1 00:00:06,101 --> 00:00:07,501 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:07,581 --> 00:00:10,381 ‎캐나다에서 어렸을 때 ‎곰한테 쫓겼던 적이 있어요 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 ‎숲을 걷다가 ‎곰이랑 딱 마주쳤던 거죠 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 ‎녀석은 저를 쫓아왔고 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 ‎저는 한 오두막에 숨었어요 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 ‎녀석이 밖에서 ‎어슬렁거리는 소리가 들렸죠 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 ‎영화 '레버넌트'에서처럼 ‎숨도 쉬고요 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 ‎저는 너무 두려웠어요 9 00:00:31,501 --> 00:00:33,181 ‎그런데 기가 막힌 건 10 00:00:34,061 --> 00:00:37,141 ‎그게 진짜 있었던 일인지 ‎모르겠단 거죠 11 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 ‎분명히 그런 기억은 있는데 12 00:00:42,221 --> 00:00:44,661 ‎제 머리에 총구를 겨누고 ‎진짜였냐고 물으면… 13 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 ‎흐릿해요 14 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 ‎제 10대 시절은 다 그래요 15 00:00:52,101 --> 00:00:53,581 ‎그냥 다 흐릿하고 16 00:00:54,501 --> 00:00:56,421 ‎제가 했던 연애들은 17 00:00:56,981 --> 00:01:00,061 ‎진국이라고 생각했고 ‎진짜 사랑했다고 생각했는데 18 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 ‎완전히 다른 것이었을 수도 있어요 19 00:01:04,061 --> 00:01:06,901 ‎그리고 생애 처음으로 ‎과거를 돌아보는데 20 00:01:08,061 --> 00:01:11,181 ‎그때를 곱씹어 보자니 ‎'썅, 뭐야' 싶은 거죠 21 00:01:11,261 --> 00:01:12,141 ‎이해해요? 22 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 ‎자기, 한 방이 필요한 것 같아요 23 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 ‎도나, 이건 개그가 아니에요 ‎전 지금 좀 힘들다고요 24 00:01:20,541 --> 00:01:22,181 ‎좋은 소식이 있어요 25 00:01:22,261 --> 00:01:23,741 ‎대박 뉴스죠 26 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 ‎내가 메이를 위해서 ‎힘쓸 거라고 했죠? 27 00:01:26,141 --> 00:01:27,421 ‎잘 들어요 28 00:01:28,021 --> 00:01:29,261 ‎아니 리버스 29 00:01:29,941 --> 00:01:32,461 ‎- 그 사람은 왜요? ‎- 갑자기 내게 전화해서는 30 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 ‎당신과 잭 배리를 ‎자신의 패널 쇼에 원한댔어요 31 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 ‎TV라고요, 망할 TV! 32 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 ‎반응이 왜 그렇죠? 33 00:01:40,501 --> 00:01:44,621 ‎미안하지만, 아니 리버스잖아요 ‎제가 말하는 게 이런 거라고요 34 00:01:44,701 --> 00:01:46,821 ‎화장실에서 자기 거시기를 ‎보여 주려 한 사람이에요 35 00:01:46,901 --> 00:01:50,901 ‎저는 그런 사람들 때문에 ‎플라스틱 통이 가득한 찬장이 됐고 36 00:01:50,981 --> 00:01:53,421 ‎의사는 저보고 PTSD래요 ‎미안해요 37 00:01:55,541 --> 00:01:57,301 ‎미안하다뇨, 메이 38 00:01:57,381 --> 00:01:59,781 ‎놀라운 얘기예요 ‎추행당했다는 거죠? 39 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 ‎좀 당하긴 했지만 ‎특이 케이스도 아니죠 40 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 ‎다들 당했지만 괜찮잖아요 ‎도나도 당한 적 있죠? 41 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 ‎- 당연하죠 ‎- 그래서 어떻게 하실 거죠? 42 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 ‎그러니까요, 어떻게 할 거예요? 43 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 ‎썅 44 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 ‎내가 메이의 나이였을 때는 ‎이런 대화는 있지도 않았어요 45 00:02:16,261 --> 00:02:19,021 ‎블랙리스트에 ‎이름들을 적는 게 고작이었죠 46 00:02:19,141 --> 00:02:21,941 ‎악행으로 지옥에서 불타게 될 ‎남자들의 이름요 47 00:02:22,021 --> 00:02:22,941 ‎하지만 지금은 달라요 48 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 ‎메이에겐 플랫폼과 기회가 있어요 49 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 ‎- 무슨 기회요? ‎- 아니의 패널 쇼에 나가요 50 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 ‎생방송 TV에서 ‎아니의 치부를 까발리는 거예요 51 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 ‎- 그게 무슨 소용인데요? ‎- 응징하는 거죠, 메이 52 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 ‎그가 건드린 ‎모든 여성을 위한 정의고요 53 00:02:41,421 --> 00:02:44,061 ‎메이가 '존 윅 3'의 ‎존 윅이 되는 거예요 54 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 ‎예전부터 존 윅이 되고 싶었어요 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 ‎네, 고마워요 56 00:02:55,301 --> 00:02:58,381 ‎- 실망하지 않을… ‎- 들어 봐요, 누구랑 대화해요? 57 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 ‎- 메이는 누구한테 말해요? ‎- 필한테 하잖아요 58 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 ‎나도 그래요 ‎반가워요, 메이 59 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 ‎안녕하세요, 필 60 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 ‎조지, 아주 중요한 소식이 있어 61 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 ‎- 응? ‎- 잘 들어 봐 62 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 ‎내가 '펀 정크'에 출연할 거야 63 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 ‎- 아니 리버스의 패널 쇼, TV! ‎- 뭐? 64 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 ‎아이고, 맙소사 65 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 ‎네, 아니는 변태고 ‎날 건드리려 했지만 그거 알아요? 66 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 ‎생방송 중에 그 얘기를 할 거예요 67 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 ‎완전 쩔지 않아요? ‎'킬 빌'처럼요 68 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 ‎뭐라고 해야 할지 모르겠네 ‎정말 용감한데 좀 미친 것도 같고 69 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 ‎좋은 거야, 도나도 그렇게 생각해 70 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 ‎마침내 내가 맞서는 거라고 71 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 ‎날 화나게 만드는 모든 것에 대해 72 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 ‎- 그건 좋네 ‎- 나도 같이 가요 73 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 ‎나도, 다 같이 가자 74 00:03:40,821 --> 00:03:42,301 ‎아니, 나 혼자 하고 싶어 75 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 ‎어른답게 혼자서 처리하고 싶다고 76 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 ‎난 어른이니까 할 수 있어 ‎내가 주도할 거라고 77 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 ‎치료부터 받는 건 어때요? ‎이건 좀 오버 같은데 78 00:03:51,941 --> 00:03:54,741 ‎개그 좀 짜야겠다 ‎TV에 나가는 건 처음이니까 79 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 ‎뭘 입을까? ‎검은 티셔츠? 흰 티셔츠? 80 00:04:00,421 --> 00:04:01,541 ‎옷 좀 챙겨야겠어 81 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 ‎- 여보세요? ‎- 아빠 82 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 ‎- 그러니까, 맬컴 ‎- 안녕, 필, 무슨 소식 있어? 83 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 ‎네, 소식이 있어요 84 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 ‎으스스한 소식이죠 85 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 ‎맙소사 86 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 ‎아니야, 믿을 수가 없어 87 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 ‎클록키, 진정해요 ‎나 죽는 거 아니에요 88 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 ‎그냥 이 그룹에 전념할 ‎시간이 없다고요, 미안해요 89 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 ‎- 조지, 우리가 깨져서 그래? ‎- 엘리엇, 넌 완벽했어 90 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 ‎다만… 미안해 91 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 ‎클록키 92 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 ‎멈춰요 93 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 ‎미안해요 94 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 ‎미안한데 내가 오해했나요? ‎수요일 저녁마다 만나서 95 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 ‎거대 기말 프로젝트를 ‎준비하자고 한 건 조지였잖아요 96 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 ‎좀 혼란스럽네요 ‎조지의 아이디어였으니까요 97 00:04:43,061 --> 00:04:44,701 ‎고마워요, 베키 ‎네, 제 아이디어였죠 98 00:04:44,781 --> 00:04:47,421 ‎하지만 메이가 지금 ‎힘든 시기를 보내고 있는데 99 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 ‎제가 도와줘야 한다고요 100 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 ‎저한테는 메이가 제일 중요하고… 101 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 ‎이건 덜 중요하다고요 102 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 ‎그렇군요, 대미를 장식할 ‎그룹 허그는 할 수 있나요? 103 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 ‎같이 손을 흔드는 건 안 될까요? 104 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 ‎먼저 작가실에 갔다가 105 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 ‎아마 최종 리허설을 하고 ‎최최종 리허설을 할 거야 106 00:05:15,141 --> 00:05:17,741 ‎쇼가 끝나면 네 기분이 어떨지 ‎생각해 봤어? 107 00:05:17,821 --> 00:05:19,541 ‎쇼가 끝나면 ‎리암 니슨이 된 것 같을 거야 108 00:05:19,621 --> 00:05:22,381 ‎마침내 사람들에게 ‎책임을 묻는 거지 109 00:05:22,461 --> 00:05:23,501 ‎내 머리 괜찮아? 110 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 ‎응, 네 머리는 항상 똑같잖아 111 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 ‎애니 캐릭터처럼 112 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 ‎스콧과 캐나다에 있는 사람들에게 113 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 ‎책임을 묻고 싶은 줄 알았는데 ‎아니한테 묻겠다고? 114 00:05:31,661 --> 00:05:32,821 ‎스콧을 누가 신경 써? 115 00:05:32,901 --> 00:05:36,021 ‎스콧에 대한 내 감정은 확실해 ‎문자에 전혀 답도 안 하거든 116 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 ‎그 사람은 그냥 팔푼이야 117 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 ‎토론토 코미디 클럽의 ‎기술 담당에겐 아무도 신경 안 써 118 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 ‎아니는 달라 ‎권력을 가진 사람이니까 119 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 ‎보통 일이 아니라고 120 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 ‎- 이제 가 볼게 ‎- 잘 가, 거기서 보자고 121 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 ‎- 출근 안 해? ‎- 너 도우려고 하루 쉬기로 했어 122 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 ‎마음은 고마운데 ‎네가 굳이 안 와도 돼 123 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 ‎난 연약하지 않아, 전사라고 124 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 ‎'후크'의 루피오처럼 125 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 ‎잭, 내 머리는 ‎항상 그대로인 것 같아? 126 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 ‎맙소사, 촬영 중인데 ‎눈물이 나면 어떻게 하지? 127 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 ‎무서워 128 00:06:13,741 --> 00:06:15,581 ‎안에서 만나자, 확인할 게 있거든 129 00:06:15,661 --> 00:06:16,501 ‎알았어 130 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 ‎화장실에는 보내 주겠지? 131 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 ‎필? 132 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 ‎아닌데요 133 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 ‎아니라니 무슨 말이에요? ‎오지 말라고 했잖아요 134 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 ‎아는데 메이 부모님이 ‎나더러 부탁한다고 했어요 135 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 ‎우리 부모님요? ‎그게 대체 무슨 말이죠? 136 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 ‎날 미워하지 마요 ‎최근에 대화 시작했거든요 137 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 ‎캐나다의 우리 부모님과 ‎대화를 시작했다고요? 138 00:06:37,421 --> 00:06:38,261 ‎메이를 걱정하세요 139 00:06:38,341 --> 00:06:40,181 ‎재활원에서 탈출하고 ‎전화도 안 받아서요 140 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 ‎전화 안 받는 게 아니라 141 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 ‎부모님은 내 선택이나 ‎사생활을 존중 안 한다고요 142 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 ‎- 필도 마찬가지네요 ‎- 내 얘기 좀 들어봐요 143 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 ‎이건 좋은 생각이 아닌 것 같아요 144 00:06:49,821 --> 00:06:51,821 ‎메이에겐 PTSD가 있다고요 145 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 ‎에이전트가 아니라 ‎전문가랑 상의해야 하지 않겠어요? 146 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 ‎도나는 전문가예요 ‎전문 에이전트죠 147 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 ‎난 몇 년 만에 처음으로 ‎강해진 것 같고 힘이 나요 148 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 ‎카일로 렌이 된 것 같다고요 149 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 ‎나 혼자서 ‎내가 하고 싶은 대로 할 거예요 150 00:07:05,501 --> 00:07:08,461 ‎정말 본인이 그렇게 하길 원해요? ‎안 그런 것 같거든요 151 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 ‎솔직히 내게 ‎쇼 비즈니스는 지옥이에요 152 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 ‎지옥이라고요 153 00:07:13,701 --> 00:07:15,981 ‎내가 잘 알아요 ‎할리우드 틴슬타운 출신이니까 154 00:07:16,581 --> 00:07:19,021 ‎고통을 웃음거리로 팔려고 ‎혈안이 된 155 00:07:19,101 --> 00:07:21,381 ‎도나 같은 전갈들이 ‎득실거리는 곳이죠 156 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 ‎그게 내 일이에요, 필 ‎난 쇼 비즈니스와 웃음이 좋아요 157 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 ‎전갈은 나일지도 모르죠 158 00:07:26,621 --> 00:07:29,141 ‎게다가 도나 말로는 ‎지금 트라우마가 유행이라고 하고 159 00:07:29,221 --> 00:07:30,181 ‎난 도나를 믿어요 160 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 ‎실은 필을 믿는 것보다 ‎도나를 더 믿어요 161 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 ‎적어도 도나는 이상한 모자를 쓰고 ‎스토킹은 안 하니까요 162 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 ‎맙소사, 집에 가요, 필 163 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 ‎미안해요 164 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 ‎안녕하신가 165 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 ‎아빠? 166 00:07:51,541 --> 00:07:54,061 ‎- 웬일이에요? ‎- 어떻게 지내나 궁금해서 167 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 ‎지금 좀 바빠요 ‎전화도 없이 오시면 안 되죠 168 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 ‎내가 집주인이니까 그래도 돼 169 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 ‎네가 어릴 때 쓰던 아기 침대랑 ‎유모차 가져가려고 왔어 170 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 ‎3주 후가 예정일이야 ‎아빠가 된다니 정말 기쁘구나 171 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 ‎아빠는 이미 아빠예요 ‎제 아빠잖아요, 잊으셨어요? 172 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 ‎아, 맞다 173 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 ‎됐어요, 지금은 때가 안 좋네요 ‎지금 늦었다고요 174 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 ‎제 여친 메이를 응원하러 ‎'펀 정크' 녹화 현장에 가야 해요 175 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 ‎여친 있는 거 기억해요? 176 00:08:19,661 --> 00:08:21,981 ‎그래, 이메일 받았어 ‎재미있겠더구나 177 00:08:22,061 --> 00:08:26,061 ‎그래, 답장 안 해서 미안해 ‎윔블던 준결승전에 있었거든 178 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 ‎- 그러셨군요 ‎- 아, 나도 같이 가자 179 00:08:28,981 --> 00:08:30,661 ‎- 안 돼요 ‎- 그게 좋겠구나 180 00:08:30,741 --> 00:08:32,541 ‎밀린 얘기도 하고 ‎메이도 만나고 181 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 ‎내가 태워 줄게, 재규어로 말이야 182 00:08:35,661 --> 00:08:37,501 ‎메이가 전 게스트 명단에 ‎올렸겠지만 183 00:08:37,581 --> 00:08:39,541 ‎표는 늦어서 못 구할 거예요 184 00:08:39,621 --> 00:08:42,021 ‎구했어, 쉽네, 잘됐어 185 00:08:42,621 --> 00:08:45,061 ‎다락방에서 아기 물건 꺼내자 ‎주전자에 물 올려 186 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 ‎들어오세요 187 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 ‎안녕, 자기야 188 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 ‎이제 좀 볼까요? 189 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 ‎볼 터치, 아이섀도에 ‎립스틱만 좀 바르면 되겠네요 190 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 ‎그냥 심플하게 가죠 191 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 ‎카메라 때문이에요 192 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 ‎맙소사 193 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 ‎그냥 남자한테 하듯이 해 줄래요? 194 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 ‎하지만 그쪽은 남자가 아니잖아요 195 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 ‎내 삶을 힘들게 만들지 말라고요 196 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 ‎- 메이, 반가워요 ‎- 안녕하세요 197 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 ‎'펀 정크' 시즌 6에 ‎나와 줘서 고마워요 198 00:09:19,781 --> 00:09:22,541 ‎- 고마워요, 진짜 기대돼요 ‎- 정말 재미있을 거예요 199 00:09:22,621 --> 00:09:26,981 ‎우선 메이가 ‎자신을 소개하는 걸 찍을 거예요 200 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 ‎작가들이 대본을 썼는데 ‎잭은 지금 찍고 있네요 201 00:09:30,341 --> 00:09:32,381 ‎- 액션, 잭 ‎- '저는 잭 배리예요' 202 00:09:32,461 --> 00:09:35,741 ‎'세스 로건이랑 비슷하지만 ‎뇌와 카리스마가 없죠' 203 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 ‎'제가 뉴스를 꼬치는 걸 보세요' 204 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 ‎'꼬치? 나 배고팡' 205 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 ‎마음에 드네요 ‎진짜 웃겨요, 잭 206 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 ‎메이, 한번 읽어 봐요 ‎메이한테 맞춰서 쓴 거예요 207 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 ‎'안녕하세요, 메이 마틴입니다' 208 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 ‎'저를 남자로 보는 사람들도 있죠' 209 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 ‎'좀 이상하지만 ‎꽤 멋지기도 한 것 같아요' 210 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 ‎훌륭해요, 의욕이 넘치네요 ‎완전 설득력 있어요 211 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 ‎그리고 액션! 212 00:10:00,821 --> 00:10:03,661 ‎'안녕하세요, 메이 마틴입니다 ‎저를 남자로 보는 사람들도 있죠' 213 00:10:03,741 --> 00:10:06,461 ‎'좀 이상하지만 ‎꽤 멋지기도 한 것 같아요' 214 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 ‎- 마음에 안 들어요 ‎- 마음대로 말하게 둬, 마크 215 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 ‎멋대로 떠들 때 진짜 웃긴 애니까 216 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 ‎아니 217 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 ‎- 잘 지냈지? ‎- 안녕하세요 218 00:10:15,301 --> 00:10:17,021 ‎- 출연해 줘서 고마워 ‎- 초대 감사해요 219 00:10:17,101 --> 00:10:19,301 ‎내가 잘 챙겨 줄게 ‎진짜 재미있을 거야 220 00:10:19,381 --> 00:10:21,981 ‎그것 좀 치워, 모린 221 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 ‎- 마크, 메이 내가 훔쳐 간다 ‎- 네, 그러세요 222 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 ‎반가워요, 아니 223 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 ‎있잖아, 메이 224 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 ‎그때 그 사소한 일을 ‎사과하고 싶어 225 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 ‎내 유명한 자지를 ‎보여 주려고 했던 거 말이야 226 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 ‎진짜 큰 실수였지, 정말로 227 00:10:40,461 --> 00:10:43,541 ‎그때 내가 좀 그랬거든 ‎지금은 많이 나아졌어 228 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 ‎잘됐네요 229 00:10:44,701 --> 00:10:48,061 ‎직장에서 느닷없이 ‎좆을 꺼낸 코미디언은 230 00:10:48,141 --> 00:10:49,221 ‎아니 말고도 있었어요 231 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 ‎잘됐네 232 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 ‎잘된 게 아니지, 실은 233 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 ‎무슨 말인지 알지? ‎아무튼 이해해 줘서 고마워 234 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 ‎멋지게 해 봐, 쇼 끝나고 ‎중역들 소개해 줄게 235 00:11:03,701 --> 00:11:05,141 ‎언제나 웃긴 사람들을 찾고 있거든 236 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 ‎너 괜찮아? 237 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 ‎네, 네 238 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 ‎- 진짜 기대돼요 ‎- 좋아, 내가 응원해 줄게 239 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 ‎너한테 미안해서 ‎쇼에 출연시키자고 한 거야 240 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 ‎아니, 세트장으로 오세요 241 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 ‎무대에서 보자고 242 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 ‎직장은 좀 어떠니? 243 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 ‎누가 사건을 일으키지? ‎누가 누구랑 자고? 244 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 ‎아빠, 전 학교에서 일해요 ‎섹스 하우스가 아니라 245 00:11:44,821 --> 00:11:45,861 ‎그래, 좀 어때? 246 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 ‎사회 활동 그룹을 만들었는데 247 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 ‎꽤 좋았지만 관뒀어요 248 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 ‎왜? 249 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 ‎지금 메이가 좀 힘들어하거든요 250 00:11:57,061 --> 00:11:57,901 ‎그렇구나 251 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 ‎- 아 ‎- 뭐 하는 거예요? 252 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 ‎선글라스 가게에서 ‎선글라스 좀 사려고 253 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 ‎- 안 돼요, 이러다 늦겠어요 ‎- 괜찮을 거야 254 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 ‎- 눈 깜짝할 새에 끝날 거야 ‎- 안 돼요 255 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 ‎느낌이 이상해요 256 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 ‎아빠, 길 잃었어요? 257 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 ‎전혀 아니야, 여기가 지름길이라고 258 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 ‎날 믿어 259 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 ‎맙소사, 아빠 ‎저거 누드예요? 260 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 ‎맙소사, 얘는 비비언이야 261 00:12:27,901 --> 00:12:29,781 ‎헬스장에서 만났어 262 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 ‎슴가가 아주 훌륭하지 263 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 ‎지금 장난하는 거예요? 264 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 ‎- 왜? ‎- 새 아내와 아기는요? 265 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 ‎커밀라와 나는 ‎연애는 따로인 결혼을 했단다 266 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 ‎네? 267 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 ‎- 정말요? ‎- 그래 268 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 ‎나도 여기저기서 즐기고 ‎커밀라도 마찬가지야 269 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 ‎질투는 안 해 270 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 ‎진짜 좋은 거라고 ‎우리를 강하게도 하고 271 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 ‎맙소사 272 00:12:53,821 --> 00:12:55,941 ‎요즘 젊은이는 다 그러지 않아? 273 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 ‎특히 너랑 메이 말이야 ‎요즘 유행이랑도 맞고 274 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 ‎사실 메이는 아주 전통적이에요 275 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 ‎정말이에요 ‎스트레스를 잘 받거든요 276 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 ‎우린 절대 그런 거 안 해요 277 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 ‎알겠다 278 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 ‎안타깝네 279 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 ‎핸드 브레이크로 ‎꺾는 거 보여 줄까? 280 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 ‎- 됐어요, 사고 낼 거니까요 ‎- 사고 안 내거든 281 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 ‎제임스 본드처럼 할 거야, 잘 봐 282 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 ‎안 돼요, 아빠! 283 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 ‎환호해 주세요 284 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 ‎'아니 리버스의 펀 정크'를 ‎녹화장에 와 본 적이 있다면요 285 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 ‎좋아요 286 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 ‎다들 잘 아시는군요 ‎이건 생방송 녹화입니다 287 00:14:06,901 --> 00:14:10,821 ‎그러니 코 파지 마시고 ‎방해도 하지 말고, 텐션 유지해요 288 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 ‎우리 엄마가 보여 289 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 ‎자기야 290 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 ‎터트릴 준비 됐어요? ‎심호흡해요, 그렇게 291 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 ‎기억해요, 중간 광고가 끝나면 292 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 ‎자신감 있게 아니를 보면서 ‎말하는 거예요 293 00:14:28,701 --> 00:14:32,981 ‎'야, 네가 추잡한 놈이라는 건 ‎언제 얘기할 거야?' 294 00:14:33,061 --> 00:14:34,461 ‎메이의 취향에 맞게요 295 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 ‎- 마음이 좀 변했어요 ‎- 네? 296 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 ‎쇼가 끝나면 나한테 ‎어떤 일이 생길지 생각해 봤어요? 297 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 ‎아뇨, 그게 재미있는 부분이죠 298 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 ‎타블로이드랑 모닝 쇼에서 ‎연락이 엄청 오고 299 00:14:45,341 --> 00:14:46,581 ‎'선'의 1면에도 나오고 300 00:14:46,661 --> 00:14:48,661 ‎'셀러브리티 빅 브라더'에서도 ‎연락이 올 거예요 301 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 ‎하지만 제가 진지한 ‎넷플릭스 스페셜을 원한다면요? 302 00:14:52,301 --> 00:14:54,021 ‎아니가 변호사를 고용해서 ‎절 고소하면요? 303 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 ‎- 덤비라고 해요 ‎- 메이와 잭, 준비하세요 304 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 ‎도나, 제 기억이 잘못된 거면요? 305 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 ‎그만 좀 징징대요 306 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 ‎플랫폼이 없는 모두를 위해서 ‎메이가 나서야 한다고요 307 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 ‎- 나를 위해서도요 ‎- 메이와 잭, 나갑시다 308 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 ‎'펀 정크'의 게스트들을 ‎환영해 주세요 309 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 ‎잭 배리 310 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 ‎그리고 메이 마틴! 311 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 ‎'펀 정크'의 새로운 에피소드에 ‎오신 것을 환영합니다 312 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 ‎메이, 잘 왔어요 313 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 ‎고마워요, 아니 314 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 ‎전 다양성 구색 맞추기로 ‎나온 거지만요 315 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 ‎제가 아니라 ‎메이가 말해서 다행이에요 316 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 ‎잭, 잘 지냈어요? 317 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 ‎전 그냥 배나 채우러 왔어요 318 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 ‎- 얼마나 걸린대요? ‎- 엔진이 나뭇가지로 가득 찼지만 319 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 ‎큰 피해는 없대 320 00:15:46,941 --> 00:15:49,861 ‎- 한 시간 정도면 될 거야 ‎- 한 시간요? 321 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 ‎저는 지금 거기 있어야 한다고요 322 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 ‎뭐가 문제야? 넌 관객이잖아 323 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 ‎- 좀 늦게 가도 되지 ‎- 늦으면 안 돼요 324 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 ‎누군가에게 힘이 되어 주려면 ‎곁에 있어 줘야 하는 거예요 325 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 ‎마음 내킬 때 시가 냄새 풍기며 ‎나타나는 게 아니고요 326 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 ‎대체 무슨 말이야? 327 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 ‎아빠는 내가 아는 사람 중 ‎가장 이기적인 사람이에요 328 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 ‎난 아빠한테 중요했던 적이 ‎한 번도 없었죠? 329 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 ‎자신에게 가장 중요한 사람은 ‎바로 그 자신이어야 하니까 330 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 ‎아빠는 어른들의 관계가 ‎어떤 건지 모르는 것 같아요 331 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 ‎자신의 욕구를 ‎희생해야 할 때도 있다고요 332 00:16:20,981 --> 00:16:24,021 ‎맙소사, 꼭 네 엄마 같구나 ‎순교자 나셨어 333 00:16:24,581 --> 00:16:27,261 ‎나는 오랫동안 ‎네 엄마를 참고 살았다 334 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 ‎나도, 네 엄마도 불행했고 ‎너도 불행했지 335 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 ‎넌 행복한 애가 아니었어 ‎정원에 나가서는 336 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 ‎뱃노래를 불렀지, 이상했다고 337 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 ‎내가 이기적일지도 몰라 ‎하지만 내 행복은 내가 쟁취한다고 338 00:16:40,941 --> 00:16:42,861 ‎너도 그래야 할 것 같구나 339 00:16:42,941 --> 00:16:45,221 ‎대체 오늘 왜 오신 거예요? 340 00:16:45,301 --> 00:16:46,821 ‎아빠가 오기 전에는 다 좋았는데 341 00:16:46,901 --> 00:16:49,261 ‎여기 발이 묶여서 ‎메이한테도 못 가잖아요 342 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 ‎아들이 태어날 거라서 왔어 343 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 ‎걔한테 누나가 있었으면 좋겠고 ‎너도 걔를 알길 원해 344 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 ‎항상 원하는 걸 얻을 순 없겠죠 ‎전 뛰어서라도 가야겠어요 345 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 ‎- 제시간에 도착할 거예요, 안녕! ‎- 조지, 제발! 346 00:17:04,741 --> 00:17:06,581 ‎이 가지들 가지실래요? 347 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 ‎- 메이? ‎- 마리아치 밴드의 킴 카다시안? 348 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 ‎1점 드리겠습니다 349 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 ‎이제 잠시 쉬어갈 텐데 ‎메이가 6점 앞서고 있고 350 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 ‎잭은 예상대로 0점입니다 351 00:17:22,021 --> 00:17:22,981 ‎곧 돌아오겠습니다 352 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 ‎- 저 좀 어때요? ‎- 진짜 좋아요, 메이 353 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 ‎- 정말요? ‎- 솔직히 말해서 354 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 ‎메이는 브래드 체스터 대신 ‎막판에 출연하게 된 건데 355 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 ‎최고의 선택이었어요 ‎브래드보다 훨씬 나아요 356 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 ‎- 그래요? ‎- 네 357 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 ‎메이는 젊고 재밌잖아요 ‎이 쇼도 그렇고요 358 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 ‎브래드는 경찰 예산을 삭감하라며 ‎트위터에서 불평하더군요 359 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 ‎경찰 예산은 삭감해야죠 360 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 ‎네, 하지만 지금은 때가 아니에요 361 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 ‎이 쇼는 웃긴 사람들을 위한 거지 ‎화난 사람들을 위한 게 아니에요 362 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 ‎다음에도 또 출연해 볼래요? ‎게스트 호스트를 해 본다든지 363 00:17:50,981 --> 00:17:52,301 ‎- 진짜요? ‎- 네 364 00:17:52,381 --> 00:17:53,781 ‎당연히 그러고 싶죠 365 00:17:53,861 --> 00:17:56,501 ‎다음 주에 만나서 ‎메이의 아이디어를 듣고 싶어요 366 00:17:56,581 --> 00:17:58,461 ‎뭔가 새로운 게 나올 수도 있겠죠 367 00:17:58,541 --> 00:18:02,381 ‎아, 하나 있어요 ‎나무늘보로 하는 '닌자 워리어'요 368 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 ‎말도 안 되네요, 나중에 얘기해요 369 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 ‎농담 아닌데요 370 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 ‎- 네 ‎- 네 371 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 ‎준비됐어요? 372 00:18:12,061 --> 00:18:13,461 ‎이게 제 생각이에요 373 00:18:14,061 --> 00:18:17,061 ‎도나, 저는 13살 때부터 ‎코미디를 했어요 374 00:18:17,141 --> 00:18:20,381 ‎웃기는 걸로 TV에 나오려고 ‎17년 동안이나 노력했다는 거죠 375 00:18:20,461 --> 00:18:22,341 ‎그리고 마침내… 376 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 ‎- 폭로 안 할 거예요 ‎- 꼭 해야 할 거야! 377 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 ‎안 할 거예요, 빌보 배긴스 378 00:18:29,381 --> 00:18:30,701 ‎15초 후에 재개됩니다 379 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 ‎다시 돌아왔습니다 ‎'펀 정크'의 3라운드를 시작하죠 380 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 ‎술도 한잔 걸치고, 똥도 싸고 381 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 ‎말과 장난을 칠 준비를 ‎하셨길 바랍니다 382 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 ‎누가 이딴 걸 썼지? 383 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 ‎게스트 여러분 ‎총리의 냉장고 안에 384 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 ‎어떤 이상한 게 들어있을까요? 385 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 ‎메이? 386 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 ‎아니? 387 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 ‎혹시 기억… 388 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 ‎모르겠어요 389 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 ‎그렇군요 390 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 ‎잭, 당신은요? 391 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 ‎아니, 이게 사실인가요? 392 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 ‎아니가 화장실에서 메이에게 ‎고추를 만지라고 한 거요 393 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 ‎뭐라고요? 394 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 ‎메이, 사실 아니야? 395 00:19:59,461 --> 00:20:02,341 ‎잭, 제발 너의 괴상한 ‎성적 판타지에서 396 00:20:02,421 --> 00:20:04,821 ‎나와 아니는 빼 줬으면 좋겠어 397 00:20:04,901 --> 00:20:06,101 ‎그러게요 398 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 ‎아니, 잭한테 슬라임 붓죠? 399 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 ‎- 네, 그렇게 하죠 ‎- 슬라임 타임! 400 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 401 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 ‎미안해요, '펀 정크' 보러 왔어요 402 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 ‎- 저는 조지 로슨이에요 ‎- 네 403 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 ‎메이 마틴의 게스트 명단에 있어요 404 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 ‎네 405 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 ‎미안하지만 이름이 없는데요 406 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 ‎- 정말요? ‎- 네 407 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 ‎미안해요 408 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 ‎그렇군요 409 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 ‎고마워요 410 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 ‎괜찮아요 411 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 ‎그래, 어떻게 됐냐? 412 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 ‎- 메이가 명단에 절 안 올렸어요 ‎- 뭐? 413 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 ‎이런 염병할 년 같으니! 414 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 ‎아뇨, 안 와도 된다고 했는데 ‎제가 억지로 온 거였어요 415 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 ‎제가 뭘 하는 거죠? 416 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 ‎아무도 시키지도 않았는데 ‎오늘 일도 쉬었어요 417 00:21:23,541 --> 00:21:27,301 ‎난 이런 게 ‎순교자들의 문제라고 생각해 418 00:21:27,381 --> 00:21:30,101 ‎'오, 내 탓이오' 하는 거 419 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 ‎그러다가 순식간에 420 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 ‎뼈 무더기와 잿더미가 되는 거지 421 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 ‎네가 원하는 게 그런 거니? 422 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 ‎아뇨 423 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 ‎좋아, 그럼 뭘 원해? 424 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 ‎지금 당장 결정해야 해 425 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 ‎네 인생에 뭘 원하니? 426 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 ‎저는 427 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 ‎제 일을 잘하고 싶어요 428 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 ‎정말 좋아하거든요, 이상하게도 429 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 ‎좋아, 다른 건? 430 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 ‎벌을 구하고 싶어요 431 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 ‎아이들도 벌을 구했으면 좋겠어요 ‎그들의 벌이 될 테니까요 432 00:22:09,341 --> 00:22:10,341 ‎일 말고는? 433 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 ‎엄마랑 아빠처럼 되고 싶지 않아요 434 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 ‎항상 전전긍긍하는 거요 435 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 ‎제가 사라질까 걱정돼요 436 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 ‎휴가를 떠나고 싶어요 437 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 ‎그럼 가면 되잖아 438 00:22:45,141 --> 00:22:47,061 ‎아기 이름은 뭐로 할지 ‎생각해 보셨어요? 439 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 ‎- 농담이시겠죠 ‎- 왜? 강한 이름이잖아 440 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 ‎- 제 남동생 이름이 조지라고요? ‎- 그래, 내 이름을 딴 거지 441 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 ‎아빠는 진짜 끔찍한 개자식이에요 442 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 ‎아무튼 이제 뭘 할래? ‎메이 기다릴 거야? 443 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 ‎아뇨, 메이는 괜찮으니까요 444 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 ‎- 직장까지 태워 주실래요? ‎- 그래 445 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 ‎무슨 생각으로 그런 거야? 446 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 ‎도나가 네가 그 얘기를 할 수 있게 ‎내가 유도해야 한다고 했어 447 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 ‎- 도나가 그랬는데 내가 망쳤어 ‎- 난 그런 거 필요 없어 448 00:23:19,821 --> 00:23:23,181 ‎악당이 항상 이기는 법인데 ‎내가 선한 자인지도 모르겠어 449 00:23:23,261 --> 00:23:24,501 ‎난 악당 아니야 450 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 ‎완전 개판이었어요 451 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 ‎- 존 윅은 어떻게 됐죠? ‎- 제발 꺼져요, 도나 452 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 ‎이봐요 453 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 ‎- 조심하는 게 좋을 거예요 ‎- 네? 454 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 ‎지금 장난해요? ‎당신은 해고라고요 455 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 ‎네? 456 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 ‎내 블랙리스트에 ‎이름 적힐 줄 알아! 457 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 ‎"벌" 458 00:24:27,061 --> 00:24:29,581 ‎"아7니" 459 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 ‎이봐! 460 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 ‎자막: 박해준