1 00:00:06,101 --> 00:00:09,861 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,021 --> 00:00:17,941 Mae? 3 00:00:19,381 --> 00:00:20,221 Mae? 4 00:00:20,861 --> 00:00:23,101 - Foda-se! - Desculpa. 5 00:00:24,021 --> 00:00:27,941 Estavas a ter um pesadelo. Não paravas de chamar pelo Scott. 6 00:00:28,021 --> 00:00:28,941 Quem é o Scott? 7 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 É um amigo meu. 8 00:00:33,221 --> 00:00:37,501 É o meu antigo colega de quarto. Meu Deus, que cena marada. 9 00:00:40,261 --> 00:00:41,861 Queres falar sobre isso? 10 00:00:42,381 --> 00:00:43,701 Não, tudo bem. 11 00:00:47,861 --> 00:00:49,501 Mas tenho de falar contigo. 12 00:00:51,661 --> 00:00:53,941 Há um problema na nossa relação. 13 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 O quê? 14 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 George, 15 00:00:58,501 --> 00:01:01,341 sabes que sou uma vampira, logo, sou imortal 16 00:01:01,421 --> 00:01:05,301 e tu és uma miúda humana normal. 17 00:01:05,381 --> 00:01:06,981 Não sou estúpida. Está bem? 18 00:01:07,061 --> 00:01:10,021 Sei que tens 400 anos e eu ando no liceu. 19 00:01:10,101 --> 00:01:12,301 Só quero perder a virgindade na noite do baile. 20 00:01:22,461 --> 00:01:23,621 - Entre. - Olá. 21 00:01:24,621 --> 00:01:26,861 Olá. Então, de que se queixa? 22 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 Tenho uma dor de cabeça há uma semana, não me consigo livrar dela. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,941 Muito bem. Tire as cuecas e veremos o que se pode fazer. 24 00:01:37,061 --> 00:01:39,261 Pronto, já deve ter água, Sra. Abernathy. 25 00:01:39,341 --> 00:01:41,981 Espero que tudo esteja do seu agrado. 26 00:01:42,061 --> 00:01:44,661 - Obrigada. Salvou-me a vida. - Faz parte do trabalho. 27 00:01:44,741 --> 00:01:47,221 Não. Não sei da minha carteira. 28 00:01:47,301 --> 00:01:48,141 - A sério? - Sim. 29 00:01:48,221 --> 00:01:50,901 Pediria ao meu marido, mas ele viajou em negócios. 30 00:01:50,981 --> 00:01:55,221 Lamento ouvir isso, mas de certeza que podemos fazer 31 00:01:55,901 --> 00:01:57,941 um acordo mutuamente benéfico. 32 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 Céus! 33 00:02:04,261 --> 00:02:08,221 Meu Senhor, o inimigo avança e ainda não há sinal do rei. 34 00:02:10,141 --> 00:02:11,821 Agora, sou eu o teu rei, Stephen, 35 00:02:11,901 --> 00:02:14,501 e está na hora de demonstrares a tua devoção à coroa. 36 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 Mae, estamos sozinhas? 37 00:02:20,661 --> 00:02:21,741 Sim, estou aqui. 38 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 Ripley! 39 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 O extraterrestre. Fugiu do laboratório e está no meu rabo. 40 00:02:35,261 --> 00:02:38,141 Tens de me ajudar a tirá-lo, porque sinto o alienígena 41 00:02:38,221 --> 00:02:39,581 a vibrar no meu rabo… 42 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 Surpresa! 43 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 Feliz aniversário, meu. 44 00:02:48,101 --> 00:02:50,301 George, quem são estas pessoas estranhas? 45 00:02:51,461 --> 00:02:55,461 É o Phil, os pais da Mae e o Clocky Powers 46 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 … o aluno que interpreta o Mr. Mistoffelees tem medo do palco. 47 00:02:58,581 --> 00:03:00,661 A Joyce vira -se para mim e diz: "Clocky, 48 00:03:01,261 --> 00:03:03,901 és o único que consegue. Chegas às notas altas 49 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 e o teu ritmo é perfeito." 50 00:03:06,421 --> 00:03:10,301 Pronto, já chega. Mae, podes virar-nos para outra pessoa, por favor? 51 00:03:10,381 --> 00:03:12,741 Onde estão os teus amigos? A Binky e o Hugh? 52 00:03:12,821 --> 00:03:13,861 Ultrapassei-os. 53 00:03:14,941 --> 00:03:16,741 Dizes isso agora. 54 00:03:16,821 --> 00:03:18,821 E quando tu e a Mae se separarem outra vez? 55 00:03:18,901 --> 00:03:21,181 - Mãe! - Não digo que quero isso. 56 00:03:21,261 --> 00:03:22,821 Espero que dure para sempre. 57 00:03:22,901 --> 00:03:26,141 Mas, quando se separarem, daqui a muito tempo, 58 00:03:26,221 --> 00:03:28,581 precisarás de amigos como deve ser. 59 00:03:29,621 --> 00:03:31,301 Porque dizes tudo isso? 60 00:03:31,381 --> 00:03:34,341 Eu dediquei-me ao casamento e, quando o teu pai se pôs a andar, 61 00:03:34,421 --> 00:03:35,741 não tinha amigos. 62 00:03:35,821 --> 00:03:38,181 A minha melhor amiga eras tu. 63 00:03:38,261 --> 00:03:39,621 - O que é patético. - Certo. 64 00:03:41,021 --> 00:03:44,141 Liga à Binky, querida. Sinceramente, isto não é bom. 65 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 Não vejo o meu pai há uns 30 anos. 66 00:03:51,101 --> 00:03:52,661 Ele partiu por minha culpa. 67 00:03:52,741 --> 00:03:54,461 De certeza que não, meu rapaz. 68 00:03:54,541 --> 00:03:56,941 Malcolm, não sabemos. Talvez tenha sido. 69 00:03:59,621 --> 00:04:01,261 Tenho saudades dos meus amigos. 70 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 O quê? 71 00:04:04,901 --> 00:04:07,941 Tenho saudades dos meus amigos, a Binky e o Hugh. 72 00:04:11,421 --> 00:04:15,941 Meu… Pensava que te faziam sentir triste e assustada. 73 00:04:16,021 --> 00:04:17,181 Sim, eu sei. 74 00:04:19,501 --> 00:04:22,301 Mas ela é como uma irmã para mim. 75 00:04:23,501 --> 00:04:25,701 Uma irmã grosseira e desagradável. 76 00:04:27,661 --> 00:04:29,621 Descartei-os completamente. 77 00:04:30,541 --> 00:04:32,101 Sinto muito a falta deles. 78 00:04:33,621 --> 00:04:37,181 - Acho que vou convidá-los. - Certo. Muito bem. 79 00:04:38,621 --> 00:04:41,501 Não tenho de estar aqui. Arranjo aonde ir, 80 00:04:41,581 --> 00:04:43,381 para não estar aqui. - Não. Mae. 81 00:04:43,901 --> 00:04:45,341 Quero-te comigo. 82 00:04:45,861 --> 00:04:49,461 Aprendi muito sobre como ser uma verdadeira aliada ativa 83 00:04:49,541 --> 00:04:52,301 e agora, seria muito diferente. 84 00:04:53,421 --> 00:04:55,381 Tipo, estamos tão bem, agora. 85 00:04:57,781 --> 00:05:00,341 Tipo, podíamos convidá-los para jantar 86 00:05:00,421 --> 00:05:03,341 e mostrar-lhes como a nossa cena é explosiva. 87 00:05:04,061 --> 00:05:06,741 Também podia conhecer alguns dos teus amigos do Canadá. 88 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 Talvez. 89 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 Ótimo. 90 00:05:10,301 --> 00:05:11,741 Agora, se não te importas… 91 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 A minha agente diz que preciso de uma hora de material novo 92 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 e ainda só tenho seis minutos. E é sobre preguiças. 93 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 Preguiças. Mesmo no zeitgeist. 94 00:05:27,581 --> 00:05:28,701 Com quem estás a falar? 95 00:05:28,781 --> 00:05:31,261 - Com o Scott. Vou para o outro quarto. - Olá. 96 00:05:31,341 --> 00:05:32,501 Viva. 97 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 Esta é a George. 98 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 Eu sei. Como estás? Que tal é viver com a Mae? 99 00:05:36,261 --> 00:05:38,221 É ótimo. 100 00:05:38,301 --> 00:05:40,781 Bem, não me deixa dormir, porque fala durante o sono. 101 00:05:40,861 --> 00:05:43,101 Tens de a virar de lado quando ela faz isso. 102 00:05:43,181 --> 00:05:45,741 Sinceramente, dormi muitas vezes no sofá. 103 00:05:45,821 --> 00:05:47,621 - Pronto… - É um prazer conhecer-te. 104 00:05:47,701 --> 00:05:50,581 Venham visitar o Canadá. Eu mostro-vos os pontos de interesse, 105 00:05:50,661 --> 00:05:53,621 como a banca de cachorros onde um sem-abrigo me atirou uma cebola, 106 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Sim, parece ótimo. Tenho de me preparar. 107 00:05:56,821 --> 00:05:59,141 - Foi um prazer conhecer-te. - Sim. 108 00:06:01,021 --> 00:06:03,581 Que brasa, Mae! Liga o Skype quando estiverem a curtir. 109 00:06:04,541 --> 00:06:05,781 Estou a gozar. Ouve, miúda. 110 00:06:05,861 --> 00:06:08,021 Ainda bem que voltámos a falar. É fantástico. 111 00:06:08,101 --> 00:06:10,621 Sim. Bem, és importante para mim. 112 00:06:10,701 --> 00:06:12,621 Sim, e tu para mim. 113 00:06:12,701 --> 00:06:15,301 Dirias isso se alguém perguntasse, certo? 114 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 Tipo, não é nada de mais, 115 00:06:19,741 --> 00:06:23,981 mas anda uma psicopata a ligar às pessoas e a dizer merdas sobre mim. 116 00:06:24,061 --> 00:06:25,941 Que merdas? Eu mato-a. 117 00:06:26,021 --> 00:06:28,661 Sei lá. Ela é louca. Provavelmente, não te liga a ti, 118 00:06:28,741 --> 00:06:31,621 mas, se ligar, tu dizes que nós estamos bem, certo? 119 00:06:31,701 --> 00:06:33,981 Tipo… sim. 120 00:06:34,061 --> 00:06:35,301 Diz-lhe a verdade. 121 00:06:35,381 --> 00:06:38,101 Que gostamos um do outro e que o passado é passado 122 00:06:38,181 --> 00:06:39,581 e agora somos amigos, certo? 123 00:06:41,141 --> 00:06:42,181 Sim. Está bem. 124 00:06:42,261 --> 00:06:46,581 Fixe. Bem, tenho de ir. Adoro-te, falhada. Vai lá curtir com a George. 125 00:06:47,741 --> 00:06:49,741 Também te adoro. Pronto, adeus. 126 00:07:01,181 --> 00:07:05,501 Percebi mal? O Scott era teu colega de quarto ou namorado? 127 00:07:06,341 --> 00:07:10,221 Os detalhes importam? Porque não te meto o aspirador no rabo? 128 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 Disseste que viveram juntos dois anos. 129 00:07:13,021 --> 00:07:16,461 Mae, a sério. Que idade tinhas? E que idade tinha ele? 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,541 - Merda, são eles. - Muito bem. 131 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 Estou bem? O meu pai está a chegar. 132 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 - O teu pai vem cá? - Encontraste-o? 133 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 Sim, meu. Tenho tentado falar convosco sobre isso. 134 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 Estou a passar-me. Preciso mesmo de apoio. 135 00:07:28,101 --> 00:07:29,901 Onde estão o meu almofariz e pilão? 136 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 - Certo. - Muito bem. Eu vou abrir. 137 00:07:36,501 --> 00:07:38,581 Mae, ouve. 138 00:07:38,661 --> 00:07:40,421 Eu estou do teu lado, hoje, 139 00:07:40,501 --> 00:07:43,621 a sério, mas prometes-me que te esforças? 140 00:07:43,701 --> 00:07:46,421 Por favor? Tipo, não sejas… estranha. 141 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 Claro que não vou ser estranha. 142 00:07:53,421 --> 00:07:58,301 Primeiro, queria pedir-vos desculpa pela forma como vos afastei. 143 00:07:58,381 --> 00:08:01,821 Não é preciso. Obrigada. Credo. Então, és a madrinha? 144 00:08:03,021 --> 00:08:05,101 Sim. Se me aceitarem. 145 00:08:05,181 --> 00:08:08,181 Ótimo! Querem vinho? Posso beber um copo. 146 00:08:09,021 --> 00:08:10,221 Pedir desculpa por quê? 147 00:08:10,821 --> 00:08:14,181 Então, vivem ambas aqui. Isto é tão fascinante. 148 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 Nunca estive numa casa habitada por senhoras com a vossa… preferência. 149 00:08:18,461 --> 00:08:21,141 - Mas eu não sou uma senhora. - Então, és o quê? 150 00:08:22,541 --> 00:08:24,101 Sou um espantalho anémico. 151 00:08:24,181 --> 00:08:25,661 Vamos comer, sim? 152 00:08:26,261 --> 00:08:27,221 Como vai a gravidez? 153 00:08:27,301 --> 00:08:29,861 É a pior coisa que já me aconteceu. 154 00:08:29,941 --> 00:08:30,821 Como estão vocês? 155 00:08:30,901 --> 00:08:33,221 Estamos ótimas. Sim, ótimas. 156 00:08:33,741 --> 00:08:37,221 - Sim, não paramos de dar quecas. - Não tens de contar… 157 00:08:37,301 --> 00:08:38,901 Fizemos coisas aos nossos corpos 158 00:08:38,981 --> 00:08:40,981 que até me dá medo pensar. 159 00:08:41,581 --> 00:08:43,501 A George é um anjo perfeito enviado do céu. 160 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 - A George não é perfeita. - Mas é quase. 161 00:08:46,061 --> 00:08:48,181 Desculpa, mas já cheiraste os peidos da George? 162 00:08:48,261 --> 00:08:49,821 Parecem cães raivosos. 163 00:08:49,901 --> 00:08:51,181 Eu não dou peidos. 164 00:08:51,261 --> 00:08:52,381 Nunca o fiz. 165 00:08:52,461 --> 00:08:55,261 Uma vez, dormi junto ao rabo dela num festival 166 00:08:55,341 --> 00:08:57,941 e quando acordei, vomitei num saco de batatas fritas. 167 00:08:58,701 --> 00:09:00,181 Como é que não sabes isso? 168 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 Os peidos da George são famosos. 169 00:09:02,421 --> 00:09:05,581 Querida. Lembras-te, em Mykonos, quando fomos mijar na banheira 170 00:09:05,661 --> 00:09:07,541 e tu te peidaste e saiu barro quente? 171 00:09:10,021 --> 00:09:12,061 - Mijaste em frente à Binky? - O quê? 172 00:09:12,141 --> 00:09:14,501 Não mijaram à frente uma da outra? 173 00:09:15,341 --> 00:09:17,981 Céus! Outro dia, estava demasiado grávida para sair da cama 174 00:09:18,061 --> 00:09:20,141 e o Hugh segurou uma caneca para eu mijar. 175 00:09:20,221 --> 00:09:22,621 Tens mesmo andado a aguentar os peidos há um ano? 176 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 Pode causar danos graves ao intestino grosso, fofa. 177 00:09:26,141 --> 00:09:27,061 DESCONHECIDO CANADÁ 178 00:09:28,901 --> 00:09:30,101 Eu já volto. 179 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 Podem parar de falar dos meus peidos? 180 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 Estou? 181 00:09:38,741 --> 00:09:40,141 Sim, é a Mae. 182 00:09:42,221 --> 00:09:43,781 Sim, conheço o Scott. 183 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 Bem… 184 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 Eu… lamento que tenha tido essa experiência com ele. 185 00:10:00,941 --> 00:10:02,381 Quando aconteceu isso? 186 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 Está bem. 187 00:10:29,261 --> 00:10:31,261 Esta é para ti, Hugh. 188 00:10:31,341 --> 00:10:33,741 Que hormonas provocam contrações durante o parto? 189 00:10:33,821 --> 00:10:34,821 A esporra? 190 00:10:35,501 --> 00:10:36,541 O quê? 191 00:10:36,621 --> 00:10:39,301 Ena! Pai do ano. 192 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 Mae, vi a tua comédia na Internet. 193 00:10:43,541 --> 00:10:46,421 Gostei muito da parte em que falas de querer ser rapaz. 194 00:10:46,501 --> 00:10:48,181 É muito engraçado. 195 00:10:48,781 --> 00:10:53,221 - Ainda bem que a minha dor é hilariante. - Sim, é comédia. Não é esse o objetivo? 196 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 Desculpa. Queres dizer-me alguma coisa? 197 00:11:00,541 --> 00:11:01,461 Sim, está bem. 198 00:11:03,141 --> 00:11:04,341 Acho que és homofóbica. 199 00:11:04,421 --> 00:11:05,701 Sou homofóbica como? 200 00:11:05,781 --> 00:11:09,861 - Jared, qual é o peixe mais rápido? - Diz lá. Sou homofóbica como? 201 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 Fui sempre simpática contigo. 202 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 Convidei-te para minha casa. Não fizeste uma pergunta sobre mim. 203 00:11:15,261 --> 00:11:17,621 Pronto. Vamos reconhecer o desconforto da Mae 204 00:11:17,701 --> 00:11:20,981 e os danos residuais causados pelo meu comportamento e seguir em frente. 205 00:11:21,061 --> 00:11:25,701 Com isso em mente, alguém sabe dizer-me a data do solstício de verão? 206 00:11:25,781 --> 00:11:26,661 A Binky deve saber. 207 00:11:26,741 --> 00:11:28,461 Deve ser uma unidade curricular 208 00:11:28,541 --> 00:11:31,381 na Escola de St. Honkington para os Ricos da Superelite. 209 00:11:31,461 --> 00:11:33,981 Desculpa, mas não sabes nada sobre mim. 210 00:11:34,941 --> 00:11:36,661 Desculpem, senti algo. 211 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 Meu Deus. Binks, tu vieste-te? 212 00:11:43,741 --> 00:11:46,621 Não quero alarmar ninguém, mas vou ter o bebé agora. 213 00:11:46,701 --> 00:11:47,621 Meu Deus! 214 00:11:47,701 --> 00:11:50,021 Tenho de ir. Obrigado por uma tarde maravilhosa. 215 00:11:50,101 --> 00:11:52,021 Jared, cala-te. Hugh, traz o carro. 216 00:11:52,101 --> 00:11:54,341 Merda. Já fiz merda. Estou bêbedo. 217 00:11:54,941 --> 00:11:55,781 Eu também. 218 00:11:56,381 --> 00:11:58,821 - Eu bebi uma garrafa de elixir bucal. - O quê? 219 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 Eu estou sóbrio como um rato. Bebi limonada rosa. 220 00:12:01,381 --> 00:12:02,421 - Conduzes tu. - Certo. 221 00:12:02,501 --> 00:12:04,261 Mas não tenho carta de condução. 222 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 Phil? 223 00:12:07,741 --> 00:12:09,141 Phil! Meu Deus! 224 00:12:09,221 --> 00:12:12,301 A Binky entrou em trabalho de parto. Tens de nos levar ao hospital. 225 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Não posso. O meu pai está a chegar. 226 00:12:14,341 --> 00:12:17,541 - A que horas disse que chegava? - Não disse. Deixei-lhe uma mensagem. 227 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 Nem sequer falaste com ele? Phil, ele não vem. 228 00:12:20,101 --> 00:12:21,661 Mas e se ele aparecer? 229 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 Leva-me para a porra do hospital! 230 00:12:25,861 --> 00:12:29,061 George, ficas ao meu lado. Hugh, não deixes o Phil espetar-se. 231 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 - Desculpem, onde me sento eu? - Tu não vens. 232 00:12:36,101 --> 00:12:38,901 Não a quero a julgar a minha vagina por ser demasiado chique. 233 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 O quê? 234 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 Mae, o que se passa? 235 00:12:42,181 --> 00:12:45,101 - Bebeste mesmo elixir? - Uma garrafa inteira. 236 00:12:45,181 --> 00:12:47,421 O quê? Estás a fazer drama onde não há nenhum. 237 00:12:47,501 --> 00:12:49,621 Não me deixes. Não quero ficar sozinha. 238 00:12:49,701 --> 00:12:51,901 - Não estavas do meu lado? - Certo. Está bem. 239 00:12:51,981 --> 00:12:54,581 A Mae também vem e acabou a conversa. Está bem? 240 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 - Jared, entra na mala. - Sim, capitão. 241 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 Estás num espaço seguro, está bem? Se precisares de algo, diz. 242 00:13:03,421 --> 00:13:05,541 E se eu quiser fazer sexo no hospital? 243 00:13:05,621 --> 00:13:07,421 - A sério? - Pode ser divertido. 244 00:13:07,501 --> 00:13:09,421 Sim, está bem. Isso é excitante. 245 00:13:10,301 --> 00:13:12,901 Desculpem? Alguém me pode prestar atenção? 246 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 Muito bem. Vamos fazer um bebé, malta! 247 00:13:17,741 --> 00:13:21,741 - Dói como o caralho! - O que posso fazer, querida? 248 00:13:21,821 --> 00:13:23,621 - Queres batatas fritas? - Não. 249 00:13:24,141 --> 00:13:26,901 Não quero batatas fritas, caralho! 250 00:13:27,701 --> 00:13:29,981 Céus, isso sabe bem. 251 00:13:30,061 --> 00:13:32,741 Não pares. Seja lá o que estás a fazer, não pares. 252 00:13:33,341 --> 00:13:36,221 Hugh, o meu telemóvel? Quero tirar uma selfie do parto. 253 00:13:36,301 --> 00:13:37,621 Foda-se. Esqueci-me. 254 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 O quê? 255 00:13:41,061 --> 00:13:42,621 - O que se passa aqui? - Nada. 256 00:13:42,701 --> 00:13:43,781 - Nada! - Nada! 257 00:13:43,861 --> 00:13:46,981 Não, eu vi. Vocês iam fugir para fazer sexo 258 00:13:47,061 --> 00:13:48,581 enquanto eu dou à luz uma vaca. 259 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 Ouve, temos uma relação íntima, 260 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 o que significa que há amassos 24 horas por dia. 261 00:13:53,421 --> 00:13:54,301 Íntima? 262 00:13:54,381 --> 00:13:57,661 Sabes lá o que é íntimo. Vocês são como adolescentes atesoados. 263 00:13:57,741 --> 00:14:00,381 Aposto que nunca passaram 24 horas juntas 264 00:14:00,461 --> 00:14:03,061 sem fazer sexo. O Hugh e eu não fazemos sexo 265 00:14:03,141 --> 00:14:06,181 há sete meses, porque ele não quer acertar com o Zézinho no bebé. 266 00:14:06,261 --> 00:14:08,181 Ele limpa-me o rabo, literalmente. 267 00:14:08,261 --> 00:14:10,501 - Isso é que é intimidade. - Isso mesmo. 268 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 Vai buscar o meu telemóvel! 269 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 Têm de sair. Só pode ficar uma pessoa. 270 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 Só ele. Dá-me serenidade. 271 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 ELA LIGOU-TE? 272 00:14:28,381 --> 00:14:31,941 Olá. O que achas de fazer uma encenação sexual no hospital? 273 00:14:32,021 --> 00:14:35,061 Eu posso ser o George Clooney e tu uma vítima de queimadura. 274 00:14:35,141 --> 00:14:36,301 - Sim. Está bem. - Sim? 275 00:14:36,381 --> 00:14:38,781 - Podemos ser só nós. - Vou arranjar trajes. 276 00:14:38,861 --> 00:14:42,101 Procura um sítio privado. Mando mensagem daqui a cinco minutos. Sim? 277 00:14:42,181 --> 00:14:43,661 - Está bem. - Muito bem. 278 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 Posso perguntar-te uma cena? 279 00:14:48,621 --> 00:14:52,461 Sinto que há uma vibe entre mim e a George. 280 00:14:52,541 --> 00:14:55,141 Aquela cena do "será que se entendem?" 281 00:14:55,221 --> 00:14:56,741 Tu não terás algumas dicas 282 00:14:56,821 --> 00:15:00,941 sobre como posso selar o proverbial acordo? 283 00:15:01,021 --> 00:15:03,981 Jared, sabes que nós estamos juntas, certo? Somos um casal. 284 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 Sim. É disso que estou a falar. Como é que faço isso? 285 00:15:07,621 --> 00:15:08,741 Do que é que ela gosta? 286 00:15:09,621 --> 00:15:10,621 Ela gosta de… 287 00:15:11,221 --> 00:15:15,101 Gosta de mim. E… sei lá, do Jason Statham. 288 00:15:15,181 --> 00:15:17,141 O Jason Statham. 289 00:15:18,981 --> 00:15:19,981 A Máquina. 290 00:15:32,501 --> 00:15:35,861 - George, não sei se consigo fazer isto. - Certo. Está bem. 291 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 Não, George. 292 00:15:39,541 --> 00:15:40,901 Vou ser um pai de merda? 293 00:15:40,981 --> 00:15:42,781 Não. Bem… 294 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 - O quê? - Não. 295 00:15:44,141 --> 00:15:45,501 - Olá, malta. - Credo! 296 00:15:46,581 --> 00:15:50,621 Sei que hoje não é sobre mim, mas estou supertriste com o meu pai. 297 00:15:50,701 --> 00:15:53,261 - Porque não veio? - Porque nem falaste com ele. 298 00:15:53,341 --> 00:15:55,701 - Não recebeu a mensagem. - Vou ser um pai de merda. 299 00:15:55,781 --> 00:15:58,421 Não, só tens de ser bondoso. 300 00:15:58,501 --> 00:16:00,981 Sejas o tipo de pai que fores, sê bondoso. 301 00:16:01,861 --> 00:16:06,221 Se o teu filho fizer algo marado para te magoar, está lá para ele. 302 00:16:06,301 --> 00:16:07,581 É tudo o que tens de fazer. 303 00:16:09,581 --> 00:16:11,461 O Jared fez-me um broche na preparatória. 304 00:16:12,661 --> 00:16:14,021 - Não faz mal. - Sim. 305 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 Sim. Não faz mal. 306 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 Deixem-me… 307 00:16:39,541 --> 00:16:41,301 - Parece um cenário de guerra. - Pois. 308 00:16:41,381 --> 00:16:43,221 Acho que houve aqui um parto. 309 00:16:43,301 --> 00:16:44,781 Mas olha, encontrei batas. 310 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 Olha. 311 00:16:46,341 --> 00:16:47,221 Sim, está bem. 312 00:16:49,381 --> 00:16:50,501 Sou o George Clooney. 313 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 Meu Deus! Está coberto de merda. Tens de tirar. 314 00:16:53,821 --> 00:16:55,741 Não, deita-te na cama, vou lamber-te o cu. 315 00:16:55,821 --> 00:16:56,941 - A sério? - Vai ser bom. 316 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 Credo! 317 00:16:58,501 --> 00:17:01,501 Pus a mão em placenta. Acho que cheguei ao meu limite. 318 00:17:01,581 --> 00:17:04,181 - George, por favor. - Mae. 319 00:17:04,821 --> 00:17:07,261 Estás encharcada em suor. O que se passa? 320 00:17:07,981 --> 00:17:09,541 Estás raivosa, como uma hiena. 321 00:17:09,621 --> 00:17:12,661 Posso ser uma hiena. Ou o que quiseres. O que queres? 322 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 - Queres dar-me um soco nos rins? - Um soco? Não, Mae. 323 00:17:15,581 --> 00:17:16,661 O que se passa? 324 00:17:16,741 --> 00:17:19,221 Só quero divertir-me no hospital. 325 00:17:21,261 --> 00:17:23,661 E passam-se umas cenas no Canadá. 326 00:17:24,261 --> 00:17:27,981 Certo. Então, não se trata de fazer sexo comigo. 327 00:17:28,061 --> 00:17:30,341 É algum mecanismo de sobrevivência? 328 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 Que se passa no Canadá? 329 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 Se não falas comigo, não te posso ajudar. 330 00:17:39,941 --> 00:17:43,981 Mae, se não estiver com a Binky, vou arrepender-me para sempre. 331 00:17:44,061 --> 00:17:46,701 Eu sei. Não, eu sei. 332 00:17:47,581 --> 00:17:48,621 Está bem. 333 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 Não pode estar aqui. 334 00:18:10,301 --> 00:18:12,901 Tem a tensão baixa, mas já fica bem. 335 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 Quer contar-me o que aconteceu? 336 00:18:16,621 --> 00:18:18,541 Senti-me mal e depois desmaiei. 337 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 - Sinto-me mal há algum tempo. - Mal, como? 338 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 Como se tivesse caixas Tupperware vazias aos tombos no armário do meu cérebro 339 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 e, à noite, tenho fantasmas. 340 00:18:28,901 --> 00:18:31,301 - Desculpe? - Tipo, pesadelos, sabe? 341 00:18:31,381 --> 00:18:35,381 E, às vezes, acontece algo insignificante 342 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 e a minha reação é de loucos. 343 00:18:38,461 --> 00:18:41,741 O meu corpo fica rígido como uma tábua de madeira 344 00:18:41,821 --> 00:18:45,541 e só quero deitar-me debaixo da cama. E também gosto muito de drogas. 345 00:18:45,621 --> 00:18:47,061 Tipo, gosto muito. 346 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 Certo. 347 00:18:49,941 --> 00:18:52,861 Há alguma coisa em particular que despolete isso? 348 00:18:53,861 --> 00:18:55,621 São, tipo, cenas aleatórias. 349 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 Cenas do passado. 350 00:18:59,101 --> 00:19:02,901 O que está a descrever, e é apenas a minha primeira impressão, 351 00:19:02,981 --> 00:19:07,101 são sintomas claros de transtorno de stress pós-traumático. 352 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 Quero dizer… pois. 353 00:19:12,261 --> 00:19:15,821 Esqueci-me de mencionar que sou veterana do Vietname. 354 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 As pessoas andam obcecadas com traumas. 355 00:19:18,381 --> 00:19:21,941 É a palavra do dia. As pessoas adoram falar de traumas. 356 00:19:22,021 --> 00:19:23,541 É um exagero. 357 00:19:23,621 --> 00:19:26,901 Bem, tem uma explicação médica muito específica. 358 00:19:26,981 --> 00:19:30,621 Quando o nosso corpo sente uma reação de medo extremo, 359 00:19:30,701 --> 00:19:32,621 reage defensivamente, 360 00:19:32,701 --> 00:19:33,581 bloqueia. 361 00:19:33,661 --> 00:19:35,261 O corpo armazena essas reações. 362 00:19:37,901 --> 00:19:41,501 Não me pode testar para ver se estou cheia de pássaros ou assim? 363 00:19:42,661 --> 00:19:46,461 Olhe, beba um pouco de refrigerante para aumentar o açúcar no sangue. 364 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 Fale com o seu médico 365 00:19:48,381 --> 00:19:51,101 ou, pelo menos, com pessoas próximas. 366 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 Está bem? 367 00:19:53,221 --> 00:19:57,501 Muito bem. E devolva-me os comprimidos que roubou do carrinho. 368 00:19:57,581 --> 00:19:58,781 Desculpe. 369 00:19:59,301 --> 00:20:00,301 Obrigada! 370 00:20:05,821 --> 00:20:06,981 E tu, que tens? 371 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 Bichas. 372 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 Ele é tão lindo, Binky. Nem acredito que sou madrinha dele. 373 00:20:25,821 --> 00:20:27,421 E eu sou o padrinho. 374 00:20:33,181 --> 00:20:36,301 - O que fui fazer? - Temos nome para o bebé? 375 00:20:36,381 --> 00:20:38,541 - Sim. - Vamos chamar-lhe Boothroid. 376 00:20:39,141 --> 00:20:40,501 - Boothroid? - Boothroid. 377 00:20:41,461 --> 00:20:42,501 Podem sair todos? 378 00:20:42,581 --> 00:20:44,541 É muita gente e tenho a vagina arrebentada. 379 00:20:44,621 --> 00:20:47,741 Sim. Vou ligar à tua mãe. Volto já, Binks. 380 00:20:50,141 --> 00:20:52,221 - Já volto, Boothroid! - Demasiado alto. 381 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 Mae, 382 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 fica. 383 00:21:06,261 --> 00:21:10,421 Vou dizer-te algo. Se eu e o Hugh morrermos num acidente de barco, 384 00:21:10,501 --> 00:21:12,781 a George será a guardiã legal do Boothroid. 385 00:21:12,861 --> 00:21:16,061 Sabes o que isso significa? Significa que, se estiverem juntas, 386 00:21:16,141 --> 00:21:18,141 tu serás o pai do Boothroid. 387 00:21:18,221 --> 00:21:19,581 Percebes isso? 388 00:21:21,061 --> 00:21:21,901 Sim. 389 00:21:23,781 --> 00:21:27,741 Então, recompõe-te. Seja o que for que te faz infeliz, 390 00:21:27,821 --> 00:21:30,501 respira fundo, cresce e enfrenta-o. 391 00:21:31,181 --> 00:21:33,621 Se não for por ti, pela George 392 00:21:34,661 --> 00:21:35,741 e pelo Boothroid. 393 00:21:54,501 --> 00:21:56,341 - O jantar… - Talvez a Binky tenha razão. 394 00:21:56,941 --> 00:21:58,541 Desculpa. Acerca da intimidade. 395 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 Talvez devêssemos tentar não fazer sexo durante umas semanas. 396 00:22:02,461 --> 00:22:05,621 - Eu não… - E só falar, tipo, a sério. 397 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 Mas não és famosa por odiar falar de sentimentos? 398 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 Sim, famosa. Acho isto muito desagradável. 399 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 Mas eu preciso de perceber o que se passa contigo, 400 00:22:16,781 --> 00:22:19,661 porque também me afeta, e muito. 401 00:22:20,941 --> 00:22:23,381 E há semanas que fazemos encenações malucas. 402 00:22:23,461 --> 00:22:25,141 - Sim. Mas é bom. - Sim. 403 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 Sabes que, quando o fazemos, 404 00:22:27,981 --> 00:22:30,821 não é que eu queira que tu sejas outra pessoa. 405 00:22:32,981 --> 00:22:34,261 Sim, é bom. 406 00:22:34,341 --> 00:22:35,181 Sim. 407 00:22:37,461 --> 00:22:40,941 Acho que eu é que quero ser outra pessoa. 408 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 Tipo, sair do meu corpo. 409 00:22:45,981 --> 00:22:49,541 Eu… falei com uma médica no hospital 410 00:22:50,141 --> 00:22:54,461 e ela disse que acha que posso ter stress pós-traumático. 411 00:22:56,861 --> 00:23:00,581 - É por minha causa. Por causa do segredo. - Não, tu és um anjo. 412 00:23:00,661 --> 00:23:03,981 - Do que estás a falar? - Então, porquê? 413 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 Bem… 414 00:23:06,261 --> 00:23:11,301 De facto, tive um período marado que durou uns dez anos, certo? 415 00:23:11,381 --> 00:23:15,901 Que incluiu a cadeia e uma overdose e todo o tipo de… 416 00:23:19,101 --> 00:23:25,181 Eu… recebi uma chamada de uma mulher que queria falar sobre o Scott. 417 00:23:26,501 --> 00:23:29,221 E sabes que, tipo, 418 00:23:29,821 --> 00:23:31,501 quando nós começámos, 419 00:23:31,581 --> 00:23:34,981 não foi a minha primeira relação secreta. 420 00:23:35,741 --> 00:23:38,781 Na verdade, todas as relações da minha fase formativa foram 421 00:23:39,381 --> 00:23:41,181 secretas, porque eu era muito jovem 422 00:23:41,261 --> 00:23:43,261 e estava com pessoas muito mais velhas. 423 00:23:43,781 --> 00:23:47,021 E acho que talvez esteja a pensar nisso 424 00:23:48,021 --> 00:23:51,101 pela primeira vez. Tipo, o Scott e… 425 00:23:51,821 --> 00:23:53,901 Não só o Scott, outras pessoas. 426 00:23:54,781 --> 00:23:58,061 O Scott ensinou-me tudo o que sei sobre os Beatles. É quase família. 427 00:23:58,141 --> 00:24:00,221 Que idade tinhas quando vivias com o Scott? 428 00:24:00,301 --> 00:24:02,781 Tipo, 15, 16. 429 00:24:02,861 --> 00:24:05,581 E ele tinha uns 30 anos? 430 00:24:06,501 --> 00:24:10,941 Sim, e é algo que, para alguns, pode não parecer assim tão mau, 431 00:24:11,021 --> 00:24:13,941 mas talvez o seja para mim ou assim. 432 00:24:14,021 --> 00:24:15,541 Não, isso é mau, Mae. 433 00:24:16,341 --> 00:24:20,141 E… há muitas pessoas no Canadá que quero assassinar. 434 00:24:24,701 --> 00:24:26,301 Pois, então… 435 00:24:28,581 --> 00:24:30,141 O que queres fazer agora? 436 00:24:31,341 --> 00:24:33,421 Vamos mijar em frente uma da outra? 437 00:25:22,981 --> 00:25:25,901 Legendas: Henrique Moreira