1 00:00:07,541 --> 00:00:10,261 В детстве, в Канаде, за мной погнался медведь. 2 00:00:11,021 --> 00:00:15,061 Я шла по лесу и прошла прямо перед медведем. 3 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Он накинулся на меня и погнался следом. 4 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 Я побежала и спряталась в лесной хижине. 5 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 Я слышала, как он бродит вокруг 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,261 и пыхтит, как в фильме «Выживший». 7 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Мне было ужасно страшно. 8 00:00:31,541 --> 00:00:33,181 А самое паршивое, 9 00:00:34,061 --> 00:00:37,141 что я не вполне уверена, было ли это на самом деле. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,541 Я это точно помню, у меня есть это воспоминание, 11 00:00:42,221 --> 00:00:46,021 но если приставить мне пистолет к голове и спросить, было ли это… 12 00:00:46,941 --> 00:00:47,941 Всё как в тумане. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 Вот, что я ощущаю, думая, о своей юности. 14 00:00:52,101 --> 00:00:53,341 Всё как в тумане, 15 00:00:54,501 --> 00:00:56,341 и у меня были отношения, 16 00:00:56,981 --> 00:00:59,661 в которых мне казалось, что у нас любовь, 17 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 но, может, это было что-то совершенно другое. 18 00:01:04,061 --> 00:01:06,861 И я впервые оглядываюсь назад, 19 00:01:08,061 --> 00:01:11,141 думаю об этом и спрашиваю себя: «Какого хрена?» 20 00:01:11,221 --> 00:01:12,061 Понимаешь? 21 00:01:14,621 --> 00:01:16,101 Детка, здесь нужна шутка. 22 00:01:16,181 --> 00:01:18,381 Я не шучу, Донна. 23 00:01:19,101 --> 00:01:20,541 Я анализирую свою жизнь. 24 00:01:20,621 --> 00:01:22,181 Сейчас я тебя развеселю. 25 00:01:22,261 --> 00:01:23,301 Крутая новость! 26 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 Я говорила, что горы ради тебя сверну? 27 00:01:26,141 --> 00:01:27,421 Тогда слушай. 28 00:01:28,021 --> 00:01:29,261 Арни Риверс. 29 00:01:29,981 --> 00:01:32,381 - Что Арни Риверс? - Он мне звонил. 30 00:01:32,461 --> 00:01:34,941 Звал тебя и Джека Барри к себе на передачу. 31 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 Телик, Мэй. Охренеть! Телевидение! 32 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 - Нет. - Что это такое? 33 00:01:40,501 --> 00:01:44,661 Прости, просто Арни Риверс — именно об этом я и говорю. 34 00:01:44,741 --> 00:01:47,421 Он пытался показать мне член в туалете. 35 00:01:47,501 --> 00:01:51,661 Из-за таких людей у меня в башке шкафчик, набитый контейнерами с ПТСР. 36 00:01:51,741 --> 00:01:53,701 Врач сказал, у меня ПТСР. Прости. 37 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Прости? Мэй. Это невероятно. Выходит, над тобой издевались? 38 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Ну да, было дело, но я не особенная. 39 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 Всем досталось — и ничего. Тебе наверняка тоже? 40 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Конечно. - Ну, что тут будешь делать? 41 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Именно. Что ты будешь делать? 42 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Блин. 43 00:02:12,901 --> 00:02:15,861 Когда я была в твоем возрасте, о таком не говорили. 44 00:02:16,381 --> 00:02:18,541 Я лишь записывала имена в черный список. 45 00:02:19,101 --> 00:02:21,421 Имена мужиков, которым гореть в аду. 46 00:02:21,941 --> 00:02:22,941 Теперь всё иначе. 47 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 У тебя есть трибуна и возможность. 48 00:02:26,301 --> 00:02:29,261 - Возможность для чего? - Ты выступишь на шоу Арни. 49 00:02:30,101 --> 00:02:31,461 И в прямом эфире на ТВ 50 00:02:31,981 --> 00:02:33,941 выполощешь его грязное белье. 51 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - Не знаю, чего мы добьемся. - Возмездия, Мэй. 52 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Справедливости. Для всех женщин, с кем он это делал. 53 00:02:41,421 --> 00:02:44,061 Ты будешь, как Джон Уик в третьем фильме. 54 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Всегда хотела быть Джоном Уиком. 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Спасибо, ребята. 56 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 - Я вас не подве… - У меня новости. С кем ты говоришь? 57 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 - А ты с кем? - Я с тобой. 58 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 И я с тобой. Привет, Мэй. 59 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Привет, Фил. 60 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 Джордж, у меня новости. У меня важные новости. 61 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - Да? - Зацени. 62 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Я выступлю на шоу «Фан Джанк». 63 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - На шоу Арни Ривера. На ТВ! - Что? 64 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 Вот так да. 65 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Да, он подонок и приставал ко мне. Но знаете что? 66 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 Я расскажу об этом в прямом эфире. 67 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Круто же, правда? Прямо как в «Убить Билла». 68 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Не знаю, что и сказать. Очень смело, но довольно безрассудно. 69 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 А Донна считает, что это здорово. 70 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 Я, наконец, разберусь с тем, 71 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 из-за чего я чертовски зла. 72 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - Вот и отлично. - Я пойду с тобой. 73 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Я тоже. Мы все пойдем. 74 00:03:40,821 --> 00:03:42,301 Нет, я хочу сама. 75 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 Я уже большой мальчик и справлюсь. 76 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Сделаю всё сама. Нанесу упреждающий удар. 77 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 Дружок, а может, сначала, подлечиться, а не рубить сплеча? 78 00:03:51,941 --> 00:03:54,741 Нет, мне надо писать шутки. Я еще не была на ТВ. 79 00:03:55,421 --> 00:03:58,901 Что мне надеть? Черную футболку? Белую футболку? 80 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Надо собрать вещи! 81 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - Алло? - Привет, пап. 82 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - То есть, Малкольм. - Да, Фил. Есть новости? 83 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Да, есть новости. 84 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Жуткие новости. 85 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 О боже. 86 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Нет, не могу поверить. 87 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Клоки, пожалуйста. Я же не умираю. 88 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Просто у меня нет времени на группу. Простите. 89 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 - Это потому что мы расстались? - Эллиотт, ты классный. 90 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Я просто… Прости. 91 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Клоки. 92 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Клоки, прекрати. 93 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Прости. 94 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Извини, если я что-то упустила, но разве это не твоя идея 95 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 встречаться по средам и обсуждать какой-то крупный проект? 96 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 Сдается мне, это была твоя идея. 97 00:04:43,061 --> 00:04:44,781 Да, Бекки, это была моя идея. 98 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Но у Мэй сейчас тяжелый период. 99 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 Я должна стать ей опорой. 100 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 Она для меня на первом месте, 101 00:04:52,141 --> 00:04:54,061 а группа отходит на второй план. 102 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 Ладно, но мы можем хотя бы обняться хором на прощание? 103 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 А давайте лучше просто дружно помашем ручкой? 104 00:05:09,981 --> 00:05:11,901 Сначала встреча со сценаристами, 105 00:05:11,981 --> 00:05:15,061 потом генеральная репетиция и прогон. Вроде так. 106 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Ты представила, что почувствуешь после шоу? 107 00:05:17,901 --> 00:05:20,221 После я почувствую себя Лиамом Нисоном. 108 00:05:20,301 --> 00:05:23,501 Наконец-то я кого-то прищучу. Прическа нормальная? 109 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 Да. Она всегда одинаковая. 110 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 Как у героя аниме. 111 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 Я думала, ты хочешь прищучить Скотта 112 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 и других в Канаде. А теперь вдруг Арни? 113 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 Да плевать на Скотта. 114 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 С ним мне всё ясно, я не отвечаю на его сообщения. 115 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Он же хрен с горы. 116 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Никому нет дела до технаря из клуба в Торонто. 117 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Тут другое. Тут настоящая шишка. 118 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Крупная фигура. 119 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Ладно, пока. - Пока. Увидимся там. 120 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 - Тебе не надо на работу? - Я взяла выходной. 121 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Ты очень добра. Но ты мне там не нужна. 122 00:05:54,541 --> 00:05:56,941 Я не инвалид, ясно? Я боец. 123 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Я как Руфио. 124 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 Джек, у меня правда прическа не меняется? 125 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 А если я заплачу во время съемки? 126 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 Я боюсь. 127 00:06:13,741 --> 00:06:14,701 Иди вперед. 128 00:06:14,781 --> 00:06:16,501 - А я кое-что проверю. - Ага. 129 00:06:16,581 --> 00:06:17,941 А меня пустят в туалет? 130 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Фил? 131 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Нет. 132 00:06:23,581 --> 00:06:25,781 Что «нет»? Я же просила не приходить. 133 00:06:28,021 --> 00:06:30,501 Твои предки попросили присмотреть за тобой. 134 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 Мои предки? Ты о чём? 135 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 Не злись. Я с ними общаюсь. 136 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Ты общаешься с моими родителями в Канаде? 137 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Они волнуются. Ты сбежала, игнорируешь звонки. 138 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Я не игнорирую их звонки. 139 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 Они не уважают мой выбор и мою личную жизнь. 140 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 - Вижу, ты тоже. - Погоди, малыш. Послушай меня. 141 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 По-моему, ты сильно ошибаешься. 142 00:06:49,821 --> 00:06:51,821 Чувак, у тебя ПТСР. 143 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 Может, вместо агента лучше пойти к специалисту? 144 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Донна — специалист. Она настоящий агент. 145 00:06:57,341 --> 00:07:01,661 Впервые за много лет я почувствовала себя сильной и энергичной. 146 00:07:01,741 --> 00:07:03,421 Я чувствую себя Кайло Реном. 147 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 Я сделаю это на своих условиях. 148 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 Вот это, что ли, на твоих условиях? Что-то не похоже. 149 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Честно говоря, по-моему, шоу-бизнес — это ад. 150 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 Ад. 151 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 Поверь мне, я знаю. Я из Фабрики грез, Голливуд. 152 00:07:16,621 --> 00:07:19,301 Это клубок скорпионов, таких как Донна, 153 00:07:19,381 --> 00:07:21,381 выставляющих чужую боль на потеху. 154 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 Это моя работа, Фил, я люблю шоу-бизнес и потеху. 155 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Может, я скорпион. 156 00:07:26,621 --> 00:07:29,141 Плюс, Донна говорит, травма сейчас в моде, 157 00:07:29,221 --> 00:07:30,181 и я ей доверяю. 158 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 Я доверяю ей больше, чем тебе, 159 00:07:32,181 --> 00:07:34,741 ведь она не следит за мной в дурацкой шапке. 160 00:07:35,261 --> 00:07:36,581 Боже, иди домой, Фил. 161 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Простите. 162 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Салют, капитан! 163 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Папа? 164 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 - Что ты здесь делаешь? - Хотел посмотреть, как ты. 165 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Я очень занята. Нельзя приходить вот так, без звонка. 166 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Это мой дом, имею право. 167 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Хочу взять твою старую кроватку и коляску для младенца. 168 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Он родится через три недели. Я так рад, что буду папой! 169 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Ты уже папа. Ты мой отец, если помнишь. 170 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 А, ну да. 171 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Неважно. Сейчас не лучшее время. Я опаздываю. 172 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Я иду на запись «Фан Джанка», чтобы поддержать свою девушку. 173 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Ты помнишь Мэй? 174 00:08:19,661 --> 00:08:21,981 Да, я получил письмо. Очень забавно. 175 00:08:23,101 --> 00:08:26,061 Извини, я не ответил, был полуфинал Уимблдона. 176 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - А, понятно. - Я мог бы пойти на запись. 177 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 - Вот уж нет. - Да. 178 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 А потом познакомишь меня с Мэй. 179 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 Я тебя отвезу. У меня есть «ягуар». 180 00:08:35,661 --> 00:08:37,661 Мэй внесла меня в список гостей, 181 00:08:37,741 --> 00:08:40,061 вряд ли сейчас можно достать билеты. 182 00:08:40,141 --> 00:08:41,941 Достал. Проще простого. Супер. 183 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Я заберу детские вещи с чердака, а ты ставь чайник. 184 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Ну, заходи. 185 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Привет, душечка. Привет, милая. 186 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Давай-ка мы на тебя посмотрим. 187 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Капелька румян, чуток теней, помадка и всё. 188 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 Давайте, оставим попроще. 189 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 Это только для камеры, зая. 190 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 О боже. 191 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Сделайте мне так, как вы бы сделали мальчику. 192 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Но ты же у нас не мальчик. 193 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Ты же не станешь усложнять мне жизнь? 194 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 - Мэй! Привет. - Привет. 195 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Спасибо за участие в шестом сезоне шоу. 196 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Спасибо за приглашение. Я в восторге. - Будет здорово. 197 00:09:23,141 --> 00:09:25,901 Для начала запишем небольшое приветствие, 198 00:09:25,981 --> 00:09:26,981 ты представишься. 199 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Текст для тебя мы написали. Джек уже записывается. 200 00:09:30,341 --> 00:09:32,341 - Начали, Джек. - Я Джек Барри. 201 00:09:32,421 --> 00:09:35,741 Я как Сет Роген, только без мозгов и харизмы. 202 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Смотрите, как я буду костерить новости. 203 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Костерок. Что-то есть охота. 204 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Мне нравится. Очень смешно, Джек. 205 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Читай свой. Мы пытались написать в твоем стиле. 206 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 «Привет, я Мэй Мартин. 207 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 Кому-то я напоминаю мальчика. 208 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 Это странно, но вроде как бы и круто». 209 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Гениально. Горы энтузиазма. Да, так и надо. 210 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 Начали. 211 00:10:00,821 --> 00:10:03,821 Привет! Я Мэй Мартин. Кому-то я напоминаю мальчика. 212 00:10:03,901 --> 00:10:06,461 Это странно, но вроде как бы и круто. 213 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 - Мне не нравится. - Пусть говорит, что хочет. 214 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Она классная, когда ее несет. 215 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Арни. 216 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - Как дела? - Привет. 217 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 - Спасибо, что пришла. - Тебе спасибо. 218 00:10:17,581 --> 00:10:19,661 Я о тебе позабочусь. Будет здорово. 219 00:10:19,741 --> 00:10:21,981 Отстань от нее, Морин. 220 00:10:22,061 --> 00:10:24,781 - Марк, я украду у тебя Мэй. - Да. Конечно. 221 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Привет, Арни. 222 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Послушай, Мэй, 223 00:10:31,381 --> 00:10:34,061 я хочу извиниться за тот маленький инцидент, 224 00:10:34,141 --> 00:10:37,141 когда я пытался показать тебе свой знаменитый пенис. 225 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 Я был неправ. Я серьезно. 226 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Я был немного не в себе, теперь мне намного лучше. 227 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Хорошо. 228 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 Ты не первый комик, который пытался на работе преподнести мне свой член. 229 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Просто отлично. 230 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Нет, естественно, ничего хорошего тут нет. 231 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Ну, в общем. Спасибо, что отнеслась с пониманием. 232 00:10:59,781 --> 00:11:03,621 Покажи класс, и я познакомлю тебя после шоу с шишками шоу-бизнеса. 233 00:11:03,701 --> 00:11:05,901 Они всё время в поиске веселых ребят. 234 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Всё хорошо? 235 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Да. Да. 236 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 - Я очень этого жду. - Хорошо. Я буду болеть за тебя. 237 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Я пригласил тебя на шоу, чтобы хоть как-то извиниться. 238 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Арни, ты нужен на площадке. 239 00:11:27,341 --> 00:11:28,581 Жду тебя на танцполе. 240 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Расскажи о своей работе. 241 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Кто у вас всех достает? Кто с кем спит? 242 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Папа, это школа, а не публичный дом. 243 00:11:44,781 --> 00:11:45,861 Ну и как там? Расскажи. 244 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Ну, я создала группу социальных активистов, 245 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 было неплохо, но пришлось бросить. 246 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Почему? 247 00:11:54,101 --> 00:11:56,381 У Мэй сейчас много проблем. 248 00:11:57,061 --> 00:11:57,901 Резонно. 249 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 - Ох. - Что ты делаешь? 250 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Нужно забрать очочки из магазина. 251 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - Нет. Мы опоздаем! - Всё будет хорошо. 252 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 - Я метнусь кабанчиком. - Нет, пап. 253 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Что-то здесь не так. 254 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 Пап, мы заблудились? 255 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Нет, вовсе нет. Это короткий путь. 256 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Поверь мне. 257 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Боже мой. Папа, это голая женщина! 258 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Ну ничего себе! Это Вивиан. 259 00:12:27,901 --> 00:12:29,781 Ух. Познакомились в спортзале. 260 00:12:30,541 --> 00:12:31,821 Вот это буфера. 261 00:12:31,901 --> 00:12:33,741 Ты издеваешься? Ты издеваешься. 262 00:12:33,821 --> 00:12:36,621 - А что? - Твоя новая жена скоро рожает! 263 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 У нас с Камилой открытый брак. 264 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 Что? 265 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - Правда? - Да. 266 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Я хожу на сторону. Камила делает то же самое. 267 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Никто не ревнует. 268 00:12:48,021 --> 00:12:50,621 Серьезно, это здорово. Укрепляет семью. 269 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Офигеть. 270 00:12:53,821 --> 00:12:56,021 Я думал, все молодые люди так делают. 271 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Особенно ты и Мэй, вы ведь такие подвинутые. 272 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Мэй консервативна. 273 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 Правда. Она легко начинает переживать. 274 00:13:06,941 --> 00:13:09,301 Нет, нам такое точно не подходит. 275 00:13:10,181 --> 00:13:11,021 Понятно. 276 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Жаль. 277 00:13:15,821 --> 00:13:17,661 Показать полицейский разворот? 278 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 - Нет, спасибо. Ты разобьешься! - Нет. 279 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Я Джеймс Бонд. Смотри. 280 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Папа, нет! Папа! 281 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 А теперь подайте голос те, 282 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 кто уже был на записи «Фан Джанка» Арни Риверса. 283 00:14:02,781 --> 00:14:04,021 Отлично. 284 00:14:04,101 --> 00:14:06,821 Значит, вы знаете шоу. Оно записывается вживую. 285 00:14:06,901 --> 00:14:10,741 Так что в носу не ковыряться, не перебивать и не спать. 286 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Я вижу маму. 287 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Привет, малыш. 288 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Готова устроить ему ад? Глубокий вдох. Вот так. 289 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Помни, сразу после перерыва 290 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 уверенно посмотри ему в глаза и скажи: 291 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 «А давай поговорим о том, что ты аморальный тип 292 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 и грязный кобель». Но только своими словами. 293 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - Ага. Но у меня тут возникли сомнения. - Что? 294 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 А мы подумали, что будет со мной после шоу? 295 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Да нет, это самое интересное. 296 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 Таблоиды, утренние ток-шоу, 297 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 полоса в «Сан», британская версия «Большого брата». 298 00:14:48,741 --> 00:14:52,101 Да, а если меня больше интересует спешел на Netflix? 299 00:14:52,181 --> 00:14:54,501 Или если он натравит на меня адвокатов? 300 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 - Отлично. - Мэй и Джек, займите свои места. 301 00:14:57,941 --> 00:14:59,741 Донна, а если я что-то путаю? 302 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Хватит валять дурака. 303 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Ты в долгу у всех, у кого нет трибуны. 304 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 - Ты в долгу у меня. - Мэй и Джек, через три… 305 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Пожалуйста, поприветствуйте наших друзей: 306 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Джек Барри 307 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 и Мэй Мартин! 308 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Начинаем новый выпуск «Фан Джанк». 309 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Мэй, рад тебя видеть. 310 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 Спасибо, Арни. 311 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Я здесь по квоте на меньшинства. 312 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Рад, что ты это сказала, а не я. 313 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Джек, как ты? 314 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Я здесь ради закусок. 315 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 - Это надолго? - Он сказал, в двигателе полно палок. 316 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 Но повреждений нет. 317 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 - Через часик поедем. - Через час? 318 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Мне нужно туда сейчас! 319 00:15:52,301 --> 00:15:54,141 Да что за беда? Ты же в зале. 320 00:15:54,221 --> 00:15:56,301 - Можешь и опоздать. - Нет, не могу. 321 00:15:56,381 --> 00:16:00,221 «Быть рядом» — значит быть рядом физически. 322 00:16:00,301 --> 00:16:03,861 А не заваливаться, когда вздумается, в клубах сигарного дыма. 323 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Что? Ты о чём? 324 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Ты самый отъявленный эгоист на свете. 325 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Я никогда не была для тебя важнее всего, так ведь? 326 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Ты должна быть важнее всего для самой себя. 327 00:16:14,701 --> 00:16:17,781 Вижу, ты не понимаешь, что такое взрослые отношения. 328 00:16:18,341 --> 00:16:20,901 Приходится жертвовать своими потребностями. 329 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Святые грабли, ты говоришь точно как мать. Такая же мученица. 330 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 Я много лет терпел твою мать. 331 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 И был ужасно несчастен, как и она, да и ты. 332 00:16:30,221 --> 00:16:32,101 Ты не была счастливым ребенком. 333 00:16:32,181 --> 00:16:35,021 Ты выходила во двор и горланила матросские песни. 334 00:16:35,101 --> 00:16:35,941 Бред какой-то. 335 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Да, возможно, я эгоист, но я сам кузнец своего счастья. 336 00:16:40,941 --> 00:16:42,941 И тебе советую того же. 337 00:16:43,021 --> 00:16:45,221 Зачем ты вообще приехал сегодня, пап? 338 00:16:45,301 --> 00:16:48,261 Всё было так хорошо, а теперь мы застряли в канаве, 339 00:16:48,341 --> 00:16:49,261 и я нужна Мэй. 340 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Я приехал, потому что жду сына. 341 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 Я хочу, чтобы у него была сестра. Я хочу, чтобы ты знала его. 342 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Не всегда получаешь, что хочешь. Я лучше побегу. 343 00:16:58,021 --> 00:17:01,261 - Я еще успею. Прощай. - Нет, Джордж. Брось! 344 00:17:04,901 --> 00:17:06,501 Хотите сохранить эти палки? 345 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 - Мэй? - Это Ким Кардашьян в оркестре мариачи? 346 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Я дам тебе за это очко. 347 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Итак, перед перерывом у нас ведет Мэй с шестью очками, 348 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 а Джек верен себе — он на нуле. 349 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Мы скоро вернемся. 350 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 - Как у меня дела? - Офигенно, Мэй. 351 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - Правда? - Честно. 352 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Чудесно, что мы в последнюю минуту 353 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 заменили тобой Брэда Честера, ты лучше. 354 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - Правда? - Да. 355 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Ты молодая и задорная. Самое оно для шоу. 356 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 А Брэд всё твитит об урезании бюджета полиции. 357 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Его правда надо урезать. 358 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Конечно, и для этого есть свое время и место, 359 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 это шоу для веселых людей, а не для сердитых. 360 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 А ты не хочешь поучаствовать еще раз? В качестве ведущего? 361 00:17:50,981 --> 00:17:52,261 - Ты серьезно? - Да. 362 00:17:52,341 --> 00:17:53,781 Конечно, хочу. 363 00:17:53,861 --> 00:17:56,581 Пересечемся через неделю, расскажешь свои идеи. 364 00:17:56,661 --> 00:17:58,501 Может, что-то пойдет в дело. 365 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 У меня есть идея. Типа воины ниндзя, только с ленивцами. 366 00:18:03,821 --> 00:18:05,901 Да. Прикольно. Обсудим? 367 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Нет, я серьезно. 368 00:18:07,781 --> 00:18:08,621 - Да. - Да. 369 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Эй, ты готова? 370 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 Вот что я думаю. 371 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Я занимаюсь комедией с 13 лет. 372 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Я уже 17 лет шутками и прибаутками пытаюсь попасть на ТВ. 373 00:18:21,341 --> 00:18:22,181 И наконец я… 374 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 - Я не буду этого делать. - Нет, блин, будешь! 375 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Нет, не буду, Бильбо Бэггинс. 376 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Готовность 15 секунд. 377 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 И мы вернулись. Третий раунд «Фан Джанк». 378 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Надеюсь, вы попили, покакали 379 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 и готовы к тому, что вас укаламбурят вусмерть? 380 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Кто пишет эту чушь? 381 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Итак, гости, кто-нибудь может сказать, 382 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 что необычного можно найти в холодильнике премьер-министра? 383 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Мэй? 384 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Арни? 385 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Ты помнишь… 386 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Я не знаю. 387 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Ладушки. 388 00:19:37,501 --> 00:19:38,341 Джек, а ты? 389 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Арни, а это правда, 390 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 что ты пытался подсунуть Мэй в туалете свою пипиську? 391 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Чего, приятель? 392 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Мэй, это правда? 393 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Джек, прошу тебя, не приплетай 394 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 нас с Арни в свои сексуальные фантазии. 395 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - Понимаете, о чём я? - Да. 396 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Арни, а давай обольем Джека слизью? 397 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 - Еще как давай. - А теперь слизь! 398 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 - Привет. - Привет. 399 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Извините, я на «Фан Джанк». 400 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 - Я Джордж Лоусон. - Да? 401 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Да, я в списке гостей Мэй Мартин. 402 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Да. 403 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 Извините, вашего имени нет в списке. 404 00:20:38,981 --> 00:20:40,781 - Вы уверены? Да. - Да. 405 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Сожалею. 406 00:20:45,461 --> 00:20:46,301 Ох. 407 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Ну, да. 408 00:20:49,821 --> 00:20:50,861 Ладно, спасибо. 409 00:20:52,781 --> 00:20:53,701 Не беда. 410 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Ну, что случилось? 411 00:21:04,661 --> 00:21:07,341 - Мэй не включила меня в список гостей. - Что? 412 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Вот грязная паршивая сучка! 413 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Нет, она говорила, что я ей там не нужна, но я настояла. 414 00:21:14,501 --> 00:21:15,381 А. 415 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 Что же я делаю? 416 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Я взяла выходной, хотя никто меня не просил. 417 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Видишь ли, мученики — такие люди, они думают: 418 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 «О горе мне». 419 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 И сами того не замечая, 420 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 превращаются в горку костей и пепла. 421 00:21:36,461 --> 00:21:38,021 Ты такого себе желаешь? 422 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Нет. 423 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Ладно, а чего ты желаешь? 424 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Сейчас же выкладывай как на духу, 425 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 чего ты хочешь в жизни? 426 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Хочу, чтобы… 427 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 …меня ценили на работе. 428 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Она мне очень нравится, как ни странно. 429 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Хорошо. И что еще? 430 00:22:02,461 --> 00:22:03,661 Хочу спасти пчел. 431 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Я хочу, чтобы дети хотели их спасать, потому что пчёлы достанутся им. 432 00:22:09,421 --> 00:22:10,341 А кроме работы? 433 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Я не хочу жить как вы с мамой, 434 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 всё время как на минном поле. 435 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Я боюсь раствориться. 436 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 И я хочу в отпуск. 437 00:22:31,421 --> 00:22:32,701 Так возьми отпуск. 438 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Вы уже придумали, как назвать ребенка? 439 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 - Ты шутишь. - А что? Отличное имя. 440 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - Вы назовете моего брата Джорджем? - Да, в честь меня. 441 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Ты и правда ужасный говноед. 442 00:23:00,181 --> 00:23:02,061 Ну что, хочешь подождать Мэй? 443 00:23:02,141 --> 00:23:04,701 Нет. У Мэй всё прекрасно. 444 00:23:05,821 --> 00:23:07,741 - Отвезешь меня на работу? - Да. 445 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 О чём ты думал? 446 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Донна сказала, что ты просила меня рассказать ту историю. 447 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Клянусь, она сказала. Я облажался. - Мне это не нужно. 448 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 Побеждает всегда злодей, а я даже не уверена, что я хорошая. 449 00:23:23,461 --> 00:23:24,701 Я не злодей. 450 00:23:33,021 --> 00:23:34,581 Ну ты и устроила подставу. 451 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 - А как же Джон Уик? - Донна, отвали. 452 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Прости! 453 00:23:39,101 --> 00:23:40,901 - Ты на очень тонком льду, детка. - Что? 454 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Ты шутишь? Да ты уволена. 455 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Что? 456 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 Ты в моем черном списке, Мэй! 457 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 ПЧЕЛЫ 458 00:24:27,061 --> 00:24:29,581 А7НИ 459 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Эй! 460 00:24:57,621 --> 00:25:01,261 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра