1 00:00:06,101 --> 00:00:07,581 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,501 Saat masih kecil di Kanada, aku dikejar beruang. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Aku menyusuri hutan, lalu berpapasan dengan beruang. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Ia berlari ke arahku dan mengejarku. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 Aku kabur dan bersembunyi di pondok. 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 Lalu terdengar beruang itu mondar-mandir di luar 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 dan napasnya seperti tokoh The Revenant. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Aku takut sekali. 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 Gilanya, aku tak sepenuhnya yakin kejadian itu nyata. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 Jadi, aku ingat menyimpan kenangan itu, 11 00:00:42,221 --> 00:00:45,781 tapi jika aku dicecar, "Benarkah itu nyata?" Itu… 12 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 Samar-samar. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 Begitulah ingatan tentang masa remajaku. 14 00:00:52,101 --> 00:00:53,581 Samar-samar dan… 15 00:00:54,461 --> 00:00:58,421 Ada hubungan-hubungan yang kusalahartikan. 16 00:00:58,501 --> 00:01:00,061 Kukira kami saling cinta, 17 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 tapi mungkin hubungan itu punya makna lain. 18 00:01:04,061 --> 00:01:05,941 Untuk pertama kalinya, 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,381 aku mengingat-ingatnya, merenungkannya matang-matang, 20 00:01:09,461 --> 00:01:11,061 dan berpikir, "Gila!" 21 00:01:11,141 --> 00:01:12,141 Paham, 'kan? 22 00:01:14,581 --> 00:01:16,101 Butuh penutup yang lucu. 23 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 Ini bukan lelucon, Donna. Aku sedang banyak pikiran. 24 00:01:20,541 --> 00:01:23,661 Ada kabar yang akan menghiburmu. Berita besar. 25 00:01:23,741 --> 00:01:26,061 Aku janji akan melejitkan namamu, 'kan? 26 00:01:26,141 --> 00:01:29,261 Dengarkan. Arnie Rivers. 27 00:01:29,901 --> 00:01:32,461 - Kenapa dia? - Dia tiba-tiba menghubungiku. 28 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 Menawarimu dan Jack Barry tampil di acaranya. 29 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 TV, Mae. Acara TV! 30 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Ada apa? 31 00:01:40,501 --> 00:01:44,701 Maaf, tapi dia Arnie Rivers. Inilah yang kucemaskan. 32 00:01:44,781 --> 00:01:47,421 Dia mau pamer pelir kepadaku di toilet. 33 00:01:47,501 --> 00:01:50,661 Gara-gara orang sepertinya, pikiranku penuh suara Tupperware 34 00:01:50,741 --> 00:01:53,701 dan aku punya PTSD. Begitu diagnosis dokter. Maaf. 35 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 "Maaf"? Mae. Ini luar biasa. Maksudmu, kau korban kekerasan? 36 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Bisa dibilang begitu, tapi itu biasa saja. 37 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 Banyak yang dikerasi, tapi baik-baik saja. Kau juga, 'kan? 38 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Tentu saja. - Lalu apa tindakanmu? 39 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Itu dia. Apa tindakanmu? 40 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Sialan. 41 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 Saat aku seusiamu, tak pernah ada percakapan soal ini. 42 00:02:16,261 --> 00:02:18,941 Aku hanya bisa mengisi daftar hitamku. 43 00:02:19,021 --> 00:02:21,941 Nama-nama pria yang akan masuk neraka atas kebusukan mereka. 44 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Tapi zaman sudah berubah. 45 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Kau punya audiens dan kesempatan. 46 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 - Kesempatan untuk apa? - Tampillah di acara Arnie. 47 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 Saat siaran langsung, bongkarlah aibnya. 48 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - Apa gunanya? - Pembalasan, Mae. 49 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Keadilan. Untuk semua wanita yang menjadi korbannya. 50 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Kau akan seperti John Wick, di John Wick Chapter 3. 51 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Sudah lama aku ingin jadi John Wick. 52 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Terima kasih. 53 00:02:55,821 --> 00:02:58,941 - Jangan… - Berita besar. Kau bicara dengan siapa? 54 00:02:59,021 --> 00:03:01,021 - Kau bicara dengan siapa? - Denganmu. 55 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Sama. Halo, Mae. 56 00:03:03,101 --> 00:03:04,181 Halo, Phil. 57 00:03:04,261 --> 00:03:07,621 Baik. George, ada kabar. Kabar besar. 58 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - Ya? - Simak, ya. 59 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Aku akan tampil di Ngereceh. 60 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - Acara kuis Arnie River. Di televisi! - Apa? 61 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 Ya ampun. 62 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Aku tahu dia mesum dan tingkahnya tak senonoh, tapi tahu, tidak? 63 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 Akan kusinggung itu saat siaran langsung. 64 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Hebat, 'kan? Seperti di Kill Bill. 65 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Entahlah. Itu berani sekali, juga agak nekat? 66 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Ini bagus! Menurut Donna, bagus. 67 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 Ini berarti aku mengambil tindakan 68 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 atas hal-hal yang membuatku murka. 69 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - Baguslah. - Aku ikut. 70 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Aku juga. Kami ikut. 71 00:03:40,821 --> 00:03:42,621 Jangan, akan kuhadapi sendiri. 72 00:03:42,701 --> 00:03:45,741 Aku berusaha jadi dewasa, menangani masalah sendiri. 73 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Aku sudah besar. Aku bisa. Aku akan proaktif. 74 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 Tak coba terapi dulu, Kawan? Ini agak kacau. 75 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 Tidak, aku mau menggarap lawakan. Baru kali ini masuk TV. 76 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 Pakai baju apa nanti? Kaus hitam? Kaus putih? 77 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Aku harus berkemas! 78 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - Halo? - Hei, Ayah. 79 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Maksudku, Malcolm. - Halo, Phil. Ada kabar? 80 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Ya, ada kabar. 81 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Kabar seram. 82 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Astaga. 83 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Sulit dipercaya. 84 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, tolonglah. Aku tak sekarat. 85 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Hanya tak ada waktu lagi untuk kelompok ini. Maaf. 86 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 - Gara-gara kita putus? - Elliott, kau orang baik. 87 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Aku cuma… Maaf. 88 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 89 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Clocky, cukup. 90 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Maaf. 91 00:04:33,661 --> 00:04:35,181 Maaf kalau salah, 92 00:04:35,261 --> 00:04:37,101 tapi pertemuan Rabu malam 93 00:04:37,181 --> 00:04:40,861 untuk membahas proyek besar akhir semester itu idemu, 'kan? 94 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 Aku agak bingung karena itu idemu. 95 00:04:43,061 --> 00:04:44,781 Terima kasih. Ya, itu ideku. 96 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Tapi Mae sangat kesulitan saat ini 97 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 dan harus kubantu. 98 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 Dia prioritasku dan… 99 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 Proyek ini harus mengalah. 100 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 Baiklah. Bisakah kita berpelukan bersama sebagai perpisahan? 101 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Kalau melambaikan tangan saja, bisa, tidak? 102 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Kontributornya akan berkumpul, 103 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 lalu geladi kotor, kemudian geladi bersih. 104 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Sudah terbayang perasaanmu setelah acara itu? 105 00:05:17,901 --> 00:05:20,061 Aku bakal serasa jadi Liam Neeson. 106 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 Akhirnya aku bisa hakimi yang bersalah. Rambutku rapi? 107 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 Ya. Rambutmu selalu sama. 108 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 Kau seperti tokoh anime. 109 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 Kukira Scott dan orang-orang Kanada 110 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 yang akan kau adili. Sekarang malah Arnie? 111 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 Siapa peduli Scott? 112 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 Aku paham perasaanku padanya. SMS-nya tak kubalas. 113 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Dia hanya orang bodoh. 114 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Tak ada yang peduli soal teknisi di klub komedi Toronto. 115 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Ini berbeda. Arnie orang yang punya pengaruh. 116 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Ini penting. 117 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Baiklah, dah. - Dah. Ketemu di sana, ya. 118 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 - Tidak kerja? - Aku cuti untuk membantumu. 119 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Kau baik sekali, tapi kau tak perlu datang. 120 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 Aku bukan orang invalid. Aku pejuang. 121 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Seperti Rufio. 122 00:06:04,181 --> 00:06:06,861 Jack, menurutmu rambutku pernah berubah? 123 00:06:06,941 --> 00:06:09,381 Bagaimana jika aku menangis saat syuting? 124 00:06:09,461 --> 00:06:10,341 Aku takut. 125 00:06:13,741 --> 00:06:14,701 Nanti kususul. 126 00:06:14,781 --> 00:06:16,501 - Aku mau mampir dulu. - Oke. 127 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 Kira-kira aku boleh ke toilet, tidak? 128 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil? 129 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Bukan. 130 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 "Bukan" apa? Kau kularang datang. 131 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 Ya, tapi orang tuamu memintaku menjagamu. 132 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 Orang tuaku? Apa maksudmu? 133 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 Jangan marah. Kami mulai mengobrol. 134 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Kau mulai mengobrol dengan orang tuaku di Kanada? 135 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Mereka cemas. Kau berhenti rehab, mengabaikan telepon mereka. 136 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Tidak kuabaikan. 137 00:06:41,861 --> 00:06:44,861 Mereka tak menghormati pilihanku atau privasiku. 138 00:06:44,941 --> 00:06:47,701 - Kau juga tidak. - Tunggu. Tolong dengarkan. 139 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 Kurasa ini bukan ide bagus. 140 00:06:49,821 --> 00:06:51,821 Kau mengalami PTSD, Bung. 141 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 Alih-alih ke agenmu, harusnya kau konsultasi ke ahlinya, 'kan? 142 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna ahli. Dia agen ahli. 143 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Sudah bertahun-tahun aku tak segigih dan sesemangat ini. 144 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 Serasa jadi Kylo Ren. 145 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 Aku ingin lakukan ini dengan cara sendiri. 146 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 Ini caramu sendiri, Mae? Rasanya bukan. 147 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Bagiku, industri hiburan seperti neraka. 148 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 Itu neraka. 149 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 Percayalah, aku tahu. Aku dari Tinseltown, Hollywood. 150 00:07:16,621 --> 00:07:18,861 Penuh orang licik seperti Donna, 151 00:07:18,941 --> 00:07:21,381 penderitaan dieksploitasi dan jadi komoditas komedi. 152 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 Ini profesiku, Phil. Aku suka industri hiburan dan komedi. 153 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Mungkin aku licik. 154 00:07:26,621 --> 00:07:29,141 Donna bilang trauma sedang tren. 155 00:07:29,221 --> 00:07:30,181 Aku percaya dia. 156 00:07:30,261 --> 00:07:32,141 Lebih percaya dia daripada kau. 157 00:07:32,221 --> 00:07:34,661 Dia tak menguntitku dengan topi aneh. 158 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Pulanglah, Phil. 159 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Maaf. 160 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Oi, Kapten. 161 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Ayah? 162 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 - Kenapa kemari? - Ayah mau tahu kabarmu. 163 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Aku sangat sibuk. Jangan mampir tanpa mengabariku. 164 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Ini rumah Ayah, Ayah bebas mampir. 165 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Ayah mau ambil boks dan kereta dorong bekasmu untuk si kecil. 166 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Dia lahir tiga minggu lagi. Astaga, tak sabar jadi ayah. 167 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Sudah jadi ayah, 'kan? Ayahku, kalau ingat. 168 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 Oh, ya. 169 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Sudahlah. Jangan sekarang, aku terlambat. 170 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Aku mau ke lokasi syuting Ngereceh untuk dukung Mae, pacarku. 171 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Ayah ingat? 172 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 Ya, Ayah baca surel darimu. Seru, ya? 173 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 Maaf, Ayah tak balas. Saat itu, ada semifinal Wimbledon. 174 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - Baiklah. - Ayah mau ke lokasi syutingnya. 175 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 - Jangan. - Harus. 176 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Agar kita bisa mengobrol dan Ayah bertemu Mae. 177 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 Ayah antar. Pakai mobil Jaguar. 178 00:08:35,661 --> 00:08:37,021 Aku tamu undangan Mae, 179 00:08:37,101 --> 00:08:40,061 kurasa Ayah tak bisa dapat tiket jika mendadak. 180 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 Dapat. Mudah. Bagus. 181 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Ayah mau ambil perlengkapan bayi dari loteng. Buatkan teh. 182 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Masuklah. 183 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Halo, Sayang. Halo, Manis. 184 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Nah, coba kutengok dulu. 185 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Perona pipi, perona mata, dan lipstik tipis. Beres. 186 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 Mungkin sebaiknya natural saja. 187 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 Agar bagus di kamera, Sayang. 188 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 Astaga. 189 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Mungkin beri aku riasan cowok saja. 190 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Kau bukan cowok, 'kan? 191 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Jangan mempersulit tugasku, ya? 192 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 - Mae! Hei. Hai. - Hai. 193 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Terima kasih sudah mau ikut Ngereceh Season 6. 194 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Terima kasih tawarannya. Aku antusias. - Pasti seru. 195 00:09:23,141 --> 00:09:25,861 Pertama, kau syuting untuk promosi acara ini, 196 00:09:25,941 --> 00:09:26,981 perkenalan biasa. 197 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Naskahnya digarap penulis. Tuh, Jack menampilkannya. 198 00:09:30,341 --> 00:09:32,421 - Action, Jack. - "Aku Jack Barry. 199 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 Seperti Seth Rogen, tapi tak cerdas atau berkarisma. 200 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Tontonlah aku sambil santai. 201 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Satai. Jadi lapar." 202 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Bagus. Lucu sekali, Jack. 203 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Silakan baca. Kami coba sesuaikan dengan gayamu. 204 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 "Hai, aku Mae Martin. 205 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 Kadang aku dikira cowok. 206 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 Itu agak aneh, juga agak keren." 207 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Bagus. Lebih bersemangat. Lebih meyakinkan. 208 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 Action. 209 00:10:00,821 --> 00:10:03,661 "Hai! Aku Mae Martin. Kadang aku dikira cowok. 210 00:10:03,741 --> 00:10:06,461 Itu agak aneh, juga agak keren." 211 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 - Aku tak suka… - Biar dia buat dialog sendiri, Mark. 212 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Improvisasi Mae luar biasa. 213 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 214 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - Apa kabar? - Hai. 215 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 - Terima kasih sudah setuju. - Sama-sama. 216 00:10:17,581 --> 00:10:19,581 Serahkan saja kepadaku. Ini bakal fenomenal. 217 00:10:19,661 --> 00:10:21,981 Dia tak perlu itu, Maureen. 218 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 - Mark, pinjam Mae, ya. - Ya. Tentu. 219 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Hai, Arnie. 220 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Dengar, Mae, 221 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 aku ingin minta maaf atas insiden kecil itu, 222 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 saat aku mencoba pamer penis terkenalku itu. 223 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 Itu sinting. Aku tulus menyesal. 224 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Dulu keadaanku kacau, sekarang sudah jauh membaik. 225 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Baguslah. 226 00:10:44,701 --> 00:10:47,981 Kau bukan komedian pertama yang pamer penis seenaknya 227 00:10:48,061 --> 00:10:49,221 kepadaku di tempat kerja. 228 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Baguslah. 229 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Jelas tidak bagus, tentunya. 230 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Pokoknya begitu. Terima kasih karena tak ambil pusing. 231 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Semangatlah, nanti kukenalkan kau ke petinggi setelah acara. 232 00:11:03,701 --> 00:11:06,021 Mereka selalu mencari orang humoris. 233 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Kau tak apa? 234 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Ya. 235 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 - Aku menantikannya. - Bagus. Aku akan mendukungmu. 236 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Mengundangmu ke acaraku cuma dalihku untuk minta maaf. 237 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Arnie, ke lokasi syuting. 238 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 Kita ketemu di panggung. 239 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Ceritakan tentang pekerjaanmu. 240 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Siapa yang biang onar? Siapa yang tidur bersama? 241 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Ayah, itu sekolah, bukan rumah bordil. 242 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Ceritakan keadaan di sana. 243 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Aku membentuk kelompok aktivisme sosial. 244 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 Lumayan lancar, tapi aku mundur. 245 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Kenapa? 246 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae sedang tertimpa banyak masalah. 247 00:11:57,461 --> 00:11:58,461 Baiklah. 248 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 - Wah. - Ayah sedang apa? 249 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Ayah mau mampir beli kacamata hitam. 250 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - Jangan. Nanti kita telat! - Tak akan. 251 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 - Sebentar saja. - Jangan, Ayah! 252 00:12:13,501 --> 00:12:14,781 Ini aneh. 253 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 Ayah, kita tersesat? 254 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Tidak. Ini jalan pintas. 255 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Percayalah. 256 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Astaga. Ayah, itu foto telanjang? 257 00:12:25,821 --> 00:12:27,701 Ya ampun, dia Vivian. 258 00:12:27,781 --> 00:12:29,781 Kami berkenalan di sasana. 259 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 Buah dadanya bahenol. 260 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Ayah bercanda? 261 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 - Kenapa? - Istri baru Ayah sedang mengandung! 262 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Pernikahan Ayah dan Camila terbuka. 263 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 Apa? 264 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - Serius? - Ya. 265 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Ayah kadang main serong sana sini. Camila juga. 266 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Tanpa cemburu. 267 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 Itu bagus. Mempererat hubungan kami. 268 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Astaga. 269 00:12:53,821 --> 00:12:55,941 Ayah kira semua anak muda begitu? 270 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Terutama kau dan Mae, ikut-ikut tren. 271 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Sebenarnya, Mae itu konvensional. 272 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 Sungguh. Dia bisa stres. 273 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Itu bukan hal yang akan kami jalani. 274 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Oh. Baiklah. 275 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Sayang sekali. 276 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 Mau lihat Ayah mengepot? 277 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 - Tidak usah. Nanti tabrakan. - Tak akan. 278 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Ayah mirip Bond. Lihat. 279 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Ayah, jangan! Ayah! 280 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Baiklah, bersoraklah 281 00:13:58,181 --> 00:14:02,061 jika kalian pernah menonton syuting Ngereceh besutan Arnie Rivers? 282 00:14:02,781 --> 00:14:03,941 Bagus. 283 00:14:04,021 --> 00:14:06,821 Jadi, kalian tahu acaranya. Ini siaran langsung. 284 00:14:06,901 --> 00:14:10,821 Jangan mengupil, jangan jadi provokator, dan tetaplah bersemangat. 285 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Itu ibuku. 286 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Sayang. 287 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Siap menghukumnya? Tarik napas dalam. Bagus. 288 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Ingat, setelah jeda iklan, 289 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 tatap matanya dengan percaya diri dan ucapkan, 290 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 "Hei, tak mau bahas tentang keberengsekanmu? 291 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 Dasar pecundang busuk." Tapi susun kalimatmu sendiri. 292 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - Kini aku agak bimbang. - Apa? 293 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 Sudah pikirkan akibatnya kepadaku selepas acara? 294 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Justru di situ asyiknya. 295 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 Dihubungi tabloid, diundang ke acara bincang pagi, 296 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 dipampang di satu halaman penuh The Sun, masuk Celebrity Big Brother. 297 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 Kalau aku ingin punya komedi spesial Netflix yang menarik? 298 00:14:52,301 --> 00:14:54,501 Atau kalau pengacaranya menyerangku? 299 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 - Lawan saja. - Mae dan Jack, siap-siap. 300 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 Bagaimana jika aku salah ingat? 301 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Mae, jangan main-main. 302 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Ini tanggung jawabmu kepada yang tak punya audiens. 303 00:15:05,261 --> 00:15:08,261 - Tanggung jawabmu kepadaku. - Mae dan Jack, masuk… 304 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Mari kita sambut peserta tamu Ngereceh, 305 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barry 306 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 dan Mae Martin! 307 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Selamat datang di episode baru Ngereceh. 308 00:15:23,781 --> 00:15:25,421 Mae, senang atas partisipasimu. 309 00:15:25,501 --> 00:15:26,461 Terima kasih. 310 00:15:26,541 --> 00:15:28,781 Ini agar acaranya terkesan menjunjung keberagaman. 311 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Untung kau yang bilang, bukan aku. 312 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, apa kabar? 313 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Aku kemari demi camilan. 314 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 - Berapa lama? - Katanya mesinnya penuh ranting. 315 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 Tak ada kerusakan parah. 316 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 - Sejam lagi kita berangkat. - Sejam? 317 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Harusnya aku sudah di sana! 318 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 Apa masalahnya? Kau penonton. 319 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 - Telat sedikit tak apa. - Tak boleh. 320 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 Jika mau mendukung seseorang, berarti sungguh-sungguh hadir di sana. 321 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 Bukan seenaknya mencungul dengan bau asap rokok. 322 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Apa maksudmu? 323 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Ayah orang paling egois yang kukenal. 324 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Aku tak pernah jadi prioritas bagi Ayah, bukan? 325 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Karena kau harus jadi prioritas bagimu sendiri. 326 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 Kurasa Ayah tak paham hubungan orang dewasa. 327 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 Kadang kita harus korbankan kebutuhan sendiri. 328 00:16:20,981 --> 00:16:24,581 Yang benar saja, omonganmu mirip ibumu. Sok berkorban. 329 00:16:24,661 --> 00:16:27,261 Bertahun-tahun ibumu kutoleransi. 330 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Ayah tak bahagia, ibumu dan kau juga. 331 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 Masa kecilmu tak bahagia. Kau dulu main di taman 332 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 dan menyanyikan yel-yel nelayan. Aneh. 333 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Mungkin Ayah egois, tapi kebahagiaan Ayah ada di tangan Ayah sendiri. 334 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 Sebaiknya kau juga begitu. 335 00:16:43,101 --> 00:16:45,221 Kenapa Ayah kemari hari ini? 336 00:16:45,301 --> 00:16:48,181 Segalanya lancar sebelum Ayah tiba, kini mobil kita masuk parit, 337 00:16:48,261 --> 00:16:49,261 padahal Mae butuh aku. 338 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Ayah datang karena putra Ayah akan lahir. 339 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 Ayah ingin dia punya kakak dan kau mengenalnya. 340 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Harapan kita tak bisa selalu terpenuhi. Aku mau pergi. 341 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 - Harus tepat waktu. Dah. - Jangan, George. Ayolah! 342 00:17:04,741 --> 00:17:06,381 Mau menyimpan rantingnya? 343 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 - Mae? - Kim Kardashian di grup musik mariachi? 344 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Satu poin untukmu. 345 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Sebelum jeda iklan, Mae memimpin dengan enam poin 346 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 dan Jack, sesuai dugaan, skornya nol. 347 00:17:22,021 --> 00:17:23,541 Kami akan segera kembali. 348 00:17:25,581 --> 00:17:27,701 - Bagaimana penampilanku? - Hebat. 349 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - Serius? - Sungguh. 350 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Kau pengganti dadakan Brad Chester. 351 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Keputusan terbaik kami, kau jauh lebih cocok. 352 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - Benarkah? - Ya. 353 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Kau muda dan asyik. Begitulah konsep acaranya. 354 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad mengetwit soal mengurangi anggaran polisi. 355 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Memang perlu dikurangi. 356 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Tentu, ada waktu dan tempat sendiri untuk bahas itu, 357 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 tapi acara ini untuk orang humoris, bukan pemarah. 358 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 Maukah kau kembali kemari? Sebagai pewara tamu? 359 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 - Kau serius? - Ya. 360 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Tentu saja aku mau. 361 00:17:53,861 --> 00:17:56,701 Mari mengobrol pekan depan. Aku ingin tahu ide-idemu. 362 00:17:56,781 --> 00:17:58,501 Mungkin bisa kita godok bersama. 363 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 Aku punya satu ide. Semacam Ninja Warrior, tapi untuk pemalas. 364 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Ya. Itu gila. Nanti kita diskusikan. 365 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Aku serius. 366 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 - Ya. - Ya. 367 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Hei, kau siap? 368 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 Begini ideku. 369 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Aku menjadi komedian sejak usiaku 13 tahun. 370 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Jadi, sudah 17 tahun aku mencoba masuk televisi karena kelucuanku. 371 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 Dan akhirnya aku… 372 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 - Tak akan kulakukan. - Lakukan, titik! 373 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Tidak akan, Bilbo Baggins. 374 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Lima belas detik lagi. 375 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 Kami kembali. Babak tiga Ngereceh. 376 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Semoga kalian sudah minum, berak, 377 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 dan siap untuk pelesetan meriah. 378 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Tulisan payah siapa ini? 379 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Jadi, Peserta, bisa jawab 380 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 hal aneh apa yang dapat dijumpai di kulkas Perdana Menteri? 381 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae? 382 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie? 383 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Kau ingat… 384 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Entahlah. 385 00:19:34,101 --> 00:19:35,701 Baiklah. 386 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 Jack, bagaimana? 387 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Arnie, benarkah 388 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 kau pernah memaksa Mae menyentuh penismu di toilet? 389 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Apa katamu? 390 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, itu benar, 'kan? 391 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Jack, jangan libatkan aku dan Arnie 392 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 dalam fantasi seksualmu yang liar. 393 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - Paham maksudku? - Ya. 394 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Arnie, bisa siram Jack karena itu? 395 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 - Benar, bisa. - Saatnya menyiram! 396 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 - Hai. - Hai. 397 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Maaf, aku mau menonton Ngereceh. 398 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 - Aku George Lawson. - Baik. 399 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Aku ada di daftar undangan Mae Martin. 400 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Ya. 401 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 Maaf, namamu tak ada di daftar. 402 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 - Kau yakin? Ya. - Ya. 403 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Maaf. 404 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Baiklah. 405 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 Oke, terima kasih. 406 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 Tak apa. 407 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Jadi, ada apa? 408 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 - Aku tak masuk daftar undangan. - Apa? 409 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Dasar betina busuk sialan! 410 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Dia memang bilang aku tak perlu datang, aku yang berkeras kemari. 411 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 Apa yang kulakukan? 412 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Aku mengambil cuti demi ini, padahal tak diminta. 413 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Begini, yang menarik dari tukang berkorban adalah mereka berpikir, 414 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 "Oh, kasihannya aku." 415 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 Lalu tiba-tiba saja, 416 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 mereka melebur menjadi tulang dan abu. 417 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 Kau mau jadi begitu? 418 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Tidak. 419 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Baik, lantas apa maumu? 420 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Putuskan sekarang, fokus, 421 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 apa yang kau mau capai dalam hidupmu? 422 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Aku 423 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 ingin jadi guru andal. 424 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Anehnya, aku sangat suka pekerjaanku. 425 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Bagus. Lalu, apa lagi? 426 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 Menyelamatkan lebah. 427 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Aku ingin anak-anak menyelamatkan lebah, sebagai generasi penerus. 428 00:22:09,381 --> 00:22:10,381 Selain pekerjaan? 429 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Aku tak mau bernasib seperti Ayah dan Ibu, 430 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 selalu sungkan satu sama lain. 431 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Aku khawatir akan menghilang. 432 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 Dan aku ingin pergi berlibur. 433 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Maka berliburlah. 434 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Sudah terpikirkan nama bayinya? 435 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 - Ayah bercanda, ya? - Kenapa? Itu solid. 436 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - Adikku dinamakan "George"? - Ya, seperti nama Ayah. 437 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Ayah benar-benar berengsek. 438 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 Sekarang bagaimana? Mau menunggu Mae? 439 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Tidak. Mae baik-baik saja. 440 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 - Bisa antar aku ke sekolah? - Ya. 441 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 Apa-apaan maksudmu tadi? 442 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Disuruh Donna. Katanya kau memintaku membuka topik itu. 443 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Sumpah, aku disuruh dia. Aku salah. - Aku tak suka ini. 444 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 Yang jahat selalu saja menang, tapi aku pun sangsi aku baik. 445 00:23:23,461 --> 00:23:24,701 Aku tak jahat. 446 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 Keterlaluan sekali kacaunya. 447 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 - Di mana John Wick versimu? - Enyahlah, Donna. 448 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Dengar, ya. 449 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 - Kau bermain api. - Apa? 450 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Kau bercanda? Kau jelas kupecat. 451 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Apa? 452 00:23:47,221 --> 00:23:49,021 Kau masuk daftar hitamku, Mae! 453 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 LEBAH 454 00:24:27,061 --> 00:24:29,581 A7NIE 455 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Hei! 456 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Terjemahan subtitle oleh Soraya