре. 397 00:20:29,101 --> 00:20:31,421 Так, я гостя Мей Мартін. 398 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Так. 399 00:20:34,301 --> 00:20:36,741 Пробачте, але вашого імені нема в списку. 400 00:20:38,981 --> 00:20:40,781 -Ви впевнені? Так. -Так. 401 00:20:43,261 --> 00:20:44,101 Пробачте. 402 00:20:45,461 --> 00:20:46,301 О. 403 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Гаразд. 404 00:20:49,821 --> 00:20:50,901 Так, добре, дякую. 405 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 Усе гаразд. 406 00:21:00,821 --> 00:21:03,301 Що сталося? 407 00:21:04,741 --> 00:21:07,141 -Мей не занесла мене до списку. -Що? 408 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Ця брудна погана сучка! 409 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Ні, вона казала, що я їй не потрібна, але я наполягала. 410 00:21:14,501 --> 00:21:15,341 А. 411 00:21:16,061 --> 00:21:17,021 Що я роблю? 412 00:21:19,061 --> 00:21:22,861 Я взяла відгул на роботі, а ніхто мене про це не просив. 413 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Бачиш, жертви схильні думати: 414 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 «О, горе мені». 415 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 І навіть не усвідомивши, 416 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 вони перетворюються на купку кісток і попелу. 417 00:21:36,461 --> 00:21:38,461 Ти хочеш, щоб це сталося з тобою? 418 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Ні. 419 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 То чого ти хочеш? 420 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Дуло біля скроні, лазер біля паху, 421 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 чого ти хочеш в житті? 422 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Я хочу 423 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 добре робити свою роботу. 424 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Вона мені справді подобається, як не дивно. 425 00:21:58,701 --> 00:22:00,381 Добре. Що ще? 426 00:22:02,461 --> 00:22:03,861 Я хочу врятувати бджіл. 427 00:22:04,821 --> 00:22:08,781 Я хочу, щоб діти хотіли врятували бджіл, бо вони їх успадкують. 428 00:22:09,421 --> 00:22:10,341 А крім роботи? 429 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Я не хочу, щоб у мене було так, як у вас з мамою, 430 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 весь час наче на тонкому льоду. 431 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Я боюся, що я зникну. 432 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 І я хочу поїхати у відпустку. 433 00:22:31,421 --> 00:22:32,701 Тоді їдь у відпустку. 434 00:22:45,181 --> 00:22:47,061 Ти думав, як назвеш дитину? 435 00:22:50,181 --> 00:22:52,421 -Ти жартуєш? -Що? Це сильне ім'я. 436 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 -Ти назвеш мого брата Джордж? -Так, на честь самого себе. 437 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Ти страшелезний кретин. 438 00:23:00,141 --> 00:23:02,581 Що будеш робити? Чекатимеш на Мей? 439 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Ні. Бо в неї все гаразд. 440 00:23:05,821 --> 00:23:07,821 -Підвезеш мене на роботу? -Так. 441 00:23:10,821 --> 00:23:12,421 Що ти собі думав? 442 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Донна мені сказала. Щоб я допоміг тобі розказати цю історію. 443 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 -Клянуся, це вона мені наказала. Дідько. -Мені це все непотрібно. 444 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 Поганці завжди виграють, а я навіть не знаю, на якому я боці. 445 00:23:23,461 --> 00:23:24,621 Я не поганець. 446 00:23:33,061 --> 00:23:35,181 Це був колосальний бардак. 447 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 -Що сталося з Джоном Віком? -Прошу, йди геть, Донно. 448 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Перепрошую. 449 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 -Ти на дуже тонкому льоду, мала. -Що? 450 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Ти жартуєш? Тебе звільнено. 451 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Що? 452 00:23:47,261 --> 00:23:49,101 Ти в моєму чорному списку, Мей! 453 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 БДЖОЛИ 454 00:24:27,061 --> 00:24:29,581 А7НІ 455 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Гей! 456 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Переклад субтитрів: Людмила Речич