1 00:00:06,101 --> 00:00:07,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:07,941 --> 00:00:10,541 Gyerekként egy medve üldözőbe vett Kanadában. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Sétáltam az erdőben, és pont egy medve előtt haladtam el. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,501 Mire a medve futásnak eredt, és üldözőbe vett. 5 00:00:18,581 --> 00:00:20,861 Elfutottam, és elbújtam egy kunyhóban. 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 Hallottam a lépteit odakint, 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,261 és úgy lélegzett, mint A visszatérő. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Nagyon féltem. 9 00:00:31,541 --> 00:00:33,541 Az a legelcseszettebb az egészben, 10 00:00:34,061 --> 00:00:37,501 hogy nem vagyok biztos benne, hogy ez tényleg megtörtént. 11 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 Mármint van róla emlékem, 12 00:00:42,221 --> 00:00:46,021 de ha pisztolyt fognának rám azzal, hogy: „Tényleg megtörtént?” 13 00:00:47,021 --> 00:00:47,981 Ködös a dolog. 14 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 Így érzek a tinédzser korommal kapcsolatban is. 15 00:00:52,101 --> 00:00:56,341 Minden ködös. Ott voltak ezek a kapcsolatok, 16 00:00:56,981 --> 00:00:59,701 amikről azt hittem, hogy szerelmesek voltunk… 17 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 de talán valami egészen másról volt szó. 18 00:01:04,061 --> 00:01:09,381 És most először tekintek vissza rá, és gondolom át úgy igazán, 19 00:01:09,461 --> 00:01:11,821 és arra gondolok: „Mi a fasz?” Érted? 20 00:01:14,581 --> 00:01:16,101 Kell egy csattanó, szivi. 21 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 Ez nem vicc, Donna. Nehéz dolgokon megyek keresztül. 22 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 Majd én felvidítalak. Nagy híreim vannak. 23 00:01:23,821 --> 00:01:27,421 Mondtam, hogy velem naggyá leszel, nem? Ezt kapd ki! 24 00:01:28,061 --> 00:01:29,261 Arnie Rivers. 25 00:01:29,981 --> 00:01:32,341 - Mi van vele? - Váratlanul felhívott. 26 00:01:32,421 --> 00:01:34,941 Meghív téged és Jacket a vetélkedős műsorába. 27 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 A tévébe, Mae. A tévébe, baszki! 28 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Nem. Mi ez itt? 29 00:01:40,501 --> 00:01:44,661 Sajnálom, Arnie Rivers a baj. Pontosan erről beszélek. 30 00:01:44,741 --> 00:01:47,381 Meg akarta mutatni a micsodáját a mosdóban. 31 00:01:47,461 --> 00:01:51,021 Az ilyen emberek miatt kerülök egy dobozokkal teli szekrénybe 32 00:01:51,101 --> 00:01:53,861 poszttraumás stresszel. Egy orvos mondta. Bocs. 33 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Hogyhogy bocs? Mae! Ez hihetetlen. Azt mondod, hogy molesztáltak? 34 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Egy kicsit, de nem nagy szám. 35 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 A legtöbb embert molesztálták. Téged is, nem? 36 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Persze. - Na ugye, nincs mit tenni. 37 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Nem. Nagyon is van mit tenni. 38 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Bassza meg! 39 00:02:12,941 --> 00:02:15,861 Amikor ennyi idős voltam, senki nem beszélt erről. 40 00:02:16,341 --> 00:02:20,181 Csak írtam egy listát a fekete füzetembe olyan férfiak neveivel, 41 00:02:20,261 --> 00:02:23,821 akik a pokolban fognak égni. De már más a helyzet. 42 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Van egy platformod és egy lehetőséged. 43 00:02:26,301 --> 00:02:29,141 - Mihez? - Szerepelni fogsz Arnie műsorában. 44 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 És élő adásban fogod kiteregetni a szennyesét. 45 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - Nem tudom, ezzel mit érnék el. - Elégtételt, Mae. 46 00:02:37,901 --> 00:02:40,821 Igazságot a többi nőnek, akikkel szintén megtette. 47 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Te leszel John Wick a John Wick: 3. felvonásból. 48 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Mindig is John Wick akartam lenni. 49 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Köszi, srácok. 50 00:02:55,821 --> 00:02:58,381 - Nem hagylak… - Híreim vannak. Kihez beszélsz? 51 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 - Te kihez beszélsz? - Hozzád. 52 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Én is. Szia, Mae! 53 00:03:03,101 --> 00:03:04,181 Szia, Phil! 54 00:03:04,261 --> 00:03:07,621 Oké. George, híreim vannak! Nagy híreim. 55 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - Igen? - Ezt hallgasd! 56 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Benne leszek a Fun Junkban. 57 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - Arnie Rivers vetélkedőjében. A tévében! - Mi? 58 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 Ajjaj! 59 00:03:16,101 --> 00:03:19,541 Tudom, hogy gázos, és hogy kikezdett velem, de képzeljétek, 60 00:03:19,621 --> 00:03:22,061 beszélni fogok róla az élő műsorban. 61 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Állati király, nem? Mint a Kill Bill. 62 00:03:26,181 --> 00:03:29,981 Nem is tudom, mit mondjak. Nagyon bátor vagy, de kicsit őrült is. 63 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Ez jó dolog! Donna egyetért. 64 00:03:32,141 --> 00:03:35,141 Végre tehetek valamit egy olyan dolog ellen, 65 00:03:35,221 --> 00:03:36,621 ami kurvára felbasz. 66 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - Ez pozitív. - Elkísérlek. 67 00:03:38,941 --> 00:03:42,261 - Én is. Mind megyünk. - Nem, egyedül akarom csinálni. 68 00:03:42,741 --> 00:03:45,741 Nagyfiúként szeretném intézni a dolgokat. 69 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Felnőtt vagyok. Proaktívan állok hozzá. 70 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 Nem kéne előbb terápiára menned? Ez kissé kaotikus. 71 00:03:51,941 --> 00:03:55,021 Nem, vicceket kell írnom. Még nem szerepeltem tévében. 72 00:03:55,501 --> 00:03:58,901 Mit vegyek fel? Fekete pólót? Fehéret? 73 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Csomagolnom kell pár cuccot! 74 00:04:04,821 --> 00:04:06,021 - Hahó! - Szia, apa! 75 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Mármint Malcolm. - Szia, Phil! Van bármi hír? 76 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Igen, vannak híreim. 77 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Ijesztő hírek. 78 00:04:12,781 --> 00:04:13,621 Istenem! 79 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Ezt nem hiszem el! 80 00:04:17,821 --> 00:04:19,901 Clocky, kérlek! Nem haldoklom. 81 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Csak nincs már időm a csoportra. Sajnálom. 82 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 - A szakításunk miatt teszed? - Elliott, te remek voltál. 83 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 Csak… Sajnálom. 84 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky! 85 00:04:30,381 --> 00:04:31,381 Hagyd abba! 86 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Ne haragudj! 87 00:04:33,661 --> 00:04:36,861 Lehet, hogy nem értettem jól, de nem a te ötleted volt, 88 00:04:36,941 --> 00:04:40,861 hogy összejárjunk szerdánként egy tanév végi projekt szervezése miatt? 89 00:04:40,941 --> 00:04:44,701 - Nem értem, mert a te ötleted volt. - Igen, az én ötletem volt. 90 00:04:44,781 --> 00:04:49,021 De Mae nehéz időszakon megy keresztül, és támogatnom kell őt. 91 00:04:49,101 --> 00:04:51,421 Nekem ő a legfontosabb, és… 92 00:04:52,181 --> 00:04:54,141 Most nem tudok ezzel foglalkozni. 93 00:04:54,221 --> 00:04:57,821 Hát jó. Azért lehet egy csoportos ölelést lezárásképp? 94 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Lehetne inkább csoportos integetés? 95 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Oké, szóval lesz írói szobám, 96 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 aztán jelmezes próba, és egy főpróba. 97 00:05:15,141 --> 00:05:17,741 Belegondoltál, hogy fogod érezni magad utána? 98 00:05:17,821 --> 00:05:19,981 Úgy, mint Liam Neeson. 99 00:05:20,061 --> 00:05:23,501 Végre felelősségre vonom az embereket. Jól áll a hajam? 100 00:05:23,581 --> 00:05:26,661 A hajad mindig ugyanolyan. Olyan, mint egy anime. 101 00:05:26,741 --> 00:05:30,661 Azt hittem, Scottot és a kanadaiakat akartad felelősségre vonni. 102 00:05:30,741 --> 00:05:32,941 - Most meg Arnie-t? - Kit érdekel Scott? 103 00:05:33,021 --> 00:05:36,021 Tudom, mit érzek. Nem válaszolok Scott üzeneteire. 104 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Ő csak egy barom. 105 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Mindenki leszar egy technikust egy dumaklubban. 106 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Ez más. Arnie egy befolyásos ember. 107 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Ez nagy dolog. 108 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Na szia! - Szia! Ott találkozunk. 109 00:05:49,141 --> 00:05:51,781 - Nem dolgozol? - Szabadnapot vettem ki. 110 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Ez kedves tőled, de nem kell, hogy elgyere. 111 00:05:54,541 --> 00:05:56,901 Nem vagyok én rokkant. Harcos vagyok. 112 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Én vagyok Rufio. 113 00:06:04,221 --> 00:06:08,981 - Szerinted mindig ugyanolyan a hajam? - Mi van, ha sírva fakadok a forgatáson? 114 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 Félek. 115 00:06:13,741 --> 00:06:14,661 Bent talizunk. 116 00:06:14,741 --> 00:06:18,301 - Meg akarok nézni valamit. - Szerinted beengednek a mosdóba? 117 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil? 118 00:06:22,741 --> 00:06:25,621 - Nem. - Hogyhogy „nem”? Azt mondtam, ne gyere! 119 00:06:28,261 --> 00:06:30,501 A szüleid kérték, hogy vigyázzak rád. 120 00:06:30,581 --> 00:06:34,141 - A szüleim? Miről beszélsz? - Ne utálj érte! Elkezdtünk dumálni. 121 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Csak úgy elkezdtél dumálni a Kanadában élő szüleimmel? 122 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Aggódnak. Leléptél, és nem reagálsz a hívásaikra. 123 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Nem erről van szó. 124 00:06:41,861 --> 00:06:44,861 Nem tisztelik a döntéseimet, sem a magánéletemet. 125 00:06:44,941 --> 00:06:47,341 - Ahogy te sem. - Hallgass meg, kicsim! 126 00:06:47,821 --> 00:06:49,741 Szerintem ez nem jó ötlet. 127 00:06:49,821 --> 00:06:51,781 Poszttraumás stresszed van. 128 00:06:51,861 --> 00:06:54,821 Nem gondolod, hogy beszélned kéne egy szakemberrel? 129 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna szakember. Egy ügynök szakember. 130 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Évek óta most először érzem magam erősnek, és fel vagyok pörögve. 131 00:07:01,941 --> 00:07:05,421 Mint Kylo Ren. A saját belátásom szerint akarom csinálni. 132 00:07:05,501 --> 00:07:08,461 Tényleg aszerint csinálod? Mert nem úgy tűnik. 133 00:07:09,221 --> 00:07:11,661 Számomra a szórakoztatóipar maga a pokol. 134 00:07:12,421 --> 00:07:13,261 A pokol. 135 00:07:13,741 --> 00:07:16,461 Higgy nekem! A csillogó Hollywoodból származom. 136 00:07:16,541 --> 00:07:19,101 Egy rakás hiéna van ott, mint például Donna, 137 00:07:19,181 --> 00:07:21,381 akik eladják a fájdalmat pár kacajért. 138 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 Ez a munkám. Szeretem a szórakoztatóipart és a kacajokat. 139 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Talán én is hiéna vagyok. 140 00:07:26,621 --> 00:07:30,181 Donna szerint a trauma most nagyon menő, és én bízom benne. 141 00:07:30,261 --> 00:07:34,461 Jobban bízom benne, mint benned, mert ő legalább nem kémkedik utánam. 142 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Menj haza, Phil! 143 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Bocs. 144 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Ahoy, kapitány! 145 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Apa? 146 00:07:51,581 --> 00:07:54,141 - Mit keresel itt? - Jöttelek megnézni. 147 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Sok a dolgom. Nem toppanhatsz csak úgy be hívás nélkül. 148 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Ez az én házam, így megtehetem. 149 00:08:00,581 --> 00:08:04,341 Beugrottam a régi kiságyadért és babakocsidért az új babának. 150 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Három hét múlva érkezik. Úgy izgulok, hogy apa leszek! 151 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Már apa vagy. Az én apám, ha nem rémlene. 152 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 Milyen igaz! 153 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Hagyjuk! Most nem érek rá. Késésben vagyok. 154 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 A Fun Junk felvételére megyek, hogy támogassam a barátnőmet. 155 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Emlékszel rá? 156 00:08:19,661 --> 00:08:21,981 Megkaptam az e-mailt. Jól elvagy, nem? 157 00:08:22,541 --> 00:08:26,061 Bocs, hogy nem válaszoltam. A Wimbledon elődöntője volt. 158 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - Világos. - Elmehetnék veled a felvételre. 159 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 - Nem hinném. - De. 160 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Akkor megismerhetném Mae-t. 161 00:08:33,261 --> 00:08:35,501 Elvihetnélek. A Jaguarral vagyok. 162 00:08:35,581 --> 00:08:40,061 Rajta vagyok a vendéglistán, és ilyen későn már nem jutnál jegyhez. 163 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 Megvan a jegy. Szuper. 164 00:08:42,621 --> 00:08:45,221 Lehozzuk a cuccokat a padlásról. Csinálj teát! 165 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Gyere be! 166 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Szia, drágám! Szia, életem! 167 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Jól van, nézzük, mivel van dolgunk! 168 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Kis pirosító, kis szemhéjfesték, kis rúzsocska, és kész. 169 00:09:02,941 --> 00:09:06,781 - Maradhatna nagyon egyszerű. - A kamerák miatt csináljuk, drágám. 170 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 Úristen! 171 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Mi lenne, ha úgy sminkelnél ki, mint a fiúkat? 172 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 De te nem vagy fiú, igaz? 173 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Ugye nem fogod megnehezíteni a dolgomat? 174 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 - Mae! Szia! - Szia! 175 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Köszi, hogy részt veszel a Fun Junkban. 176 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Kösz a meghívást. Izgatott vagyok. - Nagyszerű lesz. 177 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 Először is felveszünk egy rövid intrót a csatornának. 178 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Az írók már megírták. Jack most veszi fel az övét. 179 00:09:30,341 --> 00:09:32,341 - Felvétel! - „A nevem Jack Barry. 180 00:09:32,421 --> 00:09:35,781 Olyan vagyok, mint Seth Rogen, csak agy és karizma nélkül. 181 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Nézzetek meg, ahogy kivesézem a híreket! 182 00:09:40,061 --> 00:09:42,501 Vese. Fincsi!” 183 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Imádom. Nagyon vicces, Jack. 184 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Olvasd át a tiédet! Próbáltuk a hangodhoz írni. 185 00:09:48,781 --> 00:09:52,021 „Sziasztok! Mae Martin vagyok. Egyesek fiúnak néznek. 186 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 Ez kicsit fura, de szerintem menő is egyben.” 187 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Zseniális. Sok lelkesedéssel! Tedd magadévá! 188 00:09:59,661 --> 00:10:00,661 Felvétel! 189 00:10:00,741 --> 00:10:03,781 „Sziasztok! Mae Martin vagyok. Egyesek fiúnak néznek. 190 00:10:03,861 --> 00:10:06,461 Ez kicsit fura, de szerintem menő is egyben.” 191 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 - Nem tetszik… - Mondhat, amit akar, Mark! 192 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Nagyon jó, amikor imprózik. 193 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie! 194 00:10:12,821 --> 00:10:14,261 - Hogy vagy? - Szia! 195 00:10:15,301 --> 00:10:17,421 - Kösz, hogy eljöttél. - Én köszönöm. 196 00:10:17,501 --> 00:10:19,461 Vigyázok majd rád. Szuper lesz. 197 00:10:19,541 --> 00:10:21,501 Hagyd már békén, Maureen! 198 00:10:22,061 --> 00:10:24,861 - Mark, ellopom Mae-t egy kicsit. - Jó, persze. 199 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Szia, Arnie! 200 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Figyelj, Mae, 201 00:10:31,381 --> 00:10:34,501 bocsánatot akarok kérni a múltkori incidens miatt, 202 00:10:34,581 --> 00:10:37,141 amikor meg akartam mutatni a híres péniszem. 203 00:10:37,821 --> 00:10:39,901 Elcseszett volt. Komolyan. 204 00:10:40,461 --> 00:10:43,541 Nem voltam jól. Már sokkal jobban vagyok. 205 00:10:43,621 --> 00:10:44,661 Az jó. 206 00:10:44,741 --> 00:10:49,221 Nem te vagy az első humorista, aki felkínálta a nem kívánt farkát. 207 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Ez állati jó. 208 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Mármint nyilván nem jó. 209 00:10:55,781 --> 00:10:58,701 Tudod, hogy értem. Kösz, hogy ilyen jól kezeled. 210 00:10:59,941 --> 00:11:03,621 Tedd oda magad, és az adás után bemutatlak a gyártásvezetőknek. 211 00:11:03,701 --> 00:11:05,701 Mindig keresnek vicces embereket. 212 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Minden oké? 213 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Aha. 214 00:11:16,461 --> 00:11:20,101 - Nagyon izgatott vagyok. - Szuper. Drukkolok majd. 215 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 A meghívással próbáltam alkalmat keríteni a bocsánatkérésre. 216 00:11:24,461 --> 00:11:25,901 Arnie, szükség van rád. 217 00:11:27,381 --> 00:11:28,621 Tali a táncparketten! 218 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Mesélj a munkádról! 219 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Ki borzolja fel a kedélyeket? Ki kivel fekszik le? 220 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Egy iskolában dolgozom, nem bordélyban. 221 00:11:44,741 --> 00:11:45,861 Mesélj, milyen? 222 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Alapítottam egy társadalmi aktivista csoportot, 223 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 ami elég jó volt, de otthagytam. 224 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Miért? 225 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae nehéz időszakon megy keresztül. 226 00:11:57,461 --> 00:11:58,461 Megértem. 227 00:12:01,021 --> 00:12:03,981 - Mit csinálsz? - Beugrom napszemcsikért a boltba. 228 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - Nem. El fogunk késni! - Nem lesz gond. 229 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 - Pikk-pakk meglesz. - Nem! 230 00:12:13,501 --> 00:12:14,661 Valami nem stimmel. 231 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 Apa, eltévedtünk? 232 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Dehogyis! Ez rövidebb út. 233 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Bízz bennem! 234 00:12:23,701 --> 00:12:27,701 - Jézusom, apa! Az egy meztelen fotó? - A szentségit! Ez Vivian. 235 00:12:28,861 --> 00:12:31,821 Az edzőteremben találkoztunk. Gyönyörű dinnyék. 236 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Te most viccelsz? 237 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 - Mi az? - Gyereked lesz az új feleségedtől! 238 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Camilával nyitott házasságban élünk. 239 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 Mi? 240 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - Tényleg? - Persze. 241 00:12:42,861 --> 00:12:47,061 Eljárok ezzel-azzal. Camila úgyszintén. Nincs köztünk féltékenység. 242 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 Szuper. Erősebbé tesz minket. 243 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Jézusom! 244 00:12:53,821 --> 00:12:56,141 Azt hittem, minden fiatal ezt csinálja. 245 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Te és Mae meg aztán olyan trendik vagytok. 246 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Mae a hagyományok híve. 247 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 De tényleg. Sokat stresszel. 248 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Nem hiszem, hogy ez nekünk való lenne. 249 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Értem én. 250 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Kár. 251 00:13:15,821 --> 00:13:19,301 - Akarsz látni egy kézifékes kanyart? - Karambolozni fogsz. 252 00:13:19,381 --> 00:13:20,221 Nem fogok! 253 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Olyan leszek, mint Bond. 254 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Apa, ne! 255 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Halljam azoknak a hangját, 256 00:13:58,181 --> 00:14:01,941 akik voltak már Arnie Rivers Fun Junkjának a felvételén! 257 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Király. 258 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Szóval ismeritek a műsort. Élőben vesszük fel. 259 00:14:06,901 --> 00:14:11,021 Ne túrjátok az orrotokat, ne szóljatok be, és sugározzátok az energiát! 260 00:14:15,941 --> 00:14:16,901 Látom anyukámat. 261 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Szia, szivi! 262 00:14:20,541 --> 00:14:23,021 Készen állsz, hogy kikészítsd? Mély levegő. 263 00:14:23,101 --> 00:14:25,461 Ez az. Ne feledd, a reklámszünet után 264 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 magabiztosan a szemébe nézel, és azt mondod: 265 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 „Beszélhetnénk arról, hogy egy kibaszott tetű vagy, 266 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 te mocskos disznó?” Csak a saját szavaiddal. 267 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - Már nem tudom, hogy akarom-e ezt. - Mi van? 268 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 Arra gondoltunk, hogy mi lesz velem a műsor után? 269 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Persze, az a legjobb rész! 270 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 Bulvárlapok, reggeli beszélgetős műsorok, 271 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 egy teljes oldal a Sun újságban, Celebrity Big Brother. 272 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 És ha egy gondolatébresztő Netflix-különkiadást szeretnék? 273 00:14:52,301 --> 00:14:54,221 És ha az ügyvédei rám szállnak? 274 00:14:54,941 --> 00:14:57,861 - Hadd szálljanak! - Helyet Mae-nek és Jacknek. 275 00:14:57,941 --> 00:15:00,061 Donna, mi van, ha rosszul emlékszem? 276 00:15:00,541 --> 00:15:02,021 Mae, ne szarakodj! 277 00:15:02,101 --> 00:15:04,661 Tartozol azoknak, akiknek nincs hangjuk. 278 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 - Tartozol nekem. - Mae és Jack mehetnek. Három… 279 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Köszöntsétek a Fun Junk vendégjátékosait, 280 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barryt 281 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 és Mae Martint! 282 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Üdv a Fun Junk legújabb részében! 283 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Mae, örülök, hogy itt vagy. 284 00:15:25,501 --> 00:15:28,781 Kösz, Arnie. A sokszínűségi kritérium miatt vagyok itt. 285 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Örülök, hogy te mondtad ki, és nem én. 286 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, hogy vagy? 287 00:15:33,661 --> 00:15:35,181 Az ingyen nasiért jöttem. 288 00:15:42,101 --> 00:15:45,581 - Meddig tart még? - Azt mondta, a motor tele van botokkal. 289 00:15:45,661 --> 00:15:46,861 De nem komoly a kár. 290 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 - Egy óra múlva indulhatunk is. - Egy óra? 291 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Most kell odaérnem! 292 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 Nem mindegy? A közönségben vagy. 293 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 - Kicsit késhetsz. - Nem késhetek. 294 00:15:56,381 --> 00:16:00,661 Támogatni valakit azt jelenti, hogy fizikailag ott vagy, és támogatod. 295 00:16:00,741 --> 00:16:03,861 Nem csak szivarszagúan beesni, amikor a kedved tartja. 296 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Miről beszélsz? 297 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Te vagy a legönzőbb ember, akit ismerek. 298 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Én sosem voltam számodra a legfontosabb, igaz? 299 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Azért, mert te vagy a legfontosabb önmagadnak. 300 00:16:14,701 --> 00:16:17,821 Fogalmad sincs, hogy működnek a felnőtt kapcsolatok. 301 00:16:18,301 --> 00:16:20,901 Néha fel kell áldoznod a saját igényeidet. 302 00:16:20,981 --> 00:16:24,581 Jézus Mária, úgy beszélsz, mint az anyád. Te is mártír vagy. 303 00:16:24,661 --> 00:16:27,261 Éveken át kitartottam anyád mellett. 304 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Nagyon boldogtalan voltam, ahogy ő is és te is. 305 00:16:30,221 --> 00:16:34,821 Nem voltál boldog gyerek. A kertben matrózdalokat énekeltél. 306 00:16:34,901 --> 00:16:35,861 Halál fura volt. 307 00:16:36,461 --> 00:16:38,021 Igen, talán önző vagyok, 308 00:16:38,101 --> 00:16:40,861 de kezembe vettem a boldogságom irányítását. 309 00:16:40,941 --> 00:16:42,861 Neked is ezt kéne tenned. 310 00:16:42,941 --> 00:16:45,221 Egyáltalán minek jöttél ma ide, apa? 311 00:16:45,301 --> 00:16:47,501 Miattad most egy árokban ragadtunk. 312 00:16:47,581 --> 00:16:51,261 - Mae-nek szüksége van rám. - Azért jöttem, mert lesz egy fiam. 313 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 És szeretném, ha lenne egy nővére. Szeretném, hogy ismerd. 314 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Nem kapjuk meg mindig, amit akarunk. Futni fogok. 315 00:16:58,021 --> 00:17:01,301 - Időben ott leszek. Szia! - Ne, George! Ne már! 316 00:17:04,861 --> 00:17:06,341 Megtartja a botokat? 317 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 - Mae? - Kim Kardashian egy mariachi bandában? 318 00:17:12,381 --> 00:17:13,781 Erre adok egy pontot. 319 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 A reklámszünet előtt Mae hat ponttal vezet, 320 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 Jacknek pedig, önmagához hűen, nulla pontja van. 321 00:17:22,021 --> 00:17:23,541 Mindjárt visszajövünk. 322 00:17:25,581 --> 00:17:27,701 - Milyen vagyok? - Kurva jó, Mae. 323 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - Tényleg? - Eskü. 324 00:17:28,941 --> 00:17:33,621 Brad Chester helyére kerültél be. Életünk legjobb döntése. Sokkal jobb vagy. 325 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - Valóban? - Igen. 326 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Fiatal vagy és vicces. Erről szól a műsor. 327 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad a rendőrség keretének megvonásáról tweetelt. 328 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 Tényleg meg kell vonni. 329 00:17:41,781 --> 00:17:44,381 Igen, és erre van is megfelelő hely és idő, 330 00:17:44,461 --> 00:17:47,261 de ide vicces embereket keresünk, nem dühöseket. 331 00:17:47,341 --> 00:17:50,901 Esetleg lenne kedved visszajönni? Vendégműsorvezetőként? 332 00:17:50,981 --> 00:17:52,261 - Ez komoly? - Persze. 333 00:17:52,341 --> 00:17:53,781 Naná, hogy visszajönnék! 334 00:17:53,861 --> 00:17:56,541 Jövő héten dumálhatnánk. Érdekelnek az ötleteid. 335 00:17:56,621 --> 00:17:58,461 Valamit összehozhatnánk. 336 00:17:58,541 --> 00:18:02,381 Lenne egy ötletem. Nindzsa harcosok, lajhárokkal. 337 00:18:03,821 --> 00:18:05,901 Aha, ez hülyeség. Majd beszélünk. 338 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Komolyan mondtam. 339 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 - Aha. - Aha. 340 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Készen állsz? 341 00:18:12,061 --> 00:18:13,341 Mondom, mit gondolok. 342 00:18:14,061 --> 00:18:17,061 Donna, 13 éves korom óta stand-upozok. 343 00:18:17,141 --> 00:18:20,381 Vagyis 17 éve próbálok bejutni a tévébe a humorom által. 344 00:18:21,341 --> 00:18:22,221 És most végre… 345 00:18:23,741 --> 00:18:26,421 - Nem tehetem. - Kurvára meg fogod tenni! 346 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Nem fogom, Zsákos Bilbó. 347 00:18:29,381 --> 00:18:30,701 15 másodperc, emberek. 348 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 Itt is vagyunk a Fun Junk harmadik fordulójával. 349 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Remélem, ittatok, pottyantottatok, 350 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 és készen álltok erre a szó-dálatos mulatságra. 351 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Ki írja ezt a szart? 352 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Vendégek, meg tudja mondani valaki, 353 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 hogy milyen furcsaságot lehet találni a miniszterelnök hűtőjében? 354 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae? 355 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie? 356 00:19:22,821 --> 00:19:23,821 Emlékszel… 357 00:19:31,181 --> 00:19:33,381 Nem tudom. 358 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Oké. 359 00:19:37,501 --> 00:19:38,621 Jack, mit gondolsz? 360 00:19:42,261 --> 00:19:45,901 Arnie, igaz az, hogy arra akartad kényszeríteni Mae-t, 361 00:19:45,981 --> 00:19:47,541 hogy megfogja a cerkádat? 362 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Mi van, haver? 363 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, igaz ez? 364 00:19:59,461 --> 00:20:04,181 Jack, szerintem hagyj ki engem és Arnie-t a beteges, szexuális fantáziáidból. 365 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - Egyetértetek? - Aha. 366 00:20:06,181 --> 00:20:07,901 Letrutyizod ezért Jacket? 367 00:20:08,381 --> 00:20:09,381 Még szép! 368 00:20:09,461 --> 00:20:12,061 Trutyi idő! 369 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 - Jó estét! - Helló! 370 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Elnézést, a Fun Junkra jöttem. 371 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 - George Lawson vagyok. - Oké. 372 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Mae Martin vendéglistáján vagyok rajta. 373 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Igen. 374 00:20:34,301 --> 00:20:36,621 Sajnálom, a neve nem szerepel a listán. 375 00:20:38,981 --> 00:20:40,941 - Biztos benne? - Igen. 376 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Sajnálom. 377 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Értem. 378 00:20:49,821 --> 00:20:50,821 Azért köszönöm. 379 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 Semmi baj. 380 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Na, mi történt? 381 00:21:04,781 --> 00:21:07,181 - Mae nem vett fel a vendéglistára. - Mi? 382 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Az a mocskos kurva! 383 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Nem, még mondta is, hogy ne jöjjek, de én ragaszkodtam hozzá. 384 00:21:16,061 --> 00:21:17,061 Mit keresek itt? 385 00:21:19,061 --> 00:21:22,941 Kivettem ezért egy szabadnapot, pedig senki nem kért rá. 386 00:21:23,421 --> 00:21:24,261 Tudod, 387 00:21:25,221 --> 00:21:28,461 az a helyzet a mártírokkal, hogy azt gondolják: 388 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 „Szegény én!” 389 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 Aztán mire észbe kapnak, 390 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 már csak egy halom csont és hamu maradt belőlük. 391 00:21:36,461 --> 00:21:38,061 Ezt kívánod magadnak? 392 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Nem. 393 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Akkor mit szeretnél? 394 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Ha fegyvert tartanának a fejedhez, 395 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 mit mondanál, milyen életet akarsz élni? 396 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 Szeretnék… 397 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 jó lenni a munkámban. 398 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Fura, de nagyon szeretem a munkámat. 399 00:21:58,701 --> 00:22:00,341 Jó. És még? 400 00:22:02,421 --> 00:22:04,101 Meg akarom menteni a méheket. 401 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 És hogy a gyerekek ezt is ezt akarják. Mert ők öröklik meg a méheket. 402 00:22:08,861 --> 00:22:10,221 És a munkán kívül? 403 00:22:12,741 --> 00:22:18,421 Nem akarom úgy végezni, mint te és anya. Hogy vigyázni kelljen minden szóra. 404 00:22:21,141 --> 00:22:23,061 Félek, hogy megszűnök létezni. 405 00:22:29,061 --> 00:22:32,701 - És nyaralni akarok menni. - Akkor menj el nyaralni! 406 00:22:45,181 --> 00:22:47,061 Gondolkodtál már a baba nevén? 407 00:22:50,141 --> 00:22:52,421 - Most szórakozol? - Miért? Jó név. 408 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - George-nak nevezed el az öcsémet? - Igen, magam után. 409 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Egy oltári nagy pöcs vagy, komolyan mondom! 410 00:23:00,181 --> 00:23:02,181 Mit akarsz tenni? Megvárod Mae-t? 411 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Nem. Mae jól van. 412 00:23:05,821 --> 00:23:07,781 - Elvinnél az iskolába? - Persze. 413 00:23:10,821 --> 00:23:12,421 Mi a fasz volt ez? 414 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna mondta, hogy hozzam fel, hogy el tudd mesélni. 415 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Esküszöm, hogy ő mondta. Elbasztam. - Nem akarom ezt. 416 00:23:19,821 --> 00:23:23,221 A rosszfiú mindig nyer. Már azt se tudom, hogy én jó vagyok-e. 417 00:23:23,301 --> 00:23:24,701 Én nem vagyok rosszfiú. 418 00:23:33,021 --> 00:23:34,781 Ez egy totális lebőgés volt. 419 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 - Mi lett John Wickkel? - Kopj le, Donna! 420 00:23:37,701 --> 00:23:38,621 Már elnézést! 421 00:23:39,101 --> 00:23:41,021 - Vékony jégen táncolsz. - Mi? 422 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Te most viccelsz? Nyilvánvalóan ki vagy rúgva. 423 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Tessék? 424 00:23:47,261 --> 00:23:49,061 Bekerültél a fekete füzetembe! 425 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 MÉHEK 426 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Hé! 427 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 A feliratot fordította: Somogyi Julianna