1 00:00:06,101 --> 00:00:09,861 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,021 --> 00:00:17,941 Мэй? 3 00:00:19,381 --> 00:00:20,941 - Мэй? - Твою мать. 4 00:00:21,581 --> 00:00:23,101 Прости. 5 00:00:24,021 --> 00:00:25,341 Тебе приснился кошмар. 6 00:00:26,221 --> 00:00:27,941 Ты повторяла «Скотт». 7 00:00:28,021 --> 00:00:28,981 Кто такой Скотт? 8 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 Это мой друг. 9 00:00:33,221 --> 00:00:37,501 Мой бывший сосед по комнате. Боже, это был какой-то пипец. 10 00:00:40,141 --> 00:00:41,701 Хочешь это обсудить? 11 00:00:42,381 --> 00:00:43,501 Нет, всё нормально. 12 00:00:47,901 --> 00:00:49,341 Но нам надо поговорить. 13 00:00:51,581 --> 00:00:53,501 Нашим отношениям кое-что мешает. 14 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 Что? 15 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 Джордж, 16 00:00:58,501 --> 00:01:01,341 ты знаешь, что я вампир, а значит, я бессмертна. 17 00:01:01,421 --> 00:01:05,301 А ты обычный человек, простая девушка. 18 00:01:05,381 --> 00:01:06,981 Слушай, я не дура. Понятно? 19 00:01:07,061 --> 00:01:09,501 Я знаю, тебе 400 лет, а я учусь в школе. 20 00:01:10,061 --> 00:01:12,301 Лиши меня девственности после выпускного. 21 00:01:22,461 --> 00:01:23,781 - Заходите. - Привет. 22 00:01:24,621 --> 00:01:26,861 Здравствуйте. Вас что-то беспокоит? 23 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 У меня уже неделю болит голова и никак не проходит. 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,741 Ясно. Скидывайте труселя, посмотрим, что можно сделать. 25 00:01:37,061 --> 00:01:39,261 Трубы прочищены, миссис Абернати, 26 00:01:39,341 --> 00:01:41,901 надеюсь, вы будете удовлетворены. 27 00:01:41,981 --> 00:01:44,661 - Спасибо. Вы мой спаситель. - Это моя работа. 28 00:01:44,741 --> 00:01:47,101 О нет. Кажется, я потеряла кошелек. 29 00:01:47,181 --> 00:01:48,101 - Правда? - Да. 30 00:01:48,181 --> 00:01:50,901 Я бы взяла деньги у мужа, но он в командировке. 31 00:01:50,981 --> 00:01:54,981 Весьма прискорбно, но, наверняка, мы сможем всё уладить 32 00:01:55,941 --> 00:01:57,781 на взаимовыгодной основе. 33 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 О боже. 34 00:02:01,901 --> 00:02:02,741 Стой. 35 00:02:04,261 --> 00:02:08,221 Милорд, враг наступает, а от короля ни слуху ни духу. 36 00:02:10,101 --> 00:02:11,821 Теперь я твой король, Стивен, 37 00:02:11,901 --> 00:02:14,501 и тебе пора доказать свою преданность короне. 38 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 Мэй, ты одна? 39 00:02:20,661 --> 00:02:21,741 Да, я здесь. 40 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 Рипли? 41 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 Чужой выбрался из лаборатории, он у меня в жопе. 42 00:02:35,261 --> 00:02:39,581 Помоги мне вытащить его, я чувствую, как он там вибрирует… 43 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 Сюрприз! 44 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 Ну, с днем рождения. 45 00:02:48,101 --> 00:02:50,301 Джордж, кто все эти странные люди? 46 00:02:51,461 --> 00:02:55,461 Это Фил, родители Мэй и Клоки Пауэрс. 47 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 …играющий мистера Мистофелиса, боится сцены. 48 00:02:58,581 --> 00:03:01,101 Тут Джойс поворачивается ко мне и говорит: 49 00:03:01,181 --> 00:03:03,901 «Клоки, нас может спасти только твой диапазон 50 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 и идеальное чувство ритма». 51 00:03:06,421 --> 00:03:10,301 Ладно, хватит. Мэй, пожалуйста, наведи камеру на кого-то другого. 52 00:03:10,381 --> 00:03:12,741 Где твои настоящие друзья? Бинки и Хью. 53 00:03:12,821 --> 00:03:13,861 Я их переросла. 54 00:03:14,941 --> 00:03:16,661 Вот как ты заговорила. 55 00:03:16,741 --> 00:03:18,821 А если вы с Мэй снова расстанетесь? 56 00:03:18,901 --> 00:03:21,181 - Мама! - Я не сказала, что хочу этого. 57 00:03:21,261 --> 00:03:22,821 Надеюсь, вы вместе навеки. 58 00:03:22,901 --> 00:03:26,141 Но когда, в далеком будущем, вы расстанетесь 59 00:03:26,221 --> 00:03:28,581 тебе понадобится помощь настоящих друзей. 60 00:03:29,621 --> 00:03:31,181 Зачем ты это говоришь? 61 00:03:31,261 --> 00:03:34,341 Я ушла в брак с головой, и когда твой отец свалил, 62 00:03:34,421 --> 00:03:35,741 я осталась без друзей. 63 00:03:35,821 --> 00:03:38,181 Моим лучшим другом была ты. 64 00:03:38,261 --> 00:03:39,621 - Даже стыдно. - Да уж. 65 00:03:40,981 --> 00:03:44,141 Позвони Бинки, дорогая. Честно говоря, так нельзя. 66 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 Я не видел отца уже 30 лет. 67 00:03:51,141 --> 00:03:52,661 Он ушел из-за меня. 68 00:03:52,741 --> 00:03:54,581 Дорогой, наверняка, это не так. 69 00:03:54,661 --> 00:03:56,941 Малкольм, откуда же нам знать. 70 00:03:57,021 --> 00:03:58,701 КАНАДА 71 00:03:59,461 --> 00:04:00,661 Я скучаю по друзьям. 72 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 Что? 73 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 Я скучаю по друзьям, по Бинки и Хью. 74 00:04:11,421 --> 00:04:15,941 Блин. Но я думала, что они вызывают у тебя тоску и страх. 75 00:04:16,021 --> 00:04:17,061 Да, знаю. 76 00:04:19,501 --> 00:04:22,301 Но она ведь мне по сути, как сестра. 77 00:04:23,501 --> 00:04:25,581 Грубая, мерзкая, вредная сестра. 78 00:04:27,621 --> 00:04:29,621 Я вычеркнула их из своей жизни. 79 00:04:30,541 --> 00:04:32,021 А теперь очень скучаю. 80 00:04:33,661 --> 00:04:36,741 - Наверное, я приглашу их в гости. - Ладно. Хорошо. 81 00:04:38,621 --> 00:04:40,941 Я могу уйти, я найду, куда сходить. 82 00:04:41,581 --> 00:04:43,381 - Чтобы не мешать. - Нет. Мэй. 83 00:04:43,901 --> 00:04:45,141 Никуда ты не пойдешь. 84 00:04:45,821 --> 00:04:49,461 Я теперь знаю, как быть активным союзником ЛГБТ, 85 00:04:49,541 --> 00:04:52,301 и на этот раз всё будет совершенно иначе. 86 00:04:53,421 --> 00:04:55,021 У нас теперь всё прекрасно. 87 00:04:57,781 --> 00:05:00,581 Мы могли бы пригласить их на ужин и показать, 88 00:05:00,661 --> 00:05:02,941 какие крышесносные у нас отношения. 89 00:05:04,061 --> 00:05:06,541 А я встречусь с твоими канадскими друзьями. 90 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 Может быть. 91 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 Отлично. 92 00:05:10,301 --> 00:05:11,221 Ты не могла бы… 93 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 Агент требует набрать час нового материала, 94 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 а у меня сейчас всего шесть минут, да и то про ленивцев. 95 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 Ленивцы. Действительно в духе времени. 96 00:05:27,581 --> 00:05:28,621 С кем говоришь? 97 00:05:28,701 --> 00:05:31,261 - Это Скотт. Уйду в другую комнату. - Салют. 98 00:05:31,341 --> 00:05:32,501 Привет. 99 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 Это Джордж. 100 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 Я знаю. Как дела? Как ты уживаешься с Мэй? 101 00:05:36,261 --> 00:05:38,221 Просто великолепно. 102 00:05:38,301 --> 00:05:40,781 Но она не дает мне спать, разговаривая во сне. 103 00:05:40,861 --> 00:05:43,061 А ты просто переверни ее на бок. 104 00:05:43,141 --> 00:05:45,741 Хотя лично я обычно шел спать на диван. 105 00:05:45,821 --> 00:05:47,621 - Короче. - Рад познакомиться. 106 00:05:47,701 --> 00:05:50,621 Не хочешь в Канаду? Покажу достопримечательности — 107 00:05:50,701 --> 00:05:53,621 киоск хот-догов, где бомж швырялся в меня луком. 108 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Да, звучит заманчиво. Мне нужно идти готовиться. 109 00:05:56,821 --> 00:05:59,141 - Была рада познакомиться, Скотт. - И я. 110 00:06:00,501 --> 00:06:03,581 Она секси. Покажешь по скайпу, как вы целуетесь? 111 00:06:04,541 --> 00:06:05,781 Да шучу. Послушай. 112 00:06:05,861 --> 00:06:08,021 Здорово, что мы снова разговариваем. 113 00:06:08,101 --> 00:06:08,941 Да. 114 00:06:09,661 --> 00:06:11,981 - Ты же мне не чужой. - Да, ты мне тоже. 115 00:06:12,701 --> 00:06:15,301 Ты ведь скажешь так, если кто вдруг спросит? 116 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 В общем, ничего особенного, 117 00:06:19,741 --> 00:06:22,341 но тут одна чокнутая звонит всем подряд 118 00:06:22,421 --> 00:06:23,981 и говорит обо мне гадости. 119 00:06:24,061 --> 00:06:25,941 Какие гадости? Я ее убью. 120 00:06:26,021 --> 00:06:28,661 Она чокнутая и вряд ли тебе позвонит. 121 00:06:28,741 --> 00:06:31,621 Но если позвонит, ты скажешь, что мы друзья? 122 00:06:31,701 --> 00:06:32,581 Ну а как, 123 00:06:33,141 --> 00:06:33,981 скажу. 124 00:06:34,061 --> 00:06:35,301 Скажи ей правду. 125 00:06:35,381 --> 00:06:38,101 Что мы любим друг друга, прошлое в прошлом, 126 00:06:38,181 --> 00:06:39,581 и теперь мы друзья, да? 127 00:06:41,141 --> 00:06:42,181 Да. Ладно. 128 00:06:42,261 --> 00:06:46,581 Круто. Ладно, мне пора. Люблю тебя, неудачница, дуй целоваться с Джордж. 129 00:06:47,741 --> 00:06:49,741 Я тоже тебя люблю. Ладно. Пока. 130 00:07:01,181 --> 00:07:05,501 Я что-то не так поняла? Скотт был твоим соседом или парнем? 131 00:07:06,301 --> 00:07:10,221 Детали не важны. Лучше засунь этот пылесос себе в зад. 132 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 Ты сказала, что вы прожили вместе два года. 133 00:07:13,021 --> 00:07:16,461 Мэй, серьезно. Сколько лет тебе было? А ему сколько? 134 00:07:17,061 --> 00:07:18,541 - Блин, это они. - Ладно. 135 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 Как я выгляжу? Папа вот-вот приедет! 136 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 - Твой отец? - Ты его нашел? 137 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 Да, чуваки. Я пытался вам сказать. 138 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 Я боюсь. Мне нужна ваша поддержка. 139 00:07:28,101 --> 00:07:29,781 Где мои пестик и ступка? 140 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 - Ладно. - Ладно. Хорошо. Я открою. 141 00:07:36,501 --> 00:07:38,581 Эй, Мэй. Послушай. 142 00:07:38,661 --> 00:07:40,421 Не бойся, я с тобой. Я рядом. 143 00:07:40,501 --> 00:07:43,621 Но ты хотя бы можешь пообещать, что постараешься? 144 00:07:43,701 --> 00:07:46,421 Пожалуйста. Просто не веди себя странно. 145 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 Конечно, я не буду вести себя странно. 146 00:07:53,421 --> 00:07:58,301 Сначала я хотела бы извиниться за то, что оттолкнула вас. 147 00:07:58,381 --> 00:08:01,821 В этом нет необходимости. Спасибо. Ну что, будешь крестной? 148 00:08:03,021 --> 00:08:05,101 Да. Если позволите. 149 00:08:05,181 --> 00:08:08,181 Отлично. Плеснете винца? Мне можно один бокальчик. 150 00:08:09,021 --> 00:08:10,221 За что извиниться? 151 00:08:10,821 --> 00:08:14,181 Значит, вы обе здесь живете. Это так интересно. 152 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 Я никогда не был в доме, где живут женщины ваших убеждений. 153 00:08:18,461 --> 00:08:21,141 - Но я не женщина. - А кто ты? 154 00:08:22,541 --> 00:08:24,101 Я худосочное пугало. 155 00:08:24,181 --> 00:08:25,661 Давайте, может, поедим? 156 00:08:25,741 --> 00:08:27,221 Как твоя беременность? 157 00:08:27,301 --> 00:08:29,861 Это просто полнейший кошмар. 158 00:08:29,941 --> 00:08:30,821 А вы как? 159 00:08:30,901 --> 00:08:33,221 Мы замечательно. Да, просто отлично. 160 00:08:33,741 --> 00:08:37,221 - Да, практически не вылезаем из койки. - Ни к чему об этом… 161 00:08:37,301 --> 00:08:38,981 Мы такое там вытворяли, 162 00:08:39,541 --> 00:08:40,981 что и вспомнить страшно. 163 00:08:41,581 --> 00:08:43,501 Джордж — просто ангел небесный. 164 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 - Джордж не ангел. - Практически ангел. 165 00:08:46,061 --> 00:08:48,181 Простите, но вы нюхали пуки Джордж? 166 00:08:48,261 --> 00:08:49,821 Они кусачие, как собаки. 167 00:08:49,901 --> 00:08:51,181 Я не пукаю. 168 00:08:51,261 --> 00:08:52,381 Ни разу не пукнула. 169 00:08:52,461 --> 00:08:54,941 Я спал рядом с жопой Джордж на фестивале, 170 00:08:55,021 --> 00:08:57,941 а когда проснулся, меня стошнило в пакетик чипсов. 171 00:08:58,701 --> 00:09:00,181 Как ты можешь не знать? 172 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 Пуки Джордж — притча во языцех. 173 00:09:02,421 --> 00:09:05,581 Ой, а помнишь, как на Миконосе мы писали в ванну, 174 00:09:05,661 --> 00:09:07,541 а ты как пернешь со всей дури? 175 00:09:10,021 --> 00:09:12,061 - Ты писала перед Бинки? - Что? 176 00:09:12,141 --> 00:09:14,501 Вы что, не писали друг перед дружкой? 177 00:09:15,461 --> 00:09:17,701 На днях я не могла встать с постели, 178 00:09:17,781 --> 00:09:20,141 так Хью держал кружку, а я в нее прудила. 179 00:09:20,221 --> 00:09:22,621 Ты правда целый год не пукаешь? 180 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 Это может плохо сказаться на толстой кишке. 181 00:09:26,141 --> 00:09:27,061 КАНАДА 182 00:09:28,901 --> 00:09:30,101 Я сейчас вернусь. 183 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 Может, хватит про мой пердеж? 184 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 Алло? 185 00:09:38,741 --> 00:09:40,141 Да. Да, это Мэй. 186 00:09:42,221 --> 00:09:43,621 Да. Да, я знаю Скотта. 187 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 Что ж. 188 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 Да, мне очень жаль, что у вас с ним так получилось. 189 00:10:00,941 --> 00:10:02,261 Когда это было? 190 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 Ну ладно. 191 00:10:29,261 --> 00:10:31,261 Это вопрос для тебя, Хью. 192 00:10:31,341 --> 00:10:33,741 Какой гормон вызывает схватки при родах? 193 00:10:33,821 --> 00:10:34,821 Сперма, что ли? 194 00:10:35,501 --> 00:10:36,541 Что? 195 00:10:36,621 --> 00:10:39,301 Ух ты. Образцовый отец. 196 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 Мэй, я видела твое выступление в сети. 197 00:10:43,541 --> 00:10:47,021 Мне понравилось, где ты говоришь, что хочешь быть мальчиком. 198 00:10:47,101 --> 00:10:48,181 Жутко смешно. 199 00:10:48,261 --> 00:10:50,541 Я рада, что моя боль тебя рассмешила. 200 00:10:50,621 --> 00:10:53,221 А разве над юмористами не положено смеяться? 201 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 Прости. Ты хочешь мне что-то сказать? 202 00:11:00,541 --> 00:11:01,461 Ну, хорошо. 203 00:11:03,181 --> 00:11:04,341 Думаю, ты гомофоб. 204 00:11:04,421 --> 00:11:05,701 С чего это я гомофоб? 205 00:11:05,781 --> 00:11:09,861 - Джаред, самая быстрая рыба? - Смелее! Как я могу быть гомофобом? 206 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 Я была очень добра к тебе. 207 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 Я впустила тебя в дом. Ты обо мне ничего не знаешь. 208 00:11:15,261 --> 00:11:17,621 Признаем, что Мэй чувствует себя неуютно, 209 00:11:17,701 --> 00:11:20,981 и согласимся, что мой проступок не прошел бесследно. 210 00:11:21,061 --> 00:11:25,701 Итак, проехали, а теперь кто может назвать дату летнего солнцестояния? 211 00:11:25,781 --> 00:11:26,661 Бинки может. 212 00:11:26,741 --> 00:11:29,021 Ему, небось, посвятили целый предмет 213 00:11:29,101 --> 00:11:31,381 в школе Св. Хренкингтона для богатеев. 214 00:11:31,461 --> 00:11:33,981 Ты прости, но ты ничего обо мне не знаешь. 215 00:11:34,741 --> 00:11:36,101 Я что-то почувствовала. 216 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 Боже мой. Бинки, ты кончила? 217 00:11:43,741 --> 00:11:46,021 Не хочется вас пугать, но я рожаю. 218 00:11:46,101 --> 00:11:47,621 О боже. 219 00:11:47,701 --> 00:11:50,021 Мне пора. Спасибо за чудесный прием. 220 00:11:50,101 --> 00:11:52,021 Заткнись. Хью, заводи машину. 221 00:11:52,101 --> 00:11:54,341 Чёрт. Вот попадалово, я же пьяный. 222 00:11:54,941 --> 00:11:55,781 Я тоже. 223 00:11:56,341 --> 00:11:58,821 - Я выпила бутылку зубного эликсира. - Что? 224 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 А я как стеклышко — на розовом лимонаде. 225 00:12:01,381 --> 00:12:04,261 - Ты поведешь. - Но у меня нет водительских прав. 226 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 Фил? 227 00:12:07,741 --> 00:12:09,101 Фил. О боже. 228 00:12:09,181 --> 00:12:12,301 Бинки рожает раньше срока. Ты повезешь нас в больницу. 229 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Не могу. Папа вот-вот придет! 230 00:12:14,341 --> 00:12:17,541 - Что он тебе сказал? - Ничего. Я оставил сообщение. 231 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 Ты не говорил с ним? Фил, он не придет. 232 00:12:20,101 --> 00:12:21,661 А что, если придет? 233 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 Отвезите уже меня в больницу! 234 00:12:25,861 --> 00:12:29,261 Джордж, ты со мной. Хью, смотри, чтобы Фил не врезался. 235 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 - Простите, а мне куда? - Ты не едешь. 236 00:12:36,101 --> 00:12:38,901 Еще скажет, что моя вагина слишком пафосная. 237 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 Что? 238 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 Мэй, что происходит? 239 00:12:42,181 --> 00:12:45,101 - Ты выпила зубной эликсир? - Да, всю бутылку. 240 00:12:45,181 --> 00:12:47,421 Что? Ты ломаешь драму на пустом месте. 241 00:12:47,501 --> 00:12:49,621 Не бросай меня. Я не хочу быть одна. 242 00:12:49,701 --> 00:12:51,901 - Ты обещала быть со мной. - Ладно. 243 00:12:51,981 --> 00:12:54,581 Мэй едет с нами и всё. Понятно? 244 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 - Джаред, лезь в багажник. - Есть, капитан. 245 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 Ничего не бойся. Если что-то понадобится, сразу скажи. 246 00:13:03,421 --> 00:13:05,541 А если приспичит заняться сексом? 247 00:13:05,621 --> 00:13:07,421 - Правда? - Будет весело. 248 00:13:07,501 --> 00:13:09,301 Ладно. Мне уже хочется. 249 00:13:10,301 --> 00:13:12,901 Вы не могли бы обратить внимание на меня? 250 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 Ладно, парни, давайте сделаем ребенка. 251 00:13:17,741 --> 00:13:21,741 - Больно. Блин, как же мне больно. - Что я могу сделать, детка? 252 00:13:21,821 --> 00:13:26,901 - Хочешь чипсов? - Не хочу я твоих сраных чипсов. 253 00:13:27,701 --> 00:13:29,981 О боже, вот так хорошо. 254 00:13:30,061 --> 00:13:32,741 Продолжай. Не вздумай останавливаться. 255 00:13:33,341 --> 00:13:35,821 Хью, где мой телефон? Я хочу сделать селфи. 256 00:13:36,341 --> 00:13:37,621 Блин. Я забыл. 257 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 Что? 258 00:13:41,061 --> 00:13:42,621 - Что происходит? - Ничего. 259 00:13:42,701 --> 00:13:43,781 - Ничего. - Ничего. 260 00:13:43,861 --> 00:13:46,981 Нет, я видела. Вы хотели улизнуть и заняться сексом, 261 00:13:47,061 --> 00:13:48,581 пока я рожаю бегемота. 262 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 Слушай, мы в близких отношениях 263 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 и от души шпилимся сутками напролет. 264 00:13:53,421 --> 00:13:54,301 В близких? 265 00:13:54,381 --> 00:13:57,661 Вы не знаете, что значит близость. Вы как подростки. 266 00:13:57,741 --> 00:14:01,181 Да вы и суток вместе не провели без секса. 267 00:14:01,781 --> 00:14:05,941 Мы с Хью не трахались семь месяцев. Он боится проткнуть ребенка. 268 00:14:06,021 --> 00:14:09,541 Он буквально вытирает мне зад. Вот где настоящая близость. 269 00:14:09,621 --> 00:14:10,501 Вот именно! 270 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 Тащи мой телефон, зараза. 271 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 Прошу всех выйти. Один может остаться. 272 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 Вот он. Он меня успокаивает. 273 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 СКОТТ: ОНА ЗВОНИЛА? 274 00:14:28,381 --> 00:14:31,941 Эй. Может поиграем в больничку? 275 00:14:32,021 --> 00:14:35,061 Я буду Джорджем Клуни, а ты девушкой с ожогом. 276 00:14:35,141 --> 00:14:36,301 - Да. Ладно. - Да? 277 00:14:36,381 --> 00:14:38,781 - А можем быть собой. - Я добуду костюмы. 278 00:14:38,861 --> 00:14:42,101 Ты найди укромный уголок. Я напишу через пять минут. Да? 279 00:14:42,181 --> 00:14:43,661 - Ладно. - Хорошо. 280 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 Можно тебя немного подоставать? 281 00:14:48,621 --> 00:14:52,461 Мне кажется, между мной и Джордж что-то происходит. 282 00:14:52,541 --> 00:14:55,141 В смысле, из серии «любит не любит». 283 00:14:55,221 --> 00:14:57,501 Может, дашь дельный совет, 284 00:14:57,581 --> 00:15:00,941 как бы мне к ней так подкатить, чтобы уж наверняка? 285 00:15:01,021 --> 00:15:03,981 Джаред. Ты в курсе, что мы с Джордж вместе? 286 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 Да. Вот как раз об этом и речь. Как мне это сделать? 287 00:15:07,621 --> 00:15:08,581 Что ей нравится? 288 00:15:09,621 --> 00:15:10,621 Она любит… 289 00:15:11,221 --> 00:15:15,101 Она любит меня. И еще, не знаю, Джейсона Стэйтема. 290 00:15:15,181 --> 00:15:17,141 Джейсона Стэйтема. 291 00:15:18,981 --> 00:15:19,981 «Костолом». 292 00:15:32,501 --> 00:15:35,861 - Джордж, у меня ничего не получится. - Ага. Ну ладно. 293 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 Нет, Джордж. Джордж. 294 00:15:39,581 --> 00:15:40,901 Я буду хреновым отцом? 295 00:15:40,981 --> 00:15:42,781 Нет. Ну… 296 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 - Что? - Нет. 297 00:15:44,141 --> 00:15:45,501 - Привет. - Ой, блин. 298 00:15:46,581 --> 00:15:50,621 Я знаю, что сегодня всем плевать, но я очень расстроен из-за отца. 299 00:15:50,701 --> 00:15:51,861 Чего он не пришел? 300 00:15:51,941 --> 00:15:54,421 Да он наверняка даже не получил сообщение. 301 00:15:54,501 --> 00:15:55,701 Я буду плохим отцом. 302 00:15:55,781 --> 00:15:58,421 Нет, если ты будешь добрым. 303 00:15:58,501 --> 00:16:00,981 Главное для любого отца — быть добрым. 304 00:16:01,861 --> 00:16:04,341 Например, если твой ребенок напортачил, 305 00:16:05,381 --> 00:16:06,221 будь рядом. 306 00:16:06,301 --> 00:16:07,581 Это всё, что нужно. 307 00:16:09,461 --> 00:16:11,461 Джаред как-то отсосал мне в школе. 308 00:16:12,661 --> 00:16:14,021 - Не беда. - Да. 309 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 Да. Ничего страшного. 310 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 Пустите… 311 00:16:39,541 --> 00:16:41,341 - Да здесь военная зона! - Ага. 312 00:16:41,421 --> 00:16:43,221 Здесь только что были роды. 313 00:16:43,301 --> 00:16:44,781 Но я нашла форму. 314 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 Зацени. 315 00:16:46,341 --> 00:16:47,221 Да, хорошо. 316 00:16:49,381 --> 00:16:50,501 Я Джордж Клуни. 317 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 Она вся в дерьме. Снимай немедленно. 318 00:16:53,821 --> 00:16:55,661 Ложись, я тебе жопу вылижу. 319 00:16:55,741 --> 00:16:56,941 - Да? - Будет хорошо. 320 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 Ой! Боже! 321 00:16:58,501 --> 00:17:01,501 Я влезла рукой в плаценту. Для меня это уже перебор. 322 00:17:01,581 --> 00:17:04,181 - Джордж, прошу тебя. - Мэй. 323 00:17:04,821 --> 00:17:07,221 Ты вся в поту. Что случилось? 324 00:17:07,981 --> 00:17:09,541 Ты бешеная, как гиена. 325 00:17:09,621 --> 00:17:12,661 Хочешь, буду гиеной. Кем угодно. Что ты хочешь? 326 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 - Хочешь, вдарь мне по почкам? - Вдарить? Нет. 327 00:17:15,581 --> 00:17:16,661 В чём дело? 328 00:17:16,741 --> 00:17:19,221 Я просто хочу перепихнуться в больнице. 329 00:17:21,301 --> 00:17:23,661 И в Канаде кое-что происходит. 330 00:17:24,261 --> 00:17:27,981 Ясно. Значит, дело не в том, чтобы заняться со мной сексом. 331 00:17:28,061 --> 00:17:30,341 Ты пытаешься от чего-то отвлечься? 332 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 Что случилось в Канаде? 333 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 Если будешь молчать, я не смогу помочь. 334 00:17:39,941 --> 00:17:43,981 Если я не буду сейчас рядом с Бинки, я буду вечно об этом жалеть. 335 00:17:44,061 --> 00:17:45,781 Понимаю. Нет, правда. 336 00:17:45,861 --> 00:17:46,701 Я понимаю. 337 00:17:47,501 --> 00:17:48,621 Ладно. 338 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 Вам сюда нельзя. 339 00:18:10,381 --> 00:18:12,901 Давление низкое, но скоро всё пройдет. 340 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 Что же произошло? 341 00:18:16,621 --> 00:18:18,541 Мне стало плохо, и я отрубилась. 342 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 - Мне уже давно нехорошо. - В чё м именно? 343 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 Как будто у меня в голове, как в шкафу, гремят пустые контейнеры, 344 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 а ночью у меня жутики. 345 00:18:28,901 --> 00:18:31,301 - Что-что? - Кошмары ночью снятся. 346 00:18:31,381 --> 00:18:35,381 А иногда случится какая-нибудь ерунда, 347 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 а меня всю как скрутит. 348 00:18:39,101 --> 00:18:41,741 Всё тело у меня как будто деревенеет, 349 00:18:41,821 --> 00:18:45,181 и мне хочется залечь под кровать. А еще я люблю наркотики. 350 00:18:46,221 --> 00:18:47,061 Очень люблю. 351 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 Ясно. 352 00:18:49,941 --> 00:18:52,861 Что именно вызывает такую реакцию? 353 00:18:53,861 --> 00:18:55,421 Да самые случайные вещи. 354 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 Призраки прошлого. 355 00:18:59,101 --> 00:19:02,301 То, что вы описали, по моему первому впечатлению, — 356 00:19:02,981 --> 00:19:07,101 это симптомы посттравматического стрессового расстройства. 357 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 Ну, в общем-то, да. 358 00:19:12,341 --> 00:19:15,821 Нет, я забыла упомянуть, что я ветеран войны во Вьетнаме. 359 00:19:16,421 --> 00:19:18,301 Нынче все одержимы травмой. 360 00:19:18,381 --> 00:19:21,941 Это модное словечко. Люди любят говорить о травмах. 361 00:19:22,021 --> 00:19:23,541 Это чересчур, как по мне. 362 00:19:23,621 --> 00:19:26,901 Ну, у нее есть очень конкретное медицинское объяснение. 363 00:19:26,981 --> 00:19:30,621 Когда наш организм испытывает крайнюю степень страха, 364 00:19:30,701 --> 00:19:32,621 он включает механизм защиты, 365 00:19:32,701 --> 00:19:33,621 замирает. 366 00:19:33,701 --> 00:19:35,261 И эти реакции сохраняются. 367 00:19:37,901 --> 00:19:41,501 Может, проверите, все ли у меня дома? 368 00:19:42,661 --> 00:19:45,901 Выпейте фруктовой воды. Вам нужно повысить сахар. 369 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 Поговорите со своим врачом 370 00:19:48,381 --> 00:19:50,981 или хотя бы с кем-то из близких. 371 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 Хорошо? 372 00:19:53,221 --> 00:19:57,501 Ладно. И верните мне таблетки, которые вы украли с тележки. 373 00:19:58,221 --> 00:19:59,221 Извините. 374 00:19:59,301 --> 00:20:00,141 Спасибо. 375 00:20:05,821 --> 00:20:06,981 А у тебя что? 376 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 Глисты. 377 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 Он такой красивый, Бинки. Поразительно, что я его крестная. 378 00:20:25,821 --> 00:20:27,421 А я крестный. 379 00:20:33,741 --> 00:20:36,301 - Что я наделал? - Уже выбрали имя ребенку? 380 00:20:36,381 --> 00:20:38,541 - Да. - Мы назовем его Бутройд. 381 00:20:39,141 --> 00:20:40,501 - Бутройд? - Бутройд. 382 00:20:41,461 --> 00:20:44,541 Можете не толпиться? А то у меня вагина разворочена. 383 00:20:45,141 --> 00:20:47,741 Позвоню твоей маме. Скоро вернусь, Бинки. 384 00:20:50,141 --> 00:20:52,141 - Скоро вернусь, Бутройд! - Не ори. 385 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 Мэй, 386 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 останься. 387 00:21:06,301 --> 00:21:07,741 Я сейчас кое-что скажу. 388 00:21:08,461 --> 00:21:10,421 Если мы с Хью вывалимся из лодки, 389 00:21:10,501 --> 00:21:12,781 Джордж станет опекуном Бутройда. 390 00:21:12,861 --> 00:21:16,061 Знаешь, что это значит? Если вы с Джордж будете вместе, 391 00:21:16,141 --> 00:21:18,141 ты станешь отцом Бутройда. 392 00:21:18,221 --> 00:21:19,581 Ты это понимаешь? 393 00:21:21,061 --> 00:21:21,901 Да. 394 00:21:23,781 --> 00:21:25,141 Возьми себя в руки. 395 00:21:25,221 --> 00:21:27,741 Что бы ни делало тебя несчастной, 396 00:21:27,821 --> 00:21:30,381 вдохни поглубже, повзрослей и преодолей всё. 397 00:21:31,181 --> 00:21:32,301 Если не ради себя, 398 00:21:32,821 --> 00:21:33,741 то ради Джордж. 399 00:21:34,661 --> 00:21:35,741 И ради Бутройда. 400 00:21:54,501 --> 00:21:56,341 - А ужин… - Может, Бинки права. 401 00:21:56,941 --> 00:21:58,541 Извини, я насчет близости. 402 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 Может, попробуем не заниматься сексом пару недель. 403 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 Я не… 404 00:22:03,381 --> 00:22:05,621 Давай будем говорить. По-настоящему. 405 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 Но ведь ты сама ненавидишь говорить о чувствах? 406 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 Да, ненавижу, мне очень неприятно о них говорить. 407 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 Но мне нужно понять, что с тобой творится, 408 00:22:16,781 --> 00:22:18,741 потому что это влияет и на меня. 409 00:22:18,821 --> 00:22:19,661 Сильно. 410 00:22:20,941 --> 00:22:23,421 Мы неделями не вылезаем из ролевых игр. 411 00:22:23,501 --> 00:22:24,941 - Да. Классно ведь. - Да. 412 00:22:25,581 --> 00:22:28,301 Ты знаешь, когда мы занимаемся этим, я не хочу, 413 00:22:28,981 --> 00:22:30,821 чтобы ты была кем-то другим. 414 00:22:32,981 --> 00:22:34,261 Да, и это приятно. 415 00:22:34,341 --> 00:22:35,181 Хорошо. 416 00:22:37,461 --> 00:22:40,941 Мне кажется, я сама хочу быть кем-то другим. 417 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 Как бы выбраться из своего тела. 418 00:22:45,981 --> 00:22:49,541 В общем, я поговорила с врачом в больнице, 419 00:22:50,141 --> 00:22:54,461 она сказала, у меня посттравматическое стрессовое расстройство. 420 00:22:56,901 --> 00:23:00,581 - Это из-за того, что я тебя скрывала. - Нет, ты ангел. 421 00:23:00,661 --> 00:23:01,741 О чём ты говоришь? 422 00:23:02,461 --> 00:23:03,981 Но тогда почему? 423 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 Ну… 424 00:23:06,061 --> 00:23:10,941 У меня был безумный период с десяток лет, понимаешь? 425 00:23:11,461 --> 00:23:15,701 Тюрьма, передозировка и всё в таком духе… 426 00:23:19,101 --> 00:23:25,181 Сегодня мне звонила женщина, которая хотела поговорить о Скотте. 427 00:23:26,501 --> 00:23:29,021 И, знаешь, когда мы… 428 00:23:29,901 --> 00:23:31,421 Когда мы с тобой сошлись, 429 00:23:31,501 --> 00:23:34,981 у меня это была уже не первая тайная связь. 430 00:23:35,741 --> 00:23:39,901 Вообще-то, все мои отношения в юности были тайными, 431 00:23:39,981 --> 00:23:43,101 потому что я сама была молода, а они были старше меня. 432 00:23:43,781 --> 00:23:47,021 И, наверное, я впервые в жизни 433 00:23:48,021 --> 00:23:51,101 задумалась о том, как Скотт и… 434 00:23:51,821 --> 00:23:53,661 Не только Скотт, другие тоже. 435 00:23:54,461 --> 00:23:58,061 Скотт научил меня всему, что я знаю о «Битлз». Он как родной. 436 00:23:58,661 --> 00:24:00,221 Сколько тебе тогда было? 437 00:24:01,661 --> 00:24:02,781 Ну, где-то 15, 16. 438 00:24:03,381 --> 00:24:05,581 А ему было уже лет 30? 439 00:24:06,501 --> 00:24:08,221 Да, думаю, кому-то другому 440 00:24:08,861 --> 00:24:11,821 это и не кажется таким уж плохим, но, может, 441 00:24:12,821 --> 00:24:13,941 для меня это плохо. 442 00:24:14,021 --> 00:24:15,541 Нет, это плохо, Мэй. 443 00:24:17,821 --> 00:24:20,141 И много кого в Канаде мне хочется убить. 444 00:24:24,701 --> 00:24:26,301 Ну, так что… 445 00:24:28,621 --> 00:24:30,141 Что теперь будем делать? 446 00:24:31,341 --> 00:24:33,421 Хочешь, пописаем друг при друге? 447 00:24:59,061 --> 00:25:02,901 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра