1 00:00:06,101 --> 00:00:07,821 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:07,901 --> 00:00:10,341 Kao dijete me u Kanadi ganjao medvjed. 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 Hodala sam šumom i našla se točno ispred medvjeda. 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,341 Trčao je prema meni i lovio me. 5 00:00:18,421 --> 00:00:20,901 Pobjegla sam i sakrila se u jednoj kolibi. 6 00:00:20,981 --> 00:00:24,341 Čula sam ga kako hoda vani 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 i kako diše kao u Povratniku. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 Jako sam se bojala. 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 A sjebano je to što nisam posve sigurna da se to zaista dogodilo. 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 Sjećam se toga, 11 00:00:42,221 --> 00:00:46,061 ali da uperiš pištolj u mene i pitaš je li se to dogodilo, ja… 12 00:00:47,021 --> 00:00:47,861 Mutno je. 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 Tako mi je i s tinejdžerskim godinama. 14 00:00:52,141 --> 00:00:53,581 Sve je maglovito i… 15 00:00:54,461 --> 00:00:56,421 Bilo sam u vezama 16 00:00:56,981 --> 00:00:59,741 i mislila sam da smo zaljubljeni, 17 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 ali možda je to bilo nešto posve drukčije. 18 00:01:04,061 --> 00:01:05,941 I sada prvi put 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,381 razmišljam o tome kako treba 20 00:01:09,461 --> 00:01:11,181 i mislim: „Koji kurac?” 21 00:01:11,261 --> 00:01:12,221 Znaš što mislim? 22 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 Dušo, treba ti poanta fore. 23 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 To nije šala, Donna. Upravo prolazim kroz nešto. 24 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 Imam nešto što će te razveseliti. Važnu vijest. 25 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 Nisam li ti to obećala? 26 00:01:26,141 --> 00:01:27,421 Slušaj ovo. 27 00:01:28,061 --> 00:01:29,261 Arnie Rivers. 28 00:01:29,981 --> 00:01:32,461 -Što s njim? -Iznenada me nazove. 29 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 Kaže da želi tebe i Jacka u emisiji. 30 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 Televizija, Mae. Jebena televizija! 31 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 Ne. Što je ovo? 32 00:01:40,501 --> 00:01:44,621 Žao mi je, ali to je Arnie Rivers. Upravo o tome govorim. 33 00:01:44,701 --> 00:01:47,421 Pokušao mi je pokazati svoju kitu u zahodu. 34 00:01:47,501 --> 00:01:49,701 Zbog takvih ljudi završim 35 00:01:49,781 --> 00:01:53,861 kao ormarić pun posuda s PTSP-om. Liječnica je rekla za PTSP. Oprosti. 36 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 Oprosti? Mae, ovo je nevjerojatno. Kažeš da su te zlostavljali? 37 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 Malo, ali nisam posebna. 38 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 Većinu su zlostavljali i dobro su. A tebe? 39 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 -Naravno da jesu. -I što ćeš? 40 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 Točno. Što ćeš učiniti? 41 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 Jebote. 42 00:02:12,981 --> 00:02:16,261 Kad sam bila tvojih godina, o tome se nije govorilo. 43 00:02:16,341 --> 00:02:19,021 Mogla sam samo zapisati imena u crnu knjigu. 44 00:02:19,101 --> 00:02:21,941 Onih koji će gorjeti u paklu zbog svojih nedjela. 45 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 Ali sada je drukčije. 46 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 Imaš platformu i priliku. 47 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 -Priliku za što? -Nastupit ćeš u Arniejevoj emisiji. 48 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 I na televiziji uživo iznijeti njegovo prljavo rublje. 49 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 -Ne znam što ću time postići. -Odmazdu, Mae. 50 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 Pravdu. Za sve žene kojima je to učinio. 51 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 Bit ćeš poput Johna Wicka u filmu John Wick 3. 52 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 Oduvijek sam htjela biti John Wick. 53 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 Dobro, hvala. 54 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 -Neću vas… -Imam vijest. S kim razgovaraš? 55 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 -S kim ti razgovaraš? -S tobom. 56 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 I ja s tobom. Bok, Mae. 57 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 Bok, Phil. 58 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 Dobro. George, imam novosti. Imam važnu vijest. 59 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 -Da? -Slušaj ovo. 60 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 Bit ću u emisiji Fun Junk. 61 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 -U emisiji Arnieja Riversa. Na televiziji! -Što? 62 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 A joj. 63 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 Znam da je ljigavac, a tako se i ponio, ali znaš što? 64 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 Iznijet ću to uživo u emisiji. 65 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 Zar to nije kul? Kao Kill Bill. 66 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 Ne znam što bih rekla. To je jako hrabro, ali i ludo. 67 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 Ovo je dobro! Donna tako misli. 68 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 Napokon poduzimam nešto 69 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 u vezi sa svime što me ljuti. 70 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 -To je dobro. -Idem s tobom. 71 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 I ja. Svi idemo. 72 00:03:40,821 --> 00:03:42,621 Ne, želim to učiniti sama. 73 00:03:42,701 --> 00:03:45,741 Uzimam stvari u svoje ruke. 74 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 Odrasla sam. Mogu ja to. Angažirat ću se. 75 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 Što je s terapijom? Ovo izgleda kaotično. 76 00:03:51,941 --> 00:03:54,941 Moram napisati šale. Nikad nisam bila na televiziji. 77 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 Što da odjenem? Crnu majicu? Bijelu majicu? 78 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 Moram spakirati odjeću! 79 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 -Halo? -Bok, tata. 80 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 -Mislim, Malcolm. -Bok, Phil. Ima li novosti? 81 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 Da, imam novosti. 82 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 Jezive vijesti. 83 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 O, Bože. 84 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 Ne, ne mogu vjerovati. 85 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 Clocky, molim te. Ne umirem. 86 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 Samo više nemam vremena za ovu grupu. Žao mi je. 87 00:04:23,341 --> 00:04:26,501 -Je li to zbog našeg prekida? -Elliott, ti si super. 88 00:04:26,581 --> 00:04:28,021 Samo… Žao mi je. 89 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 Clocky. 90 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 Clocky, prestani. 91 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 Oprosti. 92 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 Oprosti ako sam nešto propustila, ali nisi li ti htjela 93 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 da se sastajemo srijedom i razgovaramo o velikom projektu? 94 00:04:40,941 --> 00:04:43,021 Zbunjena sam jer je to tvoja ideja. 95 00:04:43,101 --> 00:04:44,781 Hvala. Da, to je moja ideja. 96 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 Ali Mae prolazi kroz tešku fazu 97 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 i moram joj biti podrška. 98 00:04:49,101 --> 00:04:51,381 Ona mi je prioritet i… 99 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 Ovo će morati pričekati. 100 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 Može li barem grupni zagrljaj za kraj? 101 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 Može li grupno mahanje? 102 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 Prvo me čeka ured za pisce 103 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 pa garderoba i onda generalna proba. 104 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 Znaš li kako ćeš se osjećati nakon emisije? 105 00:05:17,901 --> 00:05:19,701 Osjećat ću se kao Liam Neeson. 106 00:05:19,781 --> 00:05:23,501 Napokon će netko preuzeti odgovornost. Je li mi dobra frizura? 107 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 Da. Uvijek je ista. 108 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 Ti si kao lik iz crtića. 109 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 Htjela si da Scott i drugi u Kanadi 110 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 preuzmu odgovornost. A sad Arnie? 111 00:05:31,661 --> 00:05:32,901 Koga briga za Scotta? 112 00:05:32,981 --> 00:05:36,021 Ne odgovaram na njegove poruke. 113 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 On je budala. 114 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 Nikoga nije briga za tehničara iz kluba u Torontu. 115 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 Ovo je drukčije. Ovo je kao netko na vlasti. 116 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 Važno je. 117 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 -Dobro, bok. -Bok. Vidimo se ondje. 118 00:05:49,061 --> 00:05:51,781 -Ne radiš? -Uzela sam slobodan dan da pomognem. 119 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 Baš lijepo. Ali zbilja mi ne trebaš ondje. 120 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 Nisam invalid, znaš? Ja sam ratnica. 121 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 Ja sam kao Rufio. 122 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 Misliš li da mi je frizura uvijek ista? 123 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 Što ako se rasplačem na snimanju? 124 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 Bojim se. 125 00:06:13,741 --> 00:06:14,741 Vidimo se unutra. 126 00:06:14,821 --> 00:06:16,501 Moram nešto provjeriti. 127 00:06:16,581 --> 00:06:18,261 Hoće li me pustiti na zahod? 128 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 Phil? 129 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 Ne. 130 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 „Ne”? Rekla sam ti da ne dolaziš. 131 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 Ali roditelji žele da pazim na tebe. 132 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 Moji roditelji? Što? 133 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 Počeli smo razgovarati. 134 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 Počeo si razgovarati s mojim roditeljima u Kanadi? 135 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 Brinu se. Otišla si iz klinike i ignoriraš ih. 136 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 Ne ignoriram. 137 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 Ne poštuju moje odluke ni moju privatnost. 138 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 -Kao ni ti. -Čekaj. Poslušaj me, molim te. 139 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 Mislim da ovo nije dobra ideja. 140 00:06:49,821 --> 00:06:51,821 Imaš PTSP, čovječe. 141 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 Ne bi li trebala razgovarati sa stručnjakom? 142 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 Donna je stručna agentica. 143 00:06:57,341 --> 00:07:01,821 Bože, ovo je prvi put da se osjećam snažno i energično. 144 00:07:01,901 --> 00:07:03,381 Osjećam se kao Kylo Ren. 145 00:07:03,461 --> 00:07:05,421 Želim to učiniti sama, kako hoću. 146 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 Kako ti hoćeš, Mae? Jer se ne čini tako. 147 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 Iskreno, meni je šoubiznis pakao. 148 00:07:12,421 --> 00:07:13,581 To je pakao. 149 00:07:13,661 --> 00:07:16,501 Vjeruj mi, znam. Ja sam iz Hollywooda. 150 00:07:16,621 --> 00:07:19,301 To su škorpioni poput Donne koji iskorištavaju 151 00:07:19,381 --> 00:07:21,381 i prodaju bol za hihotanje. 152 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 To je moj posao, Phil. Volim šoubiznis i volim hihotanje. 153 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 Možda sam ja škorpion. 154 00:07:26,621 --> 00:07:29,141 Osim toga, Donna kaže da je trauma u modi 155 00:07:29,221 --> 00:07:30,181 i vjerujem joj. 156 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 Puno više nego tebi, 157 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 jer me barem ne uhodi u čudnoj kapi. 158 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 Bože, idi kući, Phil. 159 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 Oprosti. 160 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 Pozdrav, kapetane. 161 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 Tata? 162 00:07:51,541 --> 00:07:54,101 -Što radiš ovdje? -Htio sam vidjeti kako si. 163 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 Imam posla. Ne možeš svratiti bez najave. 164 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 Posjedujem ovu kuću pa mogu. 165 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 Samo želim uzeti tvoj stari krevetić i kolica za novo dijete. 166 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 Termin je za tri tjedna. Bože, uzbuđen sam što ću postati tata. 167 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 Već jesi tata. Moj tata, sjećaš se? 168 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 O, da. 169 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 Nema veze. Ovo nije dobar trenutak. Kasnim. 170 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 Idem na snimanje Fun Junka da podržim Mae, svoju curu. 171 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Imam curu, znaš? 172 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 Da, dobio sam mail. Malo se zabavljate, je li? 173 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 Nisam odgovorio jer je bilo polufinale Wimbledona. 174 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 -Aha, dobro. -Hej, mogu doći na snimanje. 175 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 -Ne. -Da. 176 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 Da popričamo i da upoznam Mae. 177 00:08:33,261 --> 00:08:35,501 Znam voziti. Imam Jaguar. 178 00:08:35,581 --> 00:08:37,021 Mae me stavila na popis, 179 00:08:37,101 --> 00:08:40,061 a ovako kasno ne možeš dobiti ulaznice. 180 00:08:40,141 --> 00:08:41,861 Imam ih! Jednostavno. Sjajno. 181 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 Samo ćemo iznijeti stvari s tavana. Pristavi čaj. 182 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 Uđi. 183 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 Bok, dušo. Bok, draga. 184 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 Dobro, da te vidimo. 185 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 Malo rumenila, malo sjenila za oči, malo ruža i gotovo. 186 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 Neka bude jednostavno. 187 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 Samo za kameru, draga. 188 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 O, Bože. 189 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 Čekaj, a da me našminkaš kao što bi dečka? 190 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 Ali ti nisi dečko, zar ne? 191 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 Nećeš mi valjda otežavati život? 192 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 -Mae! -Hej. Bok. 193 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 Hvala na sudjelovanju u Fun Junku. 194 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 -Hvala na pozivu. Uzbuđena sam. -Bit će sjajno. 195 00:09:23,141 --> 00:09:25,821 Krenimo redom. Prvo ćemo snimiti uvod, 196 00:09:25,901 --> 00:09:26,981 predstavit ćeš se. 197 00:09:27,061 --> 00:09:30,381 Pisci su to već napisali. Jack sada snima svoje, gledaj. 198 00:09:30,461 --> 00:09:32,341 -I akcija! -„Ja sam Jack Barry. 199 00:09:32,421 --> 00:09:35,741 Ja sam poput Seth Rogena, ali bez mozga i karizme. 200 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 Gledajte kako roštiljam vijesti. 201 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 Roštilj. Ja gladan.“ 202 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 Sviđa mi se. Jako smiješno, Jack. 203 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 Pročitaj svoje. Pokušali smo to napisati tvojim glasom. 204 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 „Bok, ja sam M. Martin. 205 00:09:50,261 --> 00:09:52,221 Neki misle da izgledam kao dečko. 206 00:09:52,301 --> 00:09:54,821 Čudno je, ali i kul, valjda.” 207 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 Odlično. S mnogo entuzijazma, molim te. Prodaj to. 208 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 I akcija. 209 00:10:00,821 --> 00:10:03,821 „Bok! Ja sam Mae. Neki misle da izgledam kao dečko. 210 00:10:03,901 --> 00:10:06,461 Čudno je, ali i kul, valjda.” 211 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 -Ne sviđa mi se. -Neka kaže što želi, Mark. 212 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 Sjajna je kad vergla. 213 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 Arnie. 214 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 -Kako si? -Bok. 215 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 -Hvala ti na ovome. -Hvala na pozivu. 216 00:10:17,581 --> 00:10:19,421 Pazit ću na tebe. Bit će super. 217 00:10:19,501 --> 00:10:21,941 Makni se s tim, Maureen. 218 00:10:22,021 --> 00:10:25,021 -Mark, ukrast ću Mae. -Da. Naravno. 219 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 Bok, Arnie. 220 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 Slušaj, Mae, 221 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 želim ti se ispričati zbog onog incidenta 222 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 kad sam ti pokušao pokazati svoj slavni penis. 223 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 To je baš bilo sjebano. Ozbiljno. 224 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 Bio sam u čudnom stanju, sad sam puno bolje. 225 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 To je dobro. 226 00:10:44,701 --> 00:10:48,061 Nisi prvi komičar koji mi je htio pokazati kurac 227 00:10:48,141 --> 00:10:49,221 na radnom mjestu. 228 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 Sjajno. 229 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 Nije sjajno, očito. 230 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 Ali znaš na što mislim. Hvala što si tako kul. 231 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 Rasturi, a poslije ću te upoznati s producentima. 232 00:11:03,701 --> 00:11:05,781 Uvijek traže duhovite ljude. 233 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 Jesi li dobro? 234 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 Da. 235 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 -Jako sam uzbuđena. -Dobro. Navijat ću za tebe. 236 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 To što si u emisiji moja je jadna izlika za ispriku. 237 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 Arnie, trebamo te. 238 00:11:27,261 --> 00:11:28,741 Vidimo se na plesnom podiju. 239 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 Pričaj mi o svom poslu. 240 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 Tko diže frku? Tko s kim spava? 241 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 Tata, to je škola, a ne javna kuća. 242 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 Pričaj mi. Kako je? 243 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 Osnovala sam skupinu za društveni aktivizam 244 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 i bilo je dobro, ali odustala sam. 245 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 Zašto? 246 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 Mae je u teškoj fazi. 247 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 Pošteno. 248 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 -Opa. -Što radiš? 249 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 Ovdje ću kupiti sunčane naočale. 250 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 -Ne. Zakasnit ćemo! -Bit će dobro. 251 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 -Začas ćemo to obaviti. -Ne. 252 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 Ovo ne izgleda dobro. 253 00:12:15,821 --> 00:12:17,061 Jesmo li se izgubili? 254 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 Ne, nikako. To je prečac. 255 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 Vjeruj mi. 256 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 O, Bože, tata, gola je? 257 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 Kvragu, to je Vivian. 258 00:12:27,901 --> 00:12:29,781 Upoznali smo se u teretani. 259 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 Impresivne cice. 260 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 Šališ se? 261 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 -Što? -Dobit ćeš dijete s novom ženom! 262 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 Camila i ja imamo otvoren brak. 263 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 Što? 264 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 -Zbilja? -Da. 265 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 Malo šaram tu i tamo. Camila isto tako. 266 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 Nema ljubomore. 267 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 Ozbiljno, super je. To nas čini jačima. 268 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 Isuse. 269 00:12:53,821 --> 00:12:55,941 Mislio sam da svi mladi to rade. 270 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 Pogotovo ti i Mae, jer ste moderne. 271 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 Mae je tradicionalna. 272 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 Zbilja jest. Opterećena je. 273 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 Ne bismo to radile. 274 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 Pošteno. 275 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 Šteta. 276 00:13:15,781 --> 00:13:17,661 Želiš da se okrenem pod ručnom? 277 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 -Ne, hvala. Slupat ćeš se. -Ne, neću. 278 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 Bit ću kao Bond. Gledaj. 279 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 Tata, ne! Tata! 280 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 Dobro, da vas čujem 281 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 ako ste već bili na snimanju Fun Junka Arnieja Riversa. 282 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 Dobro. 283 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 Upoznati ste s emisijom. Snima se uživo. 284 00:14:06,901 --> 00:14:10,821 Zato nemoj kopati nos, nemojte smetati i budite entuzijastični. 285 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 Vidim mamu. 286 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Hej, dušo. 287 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 Spremna da mu zapapriš? Duboko udahni. Tako je. 288 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 Zapamti, nakon stanke, 289 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 samouvjereno ga pogledaj u oči i reci: 290 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 "Hoćemo li razgovarati o tome da si jebeni ljigavac, 291 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 svinjo jedna?“ Naravno, svojim riječima. 292 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 -Da. Dvoumim se. -Što? 293 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 Što će biti sa mnom nakon emisije? 294 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 Pa to je ono najbolje. 295 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 Zvat će tabloidi, jutarnje emisije, 296 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 cijela stranica u The Sunu, Celebrity Big Brother. 297 00:14:48,741 --> 00:14:52,021 A što ako budem htjela snimiti emisiju za Netflix? 298 00:14:52,101 --> 00:14:54,341 Ili ako me napadnu njegovi odvjetnici? 299 00:14:54,941 --> 00:14:57,861 -Samo navali. -Mae i Jack, na mjesto, molim. 300 00:14:57,941 --> 00:14:59,821 Što ako me sjećanje vara? 301 00:15:00,461 --> 00:15:02,061 Mae, prestani se glupirati. 302 00:15:02,141 --> 00:15:05,181 Duguješ to svima koji nemaju ovu priliku. 303 00:15:05,261 --> 00:15:07,941 -Duguješ to meni. -Mae i Jack, za tri… 304 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 Pozdravite naše goste, 305 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 Jacka Barryja 306 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 i Mae Martin! 307 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 Dobro došli u emisiju Fun Junk. 308 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 Mae, dobro došla. 309 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 Hvala, Arnie. 310 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 Tu sam zbog zahtjeva za raznolikošću. 311 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 Drago mi je što si ti to rekla, a ne ja. 312 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 Jack, kako si? 313 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 Ja sam ovdje zbog grickalica. 314 00:15:42,101 --> 00:15:45,301 -Koliko će trajati? -Rekao je da je motor pun grančica. 315 00:15:45,381 --> 00:15:46,861 Ali nema velike štete. 316 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 -Krenut ćemo za sat vremena. -Sat vremena? 317 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 Sad bih trebala biti ondje! 318 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 U čemu je problem? U publici si. 319 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 -Možeš malo zakasniti. -Ne mogu. 320 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 Podržavati nekoga znači biti fizički prisutan. 321 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 A ne da se pojaviš kad ti paše i smrdiš po cigarama. 322 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 Što? O čemu ti to? 323 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 Ti si najsebičnija osoba koju poznajem. 324 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 Nikad ti nisam bila najvažnija, zar ne? 325 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 Jer bi sama sebi trebala biti najvažnija. 326 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 Mislim da ne shvaćaš kako funkcioniraju odnosi odraslih. 327 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 Ponekad moraš žrtvovati vlastite potrebe. 328 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 Isuse, zvučiš kao tvoja majka. Kakva prokleta mučenica. 329 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 Godinama sam trpio brak s tvojom mamom. 330 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 Bio sam tako nesretan, kao i ona, a i ti. 331 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 Nisi bila sretno dijete. Otišla bi u vrt 332 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 i pjevala mornarske pjesmice. Bilo je čudno. 333 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 Da, možda sam sebičan, ali uzeo sam svoju sreću u svoje ruke. 334 00:16:40,941 --> 00:16:42,861 I mislim da bi i ti trebala. 335 00:16:42,941 --> 00:16:45,141 Zašto si danas došao, tata? 336 00:16:45,221 --> 00:16:48,261 Sve je bilo dobro, a sad smo zapeli u jarku, 337 00:16:48,341 --> 00:16:49,261 a Mae me treba. 338 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 Došao sam jer ću dobiti sina. 339 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 Želim da ima sestru. Želim da ga upoznaš. 340 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 Ne možemo uvijek dobiti ono što želimo. Trčat ću. 341 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 -Stići ću na vrijeme. Zbogom. -Ne, George. Ma daj! 342 00:17:04,861 --> 00:17:06,581 Želite li zadržati ove grane? 343 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 -Mae? -Kim Kardashian u mariachi bendu? 344 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 Dat ću ti bod za to. 345 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 Na poluvremenu vodi Mae sa šest bodova, 346 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 a Jack, očekivano, ima nula bodova. 347 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 Odmah se vraćamo. 348 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 -Hej. Kako mi ide? -Super, jebote. 349 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 -Zbilja? -Iskreno. 350 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 Znaš da si zamijenila Brada Chestera? 351 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 Odličan izbor, puno si bolja od njega. 352 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 -Jesam li? -Da. 353 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 Mlada si i zabavna. To je bit ove emisije. 354 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 Brad je pisao o oduzimanju sredstava policiji. 355 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 To bi i trebalo učiniti. 356 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 Naravno, ali postoji vrijeme i mjesto za to, 357 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 a ova emisija je za smijeh, a ne bijes. 358 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 Bi li se možda vratila? Možda kao gostujuća voditeljica? 359 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 -Ozbiljno? -Da. 360 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 Naravno da bih. 361 00:17:53,861 --> 00:17:56,701 Trebali bismo se naći. Želim čuti tvoje ideje. 362 00:17:56,781 --> 00:17:58,501 Možda ćemo nešto razviti. 363 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 Imam jednu ideju. Kao nindža ratnici, ali s ljenjivcima. 364 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 Da. To je ludo. Razgovarat ćemo. 365 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 Ne, ozbiljna sam. 366 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 -Da. -Da. 367 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 Hej. Jesi spremna? 368 00:18:12,061 --> 00:18:13,461 Evo o čemu razmišljam. 369 00:18:14,021 --> 00:18:17,061 Bavim se komedijom od 13. godine. 370 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 Znači, 17 godina pokušavam doći na televiziju jer sam smiješna. 371 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 I sad sam napokon… 372 00:18:23,741 --> 00:18:26,421 Neću to učiniti. -Da, učinit ćeš to, jebote! 373 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 Neću, Bilbo Baggins. 374 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 U eteru smo za 15 sekundi. 375 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 I vratili smo se. Treća runda u Fun Junku. 376 00:18:48,461 --> 00:18:50,541 Nadam se da ste popili piće, kakali 377 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 i da ste spremni za zabavastični lumperaj. 378 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 Tko piše ta sranja? 379 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 Dakle, gosti, može li mi itko reći 380 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 što bismo neobično našli u premijerovom hladnjaku? 381 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 Mae? 382 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 Arnie? 383 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 Sjećaš li se… 384 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 Ne znam. 385 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 Dobro. 386 00:19:37,501 --> 00:19:38,461 Jack, a ti? 387 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 Arnie, je li istina 388 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 da si pokušao natjerati Mae da ti dotakne pimpek u zahodu? 389 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 Što, stari? 390 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 Mae, nije li to istina? 391 00:19:59,461 --> 00:20:02,261 Mislim da bi trebao izostaviti mene i Arnieja 392 00:20:02,341 --> 00:20:04,301 iz svojih seksualnih maštarija. 393 00:20:04,381 --> 00:20:06,101 -Znaš što mislim? -Da. 394 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 Možemo li proliti Jacka zbog toga? 395 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 -Nego što! -Vrijeme je za sluz! 396 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 -Bok. -Bok. 397 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 Došla sam na snimanje Fun Junka. 398 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 -Ja sam George Lawson. -Dobro. 399 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 Da, na popisu sam gostiju Mae Martin. 400 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 Da. 401 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 Žao mi je, vaše ime nije na popisu. 402 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 -Sigurni ste? -Da. 403 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 Žao mi je. 404 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 Dobro. 405 00:20:49,821 --> 00:20:51,021 Dobro, hvala. 406 00:20:52,741 --> 00:20:53,741 Nema veze. 407 00:21:00,821 --> 00:21:03,301 Onda, što se dogodilo? 408 00:21:04,741 --> 00:21:07,301 -Mae me nije stavila na popis gostiju. -Što? 409 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 Ta prljava pokvarena kuja! 410 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 Ne, rekla je da me ne treba, ali inzistirala sam da dođem. 411 00:21:14,501 --> 00:21:15,381 Aha. 412 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 Što radim? 413 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 Uzela sam slobodan dan zbog ovog, a nitko to nije tražio od mene. 414 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 Vidiš, stvar s mučenicima je što misle: 415 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 „Jadan ja.“ 416 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 A onda odjednom 417 00:21:31,781 --> 00:21:34,821 postanu hrpa kostiju i pepela. 418 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 To je ono što želiš? 419 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 Ne. 420 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 Dobro, a što želiš? 421 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 Da sad moraš pod prijetnjom odlučiti, 422 00:21:46,341 --> 00:21:49,261 što želiš od života? 423 00:21:52,501 --> 00:21:53,541 Želim 424 00:21:54,541 --> 00:21:55,981 biti dobra u svom poslu. 425 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 Zbilja mi se sviđa, začudo. 426 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 Dobro. Što još? 427 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 Želim spasiti pčele. 428 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 Želim da djeca žele spasiti pčele jer će ih naslijediti. 429 00:22:09,341 --> 00:22:10,341 A osim posla? 430 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 Ne želim završiti kao ti i mama, 431 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 stalno hodati kao po jajima. 432 00:22:21,141 --> 00:22:23,061 Brinem se da ću nestati. 433 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 I želim ići na odmor. 434 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 Onda idi na odmor. 435 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 Znaš li kako ćeš kako ćeš nazvati bebu? 436 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 -Šališ se. -Što? To je snažno ime. 437 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 -Nazvat ćeš mog brata George? -Da, po sebi. 438 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 Zbilja si užasan kreten. 439 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 Što želiš učiniti? Želiš li pričekati Mae? 440 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 Ne. Jer je Mae dobro. 441 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 -Možeš li me odvesti na posao? -Da. 442 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 Koji ti je kurac bio? 443 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 Donna mi je rekla da to kažem kao uvod u tvoju priču. 444 00:23:15,901 --> 00:23:19,661 -Kunem se da mi je rekla. Sjebao sam. -Ne želim ništa od ovoga. 445 00:23:19,741 --> 00:23:23,221 Negativac uvijek pobjeđuje, a ne znam jesam li ja pozitivka. 446 00:23:23,301 --> 00:23:24,621 Ja nisam negativac. 447 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 To je bilo kolosalno sranje. 448 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 -A John Wick? -Odjebi, Donna. 449 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 Oprosti. 450 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 -Na tankom si ledu, dušo. -Što? 451 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 Šališ se? Očito je da si otpuštena. 452 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 Što? 453 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 U mojoj si crnoj knjizi, Mae! 454 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 PČELE 455 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 Hej! 456 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 Prijevod titlova: Ivana Brajčić