1 00:00:06,101 --> 00:00:07,581 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,861 Quand j'étais petite au Canada, un ours m'a poursuivie. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Je marchais dans la forêt, et je me suis retrouvée face à un ours. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 Il m'a poursuivi. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 J'ai couru me réfugier dans un chalet, 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 et je l'entendais faire le tour 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 en respirant comme dans The Revenant. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 J'étais terrifiée. 9 00:00:31,541 --> 00:00:34,021 Et le plus tordu, 10 00:00:34,101 --> 00:00:37,461 c'est que je ne suis pas sûre que ce soit vraiment arrivé. 11 00:00:39,781 --> 00:00:41,621 J'ai ce souvenir, 12 00:00:42,221 --> 00:00:46,421 mais si je devais parier ma vie sur le fait que c'est arrivé… 13 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 C'est flou. 14 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 Toute mon adolescence, c'est comme ça. 15 00:00:52,101 --> 00:00:56,901 Tout est flou. Il y avait des relations 16 00:00:56,981 --> 00:01:00,181 où je m'imaginais des choses. Je nous croyais amoureux, 17 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 mais peut-être que ça n'avait rien à voir. 18 00:01:04,061 --> 00:01:05,941 C'est la première fois 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,381 que je prends vraiment le temps de repenser à tout ça, 20 00:01:09,461 --> 00:01:11,261 et j'hallucine un peu. 21 00:01:11,341 --> 00:01:12,581 Tu comprends ? 22 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 Il te faut une punchline. 23 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 C'est pas une vanne, Donna. Je traverse une passe difficile. 24 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 J'ai une nouvelle qui va te remonter le moral. 25 00:01:23,821 --> 00:01:29,261 Je t'ai dit que je te trouverais du lourd. Alors écoute. Arnie Rivers. 26 00:01:29,941 --> 00:01:32,381 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il m'a appelée. 27 00:01:32,461 --> 00:01:34,941 Avec Jack, il vous veut dans son émission. 28 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 Tu vas passer à la télé, putain ! 29 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Y a un problème ? 30 00:01:40,501 --> 00:01:44,701 Oui, Arnie Rivers. C'est de ça que je parle. 31 00:01:44,781 --> 00:01:47,421 Il a essayé de me montrer sa bite. 32 00:01:47,501 --> 00:01:50,101 C'est à cause de gens comme ça 33 00:01:50,181 --> 00:01:53,981 que je souffre de stress post-traumatique. Un médecin me l'a dit. 34 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 C'est génial, Mae. Il t'a agressée ? 35 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Un peu, mais je n'ai rien d'unique. 36 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 Tout le monde y passe et survit. Toi aussi, non ? 37 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 - Évidemment. - Tu veux y faire quoi ? 38 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Exactement. Tu as un plan ? 39 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Putain. 40 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 Quand j'avais ton âge, personne ne parlait de ça. 41 00:02:16,261 --> 00:02:19,181 Je ne pouvais que noter les noms dans mon carnet. 42 00:02:19,261 --> 00:02:21,941 Ces hommes brûleront en enfer. 43 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Mais les choses ont changé. 44 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Tu as une chance de t'exprimer. 45 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 - Une chance ? - Tu vas faire l'émission d'Arnie. 46 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 Et tu vas lui sortir ses dossiers en direct à la télé. 47 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 - À quoi bon ? - Pour la vengeance, Mae. 48 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Pour la justice, pour toutes ses victimes. 49 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Tu seras comme John Wick dans John Wick Parabellum. 50 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 J'ai toujours voulu être John Wick. 51 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Merci à vous. 52 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 - Je ne vous dé… - J'ai des news. Tu parles à qui ? 53 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 - Toi, tu parles à qui ? - À toi. 54 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Moi aussi. Bonjour, Mae. 55 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Bonjour, Phil. 56 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 George, j'ai une grande nouvelle. 57 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 Écoute ça. 58 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Je vais passer à Fun Junk. 59 00:03:11,421 --> 00:03:14,061 L'émission télé d'Arnie River ! 60 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Oui, c'est un porc et il a voulu me montrer son zob, 61 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 mais je vais en parler pendant l'émission. 62 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 C'est badass, non ? On dirait Kill Bill. 63 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Je ne sais pas quoi dire. C'est courageux. Et un peu fou. 64 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 C'est parfait, selon Donna. 65 00:03:32,141 --> 00:03:36,621 J'agis enfin contre les choses qui me rendent furieuse ! 66 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - C'est bien. - Je t'accompagne. 67 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Moi aussi. On y va tous. 68 00:03:40,821 --> 00:03:42,301 Je veux faire ça seule. 69 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 Je m'occupe de tout ça comme un grand garçon. 70 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Je suis une adulte. Je vais être proactive. 71 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 Commence par en parler à un psy, non ? C'est chaotique. 72 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 Non, je dois préparer des vannes. Ma première télé. 73 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 Je porte quoi ? Un t-shirt noir ? Un t-shirt blanc ? 74 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Je dois faire mon sac ! 75 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - Allô ? - Salut, papa. 76 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Pardon, Malcolm. - Des nouvelles, Phil ? 77 00:04:08,901 --> 00:04:12,701 Oh que oui. Et ça file la chair de poule. 78 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Mon Dieu. 79 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Je refuse d'y croire. 80 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, arrête. Je ne suis pas mourante. 81 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Mais je n'ai plus de temps pour le groupe. Désolée. 82 00:04:23,341 --> 00:04:28,021 - C'est à cause de notre rupture ? - Tu n'as rien à te reprocher. Désolée. 83 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 84 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Arrête. 85 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Désolée. 86 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Désolée si j'ai raté quelque chose, mais c'était ton idée 87 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 qu'on se voie le mercredi pour parler d'un gros projet, non ? 88 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 Je suis un peu confuse. 89 00:04:43,061 --> 00:04:44,781 Oui, Becky, c'était mon idée. 90 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Mais Mae a des difficultés en ce moment, 91 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 et je dois la soutenir. 92 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 Elle est ma priorité. 93 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 Ce groupe ne peut pas l'être. 94 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 On a au moins droit à un câlin de groupe pour tourner la page ? 95 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Sinon, on se dit au revoir de la main ? 96 00:05:09,981 --> 00:05:15,061 Je vais rencontrer les rédacteurs, puis on fait une répétition générale. 97 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Tu penses te sentir comment après l'émission ? 98 00:05:17,901 --> 00:05:20,061 Comme Liam Neeson. 99 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 Arnie va payer. Mes cheveux sont bien ? 100 00:05:23,581 --> 00:05:26,661 Tes cheveux ne bougent pas. Un vrai héros d'anime. 101 00:05:26,741 --> 00:05:31,581 Je croyais que c'était Scott dont tu voulais te venger. Et là, c'est Arnie ? 102 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 On s'en fout de Scott. 103 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 Je sais ce que je pense de lui, je l'ignore. 104 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 C'est un con. 105 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Mais tout le monde se fout du plouc de Toronto. 106 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Là, c'est différent. C'est quelqu'un de puissant. 107 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Ça compte. 108 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 - Bon, à plus. - Je te retrouve là-bas. 109 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 - Tu travailles pas ? - J'ai pris ma journée. 110 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 C'est gentil, mais je n'ai pas besoin de toi. 111 00:05:54,541 --> 00:05:57,261 Je ne suis pas invalide. Je suis une guerrière. 112 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Je suis Rufio. 113 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 Jack, mes cheveux bougent, des fois ? 114 00:06:07,021 --> 00:06:09,021 Imagine que je me mette à pleurer. 115 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 J'ai peur. 116 00:06:13,741 --> 00:06:16,501 On se retrouve dedans. Je dois voir un truc. 117 00:06:16,581 --> 00:06:18,501 J'aurai le droit de faire pipi ? 118 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil ? 119 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 Quoi ? Je t'ai dit de ne pas venir. 120 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 Tes parents voulaient que je sois là. 121 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 De quoi tu parles ? 122 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 On a commencé à se parler. 123 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Tu parles à mes parents au Canada ? 124 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Ils s'inquiètent pour toi. Tu les ignores. 125 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Je ne les ignore pas. 126 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 Ils ne respectent ni mes choix, ni ma vie privée. 127 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 - Toi non plus. - Écoute-moi. 128 00:06:47,781 --> 00:06:51,821 C'est une mauvaise idée. Tu souffres de stress post-traumatique. 129 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 Tu ferais mieux de parler à un professionnel. 130 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna est agent professionnel. 131 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Ça fait des années que je ne me suis pas sentie si forte. 132 00:07:01,941 --> 00:07:05,421 Je me sens comme Kylo Ren. Je veux faire ça à ma façon. 133 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 C'est ta façon, ça ? Je n'en ai pas l'impression. 134 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Pour moi, le showbiz, c'est l'enfer. 135 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 L'enfer. 136 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 Crois-moi. Je viens de Hollywood. 137 00:07:16,621 --> 00:07:21,381 Un tas de scorpions comme Donna qui exploitent la douleur pour divertir. 138 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 C'est mon boulot. J'adore le showbiz et divertir les gens. 139 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Je dois être un scorpion. 140 00:07:26,621 --> 00:07:30,181 Et selon Donna, le traumatisme, c'est à la mode. Je la crois. 141 00:07:30,261 --> 00:07:34,661 Je lui fais plus confiance qu'à toi. C'est quoi ce chapeau, sérieux ? 142 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Rentre à la maison. 143 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Désolé. 144 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Ohé, capitaine. 145 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Papa ? 146 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 - Que fais-tu là ? - Je viens aux nouvelles. 147 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Je suis occupée. Tu ne peux pas débarquer sans prévenir. 148 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 C'est ma maison, donc si. 149 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Je voulais récupérer ton berceau et ton landau pour le bébé. 150 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Il arrive dans trois jours. J'ai tellement hâte d'être père. 151 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Tu es déjà père. Tu es le mien. 152 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Bref. C'est pas le moment, je suis en retard. 153 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Je dois aller soutenir Mae, ma copine, qui passe à Fun Junk. 154 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 J'ai une copine. 155 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 Je me souviens du mail. C'est sympa. 156 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 J'ai oublié de répondre. C'était les demis de Wimbledon. 157 00:08:26,821 --> 00:08:29,661 - Je peux venir à l'émission. - Hors de question. 158 00:08:29,741 --> 00:08:32,541 On pourra discuter et je pourrai rencontrer Mae. 159 00:08:33,261 --> 00:08:35,541 Je conduis, j'ai la Jaguar. 160 00:08:35,621 --> 00:08:40,061 Mae m'a mise sur la liste. Impossible d'avoir des billets au dernier moment. 161 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 J'en ai trouvé. Facile. 162 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 On prend les trucs pour bébé. Tu prépares du thé ? 163 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Entre. 164 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Bonjour, ma chérie. 165 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Alors, voyons voir ça. 166 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Fard à joues, fard à paupières, rouge à lèvres, et hop. 167 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 On peut faire sobre ? 168 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 C'est pour la caméra. 169 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 Oh, bordel. 170 00:09:07,821 --> 00:09:12,421 - Vous pourriez me faire comme un garçon ? - Mais tu n'es pas un garçon. 171 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Tu vas être bien sage, d'accord ? 172 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Merci de participer à la saison 6. 173 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 - Merci pour l'invitation ! - Ça va être super. 174 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 On va faire une petite vidéo de présentation. 175 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Elles sont déjà écrites, Jack fait la sienne. 176 00:09:30,341 --> 00:09:32,421 - Action. - Je suis Jack Barry. 177 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 Comme Seth Rogen, sans le cerveau ni le charisme. 178 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Venez me voir massacrer les infos. 179 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Massacrer. J'ai très faim. 180 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 J'adore. Trop marrant, Jack. 181 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Lis le tien, avec ta voix. 182 00:09:48,781 --> 00:09:52,021 "Ici Mae Martin. On dit que je fais garçon. 183 00:09:52,101 --> 00:09:54,901 "C'est un peu bizarre, mais cool en même temps." 184 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Super. Mets-y de l'enthousiasme, vends le truc. 185 00:09:59,661 --> 00:10:00,621 Action. 186 00:10:00,701 --> 00:10:03,661 Ici Mae Martin. On dit que je fais garçon. 187 00:10:03,741 --> 00:10:06,541 "C'est un peu bizarre, mais cool en même temps. 188 00:10:06,621 --> 00:10:09,261 - J'aime pas… - Qu'elle dise ce qu'elle veut. 189 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Elle assure en impro. 190 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 191 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - Ça va ? - Salut. 192 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 - Merci. - Merci pour l'invitation. 193 00:10:17,581 --> 00:10:19,581 Je vais bien m'occuper de toi. 194 00:10:19,661 --> 00:10:21,981 Lâche-la, Maureen. 195 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 - Mark, je t'emprunte Mae. - Pas de souci. 196 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Salut, Arnie. 197 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Écoute, Mae, 198 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 je voulais m'excuser pour ce petit incident, 199 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 quand j'ai voulu te montrer mon célèbre pénis. 200 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 C'était dégueulasse. Sérieux. 201 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 J'allais très mal, mais je vais mieux. 202 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 Tant mieux. 203 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 Tu n'es pas le premier à vouloir me montrer sa bite au travail. 204 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Génial. 205 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Pardon, ça n'a rien de génial. 206 00:10:55,301 --> 00:10:58,701 Tu vois ce que je veux dire. Merci de le prendre comme ça. 207 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Si t'assures, je te présente aux patrons après. 208 00:11:03,701 --> 00:11:06,021 Ils cherchent toujours des humoristes. 209 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Ça va ? 210 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 - J'ai super hâte. - Tant mieux. Je suis de ton côté. 211 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 C'est un peu naze, mais je t'ai invitée pour m'excuser. 212 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Arnie sur le plateau. 213 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 On se voit sur la piste. 214 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Parle-moi de ton travail. 215 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Il y a des agitateurs ? Qui couche avec qui ? 216 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 C'est une école, pas un club échangiste. 217 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Raconte. 218 00:11:45,941 --> 00:11:49,301 J'avais monté un groupe d'activisme, 219 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 c'était sympa, mais j'ai arrêté. 220 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Pourquoi ? 221 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae a beaucoup de choses à gérer. 222 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 D'accord. 223 00:12:01,221 --> 00:12:03,981 - Quoi ? - Il nous faut des lunettes de soleil. 224 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - On va être en retard ! - Mais non. 225 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 Ça va prendre deux minutes. 226 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Je ne reconnais pas. 227 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 On est perdus ? 228 00:12:17,141 --> 00:12:20,741 Pas du tout. C'est un raccourci. Fais-moi confiance. 229 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Putain, c'est une photo à poil ? 230 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Bon sang, c'est Vivian. 231 00:12:27,901 --> 00:12:30,141 Je l'ai rencontrée à la salle de spot. 232 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 Quelle paire fabuleuse. 233 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Tu plaisantes ? 234 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 - Quoi ? - Ta nouvelle femme va accoucher ! 235 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Camila et moi, on est un couple libre. 236 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 Quoi ? 237 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 - Sérieux ? - Oui. 238 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 On voit tous les deux d'autres personnes. 239 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Aucune jalousie. 240 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 C'est génial. Ça renforce notre couple. 241 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 La vache. 242 00:12:53,821 --> 00:12:56,421 Je croyais que tous les jeunes faisaient ça. 243 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Surtout Mae et toi, vu comme vous êtes à la mode. 244 00:13:00,941 --> 00:13:02,621 Mae est très traditionnelle. 245 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 Vraiment. Elle stresse très facilement. 246 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 On ne ferait pas ce genre de trucs. 247 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 D'accord. 248 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Dommage. 249 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 Dérapage au frein à main ? 250 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 - Non merci, tu vas te crasher. - Mais non. 251 00:13:21,261 --> 00:13:24,221 - Un vrai James Bond. Regarde. - Papa, non ! 252 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Faites-vous entendre 253 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 si vous êtes déjà venu à un enregistrement de Fun Junk ? 254 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Super. 255 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Vous connaissez, on enregistre en direct. 256 00:14:06,901 --> 00:14:10,861 On ne se cure pas le nez, on n'interrompt pas et on garde la pêche ! 257 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Je vois ma maman. 258 00:14:18,621 --> 00:14:19,581 Salut, ma belle. 259 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Tu es prête à le défoncer ? Respire bien. 260 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Juste après la pause, 261 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 tu le regardes droit dans les yeux et tu lui dis : 262 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 "Bon, on parle du fait que t'es un sale fumier, 263 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 espèce de gros porc ?" Formule ça à ta façon. 264 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - J'hésite un peu. - Quoi ? 265 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 Qu'est-ce qui va m'arriver après l'émission ? 266 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 C'est le meilleur, justement. 267 00:14:42,781 --> 00:14:48,661 On va te contacter pour les tabloïds, les émissions du matin, la télé-réalité. 268 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 Et si j'ai envie de travailler sur un spectacle Netflix ? 269 00:14:52,301 --> 00:14:54,501 Et si ses avocats m'attaquent ? 270 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 - Qu'ils viennent. - Mae et Jack, en place. 271 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 Donna, et si je me suis trompée ? 272 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 Arrête tes conneries. 273 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 Tu le dois aux personnes qui n'ont pas de voix. 274 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 - Tu me le dois. - Mae et Jack entrent dans trois… 275 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Merci d'accueillir nos participants, 276 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jack Barry 277 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 et Mae Martin ! 278 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Bienvenue dans ce nouvel épisode de Fun Junk. 279 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Mae, quel plaisir. 280 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 Merci, Arnie. 281 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Je suis là pour remplir les quotas. 282 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 C'est mieux que tu le dises que moi. 283 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, ça va ? 284 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Je suis là pour les en-cas. 285 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 - Ça va durer ? - Il y a des bâtons dans le moteur. 286 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 Elle n'est pas abîmée. 287 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 - On repart dans une petite heure. - Une heure ? 288 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Je dois y être maintenant ! 289 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 Et alors ? Tu es dans le public. 290 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 - Tu peux être en retard. - Non. 291 00:15:56,381 --> 00:16:00,701 Être là pour quelqu'un, c'est être physiquement présent. 292 00:16:00,781 --> 00:16:03,861 Pas se pointer quand ça t'arrange en puant le cigare. 293 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 De quoi tu parles ? 294 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Je ne connais personne d'aussi égoïste. 295 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Je n'ai jamais été ta priorité, pas vrai ? 296 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Tu dois être ta propre priorité. 297 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 Tu ne comprends pas les relations adultes. 298 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 Parfois, il faut savoir se sacrifier. 299 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Bon sang, on dirait ta mère. Pauvre martyre. 300 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 J'ai tenu des années avec elle. 301 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 J'étais malheureux, elle aussi, et toi aussi. 302 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 Tu étais triste. Tu sortais dans le jardin 303 00:16:33,261 --> 00:16:35,981 chanter tes chansons de marin. C'était bizarre. 304 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Je suis peut-être égoïste, mais j'ai pris mon bonheur en main. 305 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 Et tu devrais en faire de même. 306 00:16:43,101 --> 00:16:45,101 Pourquoi tu es venu, papa ? 307 00:16:45,181 --> 00:16:49,261 Tout allait bien. On est coincés dans un fossé et Mae a besoin de moi. 308 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Parce que je vais avoir un fils. 309 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 Je veux qu'il connaisse sa sœur. Je veux que tu le voies. 310 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 On n'a pas toujours ce qu'on veut. J'y vais. 311 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 - Je serai à l'heure. Salut. - Arrête, George ! 312 00:17:04,741 --> 00:17:06,581 Vous voulez garder les bâtons ? 313 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 - Mae ? - Kim Kardashian avec des mariachis ? 314 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Je te donne un point. 315 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Nous sommes à la mi-temps et Mae est en tête avec six points. 316 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 Jack, comme on pouvait s'y attendre, en a zéro. 317 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 On revient vite. 318 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 - Je m'en sors bien ? - Tu défonces. 319 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - Vraiment ? - Oui. 320 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Tu remplaces Brad Chester. 321 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Meilleur choix, tu es beaucoup mieux. 322 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 C'est vrai ? 323 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Tu es jeune et drôle. C'est l'émission. 324 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad parlait de réformer la police. 325 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 C'est nécessaire. 326 00:17:41,781 --> 00:17:44,501 Peut-être, et il y a des endroits où en parler, 327 00:17:44,581 --> 00:17:47,221 mais dans cette émission, on reste légers. 328 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 Ça te dirait de revenir régulièrement ? 329 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 Sérieux ? 330 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Avec plaisir. 331 00:17:53,861 --> 00:17:56,701 Parlons de tes idées la semaine prochaine. 332 00:17:56,781 --> 00:17:58,501 On peut lancer quelque chose. 333 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 J'ai une idée. Ninja Warrior avec des paresseux. 334 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 C'est dingue. On en reparle. 335 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Je suis sérieuse. 336 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Tu es prête ? 337 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 Voilà ce que je me dis. 338 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 Je fais de l'humour depuis mes 13 ans. 339 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Ça fait 17 ans que j'essaie de passer à la télé avec mon humour. 340 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 Et j'arrive enfin… 341 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 - Je ne vais pas le faire. - T'as intérêt ! 342 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Non, Bilbon Sacquet. 343 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 On y retourne dans 15 secondes. 344 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 Nous revoilà pour la troisième manche de Fun Junk. 345 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Vous avez bu un coup, fait caca ? 346 00:18:50,621 --> 00:18:53,981 Préparez-vous pour la fête des jeux de mots ! 347 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Qui écrit ces conneries ? 348 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Chers invités, qui peut me donner 349 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 une chose étrange qu'on peut trouver dans le frigo du Premier ministre ? 350 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae ? 351 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie ? 352 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Tu te souviens… 353 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Je ne sais pas. 354 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 Et toi, Jack ? 355 00:19:42,261 --> 00:19:47,541 C'est vrai que tu as voulu forcer Mae à te toucher le zizi aux toilettes ? 356 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Pardon ? 357 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 C'est pas vrai, Mae ? 358 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 Tu devrais laisser Arnie et moi 359 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 en dehors de tes fantasmes tordus. 360 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 - Pas vrai ? - Oui. 361 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Jack mérite d'être englué, non ? 362 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 - Carrément. - Qu'on l'englue ! 363 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Je suis là pour Fun Junk. 364 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 Je suis George Lawson. 365 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Je suis sur la liste de Mae Martin. 366 00:20:34,261 --> 00:20:36,701 Navrée, votre nom n'est pas sur la liste. 367 00:20:38,941 --> 00:20:40,021 Vous êtes sûre ? 368 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Désolée. 369 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 D'accord. 370 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 Merci. 371 00:20:52,861 --> 00:20:53,821 C'est pas grave. 372 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 Qu'est-ce qui s'est passé ? 373 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 - Mae ne m'a pas mise sur sa liste. - Quoi ? 374 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 La sale petite garce ! 375 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Elle a dit qu'elle n'avait pas besoin de moi, mais j'ai insisté. 376 00:21:16,061 --> 00:21:17,141 Je débloque. 377 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 J'ai pris ma journée pour ça, personne ne m'a rien demandé. 378 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Le truc, avec les martyrs, c'est qu'ils pensent toujours : 379 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 "Pauvre de moi." 380 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 Et un beau jour, 381 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 ils deviennent un tas de cendres. 382 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 C'est ce dont tu as envie ? 383 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Alors de quoi as-tu envie ? 384 00:21:43,221 --> 00:21:45,701 Si tu dois prendre une décision maintenant, 385 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 quelle vie rêves-tu de vivre ? 386 00:21:52,461 --> 00:21:55,981 Je veux réussir dans mon travail. 387 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Il me plaît vraiment beaucoup. 388 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Bien. Quoi d'autre ? 389 00:22:02,461 --> 00:22:04,141 Je veux sauver les abeilles. 390 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Apprendre aux petits à vouloir les sauver. Ils vont en hériter. 391 00:22:09,341 --> 00:22:10,821 Et en dehors du travail ? 392 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Je ne veux pas finir comme toi et maman, 393 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 à toujours marcher sur des œufs. 394 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 J'ai peur de disparaître. 395 00:22:28,941 --> 00:22:30,781 Et je veux partir en vacances. 396 00:22:31,341 --> 00:22:32,701 Alors pars en vacances. 397 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Vous avez réfléchi au nom du bébé ? 398 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 - C'est une blague. - C'est un beau nom. 399 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 - Tu appelles mon frère "George" ? - Oui, comme moi. 400 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 T'es vraiment un sacré connard. 401 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 Tu veux faire quoi ? Attendre Mae ? 402 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Non. Mae s'en sort très bien. 403 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 Tu peux me déposer au travail ? 404 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 Qu'est-ce qui t'a pris ? 405 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna m'a dit de te lancer sur cette histoire. 406 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 - Je te jure, c'est elle. J'ai chié. - Je veux rien de tout ça. 407 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 Les méchants gagnent toujours. J'en fais peut-être partie. 408 00:23:23,461 --> 00:23:24,821 Je suis pas un méchant. 409 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 Putain, tu t'es bien plantée. 410 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 - Il est où, John Wick ? - Casse-toi. 411 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Pardon ? 412 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 - Tu es sur la corde raide. - Quoi ? 413 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Tu déconnes ? Tu es virée, ça va sans dire. 414 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Pardon ? 415 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 Tu es dans mon carnet ! 416 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 LES ABEILLES 417 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Sous-titres : Alban Beysson