1 00:00:06,101 --> 00:00:09,861 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,021 --> 00:00:18,301 Мей? 3 00:00:19,381 --> 00:00:20,221 Мей? 4 00:00:21,581 --> 00:00:23,101 Вибач. 5 00:00:24,021 --> 00:00:27,941 Тобі снилося жахіття. Ти все кликала Скотта. 6 00:00:28,021 --> 00:00:28,981 Хто такий Скотт? 7 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 Це мій друг. 8 00:00:33,221 --> 00:00:37,501 Він мій колишній сусід. Господи, могло таке наснитися. 9 00:00:40,141 --> 00:00:41,581 Хочеш поговорити про це? 10 00:00:42,381 --> 00:00:43,581 Ні, все добре. 11 00:00:47,821 --> 00:00:49,781 Але мені справді треба з тобою поговорити. 12 00:00:51,661 --> 00:00:53,621 У нас з тобою проблема. 13 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 Що? 14 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 Джордж, 15 00:00:58,581 --> 00:01:01,341 ти ж знаєш, що я вампір, тобто я безсмертна, 16 00:01:01,421 --> 00:01:05,301 а ти звичайна дівчина. 17 00:01:05,381 --> 00:01:06,981 Я не дурна. Гаразд? 18 00:01:07,061 --> 00:01:10,021 Я знаю, що тобі 400 років, а я старшокласниця. 19 00:01:10,101 --> 00:01:12,861 Я просто хочу втратити цноту на випускному. 20 00:01:22,461 --> 00:01:23,621 -Заходьте. -Привіт. 21 00:01:24,621 --> 00:01:26,861 Привіт. Що у вас за проблема? 22 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 У мене вже тиждень болить голова, і нічого не допомагає. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,941 Добре. Якщо знімете трусики, побачимо, що ми можемо зробити. 24 00:01:37,021 --> 00:01:39,261 Все має працювати, пані Абернаті, 25 00:01:39,341 --> 00:01:41,901 сподіваюся, ви будете задоволені. 26 00:01:41,981 --> 00:01:44,661 -Дякую. Ти мій рятівник. -Така в мене робота. 27 00:01:44,741 --> 00:01:47,221 О, ні. Я загубила гаманець. 28 00:01:47,301 --> 00:01:48,141 -Справді? -Так. 29 00:01:48,221 --> 00:01:50,901 Я б попросила чоловіка, але він у відрядженні. 30 00:01:50,981 --> 00:01:54,221 Прикро це чути, але, думаю, ми могли б дійти згоди 31 00:01:54,301 --> 00:01:57,901 на взаємовигідних умовах. 32 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 Оце так. 33 00:02:01,901 --> 00:02:02,741 Тпру. 34 00:02:04,261 --> 00:02:08,221 Мій пане, ворог уже близько, а короля досі не видно. 35 00:02:10,141 --> 00:02:11,821 Я твій король, Стівене, 36 00:02:11,901 --> 00:02:15,061 і прийшов тобі час довести свою відданість короні. 37 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 Мей, ми одні? 38 00:02:20,661 --> 00:02:21,621 Так, я тут. 39 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 Ріплі? 40 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 Чужий. Він вибрався з лабораторії і заліз мені в дупу. 41 00:02:35,261 --> 00:02:38,501 Допоможи його позбутися, бо він вібрує 42 00:02:38,581 --> 00:02:39,581 у мене в дупі… 43 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 Сюрприз! 44 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 З днем народження. 45 00:02:48,101 --> 00:02:50,301 Джордж, хто всі ці дивні люди? 46 00:02:51,461 --> 00:02:55,461 Це Філ, батьки Мей і Клокі Паверс. 47 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 …студент, який грає пана Містофеля, боїться сцени. 48 00:02:58,581 --> 00:03:00,661 Джойс повертається до мене і говорить: «Клокі, 49 00:03:01,261 --> 00:03:03,901 ти єдиний, хто може це зробити. Ти можеш взяти верхню ля, 50 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 і в тебе ідеальне відчуття ритму». 51 00:03:06,421 --> 00:03:10,301 Гаразд, досить. Мей, можеш повернути нас до когось іншого? 52 00:03:10,381 --> 00:03:12,741 Де твої справжні друзі? Бінкі і Г'ю. 53 00:03:12,821 --> 00:03:13,861 Я переросла їх. 54 00:03:14,941 --> 00:03:16,741 Це зараз ти так кажеш. 55 00:03:16,821 --> 00:03:18,821 Що буде, коли ви з Мей знову розійдетеся? 56 00:03:18,901 --> 00:03:21,141 -Мамо! -Я не кажу, що я цього хочу. 57 00:03:21,221 --> 00:03:22,821 Сподіваюся, ви завжди будете разом. 58 00:03:22,901 --> 00:03:26,141 Але коли ви розійдетеся через багато років, 59 00:03:26,221 --> 00:03:28,621 тобі потрібні такі друзі, на яких можна опертися. 60 00:03:29,701 --> 00:03:31,301 Чому ти так говориш? 61 00:03:31,381 --> 00:03:34,341 Я занурилася в сімейне життя, а коли твій батько здимів, 62 00:03:34,421 --> 00:03:35,741 у мене не нікого залишилося. 63 00:03:35,821 --> 00:03:38,181 -Моєю найліпшою подругою була ти. -О. 64 00:03:38,261 --> 00:03:39,621 -Це жалюгідно. -Так. 65 00:03:40,981 --> 00:03:44,141 Зателефонуй Бінкі. З цього добра не буде. 66 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 Я не бачив батька 30 років. 67 00:03:51,141 --> 00:03:52,661 Це через мене він пішов. 68 00:03:52,741 --> 00:03:54,461 Дорогенький, я певен, це не так. 69 00:03:54,541 --> 00:03:56,941 Малкольме, ми ж не знаємо. Може, це через нього. 70 00:03:59,701 --> 00:04:01,261 Я сумую за друзями. 71 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 Що? 72 00:04:04,901 --> 00:04:07,941 Я сумую за друзями, за Бінкі і Г'ю. 73 00:04:11,421 --> 00:04:15,941 Але я думала, вони тебе засмучують і лякають. 74 00:04:16,021 --> 00:04:17,181 Так, знаю. 75 00:04:19,501 --> 00:04:22,901 Але Бінкі мені як сестра. 76 00:04:23,501 --> 00:04:25,581 Нахабна, фіґова, огидна сестра. 77 00:04:27,661 --> 00:04:29,661 Я прогнала їх усіх зі свого життя. 78 00:04:30,541 --> 00:04:32,021 Мені справді їх бракує. 79 00:04:33,701 --> 00:04:37,181 -Я, мабуть, запрошу їх у гості. -Добре. Гаразд. 80 00:04:38,621 --> 00:04:41,501 Мені не обов'язково тут бути. Я можу кудись піти. 81 00:04:41,581 --> 00:04:43,821 -Поза домом. -Ні. Мей. 82 00:04:43,901 --> 00:04:45,301 Я хочу, щоб ти була. 83 00:04:45,781 --> 00:04:49,461 Я скільки всього дізналася, як бути активною соратницею. 84 00:04:49,541 --> 00:04:52,341 Цього разу все буде інакше. 85 00:04:53,421 --> 00:04:55,421 У нас з тобою зараз усе так добре. 86 00:04:57,781 --> 00:05:00,341 Можемо запросити їх на обід 87 00:05:00,421 --> 00:05:03,261 і показати, як ми зараз шаленіємо одна від одної. 88 00:05:04,141 --> 00:05:06,661 Я б теж могла познайомитися з твоїми друзями з Канади. 89 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 Мабуть. 90 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 Чудово. 91 00:05:10,301 --> 00:05:11,621 А тепер якби ти могла… 92 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 Мій агент сказала мені напрацювати годину нового матеріалу, 93 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 а зараз у мене всього шість хвилин, та й ті про лінивців. 94 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 Лінивці. Препаруєш дух часу. 95 00:05:27,621 --> 00:05:28,741 З ким ти говориш? 96 00:05:28,821 --> 00:05:31,261 -Зі Скоттом. Піду в іншу кімнату. -Привіт. 97 00:05:31,341 --> 00:05:32,501 Привіт. 98 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 Це Джордж. 99 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 Я знаю. Як справи? Як тобі живеться з Мей? 100 00:05:36,261 --> 00:05:38,181 Так, класно. 101 00:05:38,261 --> 00:05:40,781 Не дає мені спати, бо говорить уві сні. 102 00:05:40,861 --> 00:05:43,101 Перекоти її на її бік у такому разі. 103 00:05:43,181 --> 00:05:45,661 Якщо чесно, мені часто доводилося спати на дивані. 104 00:05:45,741 --> 00:05:47,661 -Байдуже. -Приємно познайомитися. 105 00:05:47,741 --> 00:05:50,621 Приїзди в Канаду. Я покажу тобі всі пам'ятні місця, 106 00:05:50,701 --> 00:05:53,621 як-от візок з хот-догами, де безхатько кинув у мене цибулиною. 107 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Так, звучить неймовірно. Мушу йти збиратися. 108 00:05:56,821 --> 00:05:59,141 -Було дуже приємно познайомитися, Скотте. -Ага. 109 00:06:01,021 --> 00:06:03,581 Вона сексі. Набери мене в Skype, коли будете кохатися. 110 00:06:04,541 --> 00:06:05,781 Я жартую. Послухай. 111 00:06:05,861 --> 00:06:08,021 Дуже радий, що ми знову розмовляємо. Круто. 112 00:06:08,101 --> 00:06:10,621 Так. Ти важлива для мене людина. 113 00:06:10,701 --> 00:06:12,621 Так, ти для мене теж. 114 00:06:12,701 --> 00:06:15,301 Так і скажеш, якщо хтось спитає, добре? 115 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 Нічого такого, 116 00:06:19,741 --> 00:06:22,901 але є одна божевільна, яка обдзвонює людей 117 00:06:22,981 --> 00:06:23,981 і наклепує на мене. 118 00:06:24,061 --> 00:06:25,941 Що наклепує? Я її приб'ю. 119 00:06:26,021 --> 00:06:28,661 Не знаю. Вона божевільна, і навряд вона тобі зателефонує, 120 00:06:28,741 --> 00:06:31,621 але якщо так, скажеш, що між нами все гаразд? 121 00:06:31,701 --> 00:06:33,981 Ну, так? 122 00:06:34,061 --> 00:06:35,301 Скажи їй правду. 123 00:06:35,381 --> 00:06:38,101 Що ми любимо одне одного, що минуле в минулому, 124 00:06:38,181 --> 00:06:39,581 і тепер ми друзі, так? 125 00:06:41,141 --> 00:06:42,181 Так. Добре. 126 00:06:42,261 --> 00:06:46,581 Круто. Добре, мені треба йти. Люблю тебе, невдахо. Йди трахни Джордж. 127 00:06:47,741 --> 00:06:49,741 Теж тебе люблю. Бувай. 128 00:07:01,181 --> 00:07:05,501 Я щось неправильно зрозуміла? Скотт був твоїм сусідом чи хлопцем? 129 00:07:06,301 --> 00:07:10,221 Це справді важливо? Давай я засуну цю помпу тобі в дупу? 130 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 Ти казала, що ви прожили разом два роки. 131 00:07:13,021 --> 00:07:16,461 Мей, серйозно. Скільки тобі було? Скільки було йому? 132 00:07:17,021 --> 00:07:18,541 -Дідько, це вони. -Добре. 133 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 Який у мене вигляд? Батько от-от буде. 134 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 -Прийде твій батько? -Ти його знайшов? 135 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 Так. Я намагався вам сказати. 136 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 Мене трясе. Мені потрібна ваша підтримка. 137 00:07:28,061 --> 00:07:29,901 Де мої товкач і ступка? 138 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 -Добре. -Гаразд. Я відкрию. 139 00:07:36,501 --> 00:07:38,581 Агов. Послухай, 140 00:07:38,661 --> 00:07:40,421 сьогодні я на твоєму боці. 141 00:07:40,501 --> 00:07:43,621 Справді. Але можеш пообіцяти, що зробиш над собою зусилля? 142 00:07:43,701 --> 00:07:46,421 Будь ласка. Не поводься дивно. 143 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 Звісно, я не буду поводитися дивно. 144 00:07:53,421 --> 00:07:58,301 По-перше, я хочу вибачитися за те, як відштовхнула вас. 145 00:07:58,381 --> 00:08:01,821 Нема потреби. Дякуємо. Боженько. То ти будеш хрещеною, так? 146 00:08:03,021 --> 00:08:05,101 Так. Якщо попросите. 147 00:08:05,181 --> 00:08:08,181 Чудово. Наллєш мені вина? Мені можна один келишок. 148 00:08:09,021 --> 00:08:10,221 Вибачитися за що? 149 00:08:10,821 --> 00:08:14,181 То ви обидві тут живете. Це так пікантно. 150 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 Ніколи не був удома в панянок ваших переконань. 151 00:08:18,461 --> 00:08:21,141 -Я не панянка. -А що ти таке? 152 00:08:22,541 --> 00:08:24,101 Анемічне страховисько. 153 00:08:24,181 --> 00:08:25,661 Давайте поїмо? 154 00:08:26,301 --> 00:08:27,221 Як вагітність? 155 00:08:27,301 --> 00:08:29,861 Це найгірше, що зі мною коли-небудь було. 156 00:08:29,941 --> 00:08:30,821 А ви як? 157 00:08:30,901 --> 00:08:33,221 У нас усе чудово. Так. 158 00:08:33,781 --> 00:08:37,221 -Злягаємося безперестанку. -Не треба про це… 159 00:08:37,301 --> 00:08:38,901 Ми таке виробляємо, 160 00:08:38,981 --> 00:08:40,981 що навіть страшно подумати. 161 00:08:41,701 --> 00:08:43,501 Джордж — янгол, посланий з небес. 162 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 -Джордж не янгол. -Але дуже близько. 163 00:08:46,061 --> 00:08:48,181 Вибач, але ти нюхала пуки Джордж? 164 00:08:48,261 --> 00:08:49,821 Та вони кусаються. 165 00:08:49,901 --> 00:08:51,181 Я не пукаю. 166 00:08:51,261 --> 00:08:52,421 В житті не перднула. 167 00:08:52,501 --> 00:08:55,261 Я одного разу спав поряд з дупою Джордж на фестивалі, 168 00:08:55,341 --> 00:08:57,941 а коли прокинувся, наблював у пачку чіпсів. 169 00:08:58,741 --> 00:09:00,181 Як ти цього не знаєш? 170 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 Це ж горезвісні пуки Джордж. 171 00:09:02,421 --> 00:09:05,581 Пам'ятаєш, як в Міконосі, коли ми сцяли у ванну 172 00:09:05,661 --> 00:09:07,541 ти скинула атомну бомбу? 173 00:09:09,981 --> 00:09:12,061 -Ти пісяла в присутності Бінкі? -Що? 174 00:09:12,141 --> 00:09:14,501 Ви ще не сцяли в присутності одна одної? 175 00:09:15,461 --> 00:09:17,861 Позавчора я через вагітність не могла злізти з ліжка, 176 00:09:17,941 --> 00:09:20,101 і Г'ю потримав кухоль, щоб я туди насцяла. 177 00:09:20,181 --> 00:09:22,621 Ти що, цілий рік стримувала пуки? 178 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 Це дуже шкідливо для товстої кишки. 179 00:09:26,141 --> 00:09:27,061 НЕВІДОМИЙ КАНАДА 180 00:09:28,941 --> 00:09:30,101 Я зараз повернуся. 181 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 Припиніть говорити про мої пуки. 182 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 Вітаю? 183 00:09:38,741 --> 00:09:40,141 Так, це Мей. 184 00:09:42,221 --> 00:09:43,661 Так, я знаю Скотта. 185 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 Гаразд. 186 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 Мені шкода, що з вами це сталося. 187 00:10:00,941 --> 00:10:02,381 Коли це було? 188 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 Добре. 189 00:10:29,261 --> 00:10:31,261 Це для тебе, Г'ю. 190 00:10:31,341 --> 00:10:33,741 Який гормон викликає перейми під час пологів? 191 00:10:33,821 --> 00:10:34,821 Сперма? 192 00:10:35,501 --> 00:10:36,541 Що? 193 00:10:36,621 --> 00:10:39,341 Ого. Батько року. 194 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 Мей, я бачила твій виступ в інтернеті. 195 00:10:43,541 --> 00:10:46,421 Мені сподобалося, коли ти розповідала, що хотіла бути хлопчиком. 196 00:10:46,501 --> 00:10:48,181 Це справді дуже смішно. 197 00:10:48,741 --> 00:10:50,541 Рада, що мої страждання тебе потішають. 198 00:10:50,621 --> 00:10:53,221 Ну так, це ж комедія. А як же інакше? 199 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 Вибач. Ти хочеш мені щось сказати? 200 00:11:00,541 --> 00:11:01,461 Так, добре. 201 00:11:03,141 --> 00:11:04,341 Я вважаю, що ти гомофобка. 202 00:11:04,421 --> 00:11:05,701 Чому це я гомофобка? 203 00:11:05,781 --> 00:11:09,861 -Джареде, яка риба найшвидша у світі? -Скажи. Чому гомофобка? 204 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 Я завжди була привітна з тобою. 205 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 Ти була в мене вдома. І жодного разу не спитала нічого про мене. 206 00:11:15,261 --> 00:11:17,581 Гаразд. Давайте визнаємо, що Мей некомфортно 207 00:11:17,661 --> 00:11:20,981 і що їй досі болить через те, як я поводилася раніше, і рухаймося далі. 208 00:11:21,061 --> 00:11:25,701 Отже, хтось знає дату літнього сонцестояння? 209 00:11:25,781 --> 00:11:26,661 Бінкі має знати. 210 00:11:26,741 --> 00:11:28,461 В них, мабуть, був такий предмет 211 00:11:28,541 --> 00:11:31,381 у школі Святого Мудалтона для супербагатіїв. 212 00:11:31,461 --> 00:11:33,981 Вибач, але ти нічого про мене не знаєш! 213 00:11:34,941 --> 00:11:36,701 Вибачте, я щось відчула. 214 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 Оце так. Ти щойно кінчила? 215 00:11:43,701 --> 00:11:46,701 Не хочу нікого налякати, але в мене почалися пологи. 216 00:11:46,781 --> 00:11:47,621 Боже мій. 217 00:11:47,701 --> 00:11:50,021 Я, мабуть, піду. Дякую за чудовий обід. 218 00:11:50,101 --> 00:11:52,021 Джареде, заткнися. Г'ю, заводь машину. 219 00:11:52,101 --> 00:11:54,341 Дідько. Я вже дав маху. Я п'яний. 220 00:11:54,901 --> 00:11:55,781 І я теж. 221 00:11:56,381 --> 00:11:58,821 -Я випила пляшку ополіскувача. -Ти що? 222 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 Я тверезий як скло. Я під рожевим лимонадом. 223 00:12:01,381 --> 00:12:02,421 -Ти за кермом. -Добре. 224 00:12:02,501 --> 00:12:04,861 Але в мене нема водійського посвідчення. 225 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 Філе? 226 00:12:07,741 --> 00:12:09,181 Філе, о господи. 227 00:12:09,261 --> 00:12:12,301 У Бінкі раніше почалися пологи. Ти мусиш відвезти нас до лікарні. 228 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Я не можу. Зараз прийде тато. 229 00:12:14,341 --> 00:12:17,541 -Коли він сказав, що прийде? -Він не казав. Я залишив повідомлення. 230 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 Ти з ним не говорив? Він не прийде. 231 00:12:20,101 --> 00:12:21,661 А якщо він з'явиться? 232 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 Негайно відвезіть мене в лікарню! 233 00:12:25,861 --> 00:12:29,101 Джордж, ти біля мене. Г'ю, простеж, щоб Філ не розбився. 234 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 -Перепрошую, а де мені сісти? -Ти не їдеш. 235 00:12:36,101 --> 00:12:38,901 Не хочу, щоб вона критикувала мою піхву за елітарність. 236 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 Що? 237 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 Мей, у чому річ? 238 00:12:42,181 --> 00:12:45,101 -Ти справді пила ополіскувач? -Випила цілу пляшку. 239 00:12:45,181 --> 00:12:47,421 Що? Ти робиш сцену на рівному місці. 240 00:12:47,501 --> 00:12:49,621 Не кидай мене. Я не хочу бути одна. 241 00:12:49,701 --> 00:12:51,981 -Ти казала, що будеш на моєму боці. -Добре. Гаразд. 242 00:12:52,061 --> 00:12:54,581 Мей їде в лікарню, без обговорення. Добре? 243 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 -Джареде, лізь у багажник. -Так, капітане. 244 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 Мей, ти в безпеці. Якщо буде щось потрібно, кажи. 245 00:13:03,421 --> 00:13:05,541 А якщо я захочу сексу в лікарні? 246 00:13:05,621 --> 00:13:07,421 -Справді? -Може бути гарно. 247 00:13:07,501 --> 00:13:09,261 Так, добре. Це заводить. 248 00:13:10,461 --> 00:13:12,901 Перепрошую? На мене хтось зверне увагу? 249 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 Гаразд. Давайте зробимо дитинку, хлопці. 250 00:13:17,741 --> 00:13:21,741 -Боляче. Так боляче. -Що мені зробити, крихітко? 251 00:13:21,821 --> 00:13:26,901 -Хочеш чіпсів? -Ні, я не хочу жодних чіпсів. 252 00:13:27,701 --> 00:13:29,981 Боже, так добре. 253 00:13:30,061 --> 00:13:33,341 Не зупиняйся. Що б ти там не робив, не зупиняйся. 254 00:13:33,421 --> 00:13:36,261 Г'ю, де мій телефон? Хочу зробити родильне селфі. 255 00:13:36,341 --> 00:13:37,581 Дідько. Я його забув. 256 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 Що? 257 00:13:41,061 --> 00:13:42,621 -Що відбувається? -Нічого. 258 00:13:42,701 --> 00:13:43,781 -Нічого. -Нічого. 259 00:13:43,861 --> 00:13:46,981 Ні, я бачила. Ви двоє хотіли вислизнути і зайнятися сексом, 260 00:13:47,061 --> 00:13:48,581 поки я народжую корову. 261 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 У нас інтимні стосунки, 262 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 а це означає, що ми шкваримося 24/7. 263 00:13:53,421 --> 00:13:54,301 Інтимні? 264 00:13:54,381 --> 00:13:57,661 Ви не знаєте, що це таке. Ви наче два хтиві підлітка. 265 00:13:57,741 --> 00:14:00,381 Ви і доби разом не можете провести, 266 00:14:00,461 --> 00:14:03,061 щоб не займатися сексом. Ми з Г'ю утримувалися 267 00:14:03,141 --> 00:14:06,181 сім місяців, бо він не хоче, щоб його цюцюрка штрикала дитину. 268 00:14:06,261 --> 00:14:08,181 Він витирає мені дупу. 269 00:14:08,261 --> 00:14:10,501 -Ось справжня близькість. -Саме так. 270 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 Шуруй і принеси телефон. 271 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 Звільніть кімнату. Залишити можна лише когось одного. 272 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 Лише його. Він мене заспокоює. 273 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 СКОТТ ВОНА ДЗВОНИЛА? 274 00:14:28,381 --> 00:14:31,941 Агов. Що думаєш про лікарняну рольову гру? 275 00:14:32,021 --> 00:14:35,061 Я буду Джорджем Клуні, а ти — жертвою пожежі. 276 00:14:35,141 --> 00:14:36,301 -Так. Добре. -Так? 277 00:14:36,381 --> 00:14:38,781 -Можемо бути самими собою. -Я знайду форму. 278 00:14:38,861 --> 00:14:42,101 Пошукай, де можна усамітнитися, і я напишу через п'ять хвилин. Добре? 279 00:14:42,181 --> 00:14:43,781 -Добре. -Гаразд. 280 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 Я хотів тебе щось запитати. 281 00:14:48,621 --> 00:14:52,461 Мені здається, що між мною і Джордж щось є. 282 00:14:52,541 --> 00:14:55,141 Наче між нами щось могло би бути. 283 00:14:55,221 --> 00:14:56,741 Ти б не могла дати якусь пораду, 284 00:14:56,821 --> 00:15:00,941 щоб я спіймав рибку на гачок, так би мовити. 285 00:15:01,021 --> 00:15:03,981 Ти ж знаєш, що ми з Джордж разом, так? Ми пара. 286 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 Так. Саме про це я і говорю. Як мені це зробити? 287 00:15:07,621 --> 00:15:08,581 Що вона любить? 288 00:15:09,621 --> 00:15:10,621 Вона любить… 289 00:15:11,221 --> 00:15:15,101 Вона любить мене. Не знаю, і Джейсона Стейтема. 290 00:15:15,181 --> 00:15:16,981 Джейсон Стейтем. 291 00:15:18,981 --> 00:15:19,981 «Шкуродер». 292 00:15:32,501 --> 00:15:35,821 -Джордж, я більше не можу. -Так. Добре. 293 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 Ні, Джордж. 294 00:15:39,621 --> 00:15:40,901 Я буду гівняним батьком? 295 00:15:40,981 --> 00:15:42,781 Ні. Ну. 296 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 -Що? -Ні. 297 00:15:44,141 --> 00:15:45,701 -Привіт, друзі. -О господи. 298 00:15:46,581 --> 00:15:50,621 Я знаю, сьогодні не до мене, але я дуже пригнічений через батька. 299 00:15:50,701 --> 00:15:53,261 -Чому він не прийшов? -Бо ти з ним не говорив. 300 00:15:53,341 --> 00:15:55,701 -Він не отримав повідомлення. -Я буду поганим. 301 00:15:55,781 --> 00:15:58,421 Ні, якщо ти будеш добрим. 302 00:15:58,501 --> 00:16:00,981 Яким би ти не був батьком, будь добрим. 303 00:16:01,901 --> 00:16:06,221 Якщо твій малий зробить якусь шкоду, щоб завдати тобі болю, будь з ним. 304 00:16:06,301 --> 00:16:07,581 От і все. 305 00:16:09,621 --> 00:16:12,061 Якось Джаред відсмоктав мені в підготовчій школі. 306 00:16:12,661 --> 00:16:13,981 -Це нічого. -Так. 307 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 Так. Усе гаразд. 308 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 Просто… 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,221 -Тут наче зона бойових дій. -Знаю. 310 00:16:41,301 --> 00:16:43,221 Мабуть, хтось щойно народив тут. 311 00:16:43,301 --> 00:16:44,781 Але дивися, я знайшла форму. 312 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 Заціни. 313 00:16:46,341 --> 00:16:47,221 Так, добре. 314 00:16:49,381 --> 00:16:50,501 Я Джордж Клуні. 315 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 На ній лайно. Ти мусиш її зняти. 316 00:16:53,821 --> 00:16:55,781 Нічого, лягай, я полижу тобі дупку. 317 00:16:55,861 --> 00:16:56,941 -Справді? -Буде класно. 318 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 О! Боже! 319 00:16:58,501 --> 00:17:01,501 Я засунула руку в плаценту. Здається, я на межі. 320 00:17:01,581 --> 00:17:04,181 -Джордж, будь ласка. -Мей. 321 00:17:04,821 --> 00:17:07,221 Ти мокра мов хлющ. У чому річ? 322 00:17:07,981 --> 00:17:09,541 Ти як скажена сука. 323 00:17:09,621 --> 00:17:12,661 Можу бути сукою. Будь-ким. Що ти хочеш? 324 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 -Хочеш ударити мене по нирках? -Ударити? Ні! 325 00:17:15,581 --> 00:17:16,661 Що відбувається? 326 00:17:16,741 --> 00:17:19,221 Я просто хочу гарно провести час у лікарні. 327 00:17:21,301 --> 00:17:23,661 І дещо відбувається в Канаді. 328 00:17:24,221 --> 00:17:27,981 Так. Отже, ти насправді не хочеш кохатися зі мною. 329 00:17:28,061 --> 00:17:30,301 Що це таке? Захисний механізм? 330 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 Що там у Канаді? 331 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 Якщо ти не розповіси, я не зможу допомогти. 332 00:17:39,941 --> 00:17:43,981 Якщо я не буду з Бінкі зараз, я вічно про це шкодуватиму. 333 00:17:44,061 --> 00:17:46,701 Я знаю. Ні, я розумію. 334 00:17:47,541 --> 00:17:48,581 Добре. 335 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 Вам сюди не можна. 336 00:18:10,381 --> 00:18:12,901 Тиск усе ще низький, але через хвилину вам стане краще. 337 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 Можете розказати, що сталося? 338 00:18:16,661 --> 00:18:19,141 Мені стало погано, а потім я зомліла. 339 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 -Мені було погано вже якийсь час. -Наскільки погано? 340 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 Наче в моєму мозковому буфеті дзвенять баняки, 341 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 а вночі я бачу жахи. 342 00:18:28,901 --> 00:18:31,301 -Перепрошую? -Нічні жахи. 343 00:18:31,381 --> 00:18:35,381 Інколи трапляється щось незначне, 344 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 а в мене скажена реакція. 345 00:18:38,461 --> 00:18:41,741 Все моє тіло ціпеніє, наче дерев'яна дошка, 346 00:18:41,821 --> 00:18:45,541 і я хочу залізти під ліжко. Ще я дуже люблю наркотики, 347 00:18:45,621 --> 00:18:47,061 дуже. 348 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 Ясно. 349 00:18:49,941 --> 00:18:52,861 Є якісь конкретні речі, які тебе провокують? 350 00:18:53,861 --> 00:18:55,341 Це щось випадкове. 351 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 Щось з минулого. 352 00:18:59,101 --> 00:19:02,901 Те, що ти описуєш, таке враження, 353 00:19:02,981 --> 00:19:07,301 це хрестоматійні симптоми посттравматичного стресового розладу. 354 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 Ну, так. 355 00:19:12,381 --> 00:19:15,821 Забула, що я ветеран війни у В'єтнамі. Забула згадати. 356 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 Люди звихнулися на травмі цими днями. 357 00:19:18,381 --> 00:19:21,941 Таке модне слівце. Всі тільки й говорять про травму. 358 00:19:22,021 --> 00:19:23,541 Занадто часто. 359 00:19:23,621 --> 00:19:26,901 Але на це є дуже конкретне медичне пояснення. 360 00:19:26,981 --> 00:19:30,621 Коли тіло переносить занадто сильну реакцію на страх, 361 00:19:30,701 --> 00:19:32,621 воно починає захищатися, 362 00:19:32,701 --> 00:19:33,701 клякне. 363 00:19:33,781 --> 00:19:35,821 Наші тіла зберігають ці реакції. 364 00:19:37,901 --> 00:19:41,501 Ви би не могли перевірити, чи не залетіла в мене якась пташка? 365 00:19:42,661 --> 00:19:46,461 Просто випий газованки і віднови рівень цукру. 366 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 Поговори зі своїм лікарем 367 00:19:48,381 --> 00:19:51,021 чи принаймні зі своїми рідними. 368 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 Добре? 369 00:19:53,221 --> 00:19:57,501 І поверни пігулки, які вкрала з візка з ліками. 370 00:19:57,581 --> 00:19:58,781 Пробачте. 371 00:19:59,301 --> 00:20:00,221 Дякую. 372 00:20:05,821 --> 00:20:06,981 А в тебе що? 373 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 Глисти. 374 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 Він такий гарний, Бінкі. Не можу повірити, що я хрещена мати. 375 00:20:25,821 --> 00:20:27,301 А я хрещений батько. 376 00:20:33,221 --> 00:20:36,341 -Що я накоїв? -Ви придумали ім'я дитині? 377 00:20:36,421 --> 00:20:38,541 -Так. -Ми назвали його Бутройдом. 378 00:20:39,101 --> 00:20:40,501 -Бутройд? -Бутройд. 379 00:20:41,461 --> 00:20:42,501 Ви можете всі вийти? 380 00:20:42,581 --> 00:20:44,541 Тут дуже людно, а моя піхва роздерта навпіл. 381 00:20:44,621 --> 00:20:47,621 Так. Я зателефоную твоїй мамі. Повернуся за хвилину. 382 00:20:50,141 --> 00:20:52,141 -Зараз повернуся, Бутройде! -Занадто голосно. 383 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 Мей, 384 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 ти залишся. 385 00:21:06,301 --> 00:21:10,421 Я зараз дещо скажу. Якщо ми із Г'ю загинемо в аварії на човні, 386 00:21:10,501 --> 00:21:12,781 Джордж стане законною опікункою Бутройда. 387 00:21:12,861 --> 00:21:16,061 Ти знаєш, що це означає? Якщо ви Джордж будете разом, 388 00:21:16,141 --> 00:21:18,141 ти будеш Бутройду за батька. 389 00:21:18,221 --> 00:21:19,501 Ти це розумієш? 390 00:21:21,061 --> 00:21:21,901 Так. 391 00:21:23,781 --> 00:21:27,741 Тоді збери себе докупи. Що б там тебе не мучило, 392 00:21:27,821 --> 00:21:30,381 зроби глибокий вдих, подорослішай і розберися з цим. 393 00:21:31,181 --> 00:21:33,621 Якщо не для себе самої, то для Джордж 394 00:21:34,741 --> 00:21:35,741 і для Бутройда. 395 00:21:54,741 --> 00:21:56,341 -Чудовий обід. -Бінкі має рацію. 396 00:21:56,901 --> 00:21:58,541 Вибач, про близькість. 397 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 Може, нам варто утриматися від сексу кілька тижнів. 398 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 Я не… 399 00:22:03,381 --> 00:22:05,621 Будемо просто говорити. 400 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 Ти ж ненавидиш говорити про почуття? 401 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 Так, ненавиджу, мені це дуже неприємно. 402 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 Але я хочу знати, що з тобою коїться, 403 00:22:16,781 --> 00:22:19,661 бо це впливає і на мене теж, сильно. 404 00:22:20,941 --> 00:22:23,221 А ми лише граємося в рольові ігри тижнями. 405 00:22:23,301 --> 00:22:24,941 -Так. Але ж гарно. -Так. 406 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 Знаєш, коли ми це робимо, 407 00:22:27,981 --> 00:22:30,821 мені не хочеться, щоб ти була кимось іншим. 408 00:22:32,981 --> 00:22:34,261 Так, це приємно. 409 00:22:34,341 --> 00:22:35,181 Добре. 410 00:22:37,461 --> 00:22:40,941 Мабуть, це я хочу бути кимось іншим. 411 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 Покинути своє тіло. 412 00:22:45,981 --> 00:22:49,541 Я говорила з лікаркою, коли ми були там, 413 00:22:50,141 --> 00:22:54,461 і вона сказала, що у мене, можливо, посттравматичний стресовий розлад. 414 00:22:56,901 --> 00:23:00,581 -Це через мене. Бо я тебе приховувала. -Ні, ти янгол. 415 00:23:00,661 --> 00:23:03,981 -Що ти таке кажеш? -Тоді що? 416 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 Ну, 417 00:23:06,741 --> 00:23:11,301 у мене божевільний період, який триває вже десять років, так? 418 00:23:11,381 --> 00:23:15,901 Із в'язницею, передозуванням і рештою… 419 00:23:19,101 --> 00:23:25,181 Мені сьогодні подзвонила жінка, яка хотіла поговорити про Скотта. 420 00:23:26,501 --> 00:23:29,101 Розумієш, 421 00:23:29,901 --> 00:23:31,501 коли ми з тобою зійшлися, 422 00:23:31,581 --> 00:23:34,981 це були не перші мої таємні стосунки. 423 00:23:35,781 --> 00:23:41,181 Всі мої ранні стосунки були таємними, бо я була дуже юною, 424 00:23:41,261 --> 00:23:43,101 а це були набагато старші люди. 425 00:23:43,781 --> 00:23:47,021 Гадаю, я задумалася про це 426 00:23:48,021 --> 00:23:51,101 вперше, про Скотта і… 427 00:23:51,821 --> 00:23:53,781 Не лише Скотта, інших. 428 00:23:54,501 --> 00:23:58,061 Скотт навчив мене всьому, що я знаю про «Бітлз». Він моя сім'я. 429 00:23:58,141 --> 00:24:00,221 Скільки тобі було, коли ти жила зі Скоттом? 430 00:24:00,301 --> 00:24:02,781 Років 15-16. 431 00:24:02,861 --> 00:24:05,581 А йому було скільки, 30? 432 00:24:06,501 --> 00:24:10,941 Так. Може, для когось у цьому нічого поганого нема, 433 00:24:11,021 --> 00:24:13,941 але для мене, мабуть, це так. 434 00:24:14,021 --> 00:24:15,541 Ні, це погано, Мей. 435 00:24:16,341 --> 00:24:20,141 І в Канаді багато людей, яких я хочу вбити. 436 00:24:24,701 --> 00:24:26,301 Гаразд, то… 437 00:24:28,621 --> 00:24:30,141 Що ти хочеш робити зараз? 438 00:24:31,501 --> 00:24:33,421 Хочеш попісяємо у присутності одна одної? 439 00:25:22,981 --> 00:25:25,901 Переклад субтитрів: Людмила Речич