1 00:00:06,101 --> 00:00:07,501 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:07,581 --> 00:00:10,501 V Kanadě mě ještě jako malou jednou honil medvěd. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Šla jsem lesem a dostala jsem se přímo před medvěda. 4 00:00:15,581 --> 00:00:20,821 A on se za mnou rozeběhl a začal mě honit. Já jsem utekla a schovala jsem se v chatě. 5 00:00:20,901 --> 00:00:24,421 A slyšela jsem, jak venku chodí. 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 Jak dýchal jako v Revenantovi. 7 00:00:28,061 --> 00:00:30,461 A měla jsem strašnej strach. 8 00:00:31,541 --> 00:00:37,301 A nejvíc šílený na tom je, že si nejsem jistá, že se to fakt stalo. 9 00:00:38,501 --> 00:00:41,701 Pamatuju si to. Mám tu vzpomínku. 10 00:00:42,221 --> 00:00:45,741 Ale kdyby na mě někdo namířil zbraň a zeptal se na to, tak… 11 00:00:47,021 --> 00:00:47,981 Mám to zamlžený. 12 00:00:48,501 --> 00:00:51,461 A stejně to mám s dobou, kdy jsem byla teenager. 13 00:00:52,101 --> 00:00:56,901 Mám to zamlžený a zažila jsem takový vztahy, 14 00:00:56,981 --> 00:01:00,061 který jsem nějak brala. Brala jsem to jako lásku. 15 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 Ale možná to bylo úplně jinak. 16 00:01:04,061 --> 00:01:06,981 A já se na to teď poprvý dívám s odstupem 17 00:01:08,061 --> 00:01:12,061 a fakt se nad tím zamýšlím a říkám si: „No do prdele.“ Chápeš? 18 00:01:14,581 --> 00:01:16,101 Hele, chybí tomu pointa. 19 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 To nemá být vtip, Donno. Prostě teď něco řeším. 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,181 Tak to tě rozveselím. 21 00:01:22,261 --> 00:01:23,741 Mám velkou novinku. 22 00:01:23,821 --> 00:01:27,421 Neříkala jsem, že ti zařídím velký věci? Tak poslouchej. 23 00:01:28,021 --> 00:01:29,261 Arnie Rivers. 24 00:01:29,941 --> 00:01:30,901 Co s ním? 25 00:01:30,981 --> 00:01:34,941 Zavolal zničehonic a povídá, že chce tebe a Jacka ve svým pořadu. 26 00:01:35,461 --> 00:01:36,301 Telka, Mae. 27 00:01:36,381 --> 00:01:37,901 Telka, hergot! 28 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Ne. Co to má být? 29 00:01:40,501 --> 00:01:44,661 Promiň, ale Arnie Rivers. Přesně o tomhle mluvím. 30 00:01:44,741 --> 00:01:48,221 Víš, že mi jednou na záchodě chtěl ukázat péro? Takový lidi. 31 00:01:48,301 --> 00:01:51,581 I kvůli nim jsem skříň plná plastovejch krabiček s PTSD. 32 00:01:51,661 --> 00:01:53,701 Podle doktorky mám PTSD, pardon. 33 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Pardon, Mae. To je neuvěřitelný. Chceš říct, žes byla zneužita? 34 00:01:59,861 --> 00:02:02,381 No, jako trochu. Ale nic výjimečnýho. 35 00:02:02,461 --> 00:02:05,461 Zažila to kupa lidí a nic jim není. Ty asi taky, ne? 36 00:02:05,541 --> 00:02:06,581 No jistě. 37 00:02:06,661 --> 00:02:07,901 A co s tím uděláš? 38 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Přesně. Co s tím uděláš? 39 00:02:11,381 --> 00:02:12,301 Kurva. 40 00:02:12,941 --> 00:02:16,261 Když jsem byla ve tvým věku, o tomhle se vůbec nemluvilo. 41 00:02:16,341 --> 00:02:19,061 Mohla jsem si jen napsat seznam jmen. 42 00:02:19,141 --> 00:02:22,941 Jmen chlapů, co za to shořej v pekle. Ale teď je to jinak. 43 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Tebe poslouchají a máš příležitost. 44 00:02:26,301 --> 00:02:27,381 Jakou příležitost? 45 00:02:27,461 --> 00:02:29,461 Půjdeš do toho Arnieho pořadu. 46 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 A přímo v přímým přenosu odhalíš ty jeho prasárny. 47 00:02:34,021 --> 00:02:35,301 A čeho tím dosáhnu? 48 00:02:35,381 --> 00:02:37,301 Odplaty, Mae. 49 00:02:37,901 --> 00:02:40,821 Spravedlnosti pro všechny ženy, kterým to provedl. 50 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Budeš jako John Wick v Johnu Wickovi trojce. 51 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Vždycky jsem chtěla být John Wick. 52 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Tak jo, díky. 53 00:02:55,341 --> 00:02:57,661 - Nezklamu vás. - Mám novinku. 54 00:02:57,741 --> 00:02:59,861 - S kým to mluvíš? - S kým mluvíš ty? 55 00:02:59,941 --> 00:03:01,021 Já mluvím s tebou. 56 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 Já taky. Nazdar, Mae. 57 00:03:03,101 --> 00:03:05,861 Nazdar, Phile. Hej, George, mám novinku. 58 00:03:06,461 --> 00:03:07,621 Velkou novinku. 59 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 - Jo? - Tak bacha. 60 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Budu v pořadu Srandoviny. 61 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 - Show Arnieho Rivera v telce! - Cože? 62 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 Ajajaj. 63 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Jo, je to prasák, co mě chtěl zprasit, ale víte co? 64 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 Já to zmíním v přímým přenosu. 65 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 No není to drsňácký? Jak v Kill Billovi. 66 00:03:26,221 --> 00:03:29,981 Nevím, co říct. To je fakt statečný. A taky dost šílený. 67 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Je to dobrý. Donně se to líbí. 68 00:03:32,141 --> 00:03:36,621 Konečně něco udělám ohledně všeho toho, kvůli čemu tak zuřím. 69 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 - To je asi dobrý. - Půjdu s tebou. 70 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 Já taky. Půjdeme všichni. 71 00:03:40,821 --> 00:03:42,261 Ne, chci to udělat sama. 72 00:03:42,781 --> 00:03:45,741 Budu jako velkej kluk, vyřeším si to sama. 73 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Jsem dospělá. Zvládnu to. Budu proaktivní. 74 00:03:48,501 --> 00:03:50,261 Co nejdřív terapii, prcku? 75 00:03:50,341 --> 00:03:51,861 Tohle je dost chaotický. 76 00:03:51,941 --> 00:03:54,541 Ne, musím psát vtipy. V telce budu poprvý. 77 00:03:54,621 --> 00:03:55,461 Tak jo. 78 00:03:55,541 --> 00:03:58,901 Co si mám vzít? Černý tričko? Bílý tričko? 79 00:03:58,981 --> 00:04:01,981 Musím si sbalit nějaký hadry. 80 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 - Haló? - Ahoj, tati. 81 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 - Teda, Malcolme. - Ahoj, Phile. Něco nového? 82 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Jo, něco novýho mám. 83 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 A strašidelnýho. 84 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 Proboha. 85 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Ne, nemůžu tomu uvěřit. 86 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, prosím tě. Vždyť neumírám. 87 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Jen už na tuhle skupinu nemám čas. Promiňte. 88 00:04:23,341 --> 00:04:28,021 - George, to kvůli našemu rozchodu? - Elliotte, jsi skvělej. Já jen… Promiňte. 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,021 Clocky. 90 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Clocky, přestaň. 91 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Pardon. 92 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Pardon, jestli mi něco uniká, ale nebyl to tvůj nápad, 93 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 abychom se ve středu scházeli a řešili projekt na konec roku? 94 00:04:40,941 --> 00:04:42,901 Jsem zmatená, byl to tvůj nápad. 95 00:04:42,981 --> 00:04:47,421 Jo, díky, Becky. Byl to můj nápad. Ale Mae to má teď fakticky těžký 96 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 a já ji musím podporovat. 97 00:04:49,101 --> 00:04:51,581 Ona je moje priorita a… 98 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 Tohle teď musí jít stranou. 99 00:04:54,141 --> 00:04:57,941 No jo, můžeme to alespoň uzavřít skupinovým objetím? 100 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 A co si radši místo toho skupinově zamávat? 101 00:05:09,981 --> 00:05:15,061 Takže mám schůzku se scénáristy, pak kostymérnu a pak nejspíš zkoušku. 102 00:05:15,141 --> 00:05:17,781 Mae, přemýšlelas, jak ti bude potom? 103 00:05:17,861 --> 00:05:22,341 Pak si budu připadat jak Liam Neeson. Konečně někoho doženu k zodpovědnosti. 104 00:05:22,421 --> 00:05:23,501 Mám dobrej účes? 105 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 Jo, vlasy máš furt stejný. 106 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 Jsi jak postava z anime. 107 00:05:26,741 --> 00:05:31,581 Já myslela, že ke zodpovědnosti chceš hnát Scotta a ty z Kanady? A teď Arnieho? 108 00:05:31,661 --> 00:05:32,861 Koho zajímá Scott? 109 00:05:32,941 --> 00:05:36,021 Já vím, co si o něm myslím. Neodpovídám mu na zprávy. 110 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 Je to prostě vůl. 111 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Technik z klubu v Torontu nikoho nezajímá. 112 00:05:40,261 --> 00:05:44,661 Tohle je jiný, tenhle chlap má moc. Tohle je velká věc. 113 00:05:45,301 --> 00:05:46,861 - Tak jo, čau. - Čau. 114 00:05:46,941 --> 00:05:48,141 Uvidíme se tam. 115 00:05:49,061 --> 00:05:49,901 Nemáš práci? 116 00:05:49,981 --> 00:05:51,781 Mám volno. Abych pomohla. 117 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 To je moc milý, ale fakt tě tam nepotřebuju. 118 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 Nejsem invalida. Jsem válečník. 119 00:05:57,981 --> 00:05:59,061 Jsem jak Rufio. 120 00:06:04,261 --> 00:06:06,501 Jacku, přijdou ti mý vlasy někdy jiný? 121 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 Bože, co když se tam rozbrečím? 122 00:06:09,501 --> 00:06:10,461 Mám strach. 123 00:06:13,741 --> 00:06:16,501 - Potkáme se tam, jo? Něco si omrknu. - Dobře. 124 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 Dovolej mi jít na záchod? 125 00:06:20,381 --> 00:06:21,301 Phile? 126 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Ne. 127 00:06:23,581 --> 00:06:26,021 Jak jako ne? Řekla jsem, ať sem nechodíš. 128 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 Jo, ale tví rodiče chtějí, ať tě hlídám. 129 00:06:30,581 --> 00:06:34,141 - Mí rodiče? Co to meleš? - Nezlob se, začali jsme se bavit. 130 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Začal ses bavit s mýma rodičema v Kanadě? 131 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Bojí se. Zdrhlas z odvykačky, ignoruješ hovory. 132 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Nic neignoruju. 133 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 Oni nerespektujou moje rozhodnutí ani soukromí. 134 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 - A ty asi taky ne. - Počkej, vyslechni mě. 135 00:06:47,781 --> 00:06:51,861 Fakt mi to nepřijde rozumný. Máš přece posttraumatickou poruchu, kámo. 136 00:06:51,941 --> 00:06:54,821 Neměla bys místo s agentkou mluvit s odborníkem? 137 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna je odbornice. Odborná agentka. 138 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 Bože, poprvý za spoustu let si připadám silná a nabuzená. 139 00:07:01,941 --> 00:07:05,421 Připadám si jak Kylo Ren. Chci do toho jít. A podle svýho. 140 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 Fakt je to podle tvýho, Mae? Nepřipadá mi to tak. 141 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Hele, podle mě je showbusiness peklo. 142 00:07:12,421 --> 00:07:16,461 Je to peklo. Věř mi, já to vím. Jsem z toho zhýralýho Hollywoodu. 143 00:07:16,541 --> 00:07:21,381 Je to banda škorpionů jak Donna, co zneužívaj bolest kvůli chechtání. 144 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 Je to moje práce, Phile. Mám ráda showbiz i chechtání. 145 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Možná jsem taky škorpion. 146 00:07:26,621 --> 00:07:30,181 A podle Donny je trauma teď fakt in a já jí věřím. 147 00:07:30,261 --> 00:07:34,661 Vlastně jí věřím víc než tobě. Aspoň mě nesleduje v divný čepici. 148 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Bože, jdi domů, Phile. 149 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Pardon. 150 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Zdravím, kapitáne. 151 00:07:49,781 --> 00:07:50,701 Tati? 152 00:07:51,541 --> 00:07:52,461 Co ty tady? 153 00:07:52,541 --> 00:07:54,541 Chtěl jsem se na tebe mrknout. 154 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Mám fofr. Nemůžeš se jen tak stavit bez ohlášení. 155 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Ten barák je můj, takže můžu. 156 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Jen jsem si chtěl vyzvednout postýlku a kočárek pro miminko. 157 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Má se narodit za tři týdny. Hrozně se těším, až budu táta. 158 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Ty už táta jsi. Jsi můj táta, pamatuješ? 159 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 No jasně. 160 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 To je fuk, teď se to nehodí. Jdu pozdě. 161 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Mám být na natáčení Srandovin, musím podpořit Mae, mou holku. 162 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Mám holku, víš? 163 00:08:19,661 --> 00:08:21,981 Jo, ten e-mail jsem četl. Zábava, viď? 164 00:08:22,501 --> 00:08:26,061 No jo, promiň, že jsem neodepsal. Bylo semifinále Wimbledonu. 165 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 - No jasně. - Hele, půjdu na to natáčení. 166 00:08:28,981 --> 00:08:32,541 - To radši ne. - Jo, pokecáme a ukážeš mi Mae. 167 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 Budu řídit. Mám tady jaguára. 168 00:08:35,661 --> 00:08:39,541 Mae mě napsala na seznam a takhle pozdě lístky neseženeš. 169 00:08:39,621 --> 00:08:41,861 Už je mám. Jako nic. Výborně. 170 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Tak jen vyzvedneme ty věci z půdy. Postav na kafe. 171 00:08:47,061 --> 00:08:47,981 Jen pojď dál. 172 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 - Zdravím, zlatíčko. - Ahoj. 173 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Tak se na tebe podíváme, jo? 174 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Trochu tvářenky, oční stíny, rtěnku a hotovo, jo? 175 00:09:02,941 --> 00:09:06,701 - Radši to nechme nevýrazný. - To je pro kameru, zlato. 176 00:09:06,781 --> 00:09:07,741 Panebože. 177 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Počkat. Radši mě nalič jako kluka, jo? 178 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Ale ty nejsi kluk, no ne? 179 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Nebudeš mi komplikovat život, že ne? 180 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 - Mae! Hej. Ahoj. - Ahoj. 181 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Díky za účast v šestý sérii Srandovin. 182 00:09:19,781 --> 00:09:22,621 - Díky za pozvání. Už se těším. - Bude to bezva. 183 00:09:23,141 --> 00:09:26,981 Tak popořadě. Nejdřív natočíš krátký představení pro náš kanál. 184 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 Napsali to pro vás scénáristi. Jack zrovna točí, dívej. 185 00:09:30,341 --> 00:09:32,381 - A akce, Jacku. - Jsem Jack Barry. 186 00:09:32,461 --> 00:09:35,741 Jsem jako Seth Rogen, ale bez inteligence a charismatu. 187 00:09:36,501 --> 00:09:38,981 Sledujte, jak zmastím zprávy. 188 00:09:39,501 --> 00:09:42,581 Jé, mastit. Honí mě mlsná. 189 00:09:43,181 --> 00:09:45,261 To je super. Fakt sranda, Jacku. 190 00:09:45,341 --> 00:09:48,701 Mae, zkus si svoje. Snažili jsme se to napsat tvým stylem. 191 00:09:48,781 --> 00:09:52,021 „Ahoj, jsem Mae Martinová. Prý vypadám jako kluk. 192 00:09:52,101 --> 00:09:54,901 Je to trochu divný, ale taky docela bezva.“ 193 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Výborně. A pořádně s nadšením. Fakt to prodej. 194 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 A akce. 195 00:10:00,821 --> 00:10:03,741 Ahoj, jsem Mae Martinová. Prý vypadám jako kluk. 196 00:10:03,821 --> 00:10:06,461 Je to trochu divný, ale taky docela bezva. 197 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 - Hele, moc se mi to nezdá. - Ať říká, co chce. 198 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Improvizace jí jde skvěle. 199 00:10:11,261 --> 00:10:12,181 Arnie. 200 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 - Jak se vede? - Ahoj. 201 00:10:15,301 --> 00:10:16,261 Díky, že tu jsi. 202 00:10:16,341 --> 00:10:19,421 - Díky za pozvání. - Dám na tebe bacha. Bude to supr. 203 00:10:19,501 --> 00:10:21,941 Dej to od ní pryč, Maureen. 204 00:10:22,021 --> 00:10:23,741 Marku, ukradnu ti Mae. 205 00:10:23,821 --> 00:10:25,021 Jo, jasně. 206 00:10:26,381 --> 00:10:27,301 Zdar, Arnie. 207 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Poslyš, Mae, 208 00:10:31,381 --> 00:10:34,501 chtěl bych se ti omluvit za tamto, 209 00:10:34,581 --> 00:10:37,141 jak jsem ti chtěl ukázat svůj slavnej penis. 210 00:10:37,781 --> 00:10:39,901 To bylo fakt hrozný, fakticky. 211 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Byl jsem na tom tehdy dost divně, ale už je to mnohem lepší. 212 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 V pohodě. 213 00:10:44,701 --> 00:10:49,221 Nejsi první komik, co na mě vytahoval nevyžádaný péro na pracovišti. 214 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 To je dobrý. 215 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 To není dobrý, jasně. 216 00:10:55,821 --> 00:10:56,981 Víš, jak to myslím. 217 00:10:57,061 --> 00:10:58,701 Díky, žes to vzala v klidu. 218 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Pořádně se předveď a já tě pak představím vedoucím. 219 00:11:03,701 --> 00:11:05,741 Věčně vyhlížej vtipný lidi. 220 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Jsi v pohodě? 221 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Jo. 222 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 - Jsem fakt nadšená. - Super. Budu ti držet palce. 223 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 Pozvánka do toho pořadu je můj trapnej pokus o omluvu. 224 00:11:24,461 --> 00:11:26,301 Arnie, potřebujeme tě na place. 225 00:11:27,341 --> 00:11:28,701 Uvidíme se na parketu. 226 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Tak mi pověz o té své práci. 227 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Kdo tam dělá neplechu? Kdo spí s kým? 228 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Tati, je to škola, ne bordel. 229 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Tak mi pověz, jaké to je. 230 00:11:46,461 --> 00:11:49,341 No, založila jsem skupinu za sociální aktivismus. 231 00:11:49,421 --> 00:11:51,421 To bylo fajn, ale skončila jsem. 232 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Proč? 233 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Na Mae je toho teď hodně. 234 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Aha. 235 00:12:01,021 --> 00:12:01,861 Co to děláš? 236 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Chci sluneční brýle z toho krámku. 237 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 - Ne, přijdem pozdě. - Ale ne, klid. 238 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 - Budu zpátky cobydup. - Ne. 239 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Tohle se mi nezdá. 240 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 Zabloudili jsme? 241 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Ale kdepak, jedeme zkratkou. 242 00:12:19,901 --> 00:12:20,821 Věř mi. 243 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 Bože, tati, nahatá fotka? 244 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Krucipísek, to je Vivian. 245 00:12:28,861 --> 00:12:31,821 Znám ji z posilovny. Ta má parádní dudy. 246 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Děláš si srandu? 247 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 - Co je? - Budeš mít dítě se svou novou ženou. 248 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 S Camilou máme otevřené manželství. 249 00:12:39,021 --> 00:12:39,981 Cože? 250 00:12:40,781 --> 00:12:42,301 - Vážně? - Ano. 251 00:12:42,861 --> 00:12:47,061 Sem tam si s někým vyhodím z kopýtka, Camila dělá to samé. Nežárlíme. 252 00:12:47,981 --> 00:12:50,821 Vážně, je to skvělé. Posiluje nás to. 253 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Ježiši. 254 00:12:53,821 --> 00:12:56,061 Já myslel, že to dělají všichni mladí. 255 00:12:56,701 --> 00:12:58,581 Hlavně ty a Mae, když jste… 256 00:12:59,101 --> 00:12:59,941 moderní. 257 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Mae je velice tradiční. 258 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 Vážně. Bývá dost vystresovaná. 259 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Tohle bysme nedělaly. 260 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Aha, dobře. 261 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Škoda. 262 00:13:15,781 --> 00:13:17,661 Chceš vidět zatáčku přes ručku? 263 00:13:17,741 --> 00:13:19,301 Ne, díky, vybouráš nás. 264 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 Nevybourám. 265 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Budu jako Bond. Sleduj. 266 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Tati, ne! 267 00:13:56,541 --> 00:14:01,981 Tak jo, kdo už někdy byl na natáčení Arnieho Srandovin, ať se ozve. 268 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Super. 269 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Takže náš pořad znáte. Natáčíme živě. 270 00:14:06,901 --> 00:14:10,981 Tak se nešťourejte v nose, nekřičte na nás a buďte pořádně veselí. 271 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Vidím tam mamku. 272 00:14:18,621 --> 00:14:19,541 Ahoj, zlato. 273 00:14:20,421 --> 00:14:23,261 Jsi připravená mu to nandat? Pořádně se nadechni. 274 00:14:23,341 --> 00:14:28,621 Pamatuj, po přestávce se mu sebevědomě podívej do očí a řekni: 275 00:14:28,701 --> 00:14:32,941 „Hele, probereme, jakej seš úchylák, ty prasáku jeden?“ 276 00:14:33,021 --> 00:14:34,461 Svými slovy, samozřejmě. 277 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 - No, začínám mít pochybnosti. - Cože? 278 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 No, promyslely jsme si, co po tom pořadu bude se mnou? 279 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Ale ne, to bude to nejlepší. 280 00:14:42,781 --> 00:14:45,181 Ozvou se z bulvárů, ranních show, 281 00:14:45,261 --> 00:14:48,741 někde o tobě napíšou i celou stránku, Celebrity Big Brother. 282 00:14:48,821 --> 00:14:54,021 Co když chci spíš hloubavej speciál na Netflixu? A co jeho právníci? 283 00:14:54,981 --> 00:14:57,861 - Jen ať si něco zkusí. - Mae a Jack na místa. 284 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 A co když si to špatně pamatuju? 285 00:15:00,541 --> 00:15:02,181 Mae, přestaň řešit blbosti. 286 00:15:02,261 --> 00:15:06,221 Dlužíš to všem ženám, co nemají tuhle možnost. Dlužíš to mně. 287 00:15:06,301 --> 00:15:08,181 Mae a Jack jdou za tři… 288 00:15:09,981 --> 00:15:13,901 Přivítejte prosím do Srandovin naše soutěžící, 289 00:15:14,421 --> 00:15:15,701 Jacka Barryho 290 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 a Mae Martinovou! 291 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Vítejte u dalšího dílu Srandovin. 292 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Mae, bezva, že tu jsi. 293 00:15:25,501 --> 00:15:28,781 Díky, Arnie. Jsem tu jen díky politické korektnosti. 294 00:15:29,861 --> 00:15:33,581 Ještě žes to řekla ty, a ne já. Jacku, jak se máš, chlape? 295 00:15:33,661 --> 00:15:35,821 Já jsem tu jen kvůli občerstvení. 296 00:15:41,981 --> 00:15:42,981 Jak ještě dlouho? 297 00:15:43,061 --> 00:15:46,861 Motor je prý plný klacků, ale nic se nepoškodilo. 298 00:15:46,941 --> 00:15:49,021 Tak za hodinku můžeme vyrazit. 299 00:15:49,101 --> 00:15:52,221 Za hodinu? Já tam mám být teď! 300 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 O co jde? Vždyť jsi divák. 301 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 - Můžeš se zpozdit. - Nemůžu. 302 00:15:56,381 --> 00:16:00,661 Když máš někoho podporovat, musíš tam fakticky fyzicky být. 303 00:16:00,741 --> 00:16:03,861 Ne se ukázat a smrdět jak doutníky, když se ti zachce. 304 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Cože? Co to povídáš? 305 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Jsi ten největší sobec, jakýho znám. 306 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Já pro tebe nikdy nebyla to nejdůležitější, že ne? 307 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Sama přece máš být pro sebe to nejdůležitější. 308 00:16:14,701 --> 00:16:18,181 Ty vážně asi nechápeš, jak fungujou dospělácký vztahy. 309 00:16:18,261 --> 00:16:20,901 Občas musíš obětovat vlastní potřeby. 310 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Kristova noho, zníš úplně jak tvá matka. Strašná mučednice. 311 00:16:24,701 --> 00:16:27,141 Já s tvojí mámou vydržel tolik let. 312 00:16:27,221 --> 00:16:31,061 Byl jsem hrozně nešťastný a ona taky. I ty. Nebylas šťastný děcko. 313 00:16:31,141 --> 00:16:35,861 Chodívalas do zahrady a zpívala sis námořnický písničky. Bylo to divný. 314 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Ano, asi jsem sobec, ale vzal jsem svý štěstí do vlastních rukou. 315 00:16:40,941 --> 00:16:42,901 A ty bys možná měla taky. 316 00:16:42,981 --> 00:16:45,101 Proč jsi dneska vůbec přišel, tati? 317 00:16:45,181 --> 00:16:49,261 Předtím bylo všechno v pohodě. A teď tu trčíme, když mě Mae potřebuje. 318 00:16:49,341 --> 00:16:53,701 Přišel jsem, protože budu mít syna. A chci, aby měl v životě sestru. 319 00:16:53,781 --> 00:16:54,981 Chci, abys ho znala. 320 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Člověk někdy nedostane, co by chtěl. Asi poběžím. 321 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 - Dorazím včas. Ahoj. - George. No tak! 322 00:17:04,861 --> 00:17:06,581 Chcete si nechat ty klacky? 323 00:17:07,821 --> 00:17:11,701 - Mae? - Že by Kim Kardashian v mexické kapele? 324 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Za to bod dostaneš. 325 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 A před přestávkou v půlce je Mae ve vedení se šesti body 326 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 a Jack podle očekávání na nule. 327 00:17:22,021 --> 00:17:22,981 Hned jsme zpět. 328 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 - Jak si vedu? - Parádně, Mae. 329 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 - Fakt? - Upřímně. 330 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Víš, že jsi náhrada za Brada Chestera? 331 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Líp to vyjít nemohlo. Hodíš se sem líp. 332 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 - Fakticky? - Jo. 333 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Jsi mladá a zábavná. Takovej je tenhle pořad. 334 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad mele na Twitteru o defundování policie. 335 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 To bysme měli udělat. 336 00:17:41,781 --> 00:17:44,301 No jasně, ale to má svý místo a svůj čas. 337 00:17:44,381 --> 00:17:47,301 Tenhle pořad je pro vtipný lidi, ne naštvaný lidi. 338 00:17:47,381 --> 00:17:50,901 Hele, nechtěla by ses někdy vrátit a občas to uvádět? 339 00:17:50,981 --> 00:17:52,341 - Jako vážně? - Jo. 340 00:17:52,421 --> 00:17:53,781 Jasně že chtěla. 341 00:17:53,861 --> 00:17:56,581 Příští týden pokecáme. Chci slyšet tvý nápady. 342 00:17:56,661 --> 00:17:58,501 Třeba něco vymyslíme. 343 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 Jeden nápad mám. Jako Ninja faktor, ale s lenochodama. 344 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Jo. To je šílený. Pokecáme, jo? 345 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Myslím to vážně. 346 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 - Jo. - No jo. 347 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Tak co, připravená? 348 00:18:12,061 --> 00:18:13,341 Vidím to takhle. 349 00:18:14,061 --> 00:18:17,021 Donno, dělám komičku už od 13 let. 350 00:18:17,101 --> 00:18:20,381 Už 17 let se chci dostat do telky díky vtipům. 351 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 A teď konečně… 352 00:18:23,661 --> 00:18:24,501 Neudělám to. 353 00:18:24,581 --> 00:18:26,421 To si kurva piš, že uděláš. 354 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 To teda ne, Bilbo Pytlíku. 355 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 Za 15 vteřin zase jedeme, lidi. 356 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 A jsme zpátky. Třetí kolo Srandovin. 357 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 Snad jste se napili, vykadili 358 00:18:50,621 --> 00:18:53,941 a jste připravení na fórtastický slovní hříčky. 359 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Kdo tyhle kecy píše? 360 00:18:57,421 --> 00:19:01,101 Tak, mí hosté, kdo mi poví, 361 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 co neobvyklého byste našli v premiérově ledničce? 362 00:19:06,581 --> 00:19:07,501 Mae? 363 00:19:19,221 --> 00:19:20,141 Arnie… 364 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 pamatuješ… 365 00:19:31,181 --> 00:19:33,541 Nevím. 366 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 No dobře. 367 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 Jacku, co ty? 368 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Arnie, je pravda, 369 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 žes jednou na záchodě nutil Mae, aby ti sáhla na pinďoura? 370 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Cože, chlape? 371 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, není to pravda? 372 00:19:59,461 --> 00:20:04,821 Jacku, radši mě a Arnieho vynech ze svých pošahaných sexuálních představ. No ne? 373 00:20:04,901 --> 00:20:06,101 To jo. 374 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Arnie, můžeme ho za to osliznout? 375 00:20:08,381 --> 00:20:09,381 To si piš. 376 00:20:09,461 --> 00:20:12,061 - Je čas na sliz! - Sliz! 377 00:20:23,221 --> 00:20:24,541 - Zdravím. - Dobrý den. 378 00:20:24,621 --> 00:20:27,101 Promiňte, jdu na Srandoviny. 379 00:20:27,181 --> 00:20:29,101 - Jsem George Lawsonová. - Dobře. 380 00:20:29,181 --> 00:20:31,461 Jsem host Mae Martinové. 381 00:20:32,581 --> 00:20:33,501 Tak. 382 00:20:34,301 --> 00:20:36,581 Je mi líto, ale na seznamu nejste. 383 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 - Určitě? - Ano. 384 00:20:43,221 --> 00:20:44,141 Promiňte. 385 00:20:47,741 --> 00:20:48,661 Aha, dobře. 386 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 Tak jo, děkuju. 387 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 To nic. 388 00:21:00,821 --> 00:21:03,461 Tak co, jak to šlo? 389 00:21:04,781 --> 00:21:06,501 Mae mě nezapsala na seznam. 390 00:21:06,581 --> 00:21:09,781 Cože? Ta mrcha jedna prohnilá! 391 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Ale ne, ona říkala, že mě tu nepotřebuje, ale já na tom trvala. 392 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 Co tu vůbec dělám? 393 00:21:19,061 --> 00:21:23,341 Vzala jsem si kvůli tomu volno, i když to po mně nikdo nechtěl. 394 00:21:23,421 --> 00:21:24,261 Víš, 395 00:21:25,261 --> 00:21:28,461 s mučedníky se to má tak, že si pořád říkají: 396 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 „Jsem to ale chudinka.“ 397 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 A než se nadějou, 398 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 je z nich jen hromádka prachu a kostí. 399 00:21:36,461 --> 00:21:38,461 Tohle si od života přeješ? 400 00:21:40,301 --> 00:21:41,141 Ne. 401 00:21:41,221 --> 00:21:43,141 A co si teda přeješ? 402 00:21:43,221 --> 00:21:45,621 Máš pistoli u hlavy a laser u rozkroku, 403 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 co chceš od svého života? 404 00:21:52,501 --> 00:21:53,461 Chci… 405 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 být dobrá ve svý práci. 406 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Mám ji fakt ráda, svým způsobem. 407 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Dobře. Co dál? 408 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 Chci zachránit včely. 409 00:22:04,821 --> 00:22:08,781 A chci, aby děti chtěly zachránit včely. Protože oni včely zdědí. 410 00:22:08,861 --> 00:22:10,381 A mimo práci? 411 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Nechci dopadnout jako ty a máma. 412 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 Mít se pořád na pozoru. 413 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 Bojím se, že zmizím. 414 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 A chci si zajet na dovolenou. 415 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Tak jeď na dovolenou. 416 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Už jste se zamysleli nad jménem pro mimčo? 417 00:22:50,061 --> 00:22:51,141 To nemyslíš vážně. 418 00:22:51,221 --> 00:22:52,421 Je to silné jméno. 419 00:22:52,501 --> 00:22:53,901 Budeš mu říkat George? 420 00:22:53,981 --> 00:22:55,941 Ano, bude se jmenovat po mně. 421 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Ty jsi fakt šílenej magor. 422 00:23:00,181 --> 00:23:02,581 Tak co chceš dělat, počkáš na Mae? 423 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Ne, Mae to zvládne v pohodě. 424 00:23:05,821 --> 00:23:07,941 - Zavezl bys mě do práce? - Jasně. 425 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 Co tě to napadlo, kurva? 426 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna mě navedla. Řekla, žes řekla, ať tě tím uvedu. 427 00:23:15,901 --> 00:23:18,301 Přísahám, že to řekla. Posral jsem to. 428 00:23:18,381 --> 00:23:23,221 Já tohle nechci. Záporák vždycky vyhraje a já ani nevím, jestli jsem klaďas. 429 00:23:23,301 --> 00:23:24,701 Já záporák nejsem. 430 00:23:33,021 --> 00:23:35,101 Tak to byl totální průser. 431 00:23:35,181 --> 00:23:37,661 - Co ten John Wick? - Jdi do hajzlu, Donno. 432 00:23:37,741 --> 00:23:40,581 No dovol? Jsi na hodně tenkým ledě, holka. 433 00:23:40,661 --> 00:23:44,581 Co? Děláš si srandu? Samozřejmě máš padáka. 434 00:23:45,261 --> 00:23:46,181 Cože? 435 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 Jsi na černý listině, Mae! 436 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 VČELY 437 00:24:49,781 --> 00:24:50,701 Hej! 438 00:25:24,621 --> 00:25:27,621 Překlad titulků: Vojtěch Ulrich