1 00:00:06,141 --> 00:00:07,581 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,941 Quando eu era criança no Canadá, um urso me perseguiu. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Eu estava andando pela floresta e dei de cara com um urso. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Ele correu atrás de mim e me perseguiu. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 E eu corri e me escondi numa cabana. 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 E eu podia ouvi-lo andando lá fora 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 e respirando como em O Regresso. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Eu estava com muito medo. 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 E a merda é que não tenho total certeza de que isso realmente aconteceu. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 Tipo, eu me lembro, eu tenho essa lembrança, 11 00:00:42,221 --> 00:00:46,421 mas se me ameaçasse e perguntasse se realmente aconteceu, eu… 12 00:00:47,021 --> 00:00:48,381 É nebuloso. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 É o que sinto sobre minha adolescência. 14 00:00:52,101 --> 00:00:58,421 Ela foi nebulosa e havia relacionamentos em que eu pensava que era uma coisa. 15 00:00:58,501 --> 00:01:00,061 Eu pensava que era amor, 16 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 mas talvez fosse algo bem diferente. 17 00:01:04,061 --> 00:01:05,941 E, pela primeira vez, 18 00:01:06,021 --> 00:01:11,261 estou olhando pra trás e pensando bem nisso, tipo: "Que porra é essa?" 19 00:01:11,341 --> 00:01:12,581 Você entende? 20 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 Falta a parte engraçada. 21 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 Não é uma piada, Donna. Estou pensando em algumas coisas. 22 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 Tenho ótimas notícias pra te animar. 23 00:01:23,821 --> 00:01:27,421 Não prometi fazer grandes coisas por você? Bem, ouça isto. 24 00:01:28,021 --> 00:01:29,261 Arnie Rivers. 25 00:01:29,941 --> 00:01:32,461 -O que tem? -Ele me ligou do nada. 26 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 Quer você e Jack Barry no show dele. 27 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 TV, Mae. A porra da TV! 28 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Não. O que é isso? 29 00:01:40,501 --> 00:01:44,501 Desculpa, é Arnie Rivers. É disso que estou falando. 30 00:01:44,581 --> 00:01:47,421 Ele tentou me mostrar a benga dele num banheiro. 31 00:01:47,501 --> 00:01:50,101 Pessoas assim são parte do motivo de eu ter 32 00:01:50,181 --> 00:01:53,861 um armário cheio de Tupperwares com TEPT. É meu diagnóstico. Foi mal. 33 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Foi mal? Mae, isso é incrível. Está me dizendo que sofreu abuso? 34 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Um pouco, mas não sou especial. 35 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 Muita gente passa por isso e está bem. Tipo você. 36 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 -Claro. -O que vai fazer a respeito? 37 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Exatamente. O que vai fazer? 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Porra! 39 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 Quando eu tinha a sua idade, ninguém falava disso. 40 00:02:16,261 --> 00:02:19,181 Eu só podia anotar nomes na minha lista restrita. 41 00:02:19,261 --> 00:02:21,941 Nomes de homens que queimarão no Inferno por seus erros. 42 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Mas as coisas mudaram. 43 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Você tem uma plataforma e uma oportunidade. 44 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 -Uma oportunidade de quê? -Vai fazer o show do Arnie. 45 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 E ao vivo, na TV, vai expor o que ele fez. 46 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 -Não sei no que isso vai adiantar. -Retaliação, Mae. 47 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Justiça. Pelas mulheres com quem ele fez isso antes. 48 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Você será como John Wick, em John Wick 3 - Parabellum. 49 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Sempre quis ser John Wick. 50 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Certo, obrigado. 51 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 -Não vou decep… -Com quem está falando? 52 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 -Com quem está falando? -Com você. 53 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Eu também. Oi, Mae. 54 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Olá, Phil. 55 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 George, tenho novidades. Tenho boas notícias. 56 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 -Sim? -Dá uma olhada. 57 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Vou estar no Fun Junk. 58 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 -No painel do Arnie River. Na TV! -O quê? 59 00:03:16,101 --> 00:03:19,541 Sei que ele é um babaca e tentou me assustar, mas adivinha? 60 00:03:19,621 --> 00:03:22,061 Vou falar disso ao vivo no show. 61 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Não é foda demais? É tipo Kill Bill. 62 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Não sei o que dizer. Isso é muito corajoso e meio louco? 63 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Isso é bom! Donna acha que é bom. 64 00:03:32,141 --> 00:03:36,621 É como se eu finalmente agisse sobre as coisas que me irritam! 65 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 -Isso é bom. -Eu vou com você. 66 00:03:38,941 --> 00:03:42,301 -Eu também. Todos vamos. -Não. Quero fazer isso sozinha. 67 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 Sou eu sendo crescida e resolvendo as coisas. 68 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Sou adulta. Eu consigo. Vou ser proativa. 69 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 Que tal começar com terapia? Isso parece meio caótico. 70 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 Não, preciso escrever piadas. Nunca estive na TV antes. 71 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 O que devo vestir? Uma camiseta preta? Uma camiseta branca? 72 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Preciso arrumar algumas roupas! 73 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 -Oi? -Oi, pai. 74 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 -Digo, Malcolm. -Olá, Phil. Alguma novidade? 75 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Sim, tenho novidades. 76 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Notícias assustadoras. 77 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Meu Deus. 78 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Não! Eu não acredito. 79 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, por favor. Não estou morrendo. 80 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Só não tenho mais tempo para este grupo. Sinto muito. 81 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 -É porque terminamos? -Elliott, você tem sido ótimo. 82 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Eu… Sinto muito. 83 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 84 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Clocky, pare. 85 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Desculpe. 86 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Desculpe se me perdi, mas não foi ideia sua 87 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 nos encontramos nas noites de quarta para falar de um projeto? 88 00:04:40,941 --> 00:04:44,741 -Estou confusa porque foi ideia sua. -Obrigada, Becky. Sim, foi! 89 00:04:44,821 --> 00:04:47,421 Mas Mae está passando por um momento difícil, 90 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 e preciso ajudá-la. 91 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 Ela é minha prioridade e… 92 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 Isso vai ter que esperar. 93 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 Bem, podemos pelo menos dar abraço em grupo como encerramento? 94 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Que tal um aceno em grupo? 95 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Vou falar com os roteiristas, 96 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 ter uma prova de roupa e um ensaio, eu acho. 97 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Já pensou em como vai se sentir depois? 98 00:05:17,901 --> 00:05:20,061 Vou me sentir como Liam Neeson. 99 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 Vou responsabilizar as pessoas. Meu cabelo está bom? 100 00:05:23,581 --> 00:05:26,661 Sim, ele sempre está igual. Tipo um personagem de anime. 101 00:05:26,741 --> 00:05:30,621 Achei que quisesse responsabilizar Scott e pessoas no Canadá. 102 00:05:30,701 --> 00:05:31,581 Agora é Arnie? 103 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 Quem liga pro Scott? 104 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 Sei como me sinto, estou ignorando as mensagens dele. 105 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Ele é só um otário. 106 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Ninguém liga pro técnico de um clube de comédia de Toronto. 107 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Isso é diferente. É alguém no poder. 108 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 É importante. 109 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 -Certo, tchau. -Tchau. Te vejo lá. 110 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 -Não tem trabalho? -Tirei o dia de folga pra ajudar. 111 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Isso é muito legal, mas não preciso de você lá. 112 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 Não sou uma inválida. Sou uma guerreira. 113 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Sou como Rufio. 114 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 Jack, acha que meu cabelo nunca muda? 115 00:06:07,021 --> 00:06:10,341 E se eu chorar durante as filmagens? Estou assustado. 116 00:06:13,741 --> 00:06:15,821 Te encontro lá dentro. Quero ver uma coisa. 117 00:06:15,901 --> 00:06:18,301 Certo. Vão me deixar ir ao banheiro? 118 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil? 119 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Não. 120 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 Como assim? Eu disse para não vir. 121 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 É, mas seus pais queriam que eu cuidasse de você. 122 00:06:30,581 --> 00:06:34,141 -Meus pais? Como assim? -Não me odeia. Começamos a conversar. 123 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Você começou a falar com meus pais no Canadá? 124 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Largou a reabilitação e ignora as ligações. 125 00:06:40,261 --> 00:06:44,821 Não ignoro. Eles não respeitam minhas escolhas ou minha privacidade. 126 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 -E nem você. -Espera. Ouça, por favor. 127 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 Não acho uma boa ideia. 128 00:06:49,821 --> 00:06:51,781 Você tem TEPT, cara. 129 00:06:51,861 --> 00:06:54,821 Em vez da sua agente, que tal falar com um profissional? 130 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna é uma agente profissional. 131 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 É a primeira vez em anos que me sinto forte e empolgada. 132 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 Me sinto como Kylo Ren. 133 00:07:03,501 --> 00:07:09,101 -Quero fazer isso sozinha, do meu jeito. -Esse é seu jeito, Mae? Porque não parece. 134 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Para mim, showbiz é um inferno. 135 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 Um inferno! 136 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 Acredite, eu sei. Sou de Tinseltown, Hollywood. 137 00:07:16,621 --> 00:07:21,381 São escorpiões tipo Donna, explorando e transformando a dor em risadas. 138 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 É o meu trabalho, Phil, e adoro showbiz e adoro risadas. 139 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Talvez eu seja um escorpião. 140 00:07:26,621 --> 00:07:30,181 E Donna diz que o trauma está em alta, e eu confio nela. 141 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 Confio mais nela que em você. 142 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 Ela não me persegue com um chapéu estranho. 143 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Vai pra casa, Phil. 144 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Foi mal. 145 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Ahoy, capitã! 146 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Pai? 147 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 -O que faz aqui? -Queria ver como você está. 148 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Estou muito ocupada. Não pode vir sem ligar. 149 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 A casa é minha, então posso. 150 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Só quero pegar seu berço e carrinho de bebê para o novo bebê. 151 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Ele nasce em três semanas. Deus, estou animado para ser pai. 152 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Você já é pai. Você é meu pai, sabia? 153 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 Ah, é. 154 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Esquece. Não é uma boa hora. Estou atrasada. 155 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Estou indo pra uma gravação pra apoiar Mae, minha namorada. 156 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Lembra disso? 157 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 Sim, recebi o e-mail. Um pouco de diversão, não é? 158 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 Desculpa não ter respondido. Foram as semifinais de Wimbledon. 159 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 -Certo. -Ei, posso ir à gravação. 160 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 -Acho que não. -Sim. 161 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Poderíamos conversar e eu conheceria a Mae. 162 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 Posso dirigir. Estou com o Jaguar. 163 00:08:35,661 --> 00:08:40,061 A Mae me colocou na lista, não devem mais ter ingressos. 164 00:08:40,141 --> 00:08:41,901 Consegui. Moleza. Fantástico! 165 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Vamos pegar as coisas do bebê. Ferva a água. 166 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Entre! 167 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Oi, querida. Oi, meu amor. 168 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Vamos dar uma olhada em você. 169 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Um pouco de blush, de sombra, de batom e pronto. 170 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 Que tal ficarmos no básico? 171 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 É só para a câmera, amor. 172 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 Meu Deus! 173 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Pode me maquiar como faria com um garoto? 174 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Mas não é um garoto. 175 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Não vai dificultar minha vida, vai? 176 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 -Mae! Oi. -Oi. 177 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Obrigado por participar do Fun Junk. 178 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 -Valeu por me receber. Estou empolgada. -Vai ser ótimo. 179 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 Vamos por partes. Faremos um clipe de apresentação. 180 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Os roteiristas já escreveram. Jack está fazendo o dele. 181 00:09:30,341 --> 00:09:32,421 -Ação, Jack. -"Sou Jack Barry. 182 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 Sou como Seth Rogen, mas sem cérebro nem carisma. 183 00:09:36,501 --> 00:09:39,061 Fique ligado pra me ver detonar as notícias. 184 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Detonar. 'Eu com fome.'" 185 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Adorei. Muito engraçado, Jack. 186 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Mae, leia a sua. Tentamos escrever com sua voz. 187 00:09:48,781 --> 00:09:52,021 "Oi, sou Mae Martin. Alguns acham que pareço um garoto. 188 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 É meio estranho, mas legal também." 189 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Brilhante. Muito entusiasmo. Isso vende. 190 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 E ação! 191 00:10:00,821 --> 00:10:03,741 "Oi, sou Mae Martin. Alguns acham que pareço um garoto. 192 00:10:03,821 --> 00:10:06,461 É meio estranho, mas legal também." 193 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 -Eu não curti… -Ela diz o que quiser, Mark. 194 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Ela arrasa no monólogo. 195 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 196 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 -Como você está? -Oi. 197 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 -Valeu por vir. -Valeu por me receber. 198 00:10:17,581 --> 00:10:19,581 Vou cuidar de você. Vai ser ótimo. 199 00:10:19,661 --> 00:10:21,981 Fica longe dela, Maureen. 200 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 -Mark, vou roubar a Mae. -Sim. Claro. 201 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Oi, Annie. 202 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Ouça, Mae, 203 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 quero me desculpar por aquele incidente, 204 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 quando tentei te mostrar meu famoso pênis. 205 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 Aquilo foi errado. Sério. 206 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Eu não estava bem, mas estou muito melhor agora. 207 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Que bom. 208 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 Não é o primeiro comediante a tentar me mostrar o pau no trabalho. 209 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Que ótimo. 210 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Não é ótimo, claro. 211 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Você entendeu. Valeu por me escutar. 212 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Arrase lá e eu te apresentarei aos executivos depois do show. 213 00:11:03,701 --> 00:11:06,021 Sempre estão atrás de gente engraçada. 214 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Você está bem? 215 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Sim. 216 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 -Estou muito animada. -Ótimo. Estarei torcendo por você. 217 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Ter você no show é minha desculpa para pedir desculpas. 218 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Arnie, precisa vir pro set. 219 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 Te vejo na pista. 220 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Me fale do seu trabalho. 221 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Quem é tóxico? Quem pega quem? 222 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Pai, é uma escola, não um bordel. 223 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Me diga. Como é? 224 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Eu tinha criado um grupo de ativismo social, 225 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 e foi muito bom, mas eu desisti. 226 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Por quê? 227 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae anda sobrecarregada. 228 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Justo. 229 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 -Opa… -O que está fazendo? 230 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Vou comprar óculos escuros. 231 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 -Não. Vamos nos atrasar! -Vai dar tudo certo. 232 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 -Vai ser num piscar de olhos. -Não. 233 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Tem algo de errado. 234 00:12:15,861 --> 00:12:19,821 -Pai, estamos perdidos? -Não, de jeito nenhum. É um atalho. 235 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Confie em mim. 236 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Meu Deus! Pai, é uma nude? 237 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Minha nossa! É a Vivian. 238 00:12:28,861 --> 00:12:31,821 Eu a conheci na academia. Belo par de melões. 239 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Está brincando? 240 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 -O quê? -Vai ter um bebê com sua nova esposa! 241 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Camila e eu temos um casamento aberto. 242 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 O quê? 243 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 -Sério? -Sim. 244 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Eu dou minhas ciscadas. Camila faz o mesmo. 245 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Não há ciúmes. 246 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 Sério, é ótimo. Isso nos torna mais fortes. 247 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Caramba! 248 00:12:53,821 --> 00:12:56,181 Achei que todos os jovens fizessem isso. 249 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Especialmente você e Mae, já que está na moda. 250 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Mae é muito tradicional. 251 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 Ela é. Ela fica estressada. 252 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Não faríamos algo assim. 253 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 É justo. 254 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Uma pena. 255 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 Quer me ver dar um cavalo de pau? 256 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 -Não, obrigada. Vai bater. -Não vou. 257 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Serei como Bond. Veja. 258 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Pai, não! Pai. 259 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Certo, batam palmas 260 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 se já participaram da gravação do Fun Junk de Arnie Rivers. 261 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Beleza. 262 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Já sabem como é. Isto é gravado ao vivo. 263 00:14:06,901 --> 00:14:10,821 Não cutuquem o nariz, não perturbem e fiquem animados. 264 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Vi minha mãe. 265 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Oi, querida. 266 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Pronta pra acabar com ele? Respire fundo. 267 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Lembre-se, logo após o intervalo, 268 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 olhe-o nos olhos dele, bem confiante, e diga: 269 00:14:28,701 --> 00:14:31,661 "Vamos falar sobre o fato de você ser desprezível, 270 00:14:31,741 --> 00:14:34,461 seu cachorro asqueroso." Mas com suas palavras. 271 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 -Sim. Estou tendo dúvidas. -O quê? 272 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 O que vai acontecer comigo depois do show? 273 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Não. Essa é a parte divertida. 274 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 As aparições nos tabloides, nos programas, 275 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 a página inteira do Sun, o Celebrity Big Brother. 276 00:14:48,741 --> 00:14:54,501 Mas e se eu quiser um especial na Netflix? Se os advogados dele vierem atrás de mim? 277 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 -Que venham. -Lugares para Mae e Jack, por favor. 278 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 Donna, e se eu tiver me enganado? 279 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Mae, pare de brincar. 280 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Você deve isso a todos que não têm uma plataforma. 281 00:15:05,261 --> 00:15:08,221 -Você me deve isso. -Vamos com Mae e Jack, em três… 282 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Palmas para os convidados do Fun Junk, 283 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barry 284 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 e Mae Martin! 285 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Bem-vindos a mais um episódio de Fun Junk. 286 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Mae, é um prazer recebê-la. 287 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 Valeu, Arnie. 288 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Só vim cumprir a cota de diversidade. 289 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Que bom que foi você quem disse, não eu. 290 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, como vai? 291 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Só vim pelos lanches. 292 00:15:42,101 --> 00:15:42,981 Quanto tempo? 293 00:15:43,061 --> 00:15:46,861 O motor está cheio de paus. Não é um grande problema. 294 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 -Vamos estar prontos em uma hora. -Uma hora? 295 00:15:50,541 --> 00:15:54,261 -Eu já devia estar lá. -Qual é o problema? Você está na plateia. 296 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 -Pode se atrasar. -Não posso. 297 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 Ser presente significa estar fisicamente lá. 298 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 Não é só aparecer quando dá na telha. 299 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Do que está falando? 300 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Você é a pessoa mais egoísta que conheço. 301 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Eu nunca fui a coisa mais importante para você, fui? 302 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Você deve ser a coisa mais importante pra você. 303 00:16:14,701 --> 00:16:18,181 Acho que não entende como relacionamentos adultos funcionam. 304 00:16:18,261 --> 00:16:20,901 Pode ter que sacrificar suas necessidades. 305 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Carambolas, você é igualzinha à sua mãe. Mas que mártir. 306 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 Fiquei anos com sua mãe. 307 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Eu estava muito infeliz, e ela, e você. 308 00:16:30,221 --> 00:16:34,941 Você não era uma criança feliz, cantava músicas de marinheiros no jardim. 309 00:16:35,021 --> 00:16:35,861 Era estranho. 310 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Sim, talvez eu seja egoísta, mas assumi o controle da minha felicidade. 311 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 E você também devia fazer isso. 312 00:16:43,101 --> 00:16:45,221 Por que apareceu hoje, pai? 313 00:16:45,301 --> 00:16:49,261 Tudo estava bem antes. Agora estamos presos numa vala, e Mae precisa de mim. 314 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Vim porque vou ter um filho. 315 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 E quero que ele tenha uma irmã presente. Quero que o conheça. 316 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Nem sempre temos o que queremos. Vou correr. 317 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 -Vou chegar a tempo. Tchau. -Não, George. Qual é! 318 00:17:04,741 --> 00:17:06,581 Quer ficar com os gravetos? 319 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 -Mae? -Kim Kardashian numa banda de mariachi? 320 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Vai ganhar um ponto por isso. 321 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Vamos pro intervalo. Mae ganhando com seis pontos, 322 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 e Jack, como esperado, está com zero. 323 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Voltamos já. 324 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 -Ei. Como estou? -Muito bem, Mae. 325 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 -Sério? -Sério. 326 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Você veio substituir Brad Chester. 327 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Foi nossa melhor escolha. Você é muito melhor. 328 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 -Sou? -Sim. 329 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Você é jovem e divertida. Combina com o show. 330 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad reclama no Twitter sobre o financiamento da polícia. 331 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Ele tem razão. 332 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Claro, e há um tempo e um lugar para isso, 333 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 mas o show é pra gente engraçada, não raivosa. 334 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 O que acha de voltar? Talvez como apresentadora convidada? 335 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 -Sério? -Sim. 336 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Sim, é claro. 337 00:17:53,861 --> 00:17:58,501 Conversamos semana que vem. Quero te ouvir. Talvez criemos algo. 338 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 Tenho uma ideia. É tipo Ninja Warriors, mas com preguiças. 339 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Isso é loucura. Vamos conversar. 340 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Não, é sério. 341 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 -Sim. -Sim. 342 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Ei, está pronta? 343 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 É o seguinte. 344 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Donna, faço comédia desde os 13 anos. 345 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Faz 17 anos que tento entrar na TV por ser engraçada. 346 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 E finalmente… 347 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 -Não vou fazer isso. -Sim, você vai fazer isso! 348 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Não vou, Bilbo Bolseiro. 349 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Voltamos em 15 segundos. 350 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 E voltamos. Terceira rodada do Fun Junk. 351 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Espero que tenham bebido, cagado, 352 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 e estejam prontos para uma folia trocadilhástica. 353 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Quem escreve essa merda? 354 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Então, convidados, alguém pode me dizer 355 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 o que há de incomum na geladeira do primeiro-ministro? 356 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae? 357 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie? 358 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Você se lembra… 359 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Eu não sei. 360 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Beleza. 361 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 Jack, e você? 362 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Arnie, é verdade 363 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 que tentou forçar Mae a pegar no seu bilau no banheiro? 364 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Como é? 365 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, não é verdade? 366 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Jack, é melhor deixar o Arnie e eu 367 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 fora das suas fantasias sexuais. 368 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 -Sabe como é? -Sim. 369 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Arnie, o Jack não merece gosma? 370 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 -Com certeza! -Hora da gosma! 371 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 -Oi. -Oi. 372 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Desculpa, fim pro Fun Junk. 373 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 -Sou George Lawson. -Certo. 374 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Sou convidada de Mae Martin. 375 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Sim. 376 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 Desculpe, seu nome não está na lista. 377 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 -Tem certeza? -Sim? 378 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Sinto muito. 379 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Certo. 380 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 Sim, obrigada. 381 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 Tudo bem. 382 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Então, o que houve? 383 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 -Mae não me colocou na lista. -O quê? 384 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Aquela vagabunda desgraçada! 385 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Não, ela disse que não precisava de mim, mas eu insisti em vir. 386 00:21:16,061 --> 00:21:17,261 O que estou fazendo? 387 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Tirei o dia de folga por isso e ninguém me pediu. 388 00:21:23,541 --> 00:21:30,101 Sabe, o problema dos mártires é que eles pensam: "Ai de mim." 389 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 E antes que percebam, 390 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 eles viram uma pilha de ossos e cinzas. 391 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 É isso que quer para si mesma? 392 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Não. 393 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Então o que você quer? 394 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Você precisa decidir: 395 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 o que você quer para sua vida? 396 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Eu quero… 397 00:21:54,541 --> 00:21:55,981 ser boa no meu trabalho. 398 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 É estranho, mas eu gosto dele. 399 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Ótimo. Então, o que mais? 400 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 Quero salvar as abelhas. 401 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Quero que as crianças salvem as abelhas, porque vão herdá-las. 402 00:22:09,341 --> 00:22:10,381 E além do trabalho? 403 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Não quero acabar como você e a mãe, 404 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 pisando em ovos o tempo todo. 405 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Estou com medo de desaparecer. 406 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 E quero tirar férias. 407 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Então tire férias. 408 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Já pensou no nome do bebê? 409 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 -É brincadeira. -O quê? É um nome forte. 410 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 -Meu irmão vai se chamar "George"? -Sim, o meu nome. 411 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Você é mesmo um imbecil. 412 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 O que quer fazer? Quer esperar por Mae? 413 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Não. Mae está bem. 414 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 -Pode me levar pro trabalho? -Sim. 415 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 O que tinha na cabeça? 416 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna me contou e disse que você pediu que eu falasse. 417 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 -Eu juro. Eu estraguei tudo. -Não quero nada disso. 418 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 O bandido sempre vence, e nem sei se sou o mocinho. 419 00:23:23,461 --> 00:23:24,701 Não sou o bandido. 420 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 Que show de horrores colossal! 421 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 -Cadê John Wick? -Vai se foder, Donna. 422 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Como é? 423 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 -É melhor tomar cuidado. -O quê? 424 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Está brincando? Você está despedida. 425 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 O quê? 426 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 Entrou pra minha lista, Mae! 427 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 ABELHAS