1 00:00:06,141 --> 00:00:07,461 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,501 Da bambina, in Canada, sono stata inseguita da un orso. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Stavo camminando nel bosco e mi sono ritrovata davanti a un orso. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 È venuto verso di me e ha iniziato a inseguirmi. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,501 Sono scappata e mi sono nascosta in un capanno. 6 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Lo sentivo camminare avanti e indietro 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 e respirare come in Revenant - Redivivo. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Avevo tantissima paura. 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 E il problema è che non sono sicura che sia successo davvero. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,581 Cioè, ho questo ricordo, 11 00:00:42,101 --> 00:00:46,141 ma se mi puntassero una pistola addosso e mi chiedessero: "È successo?", io… 12 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 Sono confusa. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 E lo stesso succede per la mia adolescenza. 14 00:00:52,101 --> 00:00:56,901 Sono confusa. E poi ho avuto alcune relazioni 15 00:00:56,981 --> 00:01:00,061 che pensavo fossero una cosa, che ci fosse amore, 16 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 invece, forse, erano tutt'altro. 17 00:01:04,061 --> 00:01:06,941 Per la prima volta, mi guardo indietro, 18 00:01:08,061 --> 00:01:11,981 ci rifletto e mi dico: "E che cazzo!" Capisci cosa intendo? 19 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 Serve una battuta finale. 20 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 Non è un battuta, Donna. Per me è un momento difficile. 21 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 Ho qualcosa che ti tirerà su il morale. Grandi notizie. 22 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 Ti avevo promesso grandi cose, no? 23 00:01:26,141 --> 00:01:29,261 Beh, ascolta. Arnie Rivers. 24 00:01:29,941 --> 00:01:32,381 - E allora? - Mi chiama all'improvviso. 25 00:01:32,461 --> 00:01:34,941 Dice che vuole te e Jack Barry nel suo programma. 26 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 La TV, Mae. La TV, cazzo! 27 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 No. Perché fai così? 28 00:01:40,501 --> 00:01:44,621 Scusami, il problema è Arnie Rivers. Prima parlavo proprio di questo. 29 00:01:44,701 --> 00:01:47,421 Voleva mostrarmi la sua mazza in un gabinetto. 30 00:01:47,501 --> 00:01:49,821 È per gente come lui che sono diventata 31 00:01:49,901 --> 00:01:53,861 una credenza piena di contenitori con stress post-traumatico. Scusa. 32 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Scusa? Mae, è pazzesco. Mi stai dicendo che sei stata molestata? 33 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Cioè, un po', ma non sono speciale. 34 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 È successo a molte e stanno bene. Forse anche a te, no? 35 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Ma certo. - Cosa pensi di fare? 36 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Appunto. Cosa intendi fare? 37 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Cazzo. 38 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 Quando avevo la tua età, non si parlava di queste cose. 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,901 Potevo solo scrivere, nel mio libro nero, i nomi 40 00:02:19,021 --> 00:02:21,901 di uomini che bruceranno all'inferno per i loro misfatti. 41 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Ma ora le cose sono diverse. 42 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Hai un pubblico e un'opportunità. 43 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 - Di fare cosa? - Parteciperai al programma di Arnie. 44 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 E laverai i suoi panni sporchi in diretta TV. 45 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - Non capisco a quale scopo. - Punizione, Mae. 46 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Giustizia. Per tutte le donne a cui l'ha fatto. 47 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Sarai come John Wick in John Wick 3. 48 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Ho sempre desiderato essere John Wick. 49 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Ok, grazie. 50 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 - Non vi delude… - Ci sono novità. Con chi parlavi? 51 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 - E tu? - Io parlavo con te. 52 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Anch'io. Ciao, Mae. 53 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Ciao, Phil. 54 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 Ok. George, ho una notizia. Ho grandi notizie. 55 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - Sì? - State a sentire. 56 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Parteciperò a Fun Junk. 57 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - Al programma TV di Arnie Rivers! - Cosa? 58 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 Ahi, ahi, ahi. 59 00:03:16,101 --> 00:03:19,541 So che è viscido e che ci ha provato, ma indovinate un po'? 60 00:03:19,621 --> 00:03:22,061 Ne parlerò in diretta TV. 61 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Non è una cosa da duri? È come Kill Bill. 62 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Non so cosa dire. È davvero coraggioso e anche folle? 63 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 È un'ottima idea! Donna la pensa così. 64 00:03:32,141 --> 00:03:36,621 Finalmente faccio qualcosa per tutto quello che mi fa incazzare. 65 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - Ottimo. - Ti accompagno. 66 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Anch'io. Andiamo tutti. 67 00:03:40,821 --> 00:03:42,301 No, voglio farlo da sola, 68 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 come i grandi, che sanno gestire le situazioni. 69 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Sono un'adulta. Posso farcela. Sarò proattiva. 70 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 E fare prima terapia? Mi sembra un po' azzardato. 71 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 No, devo scrivere qualche battuta. Non sono mai stata in TV. 72 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 Cosa mi metto? Una maglietta nera? Una bianca? 73 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Devo preparare i vestiti! 74 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - Pronto. - Ciao, papà. 75 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Cioè, Malcolm. - Ciao, Phil. Notizie? 76 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Sì, ne ho. 77 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Di inquietanti. 78 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Oh, Dio. 79 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Non riesco a crederci. 80 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, per favore. Non sto morendo. 81 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Non ho più tempo per questo gruppo. Mi dispiace. 82 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 - È perché ci siamo lasciati? - Elliott, sei stato grande. 83 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Mi dispiace. 84 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 85 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Clocky, smettila! 86 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Scusa. 87 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Forse mi sono persa qualcosa. Non è stata una tua idea 88 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 quella di trovarci il mercoledì sera per parlare di un grande progetto? 89 00:04:40,941 --> 00:04:44,781 - Sono confusa perché l'idea è stata tua. - Grazie. Sì, è stata mia. 90 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Ma Mae sta passando un brutto momento 91 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 e io devo sostenerla. 92 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 È la mia priorità e… 93 00:04:52,061 --> 00:04:54,061 Il progetto passa in secondo piano. 94 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 Beh, possiamo avere un ultimo abbraccio di gruppo? 95 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 E se invece facessimo un saluto di gruppo? 96 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Ok, ho una riunione, 97 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 poi la prova abiti e, infine, la prova generale, credo. 98 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Hai pensato a come ti sentirai dopo la puntata? 99 00:05:17,901 --> 00:05:20,061 Mi sentirò come Liam Neeson. 100 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 Finalmente do la colpa a qualcuno. Ho i capelli a posto? 101 00:05:23,581 --> 00:05:26,661 Sì, sono sempre uguali, come un personaggio anime. 102 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 Pensavo che volessi dare la colpa a Scott 103 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 e a quelli che stanno in Canada. Invece, Arnie? 104 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 Chi se ne frega di Scott? 105 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 So cosa provo per Scott. Non rispondo ai suoi messaggi. 106 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 È uno stupido. 107 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 A nessuno frega un cazzo del tecnico di un club di Toronto. 108 00:05:40,261 --> 00:05:43,541 In questo caso è diverso. È uno che ha potere. 109 00:05:43,621 --> 00:05:44,661 È una cosa grossa. 110 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Ok, ciao. - Ciao. Ci vediamo lì. 111 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 - E il lavoro? - Mi sono presa la giornata libera. 112 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Che gesto carino. Ma non serve che vieni. 113 00:05:54,541 --> 00:05:57,221 Non sono un'invalida, sai? Sono una guerriera. 114 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Sono come Rufio. 115 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 Jack, secondo te, ho i capelli sempre uguali? 116 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 E se piango durante le riprese? 117 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 Ho paura. 118 00:06:13,741 --> 00:06:14,741 Ci vediamo dentro. 119 00:06:14,821 --> 00:06:16,501 - Devo vedere una cosa. - Ok. 120 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 Potrò andare in bagno? 121 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil? 122 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 No. 123 00:06:23,581 --> 00:06:25,941 Come "no"? Ti avevo detto di non venire. 124 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 Lo so, ma i tuoi vogliono che ti controlli. 125 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 I miei genitori? Cosa dici? 126 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 Non odiarmi. A volte, li sento. 127 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Senti i miei genitori in Canada? 128 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Sono preoccupati. Ignori le loro chiamate. 129 00:06:40,261 --> 00:06:41,981 Non ignoro le loro chiamate. 130 00:06:42,061 --> 00:06:44,821 Non rispettano le mie scelte né la mia privacy. 131 00:06:44,901 --> 00:06:47,621 - E nemmeno tu. - Ascoltami, per favore. 132 00:06:47,701 --> 00:06:51,821 Non credo che sia una buona idea. Hai un disturbo da stress post-traumatico. 133 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 Dovresti parlare con un professionista e non con l'agente. 134 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna è un'agente professionista. 135 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Dio, è la prima volta che mi sento forte e piena di energia. 136 00:07:01,941 --> 00:07:05,421 Mi sento come Kylo Ren. Voglio farlo da sola, alle mie condizioni. 137 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 È alle tue condizioni, Mae? Non mi pare. 138 00:07:09,181 --> 00:07:11,901 Per me, il mondo dello spettacolo è un inferno. 139 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 È un inferno. 140 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 Fidati, lo so. Vengo da Tinseltown, Hollywood. 141 00:07:16,621 --> 00:07:19,301 È un mucchio di avvoltoi come Donna che sfruttano 142 00:07:19,381 --> 00:07:21,381 e mercificano il dolore per due risate. 143 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 È il mio lavoro. Amo il mondo dello spettacolo e le risate. 144 00:07:25,021 --> 00:07:26,501 Forse sono un avvoltoio. 145 00:07:26,581 --> 00:07:30,181 E Donna dice che il trauma è molto di moda e io mi fido di lei. 146 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 Mi fido più di lei che di te. 147 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 Almeno non mi perseguita con un cappello strano. 148 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Dio, vai a casa, Phil. 149 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Scusi. 150 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Ehilà, capitano. 151 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Papà. 152 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 - Che ci fai qui? - Sono passato a vedere come stai. 153 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Sono molto impegnata. Non puoi passare senza chiamare. 154 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 La casa è mia, quindi posso. 155 00:08:00,581 --> 00:08:04,341 Volevo prendere la tua culla e la carrozzina per il bambino. 156 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Dovrebbe nascere tra tre settimane. Sono felice di diventare papà. 157 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Sei già un papà. Sei mio padre, ricordi? 158 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 Oh, certo. 159 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Lascia perdere. Senti, sono già in ritardo. 160 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Vado alla registrazione di Fun Junk per sostenere Mae, la mia ragazza. 161 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Ti ricordi? 162 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 Oh, sì, ho ricevuto l'e-mail. Divertente, no? 163 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 Scusa, non ho risposto. C'erano le semifinali di Wimbledon. 164 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - Oh, ok. - Potrei venire alla registrazione. 165 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 - Direi di no. - Sì. 166 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Così parliamo e conosco Mae. 167 00:08:33,261 --> 00:08:35,421 Guido io. Ho la Jaguar. 168 00:08:35,501 --> 00:08:40,061 Io sono nella lista degli ospiti di Mae. Non credo che ci siano più biglietti. 169 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 Trovati. Fantastico. 170 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Vado a prendere le cose in soffitta. Metti su il tè. 171 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Entra pure. 172 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Ciao, cara. Ciao, tesoro. 173 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Ok, fammi dare un'occhiata. 174 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Un po' di fard, ombretto, lucidalabbra e abbiamo finito. 175 00:09:02,941 --> 00:09:05,101 E se non mettessimo niente? 176 00:09:05,181 --> 00:09:07,741 - È solo per la telecamera. - Oddio. 177 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Truccami come se fossi un ragazzo, ok? 178 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Ma non lo sei, vero? 179 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Non rendermi la vita difficile, su. 180 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 - Mae! Ciao. - Ciao. 181 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Grazie di partecipare a Fun Junk 6. 182 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Grazie per l'invito. Sono esaltata. - Sarà fantastico. 183 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 Come prima cosa, gireremo una clip di presentazione. 184 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Gli sceneggiatori l'hanno già preparata. Guarda Jack. 185 00:09:30,341 --> 00:09:32,301 - E azione! - Sono Jack Barry. 186 00:09:32,381 --> 00:09:35,741 Sono come Seth Rogen, ma senza il cervello o il carisma. 187 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Sintonizzatevi, vi darò notizie succulente. 188 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Succulente. Che fame! 189 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Mi piace. Davvero divertente, Jack. 190 00:09:45,381 --> 00:09:48,661 Leggi la tua. Abbiamo provato a usare la tua voce. 191 00:09:48,741 --> 00:09:52,021 "Ciao, sono Mae Martin. Alcuni dicono che sembro un uomo. 192 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 È un po' strano, ma anche fico." 193 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Fantastico. Un po' di entusiasmo. Sii convincente. 194 00:09:59,661 --> 00:10:00,661 Azione. 195 00:10:00,741 --> 00:10:03,781 Ciao! Sono Mae Martin. Alcuni dicono che sembro un uomo. 196 00:10:03,861 --> 00:10:06,461 È un po' strano, ma anche fico. 197 00:10:06,541 --> 00:10:09,341 - Non mi piace… - Lasciala dire ciò che vuole, Mark. 198 00:10:09,421 --> 00:10:11,181 È brava quando improvvisa. 199 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 200 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - Come va? - Ciao. 201 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 - Grazie per aver accettato. - Grazie a te. 202 00:10:17,581 --> 00:10:19,581 Ci sono io con te. Andrà benissimo. 203 00:10:19,661 --> 00:10:21,981 Sta' lontana da lei con quello, Maureen. 204 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 - Mark, ti rubo Mae. - Sì. Certo. 205 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Ciao, Arnie. 206 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Senti, Mae, 207 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 voglio scusarmi per quel piccolo incidente, 208 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 quando ho cercato di mostrarti il mio famoso pene. 209 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 È stata una cazzata, sul serio. 210 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Per me, era un periodo strano, ma ora sto molto meglio. 211 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Va bene. 212 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 Non sei il primo comico che tenta di mostrarmi un cazzo non richiesto. 213 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Grandioso. 214 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Non è grandioso, ovvio. 215 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Ma hai capito, no? Grazie per averla presa bene. 216 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Spacca sul palco e dopo ti presento i dirigenti. 217 00:11:03,701 --> 00:11:06,021 Sono sempre alla ricerca di comici. 218 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Stai bene? 219 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Sì. 220 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 - Non vedo l'ora. - Bene. Farò il tifo per te. 221 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Ti ho invitata come ospite del programma per chiederti scusa. 222 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Arnie, sei richiesto sul set. 223 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 Ci vediamo in pista. 224 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Allora, parlami del tuo lavoro. 225 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Chi solleva polveroni? Chi va a letto con chi? 226 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Papà, è una scuola, non un bordello. 227 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Su, dimmi, come va? 228 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Beh, avevo creato un gruppo di attivismo sociale, 229 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 che andava bene, ma ho rinunciato. 230 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Perché? 231 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae ha parecchia carne sul fuoco. 232 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Ho capito. 233 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 - Oh. - Che fai? 234 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Vado a ritirare gli occhiali da sole. 235 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - No. Faremo tardi! - Arriveremo in tempo. 236 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 - Torno in un battibaleno. - No. 237 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 C'è qualcosa che non va. 238 00:12:15,821 --> 00:12:17,061 Papà, ci siamo persi? 239 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 No, per niente. È una scorciatoia. 240 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Fidati. 241 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Oddio. Papà, ma è nuda? 242 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Per la miseria, è Vivian. 243 00:12:27,901 --> 00:12:29,781 L'ho conosciuta in palestra. 244 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 Che bei meloni. 245 00:12:31,901 --> 00:12:34,021 - Scherzi? - Come? 246 00:12:34,101 --> 00:12:36,621 Stai per avere un bambino con la tua nuova moglie! 247 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Io e Camila siamo una coppia aperta. 248 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 Come? 249 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - Ah, sì? - Sì. 250 00:12:42,781 --> 00:12:45,941 Mi struscio un po' qua e un po' là e Camila fa lo stesso. 251 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Non c'è gelosia. 252 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 Davvero, è fantastico. Ci rende più forti. 253 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Dio. 254 00:12:53,821 --> 00:12:56,021 Pensavo lo facessero tutti i giovani. 255 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Soprattutto tu e Mae, che siete alla moda. 256 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Mae è molto tradizionale. 257 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 È vero. Va in ansia facilmente. 258 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Non credo che lo faremmo mai. 259 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Capisco. 260 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Peccato. 261 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 Faccio una curva col freno a mano? 262 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 - No, grazie. Ti schianterai. - No. 263 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Sarò come Bond. Guarda. 264 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Papà, no! Papà! 265 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Ok, fatevi sentire 266 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 se avete mai registrato una puntata di Fun Junk con Arnie Rivers! 267 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Bene. 268 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Conoscete il programma. Registriamo dal vivo. 269 00:14:06,901 --> 00:14:10,901 Quindi non mettete le dita nel naso, non disturbate e fatevi sentire. 270 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Vedo mia madre. 271 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Ciao, piccola. 272 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Pronta a screditarlo? Fa' un respiro profondo. 273 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Ricorda, subito dopo la pausa, 274 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 guardalo dritto negli occhi, bella sicura, e digli: 275 00:14:28,701 --> 00:14:32,901 "Ehi, parliamo del fatto che sei un porco, lurido maiale del cazzo". 276 00:14:32,981 --> 00:14:34,461 Ma con parole tue, ovvio. 277 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - Sì. Ho dei ripensamenti. - Cosa? 278 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 Abbiamo pensato a cosa succederà dopo il programma? 279 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 È questa la parte divertente. 280 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 Articoli sui tabloid, talk show mattutini, 281 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 una pagina intera sul The Sun, il Grande Fratello VIP. 282 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 Sì, ma se volessi lavorare a un programma serio di Netflix? 283 00:14:52,301 --> 00:14:54,501 O se i suoi avvocati mi accusassero? 284 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 - Che ci provino. - Le postazioni di Mae e Jack. 285 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 Donna, e se non ricordassi bene? 286 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Smettila di dire cazzate. 287 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Lo devi a tutte quelle che non hanno un pubblico. 288 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 - Lo devi a me. - Mae e Jack tra tre… 289 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Diamo il benvenuto a Fun Junk ai nostri ospiti, 290 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barry 291 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 e Mae Martin! 292 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Benvenuti a un'altra puntata di Fun Junk. 293 00:15:23,741 --> 00:15:26,501 - Mae, è un piacere averti qui. - Grazie, Arnie. 294 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Sono qui per spuntare la casella "diversità". 295 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Beh, l'hai detto tu, non io. 296 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, come stai? 297 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Sono qui solo per gli snack. 298 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 - Quanto ci vorrà? - Il motore è pieno di rametti. 299 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 Non ci sono danni seri. 300 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 - Ci vorrà un'ora. - Un'ora? 301 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Dovrei essere lì adesso! 302 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 Che problema c'è? Sei tra il pubblico. 303 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 - Puoi arrivare tardi. - No, invece. 304 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 Esserci per gli altri significa esserci fisicamente. 305 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 Non arrivare, puzzando di sigari, quando ti va meglio. 306 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Di cosa parli? 307 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Sei la persona più egoista che conosca. 308 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Non sono mai stata la cosa più importante per te, vero? 309 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Perché tu dovresti essere la cosa più importante per te. 310 00:16:14,701 --> 00:16:18,221 Non credo che tu sappia come funzionano le relazioni adulte. 311 00:16:18,301 --> 00:16:20,901 A volte devi sacrificarti. 312 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Dio, parli proprio come tua madre. Come una maledetta martire. 313 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 Ho tenuto duro per anni con tua madre. 314 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Ero infelice, così come lei e te. 315 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 Non eri una bambina felice. Andavi in giardino 316 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 a cantare canti marinareschi. Era strano. 317 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Sì, forse sono egoista, ma ho preso le redini della mia felicità. 318 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 E forse dovresti farlo anche tu. 319 00:16:43,101 --> 00:16:45,221 Perché sei venuto oggi, papà? 320 00:16:45,301 --> 00:16:49,261 Prima andava tutto bene. Ora siamo bloccati e Mae ha bisogno di me. 321 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Sono venuto perché avrò un figlio. 322 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 E voglio che sua sorella sia presente, che tu lo conosca. 323 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Non otteniamo sempre ciò che vogliamo. Ora corro. 324 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 - Arriverò in tempo. Addio. - No, George. E dai! 325 00:17:04,741 --> 00:17:06,581 Vuole tenere questi rami? 326 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 - Mae? - Kim Kardashian coi mariachi? 327 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Ti meriti un punto. 328 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Ora facciamo una pausa. Mae è in testa con sei punti 329 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 e Jack, come previsto, a zero. 330 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Torniamo tra poco. 331 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 - Come sto andando? - Benissimo, Mae. 332 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - Dici? - Sul serio. 333 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Sei la sostituta di Brad Chester, sai? 334 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 La scelta migliore mai fatta, sei più adatta. 335 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - Davvero? - Sì. 336 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Sei giovane e spiritosa, come il programma. 337 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad scrive su Twitter di tagliare i fondi alla polizia. 338 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 E dovremmo farlo. 339 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Ma non è questo il momento né il luogo giusto. 340 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 Il programma è per gente spiritosa, non arrabbiata. 341 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 Senti, che ne dici di tornare? Magari come conduttrice ospite? 342 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 - Dici sul serio? - Sì. 343 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Certo che lo farei. 344 00:17:53,861 --> 00:17:56,701 Sentiamoci la settimana prossima. Mi dirai le tue idee. 345 00:17:56,781 --> 00:17:58,461 Magari sviluppiamo qualcosa. 346 00:17:58,541 --> 00:18:02,381 Ho già un'idea: guerrieri ninja, che però sono bradipi. 347 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Sì. È assurdo. Ne riparliamo. 348 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Sono seria. 349 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 - Sì. - Sì. 350 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Ehi, sei pronta? 351 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 Ecco cosa penso. 352 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Faccio la comica da quando avevo 13 anni. 353 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Sono 17 anni che cerco di andare in TV perché sono spiritosa. 354 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 E ora finalmente… 355 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 - Non lo farò. - Sì, lo farai, cazzo! 356 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 No, invece, Bilbo Baggins. 357 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 In onda tra 15 secondi. 358 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 E siamo tornati. Terzo round di Fun Junk. 359 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Avete bevuto, avete fatto la cacca 360 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 e siete pronti per un po' di spiritoso divertimento? 361 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Chi scrive questa merda? 362 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Quindi, ospiti, qualcuno sa dirmi 363 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 cosa possiamo trovare di insolito nel frigo del primo ministro? 364 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae? 365 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie? 366 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Ti ricordi… 367 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Non lo so. 368 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Ok. 369 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 Che mi dici, Jack? 370 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Arnie, è vero 371 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 che hai cercato di costringere Mae a toccarti il pisellino? 372 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Come, scusa? 373 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, non è vero? 374 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Jack, dovresti lasciare me e Arnie 375 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 fuori dalle tue contorte fantasie sessuali. 376 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - Capisci cosa intendo? - Sì. 377 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Arnie, che ne dici di punire Jack? 378 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 - Certamente.. - Doccia viscida in arrivo! 379 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 - Salve. - Salve. 380 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Scusi, sono qui per Fun Junk. 381 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 - Sono George Lawson. - Ok. 382 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Sì, sono sulla lista di Mae Martin. 383 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Sì. 384 00:20:34,181 --> 00:20:36,741 Mi spiace, ma il suo nome non è sulla lista. 385 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 - Ne è sicura? - Sì. 386 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Mi spiace. 387 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Oh, va bene. 388 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 Ok, grazie. 389 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 Va bene. 390 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Cos'è successo? 391 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 - Mae non mi ha inserita nella lista. - Cosa? 392 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Quella brutta stronza! 393 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Mi aveva detto che non aveva bisogno di me, ma io ho insistito. 394 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 Cosa sto facendo? 395 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Mi sono presa il giorno libero senza che me lo chiedesse nessuno. 396 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Vedi, il fatto è che i martiri pensano: 397 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 "Me misero". 398 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 E prima che se ne accorgano, 399 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 si trasformano in un mucchio di ossa e cenere. 400 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 È questo che vuoi per te stessa? 401 00:21:40,261 --> 00:21:43,141 - No. - Ok, allora cosa vuoi? 402 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Hai una pistola puntata alla tempia, 403 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 cosa vuoi dalla vita? 404 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Voglio 405 00:21:54,541 --> 00:21:55,981 essere brava sul lavoro. 406 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 È strano, ma mi piace tanto. 407 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Bene. E cos'altro? 408 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 Voglio salvare le api. 409 00:22:04,701 --> 00:22:08,781 Voglio che i bambini desiderino salvare le api, perché le erediteranno. 410 00:22:09,381 --> 00:22:10,381 E oltre al lavoro? 411 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Non voglio finire come te e mamma, 412 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 camminare sempre sulle uova. 413 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Ho paura di sparire. 414 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 E voglio andare in vacanza. 415 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Allora vai in vacanza. 416 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Hai pensato al nome del bambino? 417 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 - Scherzi, vero? - Perché? È un nome forte. 418 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - Chiamerai mio fratello "George"? - Sì, come me. 419 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Sei davvero un emerito cretino. 420 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 Allora, cosa vuoi fare? Vuoi aspettare Mae? 421 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 No. Perché Mae sta bene. 422 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 - Mi accompagni al lavoro? - Sì. 423 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 Che cazzo pensavi di fare? 424 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna mi ha detto che hai detto che dovevo tirare fuori quella storia. 425 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Giuro che me l'ha detto lei. - Non mi vanno queste cose. 426 00:23:19,821 --> 00:23:23,301 Il cattivo vince sempre e non so nemmeno se io sono la buona. 427 00:23:23,381 --> 00:23:24,701 Non sono io il cattivo. 428 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 Bel programma di merda. 429 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 - Dov'è finito John Wick? - Vaffanculo, Donna. 430 00:23:37,701 --> 00:23:38,941 Come, scusa? 431 00:23:39,021 --> 00:23:41,421 - Sei sul filo del rasoio, bella. - Cosa? 432 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Stai scherzando? Sei ovviamente licenziata. 433 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Come? 434 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 Sei nel mio libro nero, Mae! 435 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 API 436 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Ehi! 437 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Sottotitoli: Giorgia Magris