1 00:00:06,101 --> 00:00:07,661 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,741 --> 00:00:10,421 ‫כשהייתי קטנה בקנדה, רדף אחריי דוב.‬ 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,061 ‫הלכתי ביער, ועברתי ממש ליד הדוב.‬ 4 00:00:15,581 --> 00:00:16,981 ‫והוא רץ לעברי,‬ 5 00:00:17,661 --> 00:00:20,861 ‫ורדף אחריי, ואני ברחתי והתחבאתי בבקתה,‬ 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 ‫ויכולתי לשמוע אותו צועד בחוץ,‬ 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 ‫ונושם, כמו ב״האיש שנולד מחדש״.‬ 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 ‫ו… פחדתי נורא.‬ 9 00:00:31,541 --> 00:00:33,221 ‫והקטע הדפוק הוא ש…‬ 10 00:00:34,021 --> 00:00:37,141 ‫אני לא בטוחה במאה אחוז שזה באמת קרה.‬ 11 00:00:38,461 --> 00:00:39,301 ‫כאילו…‬ 12 00:00:39,821 --> 00:00:41,621 ‫הזיכרון הזה קיים אצלי בראש,‬ 13 00:00:42,221 --> 00:00:44,981 ‫אבל אם תצמידי לי אקדח לראש‬ ‫ותשאלי אם זה קרה,‬ 14 00:00:45,061 --> 00:00:46,101 ‫אני…‬ 15 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 ‫זה מעורפל.‬ 16 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 ‫ואותו דבר לגבי שנות העשרה שלי.‬ 17 00:00:52,101 --> 00:00:53,541 ‫הן מעורפלות, ו…‬ 18 00:00:54,501 --> 00:00:56,301 ‫היו מערכות יחסים ש…‬ 19 00:00:56,981 --> 00:00:58,421 ‫חשבתי שזה משהו מסוים,‬ 20 00:00:58,501 --> 00:01:00,061 ‫חשבתי שאנחנו מאוהבים,‬ 21 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 ‫אבל אולי זה היה משהו שונה לגמרי,‬ 22 00:01:04,061 --> 00:01:05,861 ‫ואני, בפעם הראשונה,‬ 23 00:01:05,941 --> 00:01:07,021 ‫מתבוננת בזה, ו…‬ 24 00:01:08,021 --> 00:01:09,501 ‫חושבת על זה כמו שצריך,‬ 25 00:01:09,581 --> 00:01:11,821 ‫ופשוט חושבת, ״מה לעזאזל״, את יודעת?‬ 26 00:01:14,421 --> 00:01:16,101 ‫אני חושבת שזה צריך שורת מחץ.‬ 27 00:01:16,181 --> 00:01:18,381 ‫זאת לא בדיחה, דונה. אני…‬ 28 00:01:19,021 --> 00:01:22,181 ‫משהו עובר עליי כרגע.‬ ‫-יש לי משהו שיעודד אותך.‬ 29 00:01:22,261 --> 00:01:23,741 ‫בשורות חשובות.‬ 30 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 ‫לא אמרתי שאשיג לך דברים גדולים?‬ ‫-כן.‬ 31 00:01:26,141 --> 00:01:27,421 ‫אז תקשיבי:‬ 32 00:01:28,021 --> 00:01:29,261 ‫ארני ריוורס.‬ 33 00:01:29,941 --> 00:01:30,901 ‫מה איתו?‬ 34 00:01:30,981 --> 00:01:32,461 ‫מתקשר אליי, ככה פתאום.‬ 35 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 ‫הוא רוצה אותך ואת ג׳ק בארי לשעשועון שלו.‬ 36 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 ‫טלוויזיה, מיי. פאקינג טלוויזיה!‬ 37 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 ‫לא. מה זה?‬ 38 00:01:40,501 --> 00:01:42,341 ‫סליחה, פשוט… ארני ריוורס?‬ 39 00:01:42,421 --> 00:01:46,821 ‫בדיוק על זה אני מדברת. ידעת שהוא ניסה‬ ‫להראות לי את הבולבול בשירותים?‬ 40 00:01:47,421 --> 00:01:51,701 ‫אנשים כאלה הם חלק מהסיבה שאני ארון מטבח‬ ‫מלא במכלי פלסטיק עם פוסט־טראומה.‬ 41 00:01:51,781 --> 00:01:53,981 ‫רופאה אמרה שיש לי פוסט־טראומה. סליחה.‬ 42 00:01:55,541 --> 00:01:56,781 ‫״סליחה״? מיי…‬ 43 00:01:57,301 --> 00:01:59,781 ‫זה מדהים. את אומרת לי שעברת התעללות?‬ 44 00:01:59,861 --> 00:02:01,741 ‫כאילו… קצת, אבל…‬ 45 00:02:01,821 --> 00:02:02,701 ‫אני לא מיוחדת.‬ 46 00:02:02,781 --> 00:02:05,461 ‫זה קרה לרוב האנשים, והם בסדר.‬ ‫בטח גם לך, נכון?‬ 47 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 ‫כן, ברור.‬ ‫-אז מה כבר יש לעשות לגבי זה?‬ 48 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 ‫בדיוק. מה את מתכוונת לעשות?‬ 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 ‫פאק!‬ 50 00:02:12,941 --> 00:02:16,261 ‫את יודעת שכשהייתי בגילך,‬ ‫לא היה שיח ציבורי על דברים כאלה?‬ 51 00:02:16,341 --> 00:02:18,941 ‫כל מה שיכולתי לעשות‬ ‫זה לרשום שמות בפנקס שלי.‬ 52 00:02:19,021 --> 00:02:21,821 ‫שמות של גברים שייצלו בגיהינום‬ ‫בגלל המעשים שעשו.‬ 53 00:02:21,901 --> 00:02:22,941 ‫אבל היום זה אחרת.‬ 54 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 ‫יש לך פלטפורמה והזדמנות.‬ 55 00:02:26,301 --> 00:02:27,381 ‫הזדמנות למה?‬ 56 00:02:27,461 --> 00:02:29,461 ‫את תופיעי בשעשועון של ארני,‬ 57 00:02:30,101 --> 00:02:31,821 ‫ובשידור חי בטלוויזיה,‬ 58 00:02:31,901 --> 00:02:33,941 ‫את תחשפי את הכביסה המלוכלכת שלו.‬ 59 00:02:34,021 --> 00:02:35,301 ‫מה בדיוק אשיג בזה?‬ 60 00:02:35,381 --> 00:02:37,261 ‫נקמה, מיי.‬ 61 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 ‫צדק לכל הנשים שהוא עשה להן את זה.‬ 62 00:02:41,421 --> 00:02:42,861 ‫את תהיי כמו ג׳ון וויק.‬ 63 00:02:42,941 --> 00:02:44,061 ‫ב״ג׳ון וויק פרק 3״.‬ 64 00:02:46,621 --> 00:02:48,221 ‫תמיד רציתי להיות ג׳ון וויק.‬ 65 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 ‫טוב, תודה לכם.‬ 66 00:02:55,821 --> 00:02:57,301 ‫אעדכן אתכם…‬ ‫-יש לי חדשות.‬ 67 00:02:57,861 --> 00:02:59,861 ‫עם מי אתה מדבר?‬ ‫-עם מי את מדברת?‬ 68 00:02:59,941 --> 00:03:01,021 ‫אני מדברת איתך.‬ 69 00:03:01,101 --> 00:03:02,101 ‫גם אני.‬ 70 00:03:02,181 --> 00:03:03,021 ‫שלום, מיי.‬ 71 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 ‫שלום, פיל.‬ 72 00:03:04,221 --> 00:03:05,861 ‫טוב. ג׳ורג׳… יש לי חדשות.‬ 73 00:03:06,461 --> 00:03:07,621 ‫יש לי חדשות חשובות.‬ 74 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 ‫כן?‬ ‫-טוב, תקשיבי.‬ 75 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 ‫אני אופיע ב״פאן ג׳אנק״.‬ 76 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 ‫בשעשועון של ארני ריוורס. בטלוויזיה!‬ ‫-מה?‬ 77 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 ‫אני יודע שהוא סוטה, וניסה להטריד אותי,‬ ‫אבל נחשו מה?‬ 78 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 ‫אני אדבר על זה, בשידור חי, בתוכנית.‬ 79 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 ‫נכון שזה אדיר? זה כמו ״קיל ביל״.‬ 80 00:03:26,141 --> 00:03:28,261 ‫אני לא יודעת מה להגיד. זה ממש אמיץ,‬ 81 00:03:28,341 --> 00:03:29,981 ‫וגם די… מטורלל?‬ 82 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 ‫זה טוב. דונה חושבת שזה טוב.‬ 83 00:03:32,141 --> 00:03:36,621 ‫אני סוף סוף אעשה משהו‬ ‫לגבי כל הדברים שמרתיחים אותי.‬ 84 00:03:36,701 --> 00:03:37,781 ‫זה טוב, נראה לי.‬ 85 00:03:37,861 --> 00:03:38,861 ‫אבוא איתך.‬ 86 00:03:38,941 --> 00:03:39,821 ‫גם אני.‬ 87 00:03:39,901 --> 00:03:40,741 ‫כולנו נבוא.‬ 88 00:03:40,821 --> 00:03:42,621 ‫לא, אני רוצה לעשות את זה לבדי.‬ 89 00:03:42,701 --> 00:03:45,741 ‫אני אהיה ילד גדול שמתמודד עם דברים.‬ 90 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 ‫התבגרתי. אני מסוגלת. אני לוקחת יוזמה.‬ 91 00:03:48,501 --> 00:03:50,261 ‫אולי קצת טיפול בתור התחלה?‬ 92 00:03:50,341 --> 00:03:51,861 ‫זה נראה די כאוטי.‬ 93 00:03:51,941 --> 00:03:55,341 ‫לא. אני צריכה לכתוב בדיחות.‬ ‫אף פעם לא הופעתי בטלוויזיה.‬ 94 00:03:55,421 --> 00:03:56,701 ‫מה ללבוש?‬ 95 00:03:56,781 --> 00:03:58,901 ‫גופייה שחורה? גופייה לבנה?‬ 96 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 ‫הלו?‬ ‫-היי, אבא.‬ 97 00:04:06,101 --> 00:04:07,541 ‫כלומר מלקולם.‬ ‫-שלום, פיל.‬ 98 00:04:07,621 --> 00:04:08,821 ‫יש חדשות?‬ 99 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 ‫כן. יש חדשות.‬ 100 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 ‫חדשות מצמררות.‬ 101 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 ‫אלוהים!‬ 102 00:04:14,181 --> 00:04:15,141 ‫לא!‬ 103 00:04:15,221 --> 00:04:16,901 ‫לא, אני לא מאמין!‬ 104 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 ‫קלוקי, בבקשה… אני לא גוססת.‬ 105 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 ‫פשוט כבר אין לי זמן לקבוצה הזאת.‬ ‫אני מצטערת.‬ 106 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 ‫ג׳ורג׳, זה בגלל שנפרדנו?‬ ‫-אליוט, היית נהדר.‬ 107 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 ‫אני פשוט… מצטערת.‬ 108 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 ‫קלוקי…‬ 109 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 ‫קלוקי, תפסיק.‬ 110 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 ‫סליחה…‬ 111 00:04:33,661 --> 00:04:35,381 ‫סליחה אם פספסתי משהו,‬ 112 00:04:35,461 --> 00:04:37,381 ‫אבל ג׳ורג׳, זה לא היה רעיון שלך,‬ 113 00:04:37,461 --> 00:04:40,821 ‫שניפגש בימי ד׳ בערב‬ ‫ונדבר על פרויקט גדול לסוף השנה?‬ 114 00:04:40,901 --> 00:04:43,741 ‫אני קצת מבולבלת, כי הרעיון בא ממך…‬ ‫-תודה, בקי.‬ 115 00:04:43,821 --> 00:04:47,421 ‫הרעיון בא ממני,‬ ‫אבל מיי בתקופה קשה מאוד כרגע,‬ 116 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 ‫ואני צריכה לתמוך בה.‬ 117 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 ‫היא בעדיפות ראשונה אצלי, ו…‬ 118 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 ‫זה פשוט יצטרך לחכות בינתיים.‬ 119 00:04:54,141 --> 00:04:55,141 ‫טוב…‬ 120 00:04:55,781 --> 00:04:57,821 ‫אפשר לפחות חיבוק קבוצתי לסיום?‬ 121 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 ‫אולי נסתפק בנפנוף קבוצתי לשלום?‬ 122 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 ‫טוב, אז יש פגישה עם הכותבים,‬ 123 00:05:11,901 --> 00:05:13,501 ‫ואז חזרה עם תלבושות,‬ 124 00:05:13,581 --> 00:05:15,061 ‫ואז חזרה גנרלית, נראה לי.‬ 125 00:05:15,141 --> 00:05:17,181 ‫חשבת איך תרגישי אחרי התוכנית?‬ 126 00:05:17,261 --> 00:05:19,541 ‫אחרי התוכנית ארגיש כמו ליאם ניסן.‬ 127 00:05:19,621 --> 00:05:22,301 ‫אני סוף סוף דורשת תשובות מאנשים.‬ 128 00:05:22,381 --> 00:05:23,501 ‫השיער שלי בסדר?‬ 129 00:05:23,581 --> 00:05:26,661 ‫כן. מיי, השיער שלך תמיד אותו דבר.‬ ‫את כמו דמות אנימה.‬ 130 00:05:26,741 --> 00:05:30,581 ‫חשבתי שאת רוצה לדרוש תשובות‬ ‫מסקוט ומאנשים בקנדה.‬ 131 00:05:30,661 --> 00:05:31,581 ‫פתאום זה ארני?‬ 132 00:05:31,661 --> 00:05:32,781 ‫למי אכפת מסקוט?‬ 133 00:05:32,861 --> 00:05:36,021 ‫אני יודעת מה דעתי על סקוט.‬ ‫אני לא עונה לו להודעות,‬ 134 00:05:36,101 --> 00:05:40,181 ‫והוא סתם איזה שמוק. לאף אחד לא אכפת‬ ‫מהתאורן במועדון קומדיה בטורונטו.‬ 135 00:05:40,261 --> 00:05:41,541 ‫זה שונה. זה…‬ 136 00:05:42,141 --> 00:05:43,541 ‫מישהו בעמדת כוח.‬ 137 00:05:43,621 --> 00:05:44,661 ‫זה עניין חשוב.‬ 138 00:05:45,301 --> 00:05:46,861 ‫טוב, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 139 00:05:46,941 --> 00:05:48,141 ‫ניפגש שם.‬ 140 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 ‫אין לך עבודה?‬ ‫-כן… לקחתי יום חופש כדי לעזור.‬ 141 00:05:51,861 --> 00:05:54,381 ‫זה נחמד מצדך,‬ ‫אבל אני ממש לא צריכה אותך שם.‬ 142 00:05:54,461 --> 00:05:56,941 ‫אני לא נכה, את יודעת? אני לוחמת.‬ 143 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 ‫אני כמו רופיו.‬ 144 00:06:04,261 --> 00:06:06,501 ‫ג׳ק, השיער שלי משתנה לפעמים לדעתך?‬ 145 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 ‫מה יקרה אם אבכה בזמן הצילומים?‬ 146 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 ‫אני מפחד.‬ 147 00:06:13,741 --> 00:06:16,501 ‫ניפגש בפנים, טוב? אני רוצה לבדוק משהו.‬ ‫-טוב.‬ 148 00:06:16,581 --> 00:06:17,941 ‫ירשו לי לעשות פיפי?‬ 149 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 ‫פיל?‬ 150 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 ‫לא.‬ 151 00:06:23,581 --> 00:06:25,821 ‫מה ״לא״? מה אתה עושה?‬ ‫אמרתי לך לא לבוא.‬ 152 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 ‫אני יודע, אבל הורייך ביקשו שאשמור עלייך.‬ 153 00:06:30,581 --> 00:06:34,141 ‫הוריי? מה אתה מדבר?‬ ‫-אל תשנאי אותי. פשוט התחלנו לדבר.‬ 154 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 ‫פשוט התחלת לדבר עם הוריי בקנדה?‬ 155 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 ‫הם מודאגים. ברחת מהגמילה ואת מסננת אותם.‬ 156 00:06:40,261 --> 00:06:42,021 ‫אני לא מסננת אותם. פשוט…‬ 157 00:06:42,101 --> 00:06:44,821 ‫הם לא מכבדים את הבחירות שלי,‬ ‫או את הפרטיות שלי.‬ 158 00:06:44,901 --> 00:06:47,221 ‫נראה שגם אתה לא.‬ ‫-תקשיבי לי, בייבי. אנא.‬ 159 00:06:47,781 --> 00:06:51,901 ‫זה ממש לא רעיון טוב. יש לך פוסט־טראומה.‬ 160 00:06:51,981 --> 00:06:54,821 ‫את צריכה טיפול מקצועי,‬ ‫לא שיחות עם הסוכנת שלך.‬ 161 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 ‫דונה היא מקצוענית. היא סוכנת מקצועית.‬ 162 00:06:57,341 --> 00:07:01,661 ‫זאת הפעם הראשונה אחרי שנים‬ ‫שאני מרגישה חזקה ומלאת אנרגיה.‬ 163 00:07:01,741 --> 00:07:05,421 ‫אני מרגישה כמו קיילו רן.‬ ‫אני רוצה לעשות את זה לבדי, בתנאים שלי.‬ 164 00:07:05,501 --> 00:07:08,461 ‫זה בתנאים שלך, מיי?‬ ‫כי זה לא הרושם שאני מקבל.‬ 165 00:07:09,181 --> 00:07:11,621 ‫האמת, בשבילי, עסקי הבידור זה גיהינום.‬ 166 00:07:12,381 --> 00:07:13,581 ‫זה גיהינום.‬ 167 00:07:13,661 --> 00:07:16,501 ‫תאמיני לי, אני יודע.‬ ‫אני מעיר האשליות, הוליווד.‬ 168 00:07:16,581 --> 00:07:18,901 ‫כולם שם חבורת עקרבים כמו דונה‬ 169 00:07:18,981 --> 00:07:21,381 ‫שמנצלים כאב בשביל צחוקים.‬ 170 00:07:21,461 --> 00:07:24,861 ‫זה המקצוע שלי, פיל,‬ ‫ואני אוהבת בידור, וצחוקים.‬ 171 00:07:24,941 --> 00:07:26,421 ‫אז אולי גם אני עקרבית.‬ 172 00:07:26,501 --> 00:07:30,181 ‫חוץ מזה, דונה אומרת שטראומה‬ ‫זה ממש טרנדי כרגע, ואני סומכת עליה.‬ 173 00:07:30,261 --> 00:07:34,701 ‫אני סומכת עליה הרבה יותר מאשר עליך,‬ ‫כי לפחות היא לא עוקבת אחריי בכובע משונה.‬ 174 00:07:35,221 --> 00:07:36,581 ‫לך הביתה, פיל.‬ 175 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 ‫סליחה.‬ 176 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 ‫אהוי, קפטן.‬ 177 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 ‫אבא?‬ 178 00:07:51,541 --> 00:07:52,461 ‫מה אתה עושה פה?‬ 179 00:07:52,541 --> 00:07:53,901 ‫חשבתי לבדוק מה שלומך.‬ 180 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 ‫אני עסוקה מאוד.‬ ‫אתה לא יכול לבוא ככה, בלי להודיע.‬ 181 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 ‫הבית הזה בבעלותי, אז דווקא כן.‬ 182 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 ‫רק רציתי לקחת את הלול והעגלה שלך,‬ ‫בשביל התינוק החדש.‬ 183 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 ‫הוא ייוולד בעוד שלושה שבועות.‬ ‫אני כל כך מתרגש להיות אבא!‬ 184 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 ‫אתה כבר אבא. אתה אבא שלי, להזכירך.‬ 185 00:08:10,861 --> 00:08:12,101 ‫אה, כן…‬ 186 00:08:12,181 --> 00:08:14,861 ‫לא חשוב. זה לא זמן טוב, בסדר? אני מאחרת.‬ 187 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 ‫אני נוסעת לצילומים של ״פאן ג׳אנק״‬ ‫כדי לתמוך במיי, החברה שלי.‬ 188 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 ‫זוכר שיש לי חברה?‬ 189 00:08:19,661 --> 00:08:21,981 ‫כן, קיבלתי את ההודעה במייל.‬ ‫כיף חיים, מה?‬ 190 00:08:23,101 --> 00:08:26,061 ‫סליחה שלא עניתי. היה חצי גמר וימבלדון.‬ 191 00:08:26,141 --> 00:08:27,501 ‫אה, טוב.‬ ‫-היי…‬ 192 00:08:27,581 --> 00:08:28,941 ‫אני יכול לבוא לצילומים.‬ 193 00:08:29,021 --> 00:08:30,381 ‫לא, לא נראה לי.‬ ‫-כן…‬ 194 00:08:30,461 --> 00:08:32,541 ‫נוכל לדבר, ואני אוכל להכיר את מיי.‬ 195 00:08:33,261 --> 00:08:35,541 ‫אני אנהג. הבאתי את היגואר.‬ 196 00:08:35,621 --> 00:08:39,461 ‫מיי הכניסה אותי לרשימה,‬ ‫ואי אפשר להשיג כרטיסים בהתראה כזאת.‬ 197 00:08:39,541 --> 00:08:41,781 ‫השגתי! קלי קלות. נהדר.‬ 198 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 ‫אז נוריד את הדברים לתינוק מהבוידעם.‬ ‫תעמידי קומקום.‬ 199 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 ‫״תיכנס״.‬ 200 00:08:55,261 --> 00:08:57,061 ‫שלום, יקירה. שלום, אהובה.‬ 201 00:08:57,141 --> 00:08:59,381 ‫טוב, שנעיף בך מבט?‬ 202 00:08:59,981 --> 00:09:02,861 ‫קצת סומק, קצת צללית, קצת שפתון וזהו. בסדר?‬ 203 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 ‫אולי נעשה את זה ממש פשוט?‬ 204 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 ‫זה רק בשביל המצלמות, מותק.‬ 205 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 ‫אלוהים…‬ 206 00:09:07,821 --> 00:09:10,581 ‫אולי תאפרי אותי כמו שאת מאפרת בנים?‬ 207 00:09:10,661 --> 00:09:12,421 ‫אבל את לא בן! נכון, מותק?‬ 208 00:09:12,501 --> 00:09:14,741 ‫לא באת לעשות לי חיים קשים, נכון?‬ 209 00:09:14,821 --> 00:09:15,661 ‫מיי!‬ 210 00:09:16,261 --> 00:09:17,261 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 211 00:09:17,341 --> 00:09:19,701 ‫תודה על השתתפותך בעונה 6 של ״פאן ג׳אנק״.‬ 212 00:09:19,781 --> 00:09:22,381 ‫תודה שהזמנתם אותי. אני נרגשת.‬ ‫-יהיה נהדר.‬ 213 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 ‫דבר ראשון, תצלמי מעברון קטן לערוץ.‬ ‫פשוט תציגי את עצמך.‬ 214 00:09:27,061 --> 00:09:28,581 ‫הכותבים כתבו לכם אותם.‬ 215 00:09:28,661 --> 00:09:30,261 ‫ג׳ק מצלם את שלו. תראי.‬ 216 00:09:30,341 --> 00:09:32,381 ‫אקשן, ג׳ק!‬ ‫-״אני ג׳ק בארי.‬ 217 00:09:32,461 --> 00:09:35,741 ‫אני כמו סת׳ רוגן, רק בלי השכל והכריזמה.‬ 218 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 ‫בואו לראות אותי משפד את החדשות.‬ 219 00:09:39,461 --> 00:09:42,501 ‫מממ… שיפוד. אני רעב.״‬ 220 00:09:43,181 --> 00:09:44,781 ‫אהבתי. מצחיק מאוד, ג׳ק.‬ 221 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 ‫מיי, תקראי את שלך,‬ ‫ותשתדלי לכתוב את זה בקולך.‬ 222 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 ‫״היי, אני מיי מרטין.‬ 223 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 ‫יש הטוענים שאני נראית כמו בן.‬ 224 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 ‫זה קצת מוזר, אבל גם קצת מגניב, נראה לי.״‬ 225 00:09:55,821 --> 00:09:58,741 ‫נהדר. המון התלהבות בבקשה.‬ ‫ממש תמכרי את זה.‬ 226 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 ‫ו… אקשן!‬ 227 00:10:00,821 --> 00:10:03,741 ‫״היי, אני מיי מרטין.‬ ‫יש הטוענים שאני נראית כמו בן.‬ 228 00:10:03,821 --> 00:10:06,461 ‫זה קצת מוזר, אבל גם קצת מגניב, נראה לי.״‬ 229 00:10:06,541 --> 00:10:07,621 ‫שמע, לא ממש אהבתי…‬ 230 00:10:07,701 --> 00:10:09,381 ‫תן לה להגיד מה שבא לה, מארק.‬ 231 00:10:09,461 --> 00:10:11,181 ‫היא נהדרת כשהיא מאלתרת.‬ 232 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 ‫ארני.‬ 233 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 234 00:10:15,301 --> 00:10:17,021 ‫תודה שבאת.‬ ‫-תודה שהזמנת אותי.‬ 235 00:10:17,101 --> 00:10:19,301 ‫אני אשמור עלייך שם. יהיה נהדר.‬ 236 00:10:19,381 --> 00:10:21,461 ‫אל תציקי לה עם זה, מורין!‬ 237 00:10:22,061 --> 00:10:23,541 ‫מארק, אני גונב לך את מיי.‬ 238 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 ‫היי, ארני!‬ 239 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 ‫תקשיבי, מיי,‬ 240 00:10:31,381 --> 00:10:34,461 ‫אני רוצה להתנצל על התקרית הקטנה ההיא,‬ 241 00:10:34,541 --> 00:10:37,141 ‫כשניסיתי להראות לך את הפין המפורסם שלי.‬ 242 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 ‫זה היה ממש דפוק. ברצינות.‬ 243 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 ‫והייתי בתקופה ממש מוזרה. השתפרתי מאוד מאז.‬ 244 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 ‫זה טוב.‬ 245 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 ‫אתה לא הקומיקאי הראשון שניסה‬ ‫להראות לי זין ללא הסכמתי במקום העבודה.‬ 246 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 ‫זה נהדר.‬ 247 00:10:52,581 --> 00:10:53,421 ‫זה לא…‬ 248 00:10:54,141 --> 00:10:55,221 ‫זה לא נהדר, כמובן.‬ 249 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 ‫הבנת את כוונתי.‬ ‫בכל אופן, תודה שהיית סבבה עם זה.‬ 250 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 ‫תני בראש בצילומים,‬ ‫ואכיר לך את המנהלים אחרי התוכנית.‬ 251 00:11:03,701 --> 00:11:05,821 ‫הם תמיד מחפשים אנשים מצחיקים.‬ 252 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 ‫את בסדר?‬ 253 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 ‫כן.‬ 254 00:11:16,501 --> 00:11:17,541 ‫אני ממש נרגשת.‬ 255 00:11:17,621 --> 00:11:20,101 ‫יופי. כן. ואני אהיה בעדך.‬ 256 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 ‫האירוח שלך בתוכנית הוא‬ ‫הגרסה העלובה שלי להתנצלות.‬ 257 00:11:24,461 --> 00:11:25,941 ‫ארני, צריכים אותך באולפן.‬ 258 00:11:27,421 --> 00:11:28,781 ‫ניפגש על רחבת הריקודים.‬ 259 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 ‫אז ספרי לי על העבודה שלך.‬ 260 00:11:38,421 --> 00:11:39,661 ‫מי עושה צרות?‬ 261 00:11:39,741 --> 00:11:41,701 ‫מי שוכב עם מי?‬ 262 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 ‫אבא, זה בית ספר, לא בית סקס.‬ 263 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 ‫ספרי לי איך שם.‬ 264 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 ‫טוב, הקמתי קבוצה של אקטיביזם חברתי.‬ 265 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 ‫זה היה טוב, אבל הפסקתי עם זה.‬ 266 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 ‫למה?‬ 267 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 ‫מיי בתקופה לא קלה כרגע.‬ 268 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 ‫בסדר.‬ 269 00:12:01,021 --> 00:12:01,861 ‫מה אתה עושה?‬ 270 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 ‫אני עוצר לקנות משקפי שמש.‬ 271 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 ‫לא, אבא! נאחר!‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 272 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 ‫זה ייקח לי שתי שניות.‬ ‫-לא, אבא!‬ 273 00:12:13,501 --> 00:12:14,501 ‫זה נראה לא טוב.‬ 274 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 ‫אבא, הלכנו לאיבוד?‬ 275 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 ‫לא, ממש לא. זה קיצור דרך.‬ 276 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 ‫סמכי עליי.‬ 277 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 ‫אלוהים. אבא, זאת תמונת עירום?‬ 278 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 ‫חי נפשי… זאת ויויאן.‬ 279 00:12:28,821 --> 00:12:29,901 ‫הכרנו במכון הכושר.‬ 280 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 ‫גזוזטרה מפוארת.‬ 281 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 ‫אתה צוחק?‬ 282 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 ‫מה?‬ ‫-אשתך החדשה בהריון!‬ 283 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 ‫ג׳ורג׳, יש לנו נישואים פתוחים.‬ 284 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 ‫מה?‬ 285 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 286 00:12:42,861 --> 00:12:47,061 ‫אני מקושש לי מהצד פה ושם,‬ ‫וכך גם קמילה. אין בינינו שום קנאה.‬ 287 00:12:47,981 --> 00:12:49,661 ‫ברצינות, זה נהדר.‬ 288 00:12:49,741 --> 00:12:50,741 ‫זה מחזק את הקשר.‬ 289 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 ‫ג׳יזס.‬ 290 00:12:53,821 --> 00:12:55,941 ‫חשבתי שכל הצעירים עושים ככה.‬ 291 00:12:56,701 --> 00:12:58,261 ‫בייחוד את ומיי. אתן כאלה…‬ 292 00:12:59,101 --> 00:12:59,941 ‫טרנדיות.‬ 293 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 ‫בעצם, מיי מסורתית מאוד.‬ 294 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 ‫דברים מלחיצים אותה.‬ 295 00:13:06,941 --> 00:13:09,381 ‫זה לא ממש משהו שהיינו עושות.‬ 296 00:13:10,181 --> 00:13:11,021 ‫בסדר.‬ 297 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 ‫חבל.‬ 298 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 ‫רוצה לראות אותי דופק חרקה?‬ 299 00:13:17,741 --> 00:13:19,301 ‫לא תודה. אתה תעשה תאונה.‬ 300 00:13:19,381 --> 00:13:20,221 ‫מה פתאום!‬ 301 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 ‫אני אהיה כמו בונד. תראי.‬ 302 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 ‫אבא, לא! אבא!‬ 303 00:13:56,381 --> 00:14:01,821 ‫טוב, תריעו אם כבר השתתפתם פעם‬ ‫בצילומים של ״פאן ג׳אנק עם ארני ריוורס״.‬ 304 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 ‫יופי!‬ 305 00:14:04,141 --> 00:14:06,861 ‫אז אתם מכירים את התוכנית.‬ ‫היא מוקלטת בשידור חי,‬ 306 00:14:06,941 --> 00:14:09,341 ‫אז בלי חיטוטים באף, בלי הערות ביניים,‬ 307 00:14:09,421 --> 00:14:10,741 ‫ולא לאבד אנרגיה!‬ 308 00:14:15,941 --> 00:14:17,181 ‫אני רואה את אימא שלי.‬ 309 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 ‫היי, בייב.‬ 310 00:14:20,461 --> 00:14:21,941 ‫מוכנה לתת לו בראש?‬ 311 00:14:22,021 --> 00:14:23,181 ‫תנשמי עמוק. יופי.‬ 312 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 ‫תזכרי: אחרי הפסקת הפרסומות,‬ 313 00:14:25,541 --> 00:14:27,261 ‫בביטחון מלא,‬ 314 00:14:27,341 --> 00:14:29,141 ‫תסתכלי לו בעיניים ותגידי ״היי,‬ 315 00:14:29,221 --> 00:14:32,941 ‫אנחנו נדבר על העובדה‬ ‫שאתה חזיר־כלב דוחה ומטונף?״‬ 316 00:14:33,021 --> 00:14:34,381 ‫אבל במילים שלך, כמובן.‬ 317 00:14:34,461 --> 00:14:35,301 ‫כן…‬ 318 00:14:35,381 --> 00:14:37,541 ‫יש לי קצת הרהורי חרטה.‬ ‫-מה?‬ 319 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 ‫פשוט… חשבנו מה יקרה לי אחרי התוכנית?‬ 320 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 ‫לא! זה החלק הכיפי!‬ 321 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 ‫יתקשרו מהצהובונים, תופיעי בתוכניות הבוקר,‬ 322 00:14:45,341 --> 00:14:47,221 ‫עמוד שלם ב־The Sun, סביר להניח,‬ 323 00:14:47,301 --> 00:14:48,541 ‫עונת VIP ב״אח הגדול״…‬ 324 00:14:49,381 --> 00:14:52,101 ‫ואם אני שואפת לעשות ספיישל רגיש בנטפליקס?‬ 325 00:14:52,181 --> 00:14:53,741 ‫ואם הוא ישסה בי עורכי דין?‬ 326 00:14:54,941 --> 00:14:57,861 ‫נראה אותו.‬ ‫-מיי וג׳ק, למקומות בבקשה.‬ 327 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 ‫דונה… ואם אני לא זוכרת נכון?‬ 328 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 ‫מיי, מספיק עם השטויות.‬ 329 00:15:02,101 --> 00:15:04,541 ‫את חייבת את זה לכל מי שאין לה פלטפורמה.‬ 330 00:15:05,181 --> 00:15:06,261 ‫את חייבת את זה לי.‬ 331 00:15:06,341 --> 00:15:08,181 ‫מיי וג׳ק בעוד 3…‬ 332 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 ‫קבלו בבקשה את האורחים שלנו ב״פאן ג׳אנק״,‬ 333 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 ‫ג׳ק בארי,‬ 334 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 ‫ומיי מרטין!‬ 335 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 ‫ברוכים הבאים לפרק נוסף של ״פאן ג׳אנק״.‬ 336 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 ‫מיי, טוב לראות אותך.‬ 337 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 ‫תודה, ארני.‬ 338 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 ‫אני רק פה בשביל הגיוון המגדרי.‬ 339 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 ‫טוב שאת אמרת את זה ולא אני.‬ 340 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 ‫ג׳ק, מה שלומך?‬ 341 00:15:33,661 --> 00:15:35,101 ‫אני פה רק בשביל החטיפים.‬ 342 00:15:42,021 --> 00:15:42,981 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 343 00:15:43,061 --> 00:15:45,541 ‫הוא אמר שהמנוע מלא בזרדים, אבל…‬ 344 00:15:45,621 --> 00:15:46,861 ‫לא נגרם נזק רציני.‬ 345 00:15:46,941 --> 00:15:48,461 ‫תוך שעה הכול יתוקן.‬ 346 00:15:49,101 --> 00:15:49,941 ‫שעה?‬ 347 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 ‫אני אמורה להיות שם עכשיו!‬ 348 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 ‫מה הסיפור? את רק יושבת בקהל.‬ 349 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 ‫מותר לך לאחר קצת.‬ ‫-לא, אסור לי.‬ 350 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 ‫״להיות שם בשביל מישהי״‬ ‫זה להיות שם פיזית,‬ 351 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 ‫לא להופיע סתם, מסריח מסיגרים,‬ ‫מתי שמתחשק לך.‬ 352 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 353 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 ‫אתה האדם הכי אנוכי שאני מכירה.‬ 354 00:16:08,141 --> 00:16:11,341 ‫מעולם לא הייתי בעדיפות ראשונה אצלך. נכון?‬ 355 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 ‫זה בגלל שאת צריכה להיות הכי חשובה לעצמך.‬ 356 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 ‫נראה לי שאתה ממש לא מבין‬ ‫איך פועלת מערכת יחסים בוגרת.‬ 357 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 ‫לפעמים אתה צריך לוותר על הצרכים שלך.‬ 358 00:16:20,981 --> 00:16:24,021 ‫אלוהים, את נשמעת בדיוק כמו אימא שלך.‬ ‫הקדושה המעונה.‬ 359 00:16:24,621 --> 00:16:27,141 ‫נשארתי שנים עם אימא שלך.‬ 360 00:16:27,221 --> 00:16:29,501 ‫הייתי אומלל, וגם היא.‬ 361 00:16:29,581 --> 00:16:31,061 ‫ואת. לא היית ילדה מאושרת.‬ 362 00:16:31,141 --> 00:16:34,941 ‫נהגת לצאת לגינה ולשיר שירי מלחים.‬ 363 00:16:35,021 --> 00:16:35,861 ‫זה היה משונה.‬ 364 00:16:36,461 --> 00:16:38,061 ‫כן, אולי אני אנוכי,‬ 365 00:16:38,141 --> 00:16:40,861 ‫אבל לקחתי אחריות על האושר שלי.‬ 366 00:16:40,941 --> 00:16:42,861 ‫אולי כדאי שתעשי את זה גם את.‬ 367 00:16:42,941 --> 00:16:45,181 ‫למה בכלל באת היום, אבא?‬ 368 00:16:45,261 --> 00:16:46,981 ‫הכול היה בסדר לפני שבאת,‬ 369 00:16:47,061 --> 00:16:49,261 ‫ועכשיו אנחנו תקועים, ומיי צריכה אותי.‬ 370 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 ‫באתי בגלל שעומד להיוולד לי בן,‬ 371 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 ‫ואני רוצה שתהיה לו אחות.‬ ‫אני רוצה שהוא יכיר אותך.‬ 372 00:16:55,061 --> 00:16:56,541 ‫לא תמיד משיגים מה שרוצים.‬ 373 00:16:56,621 --> 00:16:57,941 ‫נראה לי שארוץ.‬ 374 00:16:58,021 --> 00:17:01,261 ‫אגיע לשם בזמן. שלום.‬ ‫-ג׳ורג׳… בחייך!‬ 375 00:17:04,861 --> 00:17:06,421 ‫רוצה לשמור את הזרדים האלה?‬ 376 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 ‫מיי?‬ ‫-האם זו קים קרדשיאן בלהקת מריאצ׳י?‬ 377 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 ‫אתן לך נקודה על זה.‬ 378 00:17:14,301 --> 00:17:15,501 ‫הגענו לאמצע התוכנית.‬ 379 00:17:15,581 --> 00:17:18,021 ‫מיי מובילה עם שש נקודות,‬ 380 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 ‫וג׳ק, כמה הולם, עם אפס.‬ 381 00:17:22,021 --> 00:17:22,981 ‫תכף נשוב.‬ 382 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 ‫היי. איך הולך לי?‬ ‫-מצוין, מיי.‬ 383 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 384 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 ‫ידעת שהחלפת ברגע האחרון את בראד צ׳סטר?‬ 385 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 ‫החלטה מדהימה. את הרבה יותר מתאימה.‬ 386 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 387 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 ‫את צעירה, וכיפית… זה הקטע של התוכנית.‬ 388 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 ‫בראד ליהג בטוויטר על ״לפרק את המשטרה״.‬ 389 00:17:40,261 --> 00:17:42,821 ‫באמת צריך לפרק את המשטרה.‬ ‫-כן…‬ 390 00:17:42,901 --> 00:17:44,341 ‫ויש לזה זמן ומקום,‬ 391 00:17:44,421 --> 00:17:47,221 ‫אבל זאת תוכנית לאנשים מצחיקים,‬ ‫לא לאנשים זועמים.‬ 392 00:17:47,301 --> 00:17:49,461 ‫תקשיבי, היית מוכנה לבוא שוב?‬ 393 00:17:49,541 --> 00:17:50,901 ‫אולי בתור מנחה אורחת?‬ 394 00:17:50,981 --> 00:17:52,301 ‫ברצינות?‬ ‫-כן!‬ 395 00:17:52,381 --> 00:17:53,781 ‫כן, ברור שכן.‬ 396 00:17:53,861 --> 00:17:56,581 ‫נדבר בשבוע הבא.‬ ‫אני רוצה לשמוע על הרעיונות שלך.‬ 397 00:17:56,661 --> 00:17:58,341 ‫אולי נוכל להרים הפקה.‬ 398 00:17:58,421 --> 00:17:59,661 ‫טוב, יש לי רעיון אחד.‬ 399 00:17:59,741 --> 00:18:02,381 ‫זה כמו ״אתגר הנינג׳ה״, רק עם עצלנים.‬ 400 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 ‫כן… זה מטורף. נדבר, טוב?‬ 401 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 ‫לא, אני רצינית.‬ 402 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 ‫כן…‬ 403 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 ‫היי. אז את מוכנה?‬ 404 00:18:12,061 --> 00:18:13,181 ‫אז ככה:‬ 405 00:18:14,101 --> 00:18:17,061 ‫דונה, אני קומיקאית מאז גיל 13.‬ 406 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 ‫כבר 17 שנה אני מנסה‬ ‫להופיע בטלוויזיה ולהצחיק,‬ 407 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 ‫ועכשיו, אני סוף סוף…‬ 408 00:18:23,661 --> 00:18:24,501 ‫לא אעשה את זה.‬ 409 00:18:24,581 --> 00:18:26,421 ‫את כן פאקינג תעשי את זה!‬ 410 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 ‫לא, בילבו בגינס.‬ 411 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 ‫חוזרים בעוד 15 שניות!‬ 412 00:18:44,621 --> 00:18:45,781 ‫חזרנו.‬ 413 00:18:45,861 --> 00:18:47,941 ‫סיבוב שלישי של ״פאן ג׳אנק״.‬ 414 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 ‫אני מקווה ששתיתם, עשיתם קקי,‬ 415 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 ‫ושאתם מוכנים לפסטיבל של משחקי מילים.‬ 416 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 ‫מי כותב את החרא הזה?‬ 417 00:18:57,461 --> 00:18:58,661 ‫ובכן, אורחים,‬ 418 00:18:58,741 --> 00:19:01,101 ‫מי יודע לומר לי‬ 419 00:19:01,181 --> 00:19:05,901 ‫איזה דבר מוזר אפשר למצוא‬ ‫במקרר של ראש הממשלה?‬ 420 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 ‫מיי?‬ 421 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 ‫ארני?‬ 422 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 ‫אתה זוכר…‬ 423 00:19:31,181 --> 00:19:32,061 ‫לא יודעת.‬ 424 00:19:32,901 --> 00:19:33,781 ‫לא יודעת.‬ 425 00:19:34,581 --> 00:19:35,701 ‫בסדר…‬ 426 00:19:37,501 --> 00:19:38,461 ‫ג׳ק, מה איתך?‬ 427 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 ‫ארני, האם זה נכון‬ 428 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 ‫שפעם ניסית להכריח את מיי‬ ‫לגעת לך בבולבול בשירותים?‬ 429 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 ‫מה אמרת?‬ 430 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 ‫מיי? זה נכון, לא?‬ 431 00:19:59,461 --> 00:20:01,621 ‫ג׳ק, אל תערב אותי ואת ארני‬ 432 00:20:01,701 --> 00:20:04,821 ‫בפנטזיות המיניות המעוותות שלך. אתה יודע?‬ 433 00:20:04,901 --> 00:20:06,101 ‫כן…‬ 434 00:20:06,181 --> 00:20:07,781 ‫ארני, שניתן לו ברפש על זה?‬ 435 00:20:08,381 --> 00:20:09,381 ‫בהחלט!‬ 436 00:20:10,341 --> 00:20:12,061 ‫זה זמן הרפש!‬ 437 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 438 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 ‫סליחה, היי… באתי ל״פאן ג׳אנק״.‬ 439 00:20:27,221 --> 00:20:29,021 ‫אני ג׳ורג׳ לוסון.‬ ‫-טוב.‬ 440 00:20:29,101 --> 00:20:31,461 ‫אני ברשימת האורחים של מיי מרטין.‬ 441 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 ‫כן.‬ 442 00:20:34,261 --> 00:20:36,221 ‫צר לי, שמך לא מופיע ברשימה.‬ 443 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 444 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 ‫צר לי.‬ 445 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 ‫טוב…‬ 446 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 ‫כן, טוב. תודה.‬ 447 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 ‫זה בסדר.‬ 448 00:21:00,821 --> 00:21:01,781 ‫אז…‬ 449 00:21:02,661 --> 00:21:03,541 ‫מה קרה?‬ 450 00:21:04,741 --> 00:21:06,501 ‫מיי לא הוסיפה אותי לרשימה.‬ 451 00:21:06,581 --> 00:21:07,781 ‫מה?‬ 452 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 ‫איזו כלבה מסריחה!‬ 453 00:21:09,861 --> 00:21:12,541 ‫לא, היא אמרה שהיא לא צריכה אותי,‬ 454 00:21:12,621 --> 00:21:14,421 ‫אבל אני התעקשתי לבוא.‬ 455 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 ‫מה אני עושה?‬ 456 00:21:19,021 --> 00:21:21,061 ‫לקחתי יום חופש מהעבודה בשביל זה,‬ 457 00:21:21,141 --> 00:21:22,821 ‫למרות שאף אחד לא ביקש ממני.‬ 458 00:21:23,421 --> 00:21:24,261 ‫את מבינה,‬ 459 00:21:25,221 --> 00:21:27,181 ‫העניין עם קדושים מעונים‬ 460 00:21:27,261 --> 00:21:30,101 ‫הוא שהם חושבים ״רע ומר לי״,‬ 461 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 ‫ועד מהרה,‬ 462 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 ‫הם נמסים והופכים לערימה של עצמות ואפר.‬ 463 00:21:36,381 --> 00:21:37,941 ‫זה מה שאת רוצה בשביל עצמך?‬ 464 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 ‫לא.‬ 465 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 ‫טוב, אז מה את רוצה?‬ 466 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 ‫אקדח לרקה, לייזר למפשעה…‬ 467 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 ‫מה את רוצה בחיים שלך?‬ 468 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 ‫אני רוצה‬ 469 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 ‫להיות טובה בעבודה שלי.‬ 470 00:21:56,581 --> 00:21:58,621 ‫אני ממש אוהבת אותה, משום מה.‬ 471 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 ‫טוב. ומה עוד?‬ 472 00:22:02,461 --> 00:22:04,021 ‫אני רוצה להציל את הדבורים.‬ 473 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 ‫ושהילדים ירצו להציל את הדבורים.‬ ‫כי הם עומדים לרשת את הדבורים.‬ 474 00:22:09,341 --> 00:22:10,341 ‫וחוץ מהעבודה?‬ 475 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 ‫אני לא רוצה להיות כמוך וכמו אימא,‬ 476 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 ‫על קליפות ביצים כל הזמן.‬ 477 00:22:21,141 --> 00:22:22,981 ‫אני מפחדת להיעלם.‬ 478 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 ‫ואני רוצה לנסוע לחופשה.‬ 479 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 ‫אז סעי לחופשה.‬ 480 00:22:45,181 --> 00:22:46,981 ‫חשבתם על שם לתינוק?‬ 481 00:22:50,061 --> 00:22:51,141 ‫אתה צוחק.‬ 482 00:22:51,221 --> 00:22:52,421 ‫מה? זה שם חזק.‬ 483 00:22:52,501 --> 00:22:53,901 ‫תקראו לאח שלי ״ג׳ורג׳״?‬ 484 00:22:53,981 --> 00:22:55,941 ‫כן, על שמי.‬ 485 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 ‫אתה באמת שמוק נוראי.‬ 486 00:23:00,101 --> 00:23:01,221 ‫אז מה בא לך לעשות?‬ 487 00:23:01,301 --> 00:23:03,381 ‫לחכות למיי?‬ ‫-לא.‬ 488 00:23:03,461 --> 00:23:04,701 ‫כי מיי בסדר.‬ 489 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 ‫אתה יכול להסיע אותי לעבודה?‬ ‫-כן.‬ 490 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬ 491 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 ‫דונה אמרה!‬ ‫היא אמרה שביקשת שאשאל אותך על הסיפור ההוא.‬ 492 00:23:15,901 --> 00:23:17,541 ‫בחיי, היא אמרה, מיי.‬ 493 00:23:17,621 --> 00:23:19,781 ‫פישלתי.‬ ‫-אני לא רוצה שום דבר מכל זה.‬ 494 00:23:19,861 --> 00:23:23,181 ‫האיש הרע תמיד מנצח,‬ ‫ואני אפילו לא בטוחה שאני האיש הטוב.‬ 495 00:23:23,261 --> 00:23:24,381 ‫אני לא האיש הרע!‬ 496 00:23:33,021 --> 00:23:34,461 ‫זה היה אסון מוחלט.‬ 497 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 ‫מה קרה לג׳ון וויק?‬ ‫-בבקשה עופי מפה, דונה.‬ 498 00:23:37,701 --> 00:23:38,941 ‫סליחה?‬ 499 00:23:39,021 --> 00:23:40,541 ‫את על קרח דק מאוד, בייב.‬ 500 00:23:41,501 --> 00:23:42,781 ‫את צוחקת עליי?‬ 501 00:23:42,861 --> 00:23:44,461 ‫את מפוטרת, כמובן.‬ 502 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 ‫מה?‬ 503 00:23:47,301 --> 00:23:48,741 ‫את רשומה בפנקס שלי, מיי!‬ 504 00:24:16,021 --> 00:24:18,421 ‫- דבורים -‬ 505 00:24:27,061 --> 00:24:29,581 ‫- ארני -‬ 506 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 ‫היי!‬ 507 00:24:58,941 --> 00:25:00,741 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬