1 00:00:06,101 --> 00:00:07,581 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,541 ‫عندما كنت طفلة صغيرة في "كندا"،‬ ‫طاردني دب.‬ 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,501 ‫كنت أسير عبر الغابة،‬ ‫ومشيت مباشرة أمام دب.‬ 4 00:00:15,581 --> 00:00:18,461 ‫وركض نحوي وطاردني.‬ 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,861 ‫فهربت واختبأت في كوخ،‬ 6 00:00:20,941 --> 00:00:24,341 ‫وكان بوسعي سماع صوته‬ ‫وهو يركض في الخارج،‬ 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,381 ‫ويتنفس مثل فيلم "ريفينانت".‬ 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 ‫كنت خائفة للغاية.‬ 9 00:00:31,541 --> 00:00:37,141 ‫والأمر الغريب هو أني لست متأكدة تمامًا‬ ‫من حدوث ذلك فعلًا.‬ 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,621 ‫أذكر ذلك، ولدي تلك الذكرى،‬ 11 00:00:42,221 --> 00:00:46,421 ‫ولكن إذا صوبتم مسدسًا نحو رأسي،‬ ‫وسألتموني، "هل حدث ذلك؟"، فإني…‬ 12 00:00:47,021 --> 00:00:47,941 ‫إنها ذكرى ضبابية.‬ 13 00:00:48,461 --> 00:00:51,341 ‫وهذا هو شعوري حيال فترة مراهقتي.‬ 14 00:00:52,101 --> 00:00:53,741 ‫إنها ضبابية، و…‬ 15 00:00:54,501 --> 00:00:56,541 ‫كان ثمة تلك العلاقات‬ 16 00:00:56,981 --> 00:01:00,061 ‫التي ظننتها شيئًا،‬ ‫حيث ظننت أننا كنا مغرمين،‬ 17 00:01:01,101 --> 00:01:03,981 ‫ولكن ربما كانت شيئًا مختلفًا كليًا.‬ 18 00:01:04,061 --> 00:01:05,941 ‫وللمرة الأولى،‬ 19 00:01:06,021 --> 00:01:09,381 ‫فإني أنظر إلى الماضي وأفكر فيها بشكل صحيح.‬ 20 00:01:09,461 --> 00:01:11,261 ‫وأفكر، "ماذا حدث بحق السماء؟"‬ 21 00:01:11,341 --> 00:01:12,581 ‫هل تفهمين قصدي؟‬ 22 00:01:14,501 --> 00:01:16,101 ‫أظنها بحاجة إلى خاتمة مضحكة.‬ 23 00:01:16,181 --> 00:01:20,461 ‫هذه ليست طرفة يا "دونا"،‬ ‫أنا أمر في مرحلة حاليًا.‬ 24 00:01:20,541 --> 00:01:23,741 ‫لدي ما يبهجك، خبر مهم.‬ 25 00:01:23,821 --> 00:01:26,061 ‫ألم أقل إني سأفعل لك أمورًا رائعة؟‬ 26 00:01:26,141 --> 00:01:29,261 ‫أصغي إلى هذا، "آرني ريفرز".‬ 27 00:01:29,941 --> 00:01:32,461 ‫- ماذا عن "آرني ريفرز"؟‬ ‫- اتصل بي فجأة.‬ 28 00:01:32,541 --> 00:01:34,941 ‫ويقول إنه يريدك أنت و"جاك بيري"‬ ‫في برنامجه.‬ 29 00:01:35,541 --> 00:01:37,901 ‫التلفاز يا "ماي"، التلفاز اللعين!‬ 30 00:01:39,021 --> 00:01:40,421 ‫- لا‬ ‫- ما هذا؟‬ 31 00:01:40,501 --> 00:01:44,701 ‫أنا آسفة، يتعلق الأمر بـ"آرني ريفرز"،‬ ‫هذا ما أتكلم عنه بالضبط.‬ 32 00:01:44,781 --> 00:01:47,421 ‫حاول أن يُريني قضيبه في الحمام.‬ 33 00:01:47,501 --> 00:01:50,901 ‫أشخاص مثله هم أحد أسباب وجود‬ ‫خزانة مليئة بالأواني البلاستيكية بعقلي،‬ 34 00:01:50,981 --> 00:01:53,821 ‫واضطراب إجهاد ما بعد الصدمة‬ ‫كما قالت طبيبة، آسفة.‬ 35 00:01:55,541 --> 00:01:59,781 ‫أأنت آسفة؟ "ماي"، هذا مذهل،‬ ‫هل تقولين لي إنك تعرضت للإساءة؟‬ 36 00:01:59,861 --> 00:02:02,421 ‫قليلًا، ولكني لست مميزة.‬ 37 00:02:02,501 --> 00:02:05,461 ‫تعرض معظم الناس للإساءة وهم بخير،‬ ‫الأرجح أنك تعرضت للإساءة، صحيح؟‬ 38 00:02:05,541 --> 00:02:07,901 ‫- بالطبع.‬ ‫- ماذا بيدنا أن نفعل حيال ذلك؟‬ 39 00:02:07,981 --> 00:02:09,981 ‫بالضبط، ماذا ستفعلين؟‬ 40 00:02:11,381 --> 00:02:12,221 ‫تبًا!‬ 41 00:02:12,981 --> 00:02:16,181 ‫عندما كنت بمثل عمرك،‬ ‫لم يكن ثمة حوار حول مثل هذه الأمور.‬ 42 00:02:16,261 --> 00:02:19,181 ‫لم يكن بوسعي سوى كتابة قائمة أسماء‬ ‫على دفتري الأسود الصغير.‬ 43 00:02:19,261 --> 00:02:21,941 ‫أسماء الرجال الذين سيحترقون في الجحيم‬ ‫بسبب آثامهم.‬ 44 00:02:22,021 --> 00:02:23,821 ‫ولكن الأوضاع مختلفة الآن.‬ 45 00:02:23,901 --> 00:02:26,221 ‫لديك منصة للتعبير وفرصة.‬ 46 00:02:26,301 --> 00:02:29,461 ‫- فرصة لفعل ماذا؟‬ ‫- ستشاركين في برنامج "آرني".‬ 47 00:02:30,101 --> 00:02:33,941 ‫ومباشرة على الهواء على التلفاز،‬ ‫ستنشرين قذارته.‬ 48 00:02:34,021 --> 00:02:37,261 ‫- لا أعرف ماذا سيحقق هذا.‬ ‫- الانتقام يا "ماي".‬ 49 00:02:37,821 --> 00:02:40,821 ‫العدالة لكل النساء‬ ‫اللواتي فعل بهن هذا من قبل.‬ 50 00:02:40,901 --> 00:02:44,061 ‫ستكونين "جون ويك"‬ ‫في الجزء الثالث من الفيلم.‬ 51 00:02:46,621 --> 00:02:48,821 ‫لطالما أردت أن أكون "جون ويك".‬ 52 00:02:53,381 --> 00:02:54,541 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 53 00:02:55,821 --> 00:02:58,981 ‫- لن أخذل…‬ ‫- لدي خبر مهم، مع من تتكلم؟‬ 54 00:02:59,061 --> 00:03:01,021 ‫- مع من تتكلمين؟‬ ‫- أتكلم معك.‬ 55 00:03:01,101 --> 00:03:03,021 ‫وأنا أيضًا… مرحبًا يا "ماي".‬ 56 00:03:03,101 --> 00:03:04,141 ‫مرحبًا يا "فيل".‬ 57 00:03:04,221 --> 00:03:07,621 ‫حسنًا، "جورج"، لدي خبر مهم.‬ 58 00:03:07,701 --> 00:03:08,981 ‫- نعم؟‬ ‫- اسمعا هذا.‬ 59 00:03:09,061 --> 00:03:11,341 ‫سأشارك في برنامج "فان جانك".‬ 60 00:03:11,421 --> 00:03:14,541 ‫- برنامج "آرني ريفرز" التلفزيوني!‬ ‫- ماذا؟‬ 61 00:03:14,621 --> 00:03:16,021 ‫يا للهول!‬ 62 00:03:16,101 --> 00:03:19,501 ‫حسنًا، أعرف أنه رجل منحط،‬ ‫وأنه جرب رذيلة معي، ولكن احزرا؟‬ 63 00:03:19,581 --> 00:03:22,061 ‫سأذكر هذا الأمر‬ ‫على الهواء مباشرة في البرنامج.‬ 64 00:03:22,141 --> 00:03:24,861 ‫أليس هذا ردًا قويًا؟ مثل فيلم "كيل بيل".‬ 65 00:03:26,141 --> 00:03:29,981 ‫لا أعرف ماذا أقول،‬ ‫هذا شجاع حقًا، وكذلك جنوني؟‬ 66 00:03:30,061 --> 00:03:32,061 ‫هذا جيد، تعتقد "دونا" أنه جيد.‬ 67 00:03:32,141 --> 00:03:34,341 ‫سأتخذ إجراءً أخيرًا‬ 68 00:03:34,421 --> 00:03:36,621 ‫ضد كل الأمور التي تثير غضبي.‬ 69 00:03:36,701 --> 00:03:38,861 ‫- هذا جيد كما أظن.‬ ‫- سأرافقك.‬ 70 00:03:38,941 --> 00:03:40,741 ‫وأنا أيضًا، سنذهب جميعًا.‬ 71 00:03:40,821 --> 00:03:42,301 ‫لا، أريد فعل هذا وحدي.‬ 72 00:03:42,821 --> 00:03:45,741 ‫هذا تصرفي كشجاعة تتولى الأمور.‬ 73 00:03:45,821 --> 00:03:48,421 ‫أنا ناضجة، يمكنني فعلها، سأكون استباقية.‬ 74 00:03:48,501 --> 00:03:51,861 ‫ما رأيك ببعض العلاج النفسي أولًا؟‬ ‫يبدو هذا فوضويًا بعض الشيء.‬ 75 00:03:51,941 --> 00:03:55,381 ‫لا، عليّ كتابة بعض الدعابات،‬ ‫لم أظهر على التلفزيون من قبل.‬ 76 00:03:55,461 --> 00:03:58,901 ‫ماذا سأرتدي؟ قميص قطني أسود أم أبيض؟‬ 77 00:03:59,501 --> 00:04:01,541 ‫عليّ حزم بعض الملابس.‬ 78 00:04:04,301 --> 00:04:06,021 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 79 00:04:06,101 --> 00:04:08,821 ‫- أقصد "مالكولم".‬ ‫- مرحبًا "فيل"، هل من أخبار؟‬ 80 00:04:08,901 --> 00:04:10,741 ‫نعم، لدي أخبار.‬ 81 00:04:11,381 --> 00:04:12,701 ‫أخبار مخيفة.‬ 82 00:04:12,781 --> 00:04:14,101 ‫يا إلهي!‬ 83 00:04:14,181 --> 00:04:16,901 ‫لا، لا أصدق هذا.‬ 84 00:04:17,501 --> 00:04:19,901 ‫بحقك يا "كلوكي"! لست أحتضر.‬ 85 00:04:19,981 --> 00:04:23,261 ‫ولكن لم يعد لدي وقت لهذه المجموعة،‬ ‫أنا آسفة.‬ 86 00:04:23,341 --> 00:04:26,541 ‫- "جورج"، هل انفصالنا هو السبب؟‬ ‫- "إليوت"، إنك رائع.‬ 87 00:04:26,621 --> 00:04:28,021 ‫ولكني… أنا آسفة.‬ 88 00:04:28,101 --> 00:04:28,941 ‫"كلوكي".‬ 89 00:04:30,381 --> 00:04:31,421 ‫"كلوكي"، توقف.‬ 90 00:04:32,301 --> 00:04:33,141 ‫آسفة.‬ 91 00:04:33,661 --> 00:04:37,061 ‫أعتذر إن فاتني شيء، ولكن ألم تكن فكرتك‬ 92 00:04:37,141 --> 00:04:40,861 ‫أن نلتقي مساء أيام الأربعاء‬ ‫لمناقشة مشروع نهاية الفصل المهم؟‬ 93 00:04:40,941 --> 00:04:42,981 ‫أشعر بالحيرة لأنها كانت فكرتك.‬ 94 00:04:43,061 --> 00:04:44,781 ‫شكرًا يا "بيكي"، نعم، كانت فكرتي.‬ 95 00:04:44,861 --> 00:04:47,421 ‫ولكن تمر "ماي" بأوقات عصيبة حاليًا،‬ 96 00:04:47,501 --> 00:04:49,021 ‫ويجب أن أدعمها.‬ 97 00:04:49,101 --> 00:04:51,341 ‫إنها أولويتي، و…‬ 98 00:04:52,181 --> 00:04:54,061 ‫يجب أن يحتل هذا أولوية أدنى.‬ 99 00:04:54,141 --> 00:04:57,821 ‫حسنًا، هلا نتعانق بشكل جماعي كخاتمة‬ ‫على الأقل؟‬ 100 00:04:58,981 --> 00:05:01,981 ‫ألا يمكننا التلويح بشكل جماعي بدل ذلك؟‬ 101 00:05:09,981 --> 00:05:11,821 ‫حسنًا، لدي غرفة المؤلفين،‬ 102 00:05:11,901 --> 00:05:15,061 ‫ثم بروفة الملابس، ثم بروفة كما أظن.‬ 103 00:05:15,141 --> 00:05:17,821 ‫هل فكرت في شعورك بعد البرنامج؟‬ 104 00:05:17,901 --> 00:05:20,061 ‫بعد البرنامج، سأشعر مثل "ليام نيسين".‬ 105 00:05:20,141 --> 00:05:23,501 ‫فأنا أحاسب المخطئين أخيرًا، هل شعري جيد؟‬ 106 00:05:23,581 --> 00:05:25,141 ‫نعم، شعرك على حاله دومًا.‬ 107 00:05:25,221 --> 00:05:26,661 ‫أنت كشخصية رسوم متحركة.‬ 108 00:05:26,741 --> 00:05:28,941 ‫ظننت أن "سكوت" وأشخاص من "كندا"‬ 109 00:05:29,021 --> 00:05:31,581 ‫هم من تريدين محاسبتهم، ولكنه "آرني" الآن؟‬ 110 00:05:31,661 --> 00:05:32,981 ‫من يكترث لأمر "سكوت"؟‬ 111 00:05:33,061 --> 00:05:36,021 ‫أعرف شعوري حيال "سكوت"،‬ ‫ولا أرد على أي من رسائله.‬ 112 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 ‫إنه مجرد تافه.‬ 113 00:05:37,261 --> 00:05:40,181 ‫لا أحد يكترث لأمر موظف فني‬ ‫في نادي كوميدي في "تورنتو".‬ 114 00:05:40,261 --> 00:05:43,621 ‫هذا أمر مختلف، إنه شخص في مركز قوة.‬ 115 00:05:43,701 --> 00:05:44,661 ‫هذا أمر مهم.‬ 116 00:05:45,301 --> 00:05:48,141 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- وداعًا، سألقاك هناك.‬ 117 00:05:49,101 --> 00:05:51,781 ‫- أليس لديك عمل؟‬ ‫- أخذت اليوم إجازة للمساعدة.‬ 118 00:05:51,861 --> 00:05:54,461 ‫هذا لطف منك، ولكني لا أحتاج إليك هناك.‬ 119 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 ‫لست عاجزة، بل أنا محاربة.‬ 120 00:05:58,021 --> 00:05:59,061 ‫أنا مثل "روفيو".‬ 121 00:06:04,141 --> 00:06:06,501 ‫"جاك"، هل تعتقد أن شعري لا يتغير؟‬ 122 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 ‫يا إلهي! ماذا لو بكيت أثناء التصوير؟‬ 123 00:06:09,501 --> 00:06:10,341 ‫أنا خائف.‬ 124 00:06:13,741 --> 00:06:14,701 ‫سألقاك في الداخل.‬ 125 00:06:14,781 --> 00:06:16,501 ‫- أريد تفقد شيئًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 126 00:06:16,581 --> 00:06:18,301 ‫هل سيسمحون لي بدخول الحمام؟‬ 127 00:06:20,381 --> 00:06:21,221 ‫"فيل"؟‬ 128 00:06:22,661 --> 00:06:23,501 ‫لا.‬ 129 00:06:23,581 --> 00:06:25,741 ‫ماذا تقصد بقولك "لا"؟ طلبت منك ألا تحضر.‬ 130 00:06:28,141 --> 00:06:30,501 ‫أعرف، ولكن والداك أرادا مني الاعتناء بك.‬ 131 00:06:30,581 --> 00:06:32,341 ‫والديّ؟ عمّ تتكلم؟‬ 132 00:06:32,421 --> 00:06:34,141 ‫لا تكرهيني، بدأنا نتكلم مؤخرًا.‬ 133 00:06:34,221 --> 00:06:37,341 ‫هل بدأت تتكلم مع والديّ في "كندا"؟‬ 134 00:06:37,421 --> 00:06:40,181 ‫إنهما قلقان، انسحبت من إعادة التأهيل،‬ ‫وتتجاهلين مكالماتهما.‬ 135 00:06:40,261 --> 00:06:41,781 ‫لا أتجاهل مكالماتهما.‬ 136 00:06:41,861 --> 00:06:44,821 ‫عليهما احترام خياراتي وخصوصيتي.‬ 137 00:06:44,901 --> 00:06:47,701 ‫- أظنك لا تحترمها أيضًا.‬ ‫- مهلًا، اسمعيني من فضلك.‬ 138 00:06:47,781 --> 00:06:49,741 ‫لا أعتقد حقًا أنها فكرة جيدة.‬ 139 00:06:49,821 --> 00:06:51,821 ‫إنك مصابة باضطراب إجهاد ما بعد الصدمة.‬ 140 00:06:51,901 --> 00:06:54,821 ‫ألا تعتقدين أن عليك التكلم مع مهني‬ ‫بدل مديرة أعمالك؟‬ 141 00:06:54,901 --> 00:06:57,261 ‫"دونا" هي مهنية، إنها مديرة أعمال مهنية.‬ 142 00:06:57,341 --> 00:07:01,861 ‫هذه أول مرة منذ سنوات‬ ‫أشعر بها بأني قوية ونشطة.‬ 143 00:07:01,941 --> 00:07:03,421 ‫أشعر بأني "كايلو رين".‬ 144 00:07:03,501 --> 00:07:05,421 ‫أريد فعل هذا وحدي وبحسب شروطي.‬ 145 00:07:05,501 --> 00:07:09,101 ‫هل يحدث هذا بحسب شروطك يا "ماي"؟‬ ‫لأن الأمر لا يبدو كذلك.‬ 146 00:07:09,181 --> 00:07:11,781 ‫بصراحة، العمل الاستعراضي كالجحيم بنظري.‬ 147 00:07:12,421 --> 00:07:13,621 ‫إنه كالجحيم.‬ 148 00:07:13,701 --> 00:07:16,541 ‫ثقي بي، أنا أعرف،‬ ‫أنحدر من "تينسلتاون" في "هوليوود".‬ 149 00:07:16,621 --> 00:07:19,301 ‫إنهم مجموعة من العقارب مثل "دونا"،‬ 150 00:07:19,381 --> 00:07:21,381 ‫ممن يستغلون الألم،‬ ‫ويحوّلونه إلى سلعة للضحك.‬ 151 00:07:21,461 --> 00:07:24,941 ‫هذا عملي يا "فيل"،‬ ‫أحب العمل الاستعراضي وأحب الضحك.‬ 152 00:07:25,021 --> 00:07:26,541 ‫لذا قد أكون عقربة.‬ 153 00:07:26,621 --> 00:07:29,141 ‫كما أن "دونا" تقول إن الصدمة رائجة حاليًا،‬ 154 00:07:29,221 --> 00:07:30,181 ‫وأنا أثق بها.‬ 155 00:07:30,261 --> 00:07:32,101 ‫أثق بها أكثر كثيرًا مما أثق بك،‬ 156 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 ‫لأنها لا تترصدني بقبعة غريبة على الأقل.‬ 157 00:07:35,181 --> 00:07:36,581 ‫اذهب إلى البيت يا "فيل".‬ 158 00:07:45,421 --> 00:07:46,261 ‫آسف.‬ 159 00:07:48,061 --> 00:07:49,701 ‫مرحبًا أيتها القبطان.‬ 160 00:07:49,781 --> 00:07:50,621 ‫أبي؟‬ 161 00:07:51,541 --> 00:07:54,541 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- فكرت في الاطمئنان على حالك.‬ 162 00:07:54,621 --> 00:07:58,101 ‫أنا منشغلة،‬ ‫لا يمكنك الزيارة هكذا دون اتصال مسبق.‬ 163 00:07:58,181 --> 00:07:59,901 ‫أمتلك هذا البيت، لذا يمكنني ذلك.‬ 164 00:08:00,661 --> 00:08:04,341 ‫لا، أردت أخذ المهد وعربة الأطفال القديمين‬ ‫للطفل الجديد.‬ 165 00:08:04,421 --> 00:08:08,141 ‫موعد ولادته بعد 3 أسابيع،‬ ‫كم أنا متحمس لكي أصبح أبًا!‬ 166 00:08:08,221 --> 00:08:10,781 ‫أنت أب بالفعل، أنت أبي، أتذكر؟‬ 167 00:08:10,861 --> 00:08:12,181 ‫نعم.‬ 168 00:08:12,261 --> 00:08:14,861 ‫لا تهتم، الوقت غير مناسب، لقد تأخرت.‬ 169 00:08:14,941 --> 00:08:18,501 ‫سأذهب إلى تسجيل "فان جانك"‬ ‫لدعم حبيبتي "ماي".‬ 170 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 ‫هل تذكر؟‬ 171 00:08:19,661 --> 00:08:22,581 ‫نعم، تلقيت الرسالة الإلكترونية،‬ ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 172 00:08:22,661 --> 00:08:26,061 ‫أعتذر لأني لم أرد‬ ‫كان نصف نهائي بطولة "ويمبلدون".‬ 173 00:08:26,141 --> 00:08:28,901 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنني مرافقتك إلى التسجيل.‬ 174 00:08:28,981 --> 00:08:30,261 ‫- لا، لا أعتقد ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 175 00:08:30,341 --> 00:08:32,541 ‫وعندها يمكننا تبادل الأخبار وسألتقي "ماي".‬ 176 00:08:33,261 --> 00:08:35,581 ‫سأقود أنا، لدي سيارة "جاغوار".‬ 177 00:08:35,661 --> 00:08:37,021 ‫وضعتني "ماي" على قائمة الضيوف،‬ 178 00:08:37,101 --> 00:08:40,061 ‫ولا أعتقد أنه يمكننا الحصول على تذاكر‬ ‫في هذا الوقت المتأخر.‬ 179 00:08:40,141 --> 00:08:41,781 ‫حجزتها، هذا سهل، رائع.‬ 180 00:08:42,621 --> 00:08:45,621 ‫سنأخذ أغراض الطفل من العلية،‬ ‫ضعي إبريق الشاي على الموقد.‬ 181 00:08:47,061 --> 00:08:47,901 ‫ادخل.‬ 182 00:08:55,261 --> 00:08:57,141 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 183 00:08:57,221 --> 00:08:59,381 ‫حسنًا، لنلق نظرة عليك.‬ 184 00:08:59,461 --> 00:09:02,861 ‫بعض أحمر الخدود وظل العينين‬ ‫وأحمر الشفاه، وسننتهي.‬ 185 00:09:02,941 --> 00:09:04,861 ‫ربما علينا إبقاء التبرج بسيطًا.‬ 186 00:09:04,941 --> 00:09:06,781 ‫هذا من أجل الكاميرا يا عزيزتي.‬ 187 00:09:06,861 --> 00:09:07,741 ‫يا إلهي!‬ 188 00:09:07,821 --> 00:09:10,781 ‫مهلًا، هلا تجملينني كأني صبي؟‬ 189 00:09:10,861 --> 00:09:12,421 ‫ولكنك لست صبيًا، صحيح؟‬ 190 00:09:12,501 --> 00:09:15,061 ‫لن تصعبي الأمر عليّ، صحيح؟‬ 191 00:09:15,141 --> 00:09:17,301 ‫- "ماي"! مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 192 00:09:17,381 --> 00:09:19,701 ‫شكرًا على مشاركتك‬ ‫في الموسم الـ6 من "فان جانك".‬ 193 00:09:19,781 --> 00:09:23,061 ‫- شكرًا على استضافتي، أنا متحمسة.‬ ‫- سيكون الأمر رائعًا.‬ 194 00:09:23,141 --> 00:09:25,861 ‫الأمور المهمة أولًا،‬ ‫أريد منك تصوير تقديم بسيط،‬ 195 00:09:25,941 --> 00:09:26,981 ‫للتعريف عن نفسك.‬ 196 00:09:27,061 --> 00:09:30,261 ‫كتبه المؤلفون لك، "جاك" يصوره الآن.‬ 197 00:09:30,341 --> 00:09:32,421 ‫- وبدء التصوير، "جاك".‬ ‫- "اسمي (جاك بيري).‬ 198 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 ‫وأنا مثل (سيث روغين)،‬ ‫ولكن من دون ذكائه أو جاذبيته.‬ 199 00:09:36,501 --> 00:09:38,901 ‫تابعوني لمشاهدتي في الأخبار.‬ 200 00:09:40,101 --> 00:09:42,501 ‫السيخ، أنا جائع."‬ 201 00:09:43,181 --> 00:09:45,301 ‫أحببت هذا، هذا مضحك يا "جاك".‬ 202 00:09:45,381 --> 00:09:48,701 ‫"ماي"، اقرئي تقديمك، حاولنا كتابته بصوتك.‬ 203 00:09:48,781 --> 00:09:50,181 ‫"مرحبًا، أنا (ماي مارتن).‬ 204 00:09:50,261 --> 00:09:52,021 ‫يعتقد البعض أني أبدو مثل صبي.‬ 205 00:09:52,101 --> 00:09:54,821 ‫هذا غريب، ولكنه رائع أيضًا كما أظن."‬ 206 00:09:55,821 --> 00:09:58,901 ‫هذا رائع، الكثير من الحماس،‬ ‫إنك بارعة بالترويج له.‬ 207 00:09:59,661 --> 00:10:00,741 ‫وبدء التصوير.‬ 208 00:10:00,821 --> 00:10:03,661 ‫"مرحبًا، أنا (ماي مارتن)،‬ ‫يعتقد البعض أني أبدو مثل صبي.‬ 209 00:10:03,741 --> 00:10:06,461 ‫هذا غريب، ولكنه رائع أيضًا كما أظن."‬ 210 00:10:06,541 --> 00:10:09,261 ‫- لا أحب…‬ ‫- دعها تقول ما تشاء يا "مارك".‬ 211 00:10:09,341 --> 00:10:11,181 ‫إنها رائعة عندما ترتجل.‬ 212 00:10:11,261 --> 00:10:12,101 ‫"آرني".‬ 213 00:10:12,821 --> 00:10:14,381 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 214 00:10:15,301 --> 00:10:17,501 ‫- شكرًا لك على فعل هذا.‬ ‫- شكرًا لاستضافتي.‬ 215 00:10:17,581 --> 00:10:19,581 ‫سأعتني بك، سيكون الأمر رائعًا.‬ 216 00:10:19,661 --> 00:10:21,981 ‫ابتعدي عنها بهذا يا "مورين".‬ 217 00:10:22,061 --> 00:10:25,021 ‫- "مارك"، سآخذ "ماي" منك.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 218 00:10:26,381 --> 00:10:27,221 ‫مرحبًا يا "آرني".‬ 219 00:10:30,261 --> 00:10:31,301 ‫أصغي يا "ماي"،‬ 220 00:10:31,381 --> 00:10:34,381 ‫أريد الاعتذار عن تلك الحادثة الصغيرة،‬ 221 00:10:34,461 --> 00:10:37,141 ‫عندما حاولت أن أريك قضيبي الشهير.‬ 222 00:10:37,741 --> 00:10:39,901 ‫كان ذلك خطأ كبيرًا، أنا جاد.‬ 223 00:10:39,981 --> 00:10:43,541 ‫وكنت بحالة غريبة، ولكني بحال أفضل الآن.‬ 224 00:10:43,621 --> 00:10:44,621 ‫هذا جيد.‬ 225 00:10:44,701 --> 00:10:48,061 ‫لست أول كوميدي‬ ‫يحاول أن يريني قضيبًا غير مرغوب فيه‬ 226 00:10:48,141 --> 00:10:49,221 ‫في مكان العمل.‬ 227 00:10:50,101 --> 00:10:51,261 ‫هذا رائع.‬ 228 00:10:52,581 --> 00:10:55,221 ‫أقصد أن هذا ليس رائعًا.‬ 229 00:10:55,821 --> 00:10:58,701 ‫ولكنك تفهمين قصدي،‬ ‫على أي حال، شكرًا لك على تقبل الأمر.‬ 230 00:10:59,981 --> 00:11:03,621 ‫حققي النجاح، وسأعرّفك‬ ‫على المدراء التنفيذيين بعد البرنامج.‬ 231 00:11:03,701 --> 00:11:06,021 ‫إنهم يبحثون دومًا عن أشخاص مضحكين.‬ 232 00:11:11,661 --> 00:11:12,581 ‫هل أنت بخير؟‬ 233 00:11:13,381 --> 00:11:14,781 ‫نعم.‬ 234 00:11:16,501 --> 00:11:20,101 ‫- أنا متحمسة للغاية.‬ ‫- جيد، سأشجعك.‬ 235 00:11:20,181 --> 00:11:23,541 ‫استضافتك في البرنامج‬ ‫هي عذري السخيف لأقدم لك اعتذاري.‬ 236 00:11:24,461 --> 00:11:26,141 ‫"آرني"، يريدونك في موقع التصوير.‬ 237 00:11:27,341 --> 00:11:28,821 ‫سألقاك أثناء التصوير.‬ 238 00:11:36,101 --> 00:11:38,341 ‫أخبريني عن عملك.‬ 239 00:11:38,421 --> 00:11:41,701 ‫من يهين الآخرين؟ من يعاشر من؟‬ 240 00:11:41,781 --> 00:11:44,181 ‫أبي، إنها مدرسة، وليست بيت دعارة.‬ 241 00:11:44,261 --> 00:11:45,861 ‫أخبريني، كيف هو الوضع؟‬ 242 00:11:46,461 --> 00:11:49,301 ‫أنشأت مجموعة نشاط اجتماعي،‬ 243 00:11:49,381 --> 00:11:51,421 ‫وكان ذلك جيدًا، ولكني تركتها.‬ 244 00:11:52,221 --> 00:11:53,221 ‫لماذا؟‬ 245 00:11:54,061 --> 00:11:56,381 ‫لدى "ماي" أمورًا كثيرة تشغلها حاليًا.‬ 246 00:11:57,461 --> 00:11:58,501 ‫هذا منصف.‬ 247 00:12:00,261 --> 00:12:01,861 ‫ماذا تفعل؟‬ 248 00:12:01,941 --> 00:12:03,981 ‫سأشتري نظارات من "سانغلاس هات".‬ 249 00:12:04,061 --> 00:12:06,421 ‫- لا، سنتأخر.‬ ‫- سيكون الأمر بخير.‬ 250 00:12:06,501 --> 00:12:08,501 ‫- سيستغرق الأمر لحظات قليلة.‬ ‫- لا.‬ 251 00:12:13,501 --> 00:12:14,941 ‫لا يبدو هذا صائبًا.‬ 252 00:12:15,861 --> 00:12:17,061 ‫أبي، هل نحن ضائعين؟‬ 253 00:12:17,141 --> 00:12:19,821 ‫لا، مطلقًا، إنها طريق مختصرة.‬ 254 00:12:19,901 --> 00:12:20,741 ‫ثقي بي.‬ 255 00:12:23,701 --> 00:12:25,741 ‫يا إلهي! أبي، هل هذه صورة عارية؟‬ 256 00:12:25,821 --> 00:12:27,821 ‫يا للهول! إنها "فيفيان".‬ 257 00:12:27,901 --> 00:12:29,781 ‫التقيتها في الصالة الرياضية.‬ 258 00:12:30,461 --> 00:12:31,821 ‫لديها نهدان رائعان.‬ 259 00:12:31,901 --> 00:12:33,701 ‫هل تمزح؟‬ 260 00:12:33,781 --> 00:12:36,621 ‫- ماذا؟‬ ‫- ستنجب طفلًا من زوجتك الجديدة!‬ 261 00:12:36,701 --> 00:12:38,941 ‫أنا و "كاميلا" لدينا زواج مفتوح.‬ 262 00:12:39,021 --> 00:12:39,901 ‫ماذا؟‬ 263 00:12:40,781 --> 00:12:42,181 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 264 00:12:42,861 --> 00:12:45,941 ‫أعبث قليلًا هنا وهناك،‬ ‫وتفعل "كاميلا" الأمر نفسه.‬ 265 00:12:46,021 --> 00:12:47,061 ‫لا وجود للغيرة.‬ 266 00:12:47,981 --> 00:12:50,741 ‫هذا رائع فعلًا، ويجعل علاقتنا أقوى.‬ 267 00:12:51,981 --> 00:12:52,901 ‫يا إلهي!‬ 268 00:12:53,821 --> 00:12:55,941 ‫ظننت أن جميع اليافعين يفعلون ذلك.‬ 269 00:12:56,701 --> 00:12:59,941 ‫وخاصةً أنت و"ماي"، لأنكما عصريان.‬ 270 00:13:00,981 --> 00:13:02,621 ‫في الواقع، "ماي" تقليدية للغاية.‬ 271 00:13:03,581 --> 00:13:06,861 ‫إنها كذلك، إنها تصبح متوترة للغاية.‬ 272 00:13:06,941 --> 00:13:09,701 ‫هذا ليس أمرًا سنفعله.‬ 273 00:13:09,781 --> 00:13:11,021 ‫هذا منصف.‬ 274 00:13:11,821 --> 00:13:12,741 ‫هذا مؤسف.‬ 275 00:13:15,701 --> 00:13:17,661 ‫هل تريدين رؤيتي أرفع المكابح اليدوية؟‬ 276 00:13:17,741 --> 00:13:20,221 ‫- لا، شكرًا، ستصطدم.‬ ‫- لا، لن أصطدم.‬ 277 00:13:21,261 --> 00:13:22,821 ‫سأكون مثل "بوند"، راقبي.‬ 278 00:13:22,901 --> 00:13:24,221 ‫أبي، لا! أبي!‬ 279 00:13:56,541 --> 00:13:58,101 ‫حسنًا، صفقوا‬ 280 00:13:58,181 --> 00:14:01,981 ‫إن شاركتم في تسجيل حلقة من"فان جانك "‬ ‫لـ"آرني ريفرز" من قبل؟‬ 281 00:14:02,781 --> 00:14:04,061 ‫حسنًا.‬ 282 00:14:04,141 --> 00:14:06,821 ‫تعرفون البرنامج إذن،‬ ‫يتم تسجيله على الهواء مباشرة.‬ 283 00:14:06,901 --> 00:14:10,821 ‫فلا تعبثوا بأنوفكم ولا تقاطعوا،‬ ‫وحافظوا على حيويتكم.‬ 284 00:14:15,941 --> 00:14:16,941 ‫يمكنني رؤية أمي.‬ 285 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 286 00:14:20,461 --> 00:14:23,181 ‫هل أنت مستعدة لتأديبه؟‬ ‫خذي نفسًا عميقًا، هكذا.‬ 287 00:14:23,261 --> 00:14:25,461 ‫تذكري، مباشرة بعد الاستراحة،‬ 288 00:14:25,541 --> 00:14:28,621 ‫انظري بثقة مباشرة إلى عينيه وقولي،‬ 289 00:14:28,701 --> 00:14:31,741 ‫"هل سنتكلم عن حقيقة أنك حقير لعين‬ 290 00:14:31,821 --> 00:14:34,461 ‫أيها الوغد القذر؟"‬ ‫ولكن بكلماتك الخاصة طبعًا.‬ 291 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 ‫- نعم، بدأ يساورني التردد.‬ ‫- ماذا؟‬ 292 00:14:37,621 --> 00:14:40,821 ‫هل فكرنا فيما سيحدث لي بعد البرنامج؟‬ 293 00:14:40,901 --> 00:14:42,701 ‫لا، هذا هو الجزء الممتع.‬ 294 00:14:42,781 --> 00:14:45,261 ‫ستتصل الصحف الصفراء،‬ ‫وستظهرين في برامج الحوار الصباحية،‬ 295 00:14:45,341 --> 00:14:48,661 ‫ربما صفحة كاملة في صحيفة "صن"،‬ ‫وبرنامج "سيليبريتي بيغ بروذر".‬ 296 00:14:48,741 --> 00:14:52,221 ‫ولكن ماذا لو أردت العمل‬ ‫لتقديم عرض خاص ومعبر على "نتفليكس"؟‬ 297 00:14:52,301 --> 00:14:54,501 ‫أو ماذا لو قاضاني محامييه؟‬ 298 00:14:55,021 --> 00:14:57,861 ‫- فليفعلوا.‬ ‫- ليأخذ "جاك" و"ماي" مكانهما من فضلكما.‬ 299 00:14:57,941 --> 00:14:59,941 ‫"دونا"، ماذا لو أني لم أكن أتذكر جيدًا؟‬ 300 00:15:00,501 --> 00:15:02,021 ‫"ماي"، كفّي عن العبث.‬ 301 00:15:02,101 --> 00:15:05,181 ‫تدينين بهذا لكل من لا يملك منصة للتعبير.‬ 302 00:15:05,261 --> 00:15:08,181 ‫- وتدينين بهذا لي.‬ ‫- دور "ماي" و"جاك" بعد 3…‬ 303 00:15:09,981 --> 00:15:13,621 ‫رحبوا بالضيفين في "فان جانك"،‬ 304 00:15:14,421 --> 00:15:15,581 ‫"جاك بيري"،‬ 305 00:15:16,901 --> 00:15:18,181 ‫و"ماي مارتن".‬ 306 00:15:20,581 --> 00:15:23,221 ‫أهلًا بكم في حلقة جديدة من "فان جانك".‬ 307 00:15:23,741 --> 00:15:25,421 ‫"ماي"، تسرنا استضافتك.‬ 308 00:15:25,501 --> 00:15:26,501 ‫شكرًا يا "آرني".‬ 309 00:15:26,581 --> 00:15:28,781 ‫أنا هنا لتلبية متطلبات التنوع فحسب.‬ 310 00:15:29,861 --> 00:15:32,341 ‫يسرني أنك قلتها، وليس أنا.‬ 311 00:15:32,421 --> 00:15:33,581 ‫"جاك"، كيف حالك يا سيدي؟‬ 312 00:15:33,661 --> 00:15:35,381 ‫أنا هنا من أجل الوجبات السريعة.‬ 313 00:15:42,101 --> 00:15:45,421 ‫- كم سيستغرق الأمر؟‬ ‫- قال إن المحرك مليء بالعيدان.‬ 314 00:15:45,501 --> 00:15:46,861 ‫لم يحدث ضرر حقيقي.‬ 315 00:15:46,941 --> 00:15:49,741 ‫- يمكننا الذهاب خلال ساعة.‬ ‫- ساعة؟‬ 316 00:15:50,581 --> 00:15:52,221 ‫من المفترض أن أكون هناك الآن.‬ 317 00:15:52,301 --> 00:15:54,261 ‫ما الأمر المهم؟ أنت من بين الجمهور.‬ 318 00:15:54,341 --> 00:15:56,301 ‫- يمكنك التأخر قليلًا.‬ ‫- لا، لا يمكنني.‬ 319 00:15:56,381 --> 00:16:00,741 ‫الوجود لمساندة الناس‬ ‫يعني الوجود هناك فعليًا.‬ 320 00:16:00,821 --> 00:16:03,861 ‫وليس الحضور عندما تشاء‬ ‫ورائحة السيجار تفوح منك.‬ 321 00:16:03,941 --> 00:16:05,501 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 322 00:16:05,581 --> 00:16:08,061 ‫أنت أكثر شخص أناني أعرفه.‬ 323 00:16:08,141 --> 00:16:11,821 ‫لم أكن أهم شيء بالنسبة لك قط، صحيح؟‬ 324 00:16:11,901 --> 00:16:14,621 ‫لأنه ينبغي أن تكوني أنت‬ ‫أهم شيء بالنسبة لنفسك.‬ 325 00:16:14,701 --> 00:16:18,101 ‫لا أعتقد أنك تفهم طبيعة علاقات البالغين.‬ 326 00:16:18,181 --> 00:16:20,901 ‫عليك التضحية أحيانًا باحتياجاتك.‬ 327 00:16:20,981 --> 00:16:24,621 ‫بحق السماء! تتكلمين مثل أمك تمامًا،‬ ‫مثل شهيدة لعينة.‬ 328 00:16:24,701 --> 00:16:27,261 ‫تحملت الحياة مع أمك لسنوات.‬ 329 00:16:27,341 --> 00:16:30,141 ‫كنت تعيسًا، وكذلك كانت هي وأنت.‬ 330 00:16:30,221 --> 00:16:33,181 ‫لم تكوني طفلة سعيدة،‬ ‫كنت تذهبين إلى الحديقة،‬ 331 00:16:33,261 --> 00:16:35,861 ‫وتغنين أغاني البحارة، كان ذلك غريبًا.‬ 332 00:16:36,461 --> 00:16:40,861 ‫نعم، قد أكون أنانيًا،‬ ‫ولكني توليت السيطرة على سعادتي.‬ 333 00:16:40,941 --> 00:16:43,021 ‫وأعتقد أن عليك فعل ذلك أيضًا.‬ 334 00:16:43,101 --> 00:16:45,221 ‫لماذا جئت اليوم حتى يا أبي؟‬ 335 00:16:45,301 --> 00:16:48,261 ‫كان كل شيء بخير قبل مجيئك،‬ ‫ونحن عالقان الآن في خندق،‬ 336 00:16:48,341 --> 00:16:49,261 ‫و"ماي" تحتاج إلي.‬ 337 00:16:49,341 --> 00:16:51,261 ‫جئت لأني سأنجب ابنًا.‬ 338 00:16:51,341 --> 00:16:54,981 ‫وأريده أن يحظى بأخت في حياته،‬ ‫أريدك أن تعرفينه.‬ 339 00:16:55,061 --> 00:16:57,941 ‫لا يمكنني دومًا الحصول على مرادنا، صحيح؟‬ ‫أعتقد أني سأرحل.‬ 340 00:16:58,021 --> 00:17:01,501 ‫- سأصل إلى هناك بالموعد، وداعًا.‬ ‫- لا يا "جورج"، بحقك!‬ 341 00:17:04,741 --> 00:17:06,581 ‫هل تريد الاحتفاظ بهذه العيدان؟‬ 342 00:17:07,821 --> 00:17:11,541 ‫- "ماي"؟‬ ‫- هل هي "كيم كارداشيان" برباط "مارياشي"؟‬ 343 00:17:12,381 --> 00:17:14,221 ‫سأعطيك نقطة على هذه الإجابة.‬ 344 00:17:14,301 --> 00:17:18,021 ‫وقبل الاستراحة، تتقدم "ماي" بـ6 نقاط،‬ 345 00:17:18,101 --> 00:17:20,821 ‫بينما "جاك"، بما يماثل شخصيته،‬ ‫ليس لديه أي نقطة.‬ 346 00:17:22,021 --> 00:17:23,581 ‫سنعود بعد قليل.‬ 347 00:17:25,541 --> 00:17:27,701 ‫- كيف أدائي؟‬ ‫- رائع يا "ماي".‬ 348 00:17:27,781 --> 00:17:28,861 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالفعل.‬ 349 00:17:28,941 --> 00:17:31,181 ‫أتعرفين أنك بديلة في آخر لحظة‬ ‫لـ"براد تشيستر"؟‬ 350 00:17:31,261 --> 00:17:33,621 ‫إنه أفضل قرار اتحذناه،‬ ‫إنك مناسبة أكثر كثيرًا لهذا.‬ 351 00:17:33,701 --> 00:17:34,701 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:17:34,781 --> 00:17:37,541 ‫أنت يافعة ومرحة، وهذا هدف البرنامج.‬ 353 00:17:37,621 --> 00:17:40,181 ‫كان "براد" يصيح على "تويتر"‬ ‫بضرورة إلغاء تمويل الشرطة.‬ 354 00:17:40,261 --> 00:17:41,701 ‫علينا إلغاء تمويل الشرطة.‬ 355 00:17:41,781 --> 00:17:44,461 ‫بالتأكيد، وثمة زمان ومكان لذلك،‬ 356 00:17:44,541 --> 00:17:47,221 ‫ولكن هذا البرنامج للمضحكين، وليس الغاضبين.‬ 357 00:17:47,301 --> 00:17:50,901 ‫أصغي، ما رأيك بالرجوع مجددًا؟‬ ‫ربما كمذيعة ضيفة؟‬ 358 00:17:50,981 --> 00:17:52,541 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 359 00:17:52,621 --> 00:17:53,781 ‫أود ذلك بالطبع.‬ 360 00:17:53,861 --> 00:17:56,701 ‫يجب أن نتحدث الأسبوع المقبل،‬ ‫أريد سماع أفكارك.‬ 361 00:17:56,781 --> 00:17:58,501 ‫ربما نطور شيئًا ما.‬ 362 00:17:58,581 --> 00:18:02,381 ‫لدي فكرة، إنها مثل محاربي النينجا،‬ ‫ولكنها عن الكسالى.‬ 363 00:18:03,781 --> 00:18:05,901 ‫نعم، هذا جنوني، سنتكلم لاحقًا.‬ 364 00:18:05,981 --> 00:18:07,021 ‫لا، أنا جادة.‬ 365 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 366 00:18:10,341 --> 00:18:11,981 ‫مرحبًا، هل أنت مستعدة؟‬ 367 00:18:12,061 --> 00:18:13,621 ‫إليك ما أفكر فيه.‬ 368 00:18:14,141 --> 00:18:17,061 ‫أقدم الكوميديا منذ كان عمري 13 سنة.‬ 369 00:18:17,141 --> 00:18:21,261 ‫أي أني أحاول منذ 17 سنة‬ ‫الظهور على التلفاز لكوني مضحكة.‬ 370 00:18:21,341 --> 00:18:22,541 ‫واستطعت أخيرًا…‬ 371 00:18:23,701 --> 00:18:26,421 ‫- لن أفعلها.‬ ‫- بل ستفعلينها.‬ 372 00:18:27,021 --> 00:18:29,301 ‫لا، لن أفعل يا "بيلبو باغينز".‬ 373 00:18:29,381 --> 00:18:31,301 ‫التصوير بعد 15 ثانية.‬ 374 00:18:44,621 --> 00:18:47,941 ‫وها قد رجعنا، الجولة الـ3 من "فان جانك".‬ 375 00:18:48,541 --> 00:18:50,541 ‫آمل أنكم احتسيتم مشروبًا وتغوطتم،‬ 376 00:18:50,621 --> 00:18:53,781 ‫وأنكم مستعدين لمرح صاخب متفجر.‬ 377 00:18:54,741 --> 00:18:56,501 ‫من يكتب هذه التفاهات؟‬ 378 00:18:57,461 --> 00:19:01,101 ‫أيها الضيفان، هلا يخبرني أحد‬ 379 00:19:01,181 --> 00:19:06,501 ‫ما هو الشيء غير الاعتيادي‬ ‫الذي سنجده في ثلاجة رئيس الوزراء؟‬ 380 00:19:06,581 --> 00:19:07,421 ‫"ماي"؟‬ 381 00:19:19,221 --> 00:19:20,061 ‫"آرني"؟‬ 382 00:19:22,821 --> 00:19:23,901 ‫هل تذكر…‬ 383 00:19:31,181 --> 00:19:33,461 ‫لا أعرف.‬ 384 00:19:34,061 --> 00:19:35,701 ‫حسنًا.‬ 385 00:19:37,501 --> 00:19:38,741 ‫"جاك"، ماذا عنك؟‬ 386 00:19:42,261 --> 00:19:44,061 ‫"آرني"، هل صحيح…‬ 387 00:19:44,141 --> 00:19:47,541 ‫أنك حاولت ذات مرة إجبار "ماي"‬ ‫على لمس قضيبك في الحمام؟‬ 388 00:19:49,621 --> 00:19:50,621 ‫ماذا يا صاح؟‬ 389 00:19:53,021 --> 00:19:54,741 ‫"ماي"، أليس هذا صحيحًا؟‬ 390 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 ‫"جاك"، عليك إبعادي أنا و"آرني"‬ 391 00:20:01,661 --> 00:20:04,181 ‫عن تخيلاتك الجنسية المقيتة.‬ 392 00:20:04,261 --> 00:20:06,101 ‫- هل تفهم قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 393 00:20:06,181 --> 00:20:08,301 ‫"آرني"، هلا تلقي على "جاك" القاذروات لهذا؟‬ 394 00:20:08,381 --> 00:20:12,061 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- وقت إلقاء القاذورات!‬ 395 00:20:23,341 --> 00:20:24,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 396 00:20:24,581 --> 00:20:27,141 ‫آسفة، أنا هنا لحضور "فان جانك".‬ 397 00:20:27,221 --> 00:20:29,061 ‫- أنا "جورج لوسون".‬ ‫- حسنًا.‬ 398 00:20:29,141 --> 00:20:31,461 ‫أنا على قائمة ضيوف "ماي مارتن".‬ 399 00:20:32,581 --> 00:20:33,421 ‫نعم.‬ 400 00:20:34,261 --> 00:20:36,581 ‫أنا آسفة، اسمك ليس على القائمة.‬ 401 00:20:38,941 --> 00:20:40,941 ‫- هل أنت متأكدة؟ نعم.‬ ‫- نعم.‬ 402 00:20:43,221 --> 00:20:44,061 ‫آسفة.‬ 403 00:20:47,741 --> 00:20:48,581 ‫حسنًا.‬ 404 00:20:49,821 --> 00:20:50,981 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 405 00:20:52,861 --> 00:20:53,781 ‫لا بأس بهذا.‬ 406 00:21:00,821 --> 00:21:03,381 ‫إذن، ماذا حدث؟‬ 407 00:21:04,741 --> 00:21:07,341 ‫- لم تضعني "ماي" على قائمة الضيوف.‬ ‫- ماذا؟‬ 408 00:21:07,861 --> 00:21:09,781 ‫تلك الساقطة القذرة!‬ 409 00:21:09,861 --> 00:21:14,421 ‫لا، قالت إنها ليست بحاجة إلي،‬ ‫وأنا أصررت على الحضور.‬ 410 00:21:16,061 --> 00:21:17,181 ‫ماذا أفعل؟‬ 411 00:21:19,021 --> 00:21:22,941 ‫أخذت يومًا إجازة من العمل،‬ ‫ولم يطلب مني أحد ذلك.‬ 412 00:21:23,541 --> 00:21:28,461 ‫مشكلة الشهداء هو أنهم يفكرون،‬ 413 00:21:28,541 --> 00:21:30,101 ‫"أنا في محنة."‬ 414 00:21:30,181 --> 00:21:31,701 ‫وقبل أن يدركوا ذلك،‬ 415 00:21:31,781 --> 00:21:34,981 ‫ينصهرون إلى كومة من العظام والرماد.‬ 416 00:21:36,381 --> 00:21:38,461 ‫هل هذا ما تريدينه لنفسك؟‬ 417 00:21:40,261 --> 00:21:41,101 ‫لا.‬ 418 00:21:41,181 --> 00:21:43,141 ‫حسنًا، ماذا تريدين إذن؟‬ 419 00:21:43,221 --> 00:21:45,501 ‫عند تصويب مسدس نحو رأسك لتقرري فورًا،‬ 420 00:21:46,301 --> 00:21:49,261 ‫ماذا تريدين لحياتك؟‬ 421 00:21:52,461 --> 00:21:53,341 ‫أريد…‬ 422 00:21:54,621 --> 00:21:55,981 ‫أن أكون بارعة في عملي.‬ 423 00:21:56,061 --> 00:21:58,621 ‫إني أحبه كثيرًا، بشكل غريب.‬ 424 00:21:58,701 --> 00:22:00,421 ‫هذا جيد، وماذا أيضًا؟‬ 425 00:22:02,461 --> 00:22:03,901 ‫أريد إنقاذ النحل.‬ 426 00:22:04,781 --> 00:22:08,781 ‫أريد أن يرغب الصغار في إنقاذ النحل،‬ ‫لأنهم سيرثون النحل.‬ 427 00:22:09,341 --> 00:22:10,341 ‫وإلى جانب العمل؟‬ 428 00:22:12,741 --> 00:22:15,621 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثلك أنت وأمي،‬ 429 00:22:16,461 --> 00:22:18,421 ‫وأعيش حياة متوترة دومًا.‬ 430 00:22:21,141 --> 00:22:23,221 ‫أخشى أن أختفي.‬ 431 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 ‫وأريد الذهاب بعطلة.‬ 432 00:22:31,381 --> 00:22:32,701 ‫اذهبي بعطلة إذن.‬ 433 00:22:45,181 --> 00:22:47,661 ‫هل فكرت في اسم للطفل؟‬ 434 00:22:50,061 --> 00:22:52,421 ‫- لا بد أنك تمزح!‬ ‫- ماذا؟ إنه اسم قوي.‬ 435 00:22:52,501 --> 00:22:55,941 ‫- هل ستسمي أخي "جورج"؟‬ ‫- نعم، على اسمي.‬ 436 00:22:56,021 --> 00:22:59,021 ‫إنك حقير كريه بمعنى الكلمة.‬ 437 00:23:00,101 --> 00:23:02,581 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ ‫هل تريدين انتظار "ماي"؟‬ 438 00:23:02,661 --> 00:23:04,701 ‫لا، لأن "ماي" بخير.‬ 439 00:23:05,821 --> 00:23:07,901 ‫- هلا توصلني إلى العمل؟‬ ‫- نعم.‬ 440 00:23:10,781 --> 00:23:12,421 ‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟‬ 441 00:23:12,501 --> 00:23:15,821 ‫طلبت مني "دونا" ذلك، قالت إنك قلت‬ ‫إن عليّ التمهيد لك لرواية القصة.‬ 442 00:23:15,901 --> 00:23:19,741 ‫- أقسم أنها طلبت مني ذلك، أفسدت الأمر.‬ ‫- لا أريد شيئًا من هذا.‬ 443 00:23:19,821 --> 00:23:23,381 ‫الشرير يفوز دومًا،‬ ‫ولا أعرف حتى إن كنت الطيبة هنا.‬ 444 00:23:23,461 --> 00:23:24,701 ‫لست الشرير!‬ 445 00:23:33,021 --> 00:23:35,181 ‫كان ذلك عرضًا بشعًا للغاية.‬ 446 00:23:35,261 --> 00:23:37,621 ‫- ماذا حدث لـ"جون ويك"؟‬ ‫- اغربي عن وجهي يا "دونا".‬ 447 00:23:37,701 --> 00:23:39,021 ‫عذرًا.‬ 448 00:23:39,101 --> 00:23:41,421 ‫- أنت في وضع حرج للغاية.‬ ‫- ماذا؟‬ 449 00:23:41,501 --> 00:23:44,461 ‫هل تمزحين؟ من الواضح أنك مطرودة.‬ 450 00:23:45,261 --> 00:23:46,101 ‫ماذا؟‬ 451 00:23:47,261 --> 00:23:49,021 ‫أنت في دفتري الأسود يا "ماي"!‬ 452 00:24:18,941 --> 00:24:20,781 ‫"النحل"‬ 453 00:24:27,061 --> 00:24:29,581 ‫"(آر7ني)"‬ 454 00:24:49,781 --> 00:24:50,621 ‫أنت!‬ 455 00:25:24,621 --> 00:25:27,541 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬