1 00:00:06,061 --> 00:00:07,581 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,541 Quando era miúda, no Canadá, fui perseguida por um urso. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Estava a caminhar na floresta e dei mesmo de caras com o urso. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Ele correu para mim e perseguiu-me. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 E eu corri e escondi-me numa cabana. 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 E conseguia ouvi-lo a andar, lá fora, 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 e a respirar, como no filme The Revenant. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 E eu estava tão assustada! 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 E o mais marado é que não tenho a certeza se isso aconteceu mesmo. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 Tipo… eu lembro-me, tenho essa memória, 11 00:00:42,221 --> 00:00:46,421 mas se me apontassem uma arma à cabeça e perguntassem: "Aconteceu?" Eu… 12 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 Há uma névoa. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,421 E é isso que sinto em relação à minha adolescência. 14 00:00:52,101 --> 00:00:56,901 Há uma espécie de névoa e… Houve algumas relações em que 15 00:00:56,981 --> 00:01:00,061 eu pensava que era uma coisa. Que estávamos apaixonados, 16 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 mas talvez fosse algo completamente diferente. 17 00:01:04,061 --> 00:01:05,941 E estou, pela primeira vez, 18 00:01:06,021 --> 00:01:09,381 a olhar para trás e a pensar bem em tudo isso 19 00:01:09,461 --> 00:01:11,261 e a pensar: "Mas que porra?" 20 00:01:11,341 --> 00:01:12,581 Estás a perceber? 21 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 Querida, falta a punchline. 22 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 Não é uma piada, Donna. Estou a passar por algo, neste momento. 23 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 Tenho algo que te vai animar. Grandes notícias. 24 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 Não disse que ia fazer grandes coisas por ti? 25 00:01:26,141 --> 00:01:27,421 Bem, escuta só. 26 00:01:28,061 --> 00:01:29,261 Arnie Rivers. 27 00:01:29,941 --> 00:01:32,461 - O que tem ele? - Ligou-me do nada. 28 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 Quer-te a ti e ao Jack Barry no programa dele. 29 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 Televisão, Mae. Televisão, porra! 30 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Não. Que é isto? 31 00:01:40,501 --> 00:01:44,701 Lamento, mas, o Arnie Rivers… É exatamente disto que estou a falar. 32 00:01:44,781 --> 00:01:47,421 Sabes que tentou mostrar-me o pirilau na casa de banho? 33 00:01:47,501 --> 00:01:49,741 É por causa de pessoas assim que me tornei 34 00:01:49,821 --> 00:01:51,661 um armário cheio de Tupperware e SSPT. 35 00:01:51,741 --> 00:01:53,781 Uma médica disse que eu tinha isso. Desculpa. 36 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Desculpa? Mae. Isto é incrível. Estás a dizer-me que foste molestada? 37 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Quero dizer, um pouco, mas não sou especial. 38 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 A maioria das pessoas foi e estão bem. Tu deves ter sido, certo? 39 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Claro que sim. - E o que se há de fazer? Sabes? 40 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Exato. O que vais fazer? 41 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Foda-se! 42 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 Quando tinha a tua idade, não havia diálogo sobre isto. 43 00:02:16,261 --> 00:02:19,181 Eu só podia escrever uma lista de nomes no meu livrinho preto. 44 00:02:19,261 --> 00:02:21,941 Dos homens que arderão no inferno pelas suas transgressões. 45 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Mas, agora, é diferente. 46 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Tens uma plataforma e uma oportunidade. 47 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 - Uma oportunidade para quê? - Vais fazer o programa do Arnie. 48 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 E, ao vivo na televisão, vais expor a roupa suja dele. 49 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - Não sei o que isso vai conseguir. - Vingança, Mae. 50 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Justiça. Para todas as mulheres a quem ele fez isto. 51 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Vais ser como o John Wick no John Wick 3 - Implacável. 52 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Sempre quis ser o John Wick. 53 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Certo, obrigado. 54 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 - Não vos vou desil… - Com quem estás a falar? 55 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 - E tu? - Estou a falar contigo. 56 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Eu também. Olá, Mae. 57 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Olá, Phil. 58 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 Está bem. George, tenho novidades. Grandes novidades. 59 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - Sim? - Escuta só. 60 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Vou participar no Fun Junk. 61 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - O programa do Arnie Rivers. Na TV! - O quê? 62 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Eu sei, ele é um parvalhão e quis fazer-me das suas, mas adivinhem. 63 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 Vou falar disso ao vivo no programa. 64 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Não é do caraças? É como no Kill Bill. 65 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Não sei o que dizer. Acho muito corajoso e também… uma loucura? 66 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Isto é bom! A Donna acha que é bom. 67 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 Sou eu, finalmente, a agir 68 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 em relação a tudo o que me põe furiosa. 69 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - Isso é bom, acho eu. - Eu vou contigo. 70 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Eu também. Vamos todos. 71 00:03:40,821 --> 00:03:42,301 Não, quero fazê-lo sozinha. 72 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 Sou eu a ser um rapaz crescido, a lidar com as coisas. 73 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Sou adulta. Sou capaz. Vou ser proativa. 74 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 E terapia primeiro, amiguinha? Isto parece algo caótico. 75 00:03:51,941 --> 00:03:54,941 Não, tenho de escrever piadas. Nunca atuei na televisão. 76 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 O que devo vestir? Uma T-shirt preta? Ou branca? 77 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Tenho de preparar umas roupas! 78 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - Olá? - Olá, pai. 79 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Malcolm, quero dizer. - Olá, Phil. Alguma novidade? 80 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Sim, tenho novidades. 81 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Novidades arrepiantes. 82 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Meu Deus! 83 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Não, não acredito! 84 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, por favor. Não vou morrer. 85 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Apenas deixei de ter tempo para este grupo. Lamento. 86 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 - É por causa da separação? - Elliott, tens sido ótimo. 87 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Só que eu… Lamento. 88 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 89 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Clocky, para. 90 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Desculpa. 91 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Desculpa se me falhou algo, mas não foi ideia tua 92 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 reunirmos às quartas para discutir um grande projeto de fim de semestre? 93 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 Estou confusa porque a ideia foi tua. 94 00:04:43,061 --> 00:04:44,781 Obrigada, Becky. Sim, foi. 95 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Mas a Mae está a passar um mau bocado 96 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 e tenho de a apoiar. 97 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 Ela é a minha prioridade e… 98 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 … isto tem de ficar em segundo plano. 99 00:04:54,141 --> 00:04:57,941 Certo. Podemos dar um abraço de grupo, pelo menos, para encerrar? 100 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Não pode ser antes um aceno de grupo? 101 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Ora bem, tenho a reunião de escrita, 102 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 um ensaio-geral e depois um ensaio do programa inteiro, acho eu. 103 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Já pensaste em como te vais sentir depois do programa? 104 00:05:17,901 --> 00:05:20,061 Vou sentir-me como o Liam Neeson. 105 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 Vou finalmente responsabilizar as pessoas. O meu cabelo está bem? 106 00:05:23,581 --> 00:05:26,661 Sim. O teu cabelo nunca muda. És como uma personagem de animé. 107 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 Pensei que era o Scott e outros no Canadá 108 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 que querias responsabilizar. Agora é o Arnie? 109 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 Que importa o Scott? 110 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 Sei o que sinto pelo Scott. Não respondo às mensagens dele. 111 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 É só um otário. 112 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Ninguém quer saber do técnico de um clube de comédia em Toronto. 113 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Isto é diferente. É alguém que tem poder. 114 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 É importante. 115 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Muito bem, adeus. - Adeus. Vemo-nos lá. 116 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 - Não vais trabalhar? - Tirei o dia, para ajudar. 117 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Isso é muito simpático, mas não preciso de ti lá. 118 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 Não sou uma inválida, sabes? Sou uma guerreira. 119 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Sou como o Rufio. 120 00:06:04,221 --> 00:06:06,501 Jack, achas que o meu cabelo alguma vez muda? 121 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 Céus, e se eu chorar durante as filmagens? 122 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 Tenho medo. 123 00:06:13,741 --> 00:06:14,701 Vemo-nos lá dentro. 124 00:06:14,781 --> 00:06:16,501 - Quero ver uma coisa. - Está bem. 125 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 Achas que me deixam ir ao WC? 126 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil? 127 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Não. 128 00:06:23,581 --> 00:06:25,941 Como assim, "não"? Eu disse-te para não vires. 129 00:06:28,261 --> 00:06:30,501 Eu sei. Os teus pais querem que olhe por ti. 130 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 Os meus pais? De que estás a falar? 131 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 Não me odeies. Começámos a falar. 132 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Começaste a falar com os meus pais, no Canadá? 133 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Estão preocupados. Saíste da reabilitação, recusas chamadas… 134 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Não recuso nada. 135 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 Eles não respeitam as minhas escolhas nem a minha privacidade. 136 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 - E tu também não. - Espera. Ouve-me, por favor. 137 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 Acho que isto não é boa ideia. 138 00:06:49,821 --> 00:06:51,821 Tipo, tu tens SSPT, meu. 139 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 Não devias falar com a tua agente, mas com um profissional. 140 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 A Donna é profissional. É uma agente profissional. 141 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Céus, é a primeira vez em anos que me sinto forte e empolgada. 142 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 Sinto-me como o Kylo Ren. 143 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 Quero fazer isto sozinha, nos meus termos. 144 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 É nos teus termos, Mae? Porque não parece. 145 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Sinceramente, o mundo do espetáculo é um inferno. 146 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 É um inferno. 147 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 Confia em mim, eu sei. Sou de Tinseltown, Hollywood. 148 00:07:16,621 --> 00:07:19,301 É uma data de escorpiões como a Donna, que exploram 149 00:07:19,381 --> 00:07:21,381 e mercantilizam a dor por umas risadinhas. 150 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 É o meu trabalho, Phil. Eu adoro este mundo e adoro risadinhas. 151 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Talvez eu seja um escorpião. 152 00:07:26,621 --> 00:07:29,141 A Donna diz que o trauma está muito na moda 153 00:07:29,221 --> 00:07:30,181 e eu confio nela. 154 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 Confio mais nela do que em ti, 155 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 pelo menos, não me persegue com um chapéu estranho. 156 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Céus! Vai para casa, Phil. 157 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Desculpe. 158 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Viva, Capitã. 159 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Pai? 160 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 - O que fazes aqui? - Passei cá para ver como estás. 161 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Estou muito ocupada. Não podes aparecer assim, sem ligar. 162 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Bem, eu sou dono desta casa. 163 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Não, só vim buscar o teu velho berço e o carrinho para o bebé. 164 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Deve nascer daqui a três semanas. Céus, mal posso esperar por ser pai. 165 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Já és pai. És o meu pai, lembras-te? 166 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 Pois é. 167 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Não importa. Não é boa altura. Estou atrasada. 168 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Vou à gravação do Fun Junk para apoiar a Mae, a minha namorada. 169 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Lembras-te dela? 170 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 Sim, recebi o e-mail. Divertido, não é? 171 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 Desculpa, não ter respondido. Eram as semifinais de Wimbledon. 172 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - Está bem. - Olha, posso ir à gravação. 173 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 - Não. Não creio. - Sim. 174 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Pomos a conversa em dia e posso conhecer a Mae. 175 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 Conduzo eu. Trouxe o Jaguar. 176 00:08:35,661 --> 00:08:40,061 A Mae pôs-me na lista de convidados e acho que não há bilhetes a esta hora. 177 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 Já comprei. Fácil. Fantástico. 178 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Vamos buscar as coisas do bebé ao sótão. Põe a chaleira ao lume. 179 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Entra. 180 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Olá, querida. Olá, meu amor. 181 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Muito bem, vamos olhar para ti. 182 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Um pouco de blush, uma sombra, um batom e já está. 183 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 Preferia algo mais simples. 184 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 É só para a câmara, querida. 185 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 Meu Deus! 186 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Espera, e se me maquilhares como um rapaz? 187 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Mas não és um rapaz, pois não? 188 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Não me vais dificultar a vida, pois não? 189 00:09:15,141 --> 00:09:17,261 - Mae! Olá. - Olá. 190 00:09:17,341 --> 00:09:19,701 Obrigado por entrares na sexta temporada do Fun Junk. 191 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Obrigado pelo convite. É entusiasmante. - Vai ser ótimo. 192 00:09:23,141 --> 00:09:25,861 Antes de mais, vamos só filmar algo para o canal, 193 00:09:25,941 --> 00:09:26,981 só a apresentares-te. 194 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Os escritores escreveram isso para vocês. O Jack está a fazer o dele. 195 00:09:30,341 --> 00:09:32,421 - E ação, Jack. - Sou o Jack Barry. 196 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 Sou como o Seth Rogen, mas sem a inteligência ou o carisma. 197 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Vejam-me dar uma espetada nas atualidades. 198 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Espetada. Tenho fominha. 199 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Adoro. Muito engraçado, Jack. 200 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Mae, lê o teu. Tentámos escrevê-lo na tua voz. 201 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 "Olá, sou a Mae Martin. 202 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 Há quem ache que pareço um rapaz. 203 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 É estranho, mas também é fixe, acho eu." 204 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Brilhante. Quero muito entusiasmo. Sê convincente. 205 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 Ação! 206 00:10:00,821 --> 00:10:03,661 Olá! Sou a Mae Martin. Há quem ache que pareço um rapaz. 207 00:10:03,741 --> 00:10:06,461 É estranho, mas também é fixe, acho eu. 208 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 - Não adoro o que… - Deixa-a dizer o que quer, Mark. 209 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Ela é ótima quando improvisa. 210 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 211 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - Como estás? - Olá. 212 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 - Obrigado por vires. - Obrigada pelo convite. 213 00:10:17,581 --> 00:10:19,581 Eu cuido de ti. Vai ser ótimo. 214 00:10:19,661 --> 00:10:21,981 Afasta-te dela com isso, Maureen. 215 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 - Mark, vou roubar a Mae um pouco. - Sim. Claro. 216 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Olá, Arnie. 217 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Ouve, Mae, 218 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 quero pedir desculpa por aquele incidentezinho 219 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 em que tentei mostrar-te o meu famoso pénis. 220 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 Foi muito marado. A sério. 221 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Eu estava num estado de espírito estranho. Estou muito melhor. 222 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Ainda bem. 223 00:10:44,701 --> 00:10:48,061 Não és o primeiro comediante a tentar apresentar-me uma pila não solicitada 224 00:10:48,141 --> 00:10:49,221 no local de trabalho. 225 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Isso é ótimo. 226 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Não é ótimo, obviamente. 227 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Mas tu percebeste. Bom, obrigado por seres tão fixe. 228 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Se te saíres bem, apresento-te aos executivos depois do programa. 229 00:11:03,701 --> 00:11:06,021 Estão sempre à procura de gente engraçada. 230 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Estás bem? 231 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Sim. 232 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 - Estou muito entusiasmada. - Ótimo. Vou torcer por ti. 233 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Convidar-te para o programa é uma reles tentativa de pedir desculpa. 234 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Arnie, precisamos de ti no estúdio. 235 00:11:27,341 --> 00:11:28,661 Vemo-nos na pista de dança. 236 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Então, fala-me lá do teu emprego. 237 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Quem anda a agitar o barco? Quem anda a dormir com quem? 238 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Pai, é uma escola, não uma… casa de sexo. 239 00:11:44,741 --> 00:11:45,861 Então, conta-me. Como é? 240 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Bem, eu tinha criado um grupo de ativismo social, 241 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 e era muito bom, mas desisti. 242 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Porquê? 243 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 A Mae tem muito com que lidar, neste momento. 244 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Parece-me justo. 245 00:12:01,021 --> 00:12:01,861 Que estás a fazer? 246 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Vou comprar uns óculos ali na Sunglass Hut. 247 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - Não. Vamos chegar atrasados! - Não te preocupes. 248 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 - Volto num abrir e fechar de olhos. - Não. 249 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Isto não me parece bem. 250 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 Pai, estamos perdidos? 251 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Não, de todo. É um atalho. 252 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Confia em mim. 253 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Meu Deus! Pai, ela está nua? 254 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Bolas! É a Vivian. 255 00:12:28,901 --> 00:12:29,941 Conheci-a no ginásio. 256 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 Um rico par de tetas. 257 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Estás a gozar? 258 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 - O quê? - Vais ter um bebé com a tua nova mulher! 259 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 A Camila e eu temos um casamento aberto. 260 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 O quê? 261 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - Ai sim? - Sim. 262 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Eu ando um pouco por aqui e por ali. A Camila faz o mesmo. 263 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Não há ciúmes. 264 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 A sério, é ótimo. Torna-nos mais fortes. 265 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Credo! 266 00:12:53,821 --> 00:12:56,021 Pensava que todos os jovens o faziam. 267 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Especialmente tu e a Mae, que estão tão… na moda. 268 00:13:00,941 --> 00:13:02,621 Por acaso, a Mae é muito tradicional. 269 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 É, sim. Fica muito… stressada. 270 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Isso não é algo que nós faríamos. 271 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Muito bem. 272 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 É uma pena. 273 00:13:15,821 --> 00:13:17,661 Queres ver-me fazer um pião? 274 00:13:17,741 --> 00:13:20,341 - Não, obrigada. Vais espetar-te. - Não vou nada. 275 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Vou parecer o Bond. Olha. 276 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Pai, não! Pai! 277 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Muito bem. Deem um grito 278 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 se já estiveram numa gravação do Fun Junk com Arnie Rivers? 279 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Muito bem. 280 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Então, sabem como é. É gravado em direto. 281 00:14:06,901 --> 00:14:11,101 Por isso, não tirem macacos do nariz, não mandem bocas e mantenham a energia. 282 00:14:15,941 --> 00:14:17,061 Está ali a minha mãe. 283 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Olá, querida. 284 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Pronta para dar cabo dele? Respira fundo. Isso. 285 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Lembra-te, logo após o intervalo, 286 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 cheia de confiança, olha-o nos olhos e diz: 287 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 "Então, vamos falar do facto de tu seres um cabrão reles, 288 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 seu cão-porco imundo?" Nas tuas palavras, claro. 289 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - Bem… estou a ter dúvidas. - O quê? 290 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 Tipo, já pensámos no que me acontece depois do programa? 291 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Não! Essa é a parte divertida. 292 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 Os tabloides a ligar, os programas da manhã, 293 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 página inteira no The Sun e, provavelmente, o Big Brother Famosos. 294 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 Sim, mas e se eu quiser fazer um especial a sério para a Netflix? 295 00:14:52,301 --> 00:14:54,501 E se os advogados dele vierem atrás de mim? 296 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 - Eles que venham. - Mae e Jack aos lugares, por favor. 297 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 Donna, e se a memória me traiu? 298 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Mae, deixa-te de merdas. 299 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Deves isto a todos os que não têm plataforma. 300 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 - Deves-mo a mim. - Mae e Jack, em três… 301 00:15:09,981 --> 00:15:13,741 Deem as boas-vindas ao Fun Junk aos nossos jogadores convidados, 302 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barry 303 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 e Mae Martin! 304 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Bem-vindos a mais um episódio de Fun Junk. 305 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Mae, é um prazer ter-te cá. 306 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 Obrigada, Arnie. 307 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Só estou aqui para marcar a caixa da diversidade. 308 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Ainda bem que o disseste tu e não eu. 309 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, como estás? 310 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Eu só cá estou pelos petiscos. 311 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 - Quanto tempo demora? - Ele diz que o motor está cheio de paus. 312 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 Não há danos reais. 313 00:15:46,941 --> 00:15:49,821 - Estaremos prontos daqui a uma hora. - Uma hora? 314 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Já devia lá estar! 315 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 Qual é o problema? Estás na plateia. 316 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 - Podes atrasar-te. - Não posso, não. 317 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 Estar lá para as pessoas significa estar mesmo lá, fisicamente. 318 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 Não é aparecer a cheirar a charutos sempre que te convém. 319 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 O quê? De que estás a falar? 320 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 És a pessoa mais egoísta que conheço. 321 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Nunca fui a coisa mais importante para ti, pois não? 322 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Porque tu é que devias ser o mais importante para ti. 323 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 Acho que não entendes como funcionam as relações entre adultos. 324 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 Por vezes, há que sacrificar as nossas necessidades. 325 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Cristo numa bicicleta, pareces mesmo a tua mãe. Que mártir! 326 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 Aguentei anos com a tua mãe. 327 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Era tão infeliz! E ela e tu também. 328 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 Não eras uma miúda feliz. Costumavas ir para o jardim 329 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 cantar canções de marinheiros. Era estranho. 330 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Sim, talvez eu seja egoísta, mas assumi o controlo da minha felicidade. 331 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 E acho que devias fazer o mesmo. 332 00:16:43,101 --> 00:16:45,221 Porque apareceste hoje, pai? 333 00:16:45,301 --> 00:16:46,901 Estava tudo bem antes de vires. 334 00:16:46,981 --> 00:16:49,261 Agora, estamos numa valeta e a Mae precisa de mim. 335 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Vim porque vou ter um filho. 336 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 Quero que ele tenha uma irmã. Quero que o conheças. 337 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Nem sempre temos o que queremos, certo? Acho que vou correr. 338 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 - Ainda chego a tempo. Adeus. - Não, George. Vá lá! 339 00:17:04,901 --> 00:17:06,581 Quer guardar estes paus? 340 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 - Mae? - A Kim Kardashian numa banda mariachi? 341 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Dou-te um ponto por essa. 342 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 E ao intervalo, à frente temos a Mae, com seis pontos 343 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 e o Jack, fiel a si mesmo, está com zero. 344 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Voltamos daqui a pouco. 345 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 - Como me estou a sair? - Fantástico, Mae. 346 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - A sério? - Sim. 347 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 És a substituta de última hora do Brad Chester. 348 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Melhor troca de sempre. Tu és muito melhor. 349 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - Sou? - Sim. 350 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 És jovem e divertida. O programa é assim. 351 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 O Brad anda a tuitar sobre cortar fundos à Polícia. 352 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Devíamos fazer isso. 353 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Claro. E há uma altura e um lugar para isso, 354 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 mas este programa é para gente engraçada, não zangada. 355 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 Ouve, considerarias voltar? Talvez como anfitriã convidada? 356 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 - A sério? - Sim. 357 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Claro que sim. 358 00:17:53,861 --> 00:17:56,701 Devíamos falar para a semana. Quero ouvir as tuas ideias. 359 00:17:56,781 --> 00:17:58,501 Talvez possamos desenvolver algo. 360 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 Tenho uma ideia. Imagina guerreiros ninjas mas que são preguiças. 361 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Sim. Isso é de loucos. Vamos falando? 362 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Não, a sério… 363 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 - Sim. - Sim. 364 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Então, estás pronta? 365 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 Eis o que estou a pensar. 366 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Faço comédia desde os 13 anos. 367 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 São 17 anos a tentar aparecer na televisão por ser engraçada. 368 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 E agora, finalmente… 369 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 - Não vou fazê-lo. - Vais sim, caralho! 370 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Não vou nada, Bilbo Baggins. 371 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Voltamos daqui a 15 segundos. 372 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 E voltámos. Terceira ronda do Fun Junk. 373 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Espero que tenham bebido algo, feito cocó 374 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 e estejam prontos para a borga. 375 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Quem escreve esta merda? 376 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Então, convidados, alguém me pode dizer 377 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 algo invulgar que possamos encontrar no frigorífico do primeiro-ministro? 378 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae? 379 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie? 380 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Lembras-te… 381 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Não sei. 382 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Está bem… 383 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 Jack, então e tu? 384 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Arnie, é verdade 385 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 que, uma vez, tentaste obrigar a Mae a tocar na tua pilinha, na retrete? 386 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 O quê, meu? 387 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, não é verdade? 388 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Jack, acho que devias deixar-nos 389 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 de fora das tuas fantasias sexuais maradas. 390 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - Estás a ver? - Sim. 391 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Arnie, acho que merece levar com o lodo. 392 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 - Podes crer que merece. - Está na hora do lodo! 393 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 - Olá. - Olá. 394 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Desculpe, vim para a gravação do Fun Junk. 395 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 - Chamo-me George Lawson. - Está bem. 396 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Estou na lista de convidados da Mae Martin. 397 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Sim. 398 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 Lamento, mas o seu nome não está na lista. 399 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 - Tem a certeza? - Sim. 400 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Lamento. 401 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Certo. 402 00:20:49,821 --> 00:20:50,821 Certo, obrigada. 403 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 Não faz mal. 404 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Então, que aconteceu? 405 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 - A Mae não me pôs na lista. - O quê? 406 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Maldita cabra badalhoca! 407 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Não, ela disse que não precisava de mim, mas eu insisti em vir. 408 00:21:16,061 --> 00:21:17,301 Que estou eu a fazer? 409 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Tirei o dia de folga para isto sem ninguém me pedir. 410 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Sabes, o problema dos mártires é que pensam: 411 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 "Ai de mim." 412 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 E, antes que se apercebam, 413 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 estão feitos num monte de ossos e cinzas. 414 00:21:36,501 --> 00:21:38,461 É isso que queres para ti? 415 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Não. 416 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Muito bem, então, o que queres? 417 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Pistola à cabeça, laser à virilha. 418 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 O que queres para a tua vida? 419 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Quero 420 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 ser boa no meu emprego. 421 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Gosto muito, estranhamente. 422 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Ótimo. E que mais? 423 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 Quero salvar as abelhas. 424 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Quero que os miúdos queiram salvar as abelhas, porque as vão herdar. 425 00:22:09,341 --> 00:22:10,341 E além do trabalho? 426 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Não quero acabar como tu e a mãe, 427 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 sempre com paninhos quentes. 428 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Tenho medo de desaparecer. 429 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 E quero ir de férias. 430 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Então, vai de férias. 431 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Já pensaram no nome do bebé? 432 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 - Estás a brincar. - Que tem? É um nome forte. 433 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - Vais chamar "George" ao meu irmão? - Sim, como eu. 434 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Sinceramente, és mesmo um parvalhão gigantesco. 435 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 Então, que queres fazer? Queres esperar pela Mae? 436 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Não. Porque a Mae está bem. 437 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 - Podes levar-me ao trabalho? - Sim. 438 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 Onde tinhas a cabeça, porra? 439 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Foi a Donna que me disse para te dizer para falares daquilo. 440 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Juro que foi ela que disse. Fiz merda. - Não quero nada disto. 441 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 O vilão ganha sempre e eu nem sei se sou o bom da fita. 442 00:23:23,461 --> 00:23:24,701 Eu não sou o mau! 443 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 Bem, que merda colossal que isto foi. 444 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 - Então e o John Wick? - Vai-te foder, Donna. 445 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Desculpa? 446 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 - Cuidado com o que dizes, querida. - O quê? 447 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Estás a brincar? É óbvio que estás despedida. 448 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 O quê? 449 00:23:47,261 --> 00:23:49,181 Vais para o meu livrinho preto, Mae! 450 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 ABELHAS 451 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Então? 452 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Legendas: Henrique Moreira