1 00:00:06,101 --> 00:00:07,581 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,501 Cuando era niña, me persiguió un oso en Canadá. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Estaba caminando por el bosque y me topé con un oso. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Corrió hacia mí y me persiguió. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 Yo huí y me escondí en una cabaña. 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 Podía oírlo dando vueltas afuera 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 y respirando como en El renacido. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Tenía mucho miedo. 9 00:00:31,541 --> 00:00:33,381 Y lo más perturbador 10 00:00:34,021 --> 00:00:37,621 es que no estoy completamente segura de que eso haya ocurrido. 11 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 Tengo ese recuerdo, 12 00:00:42,181 --> 00:00:46,301 pero si me apuntaras con un arma en la cabeza y me preguntaras si pasó… 13 00:00:47,021 --> 00:00:48,381 no lo tengo claro. 14 00:00:48,461 --> 00:00:51,381 Y eso siento respecto a mi adolescencia. 15 00:00:52,101 --> 00:00:53,661 No tengo nada claro. 16 00:00:54,541 --> 00:00:58,421 Hubo relaciones que malinterpreté. 17 00:00:58,501 --> 00:01:00,341 Pensé que estábamos enamorados, 18 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 pero tal vez era algo completamente distinto. 19 00:01:04,061 --> 00:01:05,901 Y, por primera vez, 20 00:01:05,981 --> 00:01:09,381 miro hacia atrás para analizarlo realmente 21 00:01:09,461 --> 00:01:12,141 y pienso: "¿Qué carajo fue eso?". ¿Entiendes? 22 00:01:14,661 --> 00:01:16,101 Le falta un remate. 23 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 No es un chiste, Donna. Me está pasando esto en serio. 24 00:01:20,541 --> 00:01:22,181 Tengo algo que te alegrará. 25 00:01:22,261 --> 00:01:23,741 Una excelente noticia. 26 00:01:23,821 --> 00:01:26,141 Te dije que haría grandes cosas por ti. 27 00:01:26,221 --> 00:01:29,261 Escucha esto: Arnie Rivers. 28 00:01:29,941 --> 00:01:32,381 - ¿Qué pasa con él? - Me llamó de la nada. 29 00:01:32,461 --> 00:01:34,941 Los invita a ti y a Jack Barry al programa. 30 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 Televisión, Mae. ¡Televisión, carajo! 31 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 No. ¿Qué es esto? 32 00:01:40,501 --> 00:01:44,621 Es por Arnie Rivers. Esto es exactamente de lo que hablo. 33 00:01:44,701 --> 00:01:47,421 Intentó mostrarme el pene en un baño. 34 00:01:47,501 --> 00:01:49,181 Por culpa de gente como él, 35 00:01:49,261 --> 00:01:52,941 ahora soy un armario con trastorno de estrés postraumático. 36 00:01:53,021 --> 00:01:53,861 Perdón. 37 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 ¿Perdón? Mae. Esto es increíble. ¿Dices que abusaron de ti? 38 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Un poco, pero no soy especial. 39 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 A la mayoría le pasó y está bien. Seguro te pasó. 40 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Por supuesto. - ¿Y qué vas a hacer? 41 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Exacto. ¿Qué vas a hacer? 42 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Puta madre. 43 00:02:12,981 --> 00:02:16,301 Cuando tenía tu edad, no se hablaba de esto. 44 00:02:16,381 --> 00:02:18,981 Yo hice una lista de nombres en mi libreta. 45 00:02:19,061 --> 00:02:22,941 De los hombres que arderán en el infierno. Pero las cosas cambiaron. 46 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Tienes un espacio y una oportunidad. 47 00:02:26,301 --> 00:02:29,621 - ¿Una oportunidad para qué? - Irás al programa de Arnie. 48 00:02:30,141 --> 00:02:33,941 Y sacarás sus trapitos al sol en televisión en vivo. 49 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - No sé qué conseguiré con eso. - Venganza, Mae. 50 00:02:37,901 --> 00:02:40,821 Justicia. Por todas sus víctimas. 51 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Serás como John Wick en John Wick 3: Parabellum. 52 00:02:46,661 --> 00:02:48,821 Siempre quise ser John Wick. 53 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Sí, gracias. 54 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 - No dejaré… - Tengo novedades. ¿Con quién hablas? 55 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 - ¿Con quién hablas tú? - Contigo. 56 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Yo también. Hola, Mae. 57 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Hola, Phil. 58 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 Bien. George, tengo una excelente noticia. 59 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - ¿Sí? - Oigan esto. 60 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Estaré en Fun Junk. 61 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - En el programa de Arnie Rivers. - ¿Qué? 62 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 No puede ser. 63 00:03:16,101 --> 00:03:19,541 Sí, es un asqueroso y se propasó conmigo, pero ¿saben qué? 64 00:03:19,621 --> 00:03:22,061 Lo contaré en vivo en el programa. 65 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 ¿No es tremendo? Es como Kill Bill. 66 00:03:26,141 --> 00:03:27,221 No sé qué decir. 67 00:03:27,301 --> 00:03:29,981 Es muy valiente y también bastante alocado. 68 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 A Donna le parece algo bueno. 69 00:03:32,141 --> 00:03:36,621 Finalmente tomaré cartas en el asunto por todas las cosas que me enfurecen. 70 00:03:36,701 --> 00:03:37,781 Eso es bueno. 71 00:03:37,861 --> 00:03:38,861 Te acompañaré. 72 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Yo también. Iremos todos. 73 00:03:40,821 --> 00:03:42,661 No, quiero hacerlo sola. 74 00:03:42,741 --> 00:03:45,741 Es mi forma de crecer y manejar las cosas. 75 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Soy adulta. Puedo hacerlo. Seré proactiva. 76 00:03:48,501 --> 00:03:50,261 ¿Y si haces terapia primero? 77 00:03:50,341 --> 00:03:51,861 Esto es un poco caótico. 78 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 No, tengo que escribir chistes. Nunca estuve en televisión. 79 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 ¿Qué me pongo? ¿Una camiseta negra? ¿O una blanca? 80 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 ¡Debo empacar ropa! 81 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - ¿Hola? - Hola, papá. 82 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Digo, Malcolm. - Hola, Phil. ¿Alguna novedad? 83 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Sí, tengo una. 84 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Y es espeluznante. 85 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Dios mío. 86 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 No, no puedo creerlo. 87 00:04:17,541 --> 00:04:19,901 Clocky, por favor. No me estoy muriendo. 88 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Ya no tengo tiempo para el grupo. Perdón. 89 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 - ¿Es por nuestra ruptura? - Elliott, has sido genial. 90 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Perdón. 91 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 92 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Detente, Clocky. 93 00:04:32,301 --> 00:04:35,461 Disculpa si hay algo que no entiendo, 94 00:04:35,541 --> 00:04:40,861 pero ¿no fue tu idea que nos reuniéramos para hablar de este gran proyecto? 95 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 Estoy confundida, fue tu idea. 96 00:04:43,061 --> 00:04:44,741 Sí, Becky, fue mi idea. 97 00:04:44,821 --> 00:04:47,421 Pero Mae está pasando por un mal momento, 98 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 y tengo que apoyarla. 99 00:04:49,101 --> 00:04:51,421 Ella es mi prioridad… 100 00:04:52,141 --> 00:04:54,061 Esto debe pasar a segundo plano. 101 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 ¿Al menos podemos darnos un abrazo grupal para cerrar? 102 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 ¿Y si mejor hacemos un saludo grupal? 103 00:05:09,981 --> 00:05:15,061 Bien, tengo una lectura de guion, un ensayo general y un repaso. 104 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 ¿Has pensado en cómo te sentirás después? 105 00:05:17,901 --> 00:05:19,741 Me sentiré como Liam Neeson. 106 00:05:19,821 --> 00:05:23,501 Finalmente haré responsable a la gente. ¿Tengo bien el pelo? 107 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 Sí. Siempre está igual. 108 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 Eres un personaje de animé. 109 00:05:26,741 --> 00:05:30,541 Creí que querías hacer responsable a Scott y a otros en Canadá. 110 00:05:30,621 --> 00:05:31,581 ¿Ahora es Arnie? 111 00:05:31,661 --> 00:05:36,021 ¿A quién le importa Scott? Sé qué siento al respecto. Ya no le hablo. 112 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Es un idiota. 113 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 A nadie le importa un comediante desconocido de Toronto. 114 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Esto es distinto. Se trata de alguien en el poder. 115 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Es importante. 116 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Bien, adiós. - Adiós. Nos vemos ahí. 117 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 - ¿Y el trabajo? - Me tomé el día libre. 118 00:05:51,861 --> 00:05:54,421 Qué lindo, pero no te necesito. 119 00:05:54,501 --> 00:05:57,101 No soy una inválida, soy una guerrera. 120 00:05:57,981 --> 00:05:59,021 Soy como Rufio. 121 00:06:04,221 --> 00:06:06,941 Jack, ¿crees que alguna vez me cambia el pelo? 122 00:06:07,021 --> 00:06:09,381 ¿Y si lloro durante la filmación? 123 00:06:09,461 --> 00:06:10,421 Tengo miedo. 124 00:06:13,741 --> 00:06:16,501 - Te veo adentro. Quiero ver algo. - Está bien. 125 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 ¿Me dejarán ir al baño? 126 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 ¿Phil? 127 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 No. 128 00:06:23,581 --> 00:06:25,821 ¿Cómo que no? Te dije que no vinieras. 129 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 Tus padres me pidieron que te cuidara. 130 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 ¿Mis padres? ¿De qué hablas? 131 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 No me odies. Nos empezamos a hablar. 132 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 ¿Te hablas con mis padres en Canadá? 133 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Se preocupan. Dejaste rehabilitación y los ignoras. 134 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 No los ignoro. 135 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 No respetan mis decisiones ni mi privacidad. 136 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 - Parece que tú tampoco. - Escúchame, por favor. 137 00:06:47,781 --> 00:06:51,781 Esto no es una buena idea. Tienes trastorno de estrés postraumático. 138 00:06:51,861 --> 00:06:54,821 Habla con un profesional, no con tu representante. 139 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna es una representante profesional. 140 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Esta es la primera vez en años que me siento fuerte y con energía. 141 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 Me siento como Kylo Ren. 142 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 Quiero hacer esto, y a mi modo. 143 00:07:05,501 --> 00:07:08,461 ¿Es a tu modo, Mae? Porque no parece. 144 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 El mundo del espectáculo es un infierno. 145 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 Un infierno. 146 00:07:13,701 --> 00:07:16,501 Créeme, yo lo sé. Soy del superficial Hollywood. 147 00:07:16,581 --> 00:07:21,381 Está lleno de alacranes como Donna que explotan el dolor para las risas. 148 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 Es mi trabajo, Phil. Me encantan el espectáculo y las risas. 149 00:07:25,021 --> 00:07:26,501 Tal vez soy un alacrán. 150 00:07:26,581 --> 00:07:29,141 Donna dice que el trauma está de moda ahora, 151 00:07:29,221 --> 00:07:30,221 y confío en ella. 152 00:07:30,301 --> 00:07:34,661 Confío más en ella que en ti, porque no me acecha con un gorro raro. 153 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Vete a casa, Phil. 154 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Discúlpame. 155 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Hola, capitana. 156 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 ¿Papá? 157 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 - ¿Qué haces aquí? - Quise pasar a ver cómo estabas. 158 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Estoy muy ocupada. No puedes pasar sin avisarme. 159 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Sí, porque soy el dueño. 160 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Vine a buscar tu vieja cuna y el cochecito para el bebé. 161 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Nacerá dentro de tres semanas. Me entusiasma mucho ser papá. 162 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Ya eres papá. Eres mi papá, ¿recuerdas? 163 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 Sí. 164 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 No importa. No es un buen momento. Debo irme. 165 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Voy a una grabación de Fun Junk para apoyar a Mae, mi novia. 166 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 ¿Te acuerdas? 167 00:08:19,661 --> 00:08:21,981 Sí, recibí el correo. Qué divertido. 168 00:08:22,581 --> 00:08:26,061 Perdón por no responder. Eran las semifinales de Wimbledon. 169 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - Está bien. - Oye, podría ir a la grabación. 170 00:08:28,981 --> 00:08:32,541 - Mejor no. - Nos pondremos al día y conoceré a Mae. 171 00:08:33,261 --> 00:08:35,541 Yo conduzco. Traje el Jaguar. 172 00:08:35,621 --> 00:08:39,541 Estoy en la lista de invitados, y no conseguirás boletos tan tarde. 173 00:08:39,621 --> 00:08:41,861 - Ya lo tengo. Listo. Genial. - ¿Qué? 174 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Sacaremos las cosas del ático. Pon la tetera. 175 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Adelante. 176 00:08:55,261 --> 00:08:57,061 - Hola, mi amor. - Hola. 177 00:08:57,141 --> 00:08:59,381 Bien, echemos un vistazo, ¿sí? 178 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Un poco de rubor, sombra de ojos, labial y listo. 179 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 Dejémoslo bastante sencillo. 180 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 Es solo para la cámara, amor. 181 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 Dios mío. 182 00:09:07,821 --> 00:09:10,741 ¿Me maquillas como si fuera un hombre? 183 00:09:10,821 --> 00:09:12,421 Pero no eres un hombre. 184 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 No me vas a complicar la vida, ¿verdad? 185 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 - ¡Mae! Hola. - Hola. 186 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Gracias por ser parte de la sexta temporada. 187 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Gracias por invitarme. Estoy eufórica. - Será genial. 188 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 Antes que nada, te haré filmar una breve presentación. 189 00:09:27,061 --> 00:09:30,301 Ya está guionada. Mira, Jack la está haciendo. 190 00:09:30,381 --> 00:09:32,381 - ¡Acción, Jack! - "Soy Jack Barry. 191 00:09:32,461 --> 00:09:35,741 Soy como Seth Rogen, pero sin cerebro ni carisma. 192 00:09:36,461 --> 00:09:38,981 Sintonicen para verme espetar las noticias. 193 00:09:40,101 --> 00:09:42,541 O espetar un pescado. Qué hambre". 194 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Me encanta. Muy gracioso, Jack. 195 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Lee la tuya, Mae. Intentamos escribirla con tu voz. 196 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 "Hola, soy Mae Martin. 197 00:09:50,261 --> 00:09:54,821 Algunos creen que parezco un varón. Es raro, pero también genial". 198 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Brillante. Con mucho entusiasmo. Véndete. 199 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 Y acción. 200 00:10:00,821 --> 00:10:02,181 "¡Hola! Soy Mae Martin. 201 00:10:02,261 --> 00:10:06,461 Algunos creen que parezco un varón. Es raro, pero también genial". 202 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 - No me gusta… - Que diga lo que quiera, Mark. 203 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Es genial cuando improvisa. 204 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 205 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - ¿Cómo estás? - Hola. 206 00:10:15,301 --> 00:10:17,221 - Gracias por venir. - A ti por invitarme. 207 00:10:17,301 --> 00:10:19,461 Yo te cuidaré. Será fantástico. 208 00:10:19,541 --> 00:10:21,981 Aléjate de ella con eso, Maureen. 209 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 - Mark, me llevo a Mae un minuto. - Sí. Claro. 210 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Hola, Arnie. 211 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Escucha, Mae. 212 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 Quiero disculparme por ese pequeño incidente, 213 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 cuando traté de mostrarte mi famoso pene. 214 00:10:37,781 --> 00:10:39,901 Fue un desastre. Hablo en serio. 215 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 No estaba en un buen momento, ahora estoy mucho mejor. 216 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Qué bien. 217 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 No eres el primero que intenta mostrarme una verga no pedida en el trabajo. 218 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Genial. 219 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Bueno, no es genial, obviamente. 220 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Tú me entiendes. Gracias por tomártelo bien. 221 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Arrasa hoy, y luego te presentaré a los ejecutivos. 222 00:11:03,701 --> 00:11:05,741 Siempre buscan gente graciosa. 223 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 ¿Estás bien? 224 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Sí. 225 00:11:16,461 --> 00:11:20,101 - Estoy muy entusiasmada. - Bien. Contarás con mi apoyo. 226 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Tenerte aquí es una mala excusa para disculparme. 227 00:11:24,461 --> 00:11:26,261 Arnie, te necesitan en el set. 228 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 Nos vemos en la pista. 229 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Cuéntame de tu trabajo. 230 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 ¿Quién ofende al resto? ¿Quién se acuesta con quién? 231 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Papá, es una escuela, no un prostíbulo. 232 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Cuéntame. ¿Cómo es? 233 00:11:46,461 --> 00:11:51,421 Había creado un grupo de activismo social, y estaba bastante bien, pero lo dejé. 234 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 ¿Por qué? 235 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae está lidiando con muchas cosas. 236 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Entiendo. 237 00:12:01,021 --> 00:12:01,861 ¿Qué haces? 238 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Quiero comprar unas gafas. 239 00:12:04,061 --> 00:12:05,741 No. ¡Llegaremos tarde! 240 00:12:05,821 --> 00:12:08,501 - Tranquila. Volveré en un periquete. - ¡Papá! 241 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Esto no está bien. 242 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 ¿Estamos perdidos? 243 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 No, para nada. Es un atajo. 244 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Confía en mí. 245 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Dios mío. Papá, ¿es un desnudo? 246 00:12:25,821 --> 00:12:27,741 Diablos, es Vivian. 247 00:12:28,901 --> 00:12:30,381 La conocí en el gimnasio. 248 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 Qué buenos melones. 249 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 ¡No lo puedo creer! 250 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 - ¿Qué? - ¡Tendrás un bebé con tu nueva esposa! 251 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Tenemos un matrimonio abierto. 252 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 ¿Qué? 253 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - ¿En serio? - Sí. 254 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Juego un poco aquí y allá. Camila hace lo mismo. 255 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 No hay celos. 256 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 En serio, es fantástico. Nos fortalece. 257 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Vaya. 258 00:12:53,821 --> 00:12:56,021 Creí que todos los jóvenes lo hacían. 259 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Sobre todo tú y Mae, que están a la moda. 260 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Mae es muy tradicional. 261 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 En serio. Se estresa bastante. 262 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Nosotras no haríamos algo así. 263 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Tiene sentido. 264 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Qué pena. 265 00:13:15,741 --> 00:13:17,661 ¿Hago un giro con freno de mano? 266 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 - No, gracias. Vas a chocar. - No chocaré. 267 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Seré como Bond. Mira. 268 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 ¡No, papá! 269 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Bien, quiero oírlos 270 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 si ya han asistido a una grabación de Fun Junk con Arnie Rivers. 271 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Qué bien. 272 00:14:04,141 --> 00:14:06,861 Entonces conocen el programa. Se graba en vivo. 273 00:14:06,941 --> 00:14:10,821 No se escarben la nariz, no interrumpan y mantengan esa energía. 274 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Veo a mi mamá. 275 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Hola, cariño. 276 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 ¿Lista para arruinarlo? Respira hondo. Eso es. 277 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Recuerda, justo después de la pausa, 278 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 con seguridad lo miras a los ojos y dices: 279 00:14:28,701 --> 00:14:32,821 "¿Hablaremos del hecho de que eres un cerdo asqueroso?". 280 00:14:32,901 --> 00:14:34,461 Con tus palabras, claro. 281 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - Sí. No sé si voy a hacerlo. - ¿Qué? 282 00:14:37,621 --> 00:14:40,861 No pensamos en lo que pasará conmigo tras el programa. 283 00:14:40,941 --> 00:14:42,661 No. Eso es lo divertido. 284 00:14:42,741 --> 00:14:45,341 Te llamarán de periódicos y de la televisión. 285 00:14:45,421 --> 00:14:48,661 Quizá salgas en un tabloide o en Celebrity Big Brother. 286 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 ¿Y si quiero trabajar para un especial reflexivo de Netflix? 287 00:14:52,301 --> 00:14:54,261 ¿O si sus abogados me denuncian? 288 00:14:54,981 --> 00:14:57,861 - ¡Que vengan! - Ubicaciones para Mae y Jack. 289 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 Donna, ¿y si lo recuerdo mal? 290 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Mae, deja de jugar. 291 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Se lo debes a todas las que no tienen este espacio. 292 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 - Me debes esto. - Pie para Mae y Jack, en tres… 293 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Denle la bienvenida a Fun Junk a nuestros jugadores invitados, 294 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barry… 295 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 y Mae Martin. 296 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Bienvenidos a otro episodio de Fun Junk. 297 00:15:23,741 --> 00:15:25,381 Mae, qué bueno tenerte. 298 00:15:25,461 --> 00:15:28,781 Gracias, Arnie. Vine a llenar el casillero de diversidad. 299 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Me alegra que lo dijeras tú y no yo. 300 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, ¿cómo estás? 301 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Yo vine por los bocadillos. 302 00:15:42,101 --> 00:15:45,541 - ¿Cuánto tardará? - Dijo que el motor está lleno de ramas. 303 00:15:45,621 --> 00:15:46,861 No es nada grave. 304 00:15:46,941 --> 00:15:49,021 Podremos irnos en una hora. 305 00:15:49,101 --> 00:15:49,981 ¿Una hora? 306 00:15:50,621 --> 00:15:52,221 ¡Debería estar ahí ahora! 307 00:15:52,301 --> 00:15:54,301 No pasa nada. Estás en el público. 308 00:15:54,381 --> 00:15:56,301 - Puedes llegar tarde. - No. 309 00:15:56,381 --> 00:16:00,701 Estar ahí para la gente significa estar ahí físicamente. 310 00:16:00,781 --> 00:16:03,861 No llegar con olor a cigarros cuando te da la gana. 311 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 ¿De qué hablas? 312 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Eres la persona más egoísta que conozco. 313 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Nunca fui lo más importante para ti, ¿verdad? 314 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Tú deberías ser lo más importante para ti. 315 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 No creo que entiendas cómo funcionan las relaciones. 316 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 A veces debes sacrificar tus necesidades. 317 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Dios mío, hablas igual que tu madre. Qué mártir dramática. 318 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 Aguanté durante años con tu mamá. 319 00:16:27,341 --> 00:16:31,061 Yo era muy infeliz. Ella y tú también. No eras una niña feliz. 320 00:16:31,141 --> 00:16:35,861 Salías al jardín a cantar salomas. Era raro. 321 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Sí, tal vez soy egoísta, pero asumí el control de mi felicidad. 322 00:16:40,941 --> 00:16:42,861 Y tú también deberías hacerlo. 323 00:16:42,941 --> 00:16:45,221 ¿Por qué viniste hoy, papá? 324 00:16:45,301 --> 00:16:49,261 Todo iba bien antes de que llegaras, ahora estamos varados, y Mae me necesita. 325 00:16:49,341 --> 00:16:51,341 Vine porque tendré un hijo. 326 00:16:51,421 --> 00:16:54,981 Y quiero que tenga una hermana. Quiero que lo conozcas. 327 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 No se puede tener todo en la vida. Iré corriendo. 328 00:16:58,021 --> 00:16:59,501 Llegaré a tiempo. Adiós. 329 00:16:59,581 --> 00:17:01,341 No, George. ¡Por favor! 330 00:17:04,741 --> 00:17:06,541 ¿Quiere conservar las ramas? 331 00:17:07,821 --> 00:17:09,061 ¿Mae? 332 00:17:09,141 --> 00:17:11,861 ¿Kim Kardashian está en una banda de mariachis? 333 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Te daré un punto por eso. 334 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Llegamos a la pausa del entretiempo, y Mae gana con seis puntos. 335 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 Jack, tal como se esperaba, tiene cero. 336 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Enseguida volvemos. 337 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 - Oye. ¿Cómo voy? - Genial, Mae. 338 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - ¿De verdad? - Sí. 339 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 ¿Sabes que reemplazas a Brad Chester? 340 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Qué buena elección. Eres mucho mejor. 341 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - ¿En serio? - Sí. 342 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Eres joven y divertida. Y así es este programa. 343 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad tuitea sobre quitarle los fondos a la policía. 344 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Deberíamos hacerlo. 345 00:17:41,781 --> 00:17:44,341 Claro, y hay un momento y un lugar para eso. 346 00:17:44,421 --> 00:17:47,261 Este programa es para gente graciosa, no enojada. 347 00:17:47,341 --> 00:17:50,901 ¿Considerarías volver? Tal vez como presentadora invitada. 348 00:17:50,981 --> 00:17:52,301 - ¿En serio? - Sí. 349 00:17:52,381 --> 00:17:53,781 Claro que sí. 350 00:17:53,861 --> 00:17:56,541 Reunámonos pronto, quiero escuchar tus ideas. 351 00:17:56,621 --> 00:17:58,461 Podríamos desarrollar algo. 352 00:17:58,541 --> 00:17:59,661 Tengo una idea. 353 00:17:59,741 --> 00:18:02,381 Se trata de unos perezosos ninjas. 354 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Sí. Qué locura. Hablamos, ¿sí? 355 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Hablo en serio. 356 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 - Sí. - Sí. 357 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 ¿Estás lista? 358 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 Estuve pensando en esto. 359 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Hago comedia desde los 13 años. 360 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 O sea que hace 17 años intento salir en televisión por ser graciosa. 361 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 Y ahora por fin… 362 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 - No lo haré. - ¡Sí, vas a hacerlo, carajo! 363 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 No, no lo haré, Bilbo Bolsón. 364 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Volvemos en 15 segundos. 365 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 Y estamos de vuelta para la tercera ronda en Fun Junk. 366 00:18:48,501 --> 00:18:50,541 Ojalá hayan bebido algo y hecho caca 367 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 y estén listos para una fiesta fantabulosa. 368 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 ¿Quién escribe esta mierda? 369 00:18:57,461 --> 00:18:58,661 Muy bien, invitados, 370 00:18:58,741 --> 00:19:01,101 ¿alguno puede decirme 371 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 qué cosa rara encontrarían en el refrigerador del primer ministro? 372 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 ¿Mae? 373 00:19:19,261 --> 00:19:20,101 Arnie… 374 00:19:22,781 --> 00:19:23,901 ¿recuerdas…? 375 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 No sé. 376 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 De acuerdo. 377 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 ¿Qué hay de ti, Jack? 378 00:19:42,261 --> 00:19:47,541 Arnie, ¿es cierto que una vez quisiste obligar a Mae a que te tocara el pene? 379 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 ¿Qué dices? 380 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 ¿No es cierto, Mae? 381 00:19:59,461 --> 00:20:04,181 Jack, deberías dejarnos a mí y a Arnie fuera de tus fantasías sexuales perversas. 382 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - ¿No te parece? - Sí. 383 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 ¿Podemos empapar a Jack por eso? 384 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 - Claro que sí. - ¡Es hora del baño! 385 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 - Hola. - Hola. 386 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Disculpe, vine a Fun Junk. 387 00:20:27,221 --> 00:20:29,021 - Soy George Lawson. - Bien. 388 00:20:29,101 --> 00:20:31,701 Estoy en la lista de invitados de Mae Martin. 389 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Sí. 390 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 Su nombre no figura en la lista. 391 00:20:38,981 --> 00:20:40,941 - ¿Está segura? - Sí. 392 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Lo lamento. 393 00:20:47,701 --> 00:20:48,581 Claro. 394 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 Está bien, gracias. 395 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 No es nada. 396 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 ¿Y? ¿Qué pasó? 397 00:21:04,741 --> 00:21:06,501 Mae no me puso en la lista. 398 00:21:06,581 --> 00:21:07,781 ¿Cómo? 399 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 ¡Esa perra malparida! 400 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 No, dijo que no me necesitaba, pero yo insistí en venir. 401 00:21:16,061 --> 00:21:17,261 ¿Qué estoy haciendo? 402 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Me tomé el día libre para esto, y nadie me lo pidió. 403 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 La cuestión con los mártires es que piensan: 404 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 "¡Pobre de mí!". 405 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 Y antes de darse cuenta, 406 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 se derritieron en una pila de huesos y cenizas. 407 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 ¿Eso es lo que quieres para ti? 408 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 No. 409 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Bien, ¿qué quieres? 410 00:21:43,221 --> 00:21:45,781 Contéstame en este mismo instante. 411 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 ¿Qué quieres para tu vida? 412 00:21:52,501 --> 00:21:53,381 Quiero… 413 00:21:54,541 --> 00:21:55,981 ser buena en mi trabajo. 414 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Aunque parezca raro, me gusta mucho. 415 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Bien. ¿Qué más? 416 00:22:02,461 --> 00:22:04,101 Quiero salvar a las abejas. 417 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Y quiero que los niños quieran salvarlas, porque ellos las heredarán. 418 00:22:08,861 --> 00:22:10,821 ¿Y aparte del trabajo? 419 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 No quiero terminar como tú y mamá, 420 00:22:16,421 --> 00:22:18,421 andando con pies de plomo siempre. 421 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Me preocupa desaparecer. 422 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 Y quiero ir de vacaciones. 423 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Y vete de vacaciones. 424 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 ¿Ya saben qué nombre le pondrán al bebé? 425 00:22:50,061 --> 00:22:51,141 No puede ser. 426 00:22:51,221 --> 00:22:52,421 Es un nombre fuerte. 427 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - ¿Llamarás a mi hermano George? - Sí, llevará mi nombre. 428 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Realmente eres un tremendo imbécil. 429 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 ¿Qué quieres hacer? ¿Quieres esperar a Mae? 430 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 No. Porque Mae está bien. 431 00:23:05,821 --> 00:23:07,941 - ¿Podrías llevarme al trabajo? - Sí. 432 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 ¿En qué estabas pensando? 433 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna me dijo que debía darte pie para que lo contaras. 434 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Juro que me lo dijo. La cagué. - No quiero nada de esto. 435 00:23:19,821 --> 00:23:23,181 El malo siempre gana, y ni siquiera sé si soy el bueno. 436 00:23:23,261 --> 00:23:24,541 Yo no soy el malo. 437 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 Eso fue un desastre monumental. 438 00:23:35,261 --> 00:23:37,701 - ¿Dónde quedó John Wick? - Vete a la mierda. 439 00:23:37,781 --> 00:23:41,421 - Cuidado. Estás en la cuerda floja. - ¿Qué? 440 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 ¿Bromeas? Obviamente estás despedida. 441 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 ¿Qué? 442 00:23:47,261 --> 00:23:48,941 ¡Estás en mi lista, Mae! 443 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 ABEJAS 444 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 ¡Oye! 445 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Subtítulos: Melina Lupidi