1 00:00:06,141 --> 00:00:09,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,021 --> 00:00:17,941 Mae? 3 00:00:19,421 --> 00:00:20,261 Mae? 4 00:00:21,141 --> 00:00:23,061 - Baszki! - Bocsi. 5 00:00:24,021 --> 00:00:25,301 Rémálmod volt. 6 00:00:26,221 --> 00:00:27,941 Azt mondogattad, hogy Scott. 7 00:00:28,021 --> 00:00:28,941 Ki az a Scott? 8 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 Egy barátom. 9 00:00:33,221 --> 00:00:37,501 Régen együtt laktunk. Úristen, ez nagyon elbaszott volt! 10 00:00:40,181 --> 00:00:41,421 Akarsz beszélni róla? 11 00:00:42,381 --> 00:00:43,461 Nem, semmi baj. 12 00:00:47,821 --> 00:00:49,261 Viszont beszélnünk kell. 13 00:00:51,661 --> 00:00:53,821 Van egy kis gond a kapcsolatunkkal. 14 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 Mi? 15 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 George, 16 00:00:58,581 --> 00:01:00,501 tudod, hogy mivel vámpír vagyok, 17 00:01:00,581 --> 00:01:05,301 ezért halhatatlan vagyok. Te pedig csak egy átlagos lány vagy. 18 00:01:05,381 --> 00:01:06,941 Nem vagyok hülye, oké? 19 00:01:07,021 --> 00:01:09,741 Tudom, hogy 400 éves vagy, én meg egy gimis. 20 00:01:10,221 --> 00:01:12,301 El akarom veszteni a szüzességemet. 21 00:01:22,461 --> 00:01:23,861 - Jöjjön be! - Jó napot! 22 00:01:24,621 --> 00:01:26,861 Üdv! Mi a panasza? 23 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 Már egy hete szűnni nem akaró fejfájásom van. 24 00:01:30,381 --> 00:01:33,741 Értem. Dobja le a bugyiját, és meglátjuk, mit tehetünk. 25 00:01:37,021 --> 00:01:39,261 Most már folyik a víz, Mrs. Abernathy. 26 00:01:39,341 --> 00:01:41,901 Remélem, elégedett az eredménnyel. 27 00:01:41,981 --> 00:01:44,621 - Ön igazi életmentő. - Ez a munkám része. 28 00:01:44,701 --> 00:01:47,141 Jaj! Elkevertem valahová a pénztárcámat. 29 00:01:47,221 --> 00:01:48,181 - Valóban? - Aha. 30 00:01:48,261 --> 00:01:50,821 Megkérném a férjemet, de üzleti úton van. 31 00:01:50,901 --> 00:01:54,221 Ezt sajnálattal hallom, de biztos vagyok benne, 32 00:01:54,301 --> 00:01:57,901 hogy meg tudunk egyezni mindkettőnk számára előnyös módon. 33 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 Egek! 34 00:02:01,901 --> 00:02:02,741 Hó! 35 00:02:04,261 --> 00:02:08,221 Uram, az ellenség közeleg, de a királynak még mindig semmi nyoma. 36 00:02:10,141 --> 00:02:14,501 Már én vagyok a királyod, Stephen. Bizonyítsd a korona iránti hűségedet! 37 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 Mae, egyedül vagyunk? 38 00:02:20,661 --> 00:02:21,941 Igen, idebent vagyok. 39 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 Ripley? 40 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 Az alien kiszökött a laborból, és a seggemben van. 41 00:02:35,261 --> 00:02:39,581 Segítenie kell kiszedni, mert érzem, hogy a seggemben vibrál… 42 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 Meglepetés! 43 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 Boldog szülinapot! 44 00:02:48,141 --> 00:02:50,181 George, kik ezek a fura emberek? 45 00:02:51,461 --> 00:02:55,461 Phil, Mae szülei és Clocky Powers. 46 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 …a Mr. Mefisztulészt játszó diák lámpalázas. 47 00:02:58,581 --> 00:03:00,781 Ezért Joyce azt mondja nekem: „Clocky, 48 00:03:01,261 --> 00:03:03,901 egyedül te tudod megütni a magas C-t, 49 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 és tökéletes a ritmusérzéked.” 50 00:03:06,421 --> 00:03:10,301 Ebből ennyi elég volt. Mae, fordítsd más felé a laptopot! 51 00:03:10,381 --> 00:03:11,901 Hol vannak a barátaid? 52 00:03:11,981 --> 00:03:13,861 - Binky és Hugh. - Kinőttem őket. 53 00:03:14,941 --> 00:03:18,821 Most ezt mondod. De mi lesz, ha megint szakítotok Mae-vel? 54 00:03:18,901 --> 00:03:19,741 Anya! 55 00:03:19,821 --> 00:03:22,821 Nem kívánom ezt. Remélem, mindig együtt lesztek. 56 00:03:22,901 --> 00:03:26,061 De mikor végül szakítotok a távoli jövőben, 57 00:03:26,141 --> 00:03:28,941 igazi barátokra lesz szükséged, akik támogatnak. 58 00:03:29,661 --> 00:03:32,661 - Miért mondod ezt? - Beleugrottam a házasságba. 59 00:03:32,741 --> 00:03:35,741 Aztán mikor az apád lelépett, nem voltak barátaim. 60 00:03:35,821 --> 00:03:38,861 Te voltál a legjobb barátom, ami szánalmas. 61 00:03:38,941 --> 00:03:40,181 Értem. 62 00:03:40,981 --> 00:03:44,141 Hívd fel Binkyt, drágám! Nagyon nem jó ez az egész. 63 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 Vagy 30 éve nem láttam az apámat. 64 00:03:51,141 --> 00:03:52,661 Az én hibám, hogy elment. 65 00:03:52,741 --> 00:03:56,941 - Ez biztos nem igaz, kedvesem. - Nem tudhatjuk. Talán az ő hibája volt. 66 00:03:59,661 --> 00:04:01,221 Hiányoznak a barátaim. 67 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 Tessék? 68 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 Hiányoznak a barátaim. Binky és Hugh. 69 00:04:11,421 --> 00:04:15,941 Anyám. Azt hittem, hogy szomorúnak és ijedtnek érezted magad velük. 70 00:04:16,021 --> 00:04:17,181 Igen, tudom. 71 00:04:19,501 --> 00:04:22,301 Binky olyan, mintha a testvérem lenne. 72 00:04:23,501 --> 00:04:25,981 Egy bunkó, elbaszott és idegesítő testvér. 73 00:04:27,661 --> 00:04:29,501 Mindegyiküket kidobtam. 74 00:04:30,541 --> 00:04:32,021 Nagyon hiányoznak. 75 00:04:33,701 --> 00:04:37,181 - Azt hiszem, át akarom őket hívni. - Oké. Hát… 76 00:04:38,581 --> 00:04:41,141 Nem muszáj itt lennem. Elmehetek valahová. 77 00:04:41,621 --> 00:04:43,781 - El otthonról. - Dehogyis, Mae! 78 00:04:43,861 --> 00:04:45,341 Szeretném, ha ott lennél. 79 00:04:45,821 --> 00:04:47,061 Sokat tanultam arról, 80 00:04:47,141 --> 00:04:50,021 hogyan lehetek aktív szövetségese a közösségnek, 81 00:04:50,501 --> 00:04:52,301 és ezúttal teljesen más lesz. 82 00:04:53,421 --> 00:04:55,021 Most olyan jól megvagyunk. 83 00:04:57,861 --> 00:05:00,341 Elhívhatnánk őket vacsorára, 84 00:05:00,421 --> 00:05:02,941 hogy megmutassuk, milyen király a vibe-unk. 85 00:05:04,101 --> 00:05:06,701 Én is megismerném pár kanadai barátodat. 86 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 Talán. 87 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 Szuper. 88 00:05:10,301 --> 00:05:11,301 Nem bánod, ha… 89 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 Az ügynököm szerint írnom kell egy órányi anyagot. 90 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 Ebből jelenleg hat perc van meg, és a lajhárokról szól. 91 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 Lajhárok. Hűen bemutatod a korszellemet. 92 00:05:27,661 --> 00:05:28,861 Kivel beszélsz? 93 00:05:28,941 --> 00:05:31,261 - Átmegyek a másik szobába. - Szia! 94 00:05:31,341 --> 00:05:32,501 Szia! 95 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 Ő itt George. 96 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 Tudom. Hogy vagy? Milyen Mae-vel lakni? 97 00:05:36,261 --> 00:05:40,781 Nagyon jó. Csak éjszaka felébreszt, mert beszél álmában. 98 00:05:40,861 --> 00:05:43,101 Ilyenkor az oldalára kell fordítani. 99 00:05:43,181 --> 00:05:45,061 Én sokat aludtam a kanapén. 100 00:05:45,701 --> 00:05:47,621 - Na mindegy. - Nagyon örvendtem! 101 00:05:47,701 --> 00:05:50,741 Eljöhetnél Kanadába. Megmutatnám a nevezetességeket. 102 00:05:50,821 --> 00:05:53,621 Például a hot dogost, ahol megdobtak hagymával. 103 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Ez tök jól hangzik. Most mennem kell készülődni. 104 00:05:56,821 --> 00:05:59,141 - Örülök, hogy megismerhettelek. - Aha. 105 00:06:01,021 --> 00:06:03,581 Dögös. Skype-oljunk, ha legközelebb smároltok! 106 00:06:04,541 --> 00:06:08,021 Viccelek. Figyi! Örülök, hogy megint beszélünk. Ez király. 107 00:06:08,101 --> 00:06:10,621 Igen. Hát, fontos vagy nekem. 108 00:06:10,701 --> 00:06:11,901 Igen, te is nekem. 109 00:06:12,701 --> 00:06:15,861 Ha valaki megkérdezne, akkor is ezt mondanád, ugye? 110 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 Nézd, nem nagy ügy az egész, 111 00:06:19,741 --> 00:06:22,901 de van itt egy zakkant nő, aki hívogatja az embereket, 112 00:06:22,981 --> 00:06:23,981 hogy lejárasson. 113 00:06:24,061 --> 00:06:25,541 Lejárasson? Megölöm. 114 00:06:26,021 --> 00:06:28,341 Őrült a nő, és nem biztos, hogy felhív, 115 00:06:28,821 --> 00:06:31,621 de ha mégis, megmondod neki, hogy jóban vagyunk? 116 00:06:31,701 --> 00:06:33,981 Hát… persze. 117 00:06:34,061 --> 00:06:35,301 Mondd el az igazat! 118 00:06:35,381 --> 00:06:38,061 Hogy szeretjük egymást, ami volt, elmúlt, 119 00:06:38,141 --> 00:06:39,581 és most barátok vagyunk. 120 00:06:41,141 --> 00:06:42,181 Persze. Oké. 121 00:06:42,261 --> 00:06:46,581 Figyelj, most mennem kell. Szeretlek, lúzer. Menj smacizni George-dzsal! 122 00:06:47,741 --> 00:06:49,741 Én is szeretlek. Jól van. Szia! 123 00:07:01,181 --> 00:07:05,501 Félreértettem valamit? Scott a lakótársad volt, vagy a pasid? 124 00:07:06,301 --> 00:07:10,221 Számítanak a részletek? Feldughatnám ezt a porszívót a popódba. 125 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 Azt mondtad, hogy két évig együtt éltetek. 126 00:07:13,021 --> 00:07:16,461 Komolyan kérdezem, Mae. Hány éves voltál? És ő? 127 00:07:17,141 --> 00:07:18,541 Basszus, megjöttek. 128 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 Jól nézek ki? Apa bármikor itt lehet. 129 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 - Apád ide jön? - Megtaláltad? 130 00:07:22,781 --> 00:07:27,501 Igen, haver. Ezt próbáltam elmondani. Pánikolok. Szükségem van a támogatásodra. 131 00:07:27,581 --> 00:07:29,821 Hol van a mozsaram és mozsártörőm? 132 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 - Jól van - Rendben. Kinyitom. 133 00:07:36,501 --> 00:07:40,421 Mae! Figyelj, számíthatsz rám ma. 134 00:07:40,501 --> 00:07:43,621 Komolyan. De megígéred, hogy teszel erőfeszítést? 135 00:07:43,701 --> 00:07:45,821 Csak ne viselkedj furán! 136 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 Nyilván nem fogok furán viselkedni. 137 00:07:53,421 --> 00:07:58,301 Először is bocsánatot akartam kérni, amiért eltávolodtam tőletek. 138 00:07:58,381 --> 00:08:01,821 Erre semmi szükség. Kösz. Akkor leszel a keresztanya? 139 00:08:03,021 --> 00:08:05,101 Igen, persze. Ha ezt szeretnéd. 140 00:08:05,181 --> 00:08:08,181 Szuper. Hozhatok bort? Egy pohárral szabad. 141 00:08:09,021 --> 00:08:12,381 - Miért kérsz bocsánatot? - Szóval ti ketten itt laktok. 142 00:08:12,861 --> 00:08:14,181 Ez nagyon érdekes. 143 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 Sosem jártam még olyan házban, ahol ilyen beállítódású hölgyek laknak. 144 00:08:18,461 --> 00:08:21,141 - De én nem vagyok hölgy. - Akkor mi vagy? 145 00:08:22,541 --> 00:08:25,661 - Egy vérszegény madárijesztő. - Együnk, jó? 146 00:08:26,341 --> 00:08:29,461 - Milyen a terhesség? - Életem legrosszabb élménye. 147 00:08:29,941 --> 00:08:32,621 - Ti hogy vagytok? - Remekül. Igen, szuperül. 148 00:08:33,821 --> 00:08:37,141 - Megállás nélkül dugunk. - Ezt nem kell mondani… 149 00:08:37,221 --> 00:08:40,981 Olyan dolgokat csináltunk egymással, amik megrémítenek. 150 00:08:41,661 --> 00:08:43,501 George egy angyal a mennyből. 151 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 - George nem tökéletes. - De majdnem az. 152 00:08:46,061 --> 00:08:48,181 Szagoltad már George fingját? 153 00:08:48,261 --> 00:08:49,781 Akár egy mérges kutya. 154 00:08:49,861 --> 00:08:51,181 Nem szoktam fingani. 155 00:08:51,261 --> 00:08:52,381 Még sosem fingtam. 156 00:08:52,461 --> 00:08:55,941 Egyszer George segge mellett aludtam, és mikor felébredtem, 157 00:08:56,021 --> 00:08:57,941 belehánytam egy zacskó csipszbe. 158 00:08:58,781 --> 00:09:00,181 Hogyhogy nem tudtad? 159 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 - George fingjai híresek. - Oké. 160 00:09:02,421 --> 00:09:05,581 Emlékszel, mikor Míkonoszban belepisiltünk a kádba, 161 00:09:05,661 --> 00:09:08,101 és a fingodnak szennyvíz szaga volt? 162 00:09:09,981 --> 00:09:12,061 - Te pisiltél Binky előtt? - Tessék? 163 00:09:12,141 --> 00:09:14,341 Még nem pisiltetek egymás előtt? 164 00:09:15,421 --> 00:09:20,101 Múltkor túl terhes voltam, hogy felkeljek, Hugh tartott egy bögrét, hogy pisiljek. 165 00:09:20,181 --> 00:09:22,621 Már egy éve visszatartod a fingást? 166 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 Ez komoly kárt okozhat a vastagbélben. 167 00:09:26,141 --> 00:09:27,061 ISMERETLEN KANADA 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,101 Mindjárt jövök. 169 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 Ne beszéljetek a fingjaimról! 170 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 Halló? 171 00:09:38,741 --> 00:09:40,061 Igen, Mae beszél. 172 00:09:42,221 --> 00:09:43,701 Igen, ismerem Scottot. 173 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 Hát… 174 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 Igen, sajnálom, hogy ilyen tapasztalata volt vele. 175 00:10:00,941 --> 00:10:02,381 Mikor történt ez? 176 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 Oké. 177 00:10:29,261 --> 00:10:31,181 Ez a kérdés neked szól, Hugh. 178 00:10:31,261 --> 00:10:33,741 Melyik hormon felelős az összehúzódásokért? 179 00:10:33,821 --> 00:10:34,781 Az ondó? 180 00:10:36,621 --> 00:10:39,341 - Mi van? - Az év apukája. 181 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 Mae, láttam a műsorodat online. 182 00:10:43,541 --> 00:10:46,581 Nagyon tetszett az a rész, amikor fiú akartál lenni. 183 00:10:46,661 --> 00:10:48,181 Nagyon vicces volt. 184 00:10:48,781 --> 00:10:53,221 - Örülök, hogy szórakoztat a fájdalmam. - Nem ez a stand-up lényege? 185 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 Bocs. Szeretnél mondani valamit? 186 00:11:00,541 --> 00:11:01,461 Végül is igen. 187 00:11:03,141 --> 00:11:05,701 - Szerintem homofób vagy. - Miért lennék az? 188 00:11:05,781 --> 00:11:09,861 - Jared, melyik a világ leggyorsabb hala? - Miért vagyok homofób? 189 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 Mindig kedves voltam hozzád. 190 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 Vendégül láttalak. Sosem érdeklődtél felőlem. 191 00:11:15,261 --> 00:11:17,461 Ismerjük el, hogy Mae feszeng, 192 00:11:17,541 --> 00:11:20,981 ami a helytelen viselkedésem következménye. Lépjünk tovább! 193 00:11:21,061 --> 00:11:25,701 Ennek tudatában meg tudja mondani valaki, mikor van a nyári napforduló? 194 00:11:25,781 --> 00:11:26,621 Binky biztos. 195 00:11:26,701 --> 00:11:31,381 Egy egész tantárgy van róla a Tipp-Topp Sznobképző Magániskolában. 196 00:11:31,461 --> 00:11:33,981 Már elnézést, de semmit sem tudsz rólam. 197 00:11:35,021 --> 00:11:36,101 Éreztem valamit. 198 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 Úristen, Binks, te most elélveztél? 199 00:11:43,741 --> 00:11:45,101 Ne essetek kétségbe! 200 00:11:45,181 --> 00:11:47,621 - Most fogok szülni. - Úristen! 201 00:11:47,701 --> 00:11:51,781 - Mennem kell. Köszönöm a csodás délutánt. - Fogd be! Hugh, a kocsit! 202 00:11:51,861 --> 00:11:54,341 Basszus, már elcsesztem. Részeg vagyok. 203 00:11:54,941 --> 00:11:55,781 Én is. 204 00:11:56,381 --> 00:11:58,821 - Megittam egy üveg szájvizet. - Mi? 205 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 Én színjózan vagyok. Limonádét ittam. 206 00:12:01,381 --> 00:12:02,421 - Te vezetsz. - Jó. 207 00:12:02,501 --> 00:12:04,261 De nincs jogosítványom. 208 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 Phil? 209 00:12:07,741 --> 00:12:09,141 Phil, istenem! 210 00:12:09,221 --> 00:12:12,301 Binkynél beindult a szülés. Neked kell vezetni. 211 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Nem mehetek el, jön az apám. 212 00:12:14,341 --> 00:12:17,541 - Mit mondott, mikor jön? - Csak üzit hagytam neki. 213 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 Nem is beszéltél vele? Phil, nem jön el. 214 00:12:20,101 --> 00:12:21,061 És ha mégis? 215 00:12:21,141 --> 00:12:23,701 Vigyetek már el abba a kurva kórházba! 216 00:12:25,861 --> 00:12:29,061 George, te mellém ülsz. Hugh, te figyelj Philre! 217 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 - Bocs, én hova üljek? - Te nem jössz. 218 00:12:36,101 --> 00:12:38,901 Nem akarom, hogy ítélkezz a sznob vaginám fölött. 219 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 Mi? 220 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 Mae, mi a baj? 221 00:12:42,181 --> 00:12:45,101 - Tényleg szájvizet ittál? - Egy egész üveggel. 222 00:12:45,181 --> 00:12:49,621 - Fölöslegesen drámázol. - Ne hagyj itt! Nem akarok egyedül lenni. 223 00:12:49,701 --> 00:12:51,901 - Azt mondtad, számíthatok rád. - Oké. 224 00:12:51,981 --> 00:12:54,581 Mae is jön a kórházba, vita vége. Oké? 225 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 - Jared, a csomagtartóba! - Igenis. 226 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 Biztonságban vagy itt. Ha kell valami, csak szólj! 227 00:13:03,341 --> 00:13:05,541 Mi van, ha szexelni akarok a kórházban? 228 00:13:05,621 --> 00:13:07,421 - Ez komoly? - Mókás lenne. 229 00:13:07,501 --> 00:13:09,301 Ja, az szexi lenne. 230 00:13:10,461 --> 00:13:12,901 Már elnézést, de figyelne rám valaki? 231 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 Jól van, fiúk, csináljunk gyereket! 232 00:13:17,741 --> 00:13:21,741 - Fáj! Kurvára fáj! - Mit tehetek, kicsim? 233 00:13:21,821 --> 00:13:26,901 - Kérsz csipszet? - Nem, kurvára nem kérek csipszet. 234 00:13:27,701 --> 00:13:29,981 Istenem, ez nagyon jó. 235 00:13:30,061 --> 00:13:32,741 Ne hagyd abba! Bármit is csinálsz, folytasd! 236 00:13:33,381 --> 00:13:36,221 Hol a telefonom? Szeretnék egy szülési szelfit. 237 00:13:36,301 --> 00:13:37,741 Baszki, otthon hagytam. 238 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 Mi? 239 00:13:41,061 --> 00:13:42,621 - Mi folyik itt? - Semmi. 240 00:13:42,701 --> 00:13:43,781 - Semmi. - Semmi. 241 00:13:43,861 --> 00:13:46,981 Láttam én. Ti ketten le akartok lépni szexelni, 242 00:13:47,061 --> 00:13:48,581 miközben én szenvedek. 243 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 Nézd, bensőséges a kapcsolatunk, 244 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 ezért színvonalasan szeretkezünk egész nap. 245 00:13:53,421 --> 00:13:54,301 Bensőséges? 246 00:13:54,381 --> 00:13:57,661 Nem tudod te, milyen az. Két kanos tini vagytok. 247 00:13:57,741 --> 00:14:00,381 Fogadok, hogy sose töltöttetek együtt 24 órát 248 00:14:00,461 --> 00:14:03,581 szex nélkül. Hughval hét hónapja nem szexeltünk, 249 00:14:03,661 --> 00:14:06,301 mert nem akarja a cerkájával megszúrni a babát. 250 00:14:06,381 --> 00:14:08,181 Szó szerint kitörli a seggem. 251 00:14:08,261 --> 00:14:10,501 - Ez a bensőséges. - Így van, bébi! 252 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 Hozd a mobilom, baszki! 253 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 Menjenek ki, kérem! Egy ember maradhat. 254 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 Legyen ő. Olyan megnyugtató. 255 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 SCOTT HÍVOTT A NŐ? 256 00:14:28,381 --> 00:14:31,941 Hé! Mit szólnál egy kórházas szerepjátékhoz? 257 00:14:32,021 --> 00:14:35,061 Én lennék George Clooney, te meg egy égési sérült. 258 00:14:35,141 --> 00:14:36,341 - Oké. - Benne vagy? 259 00:14:36,421 --> 00:14:38,741 - Lehetnénk önmagunk. - Szerzek jelmezt. 260 00:14:38,821 --> 00:14:42,101 Keress egy helyet, ahol szexelhetünk! Öt perc múlva írok. 261 00:14:42,181 --> 00:14:43,501 - Rendben. - Szuper. 262 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 Érdekelne a véleményed. 263 00:14:48,621 --> 00:14:52,341 Úgy érzem, izzik a levegő köztem és George között. 264 00:14:52,421 --> 00:14:55,141 Kérdéses, hogy mi van köztünk. 265 00:14:55,221 --> 00:14:58,221 Arra lennék kíváncsi, hogy tudnál-e tippet adni, 266 00:14:58,301 --> 00:15:00,821 hogy hogyan üthetném nyélbe az üzletet. 267 00:15:00,901 --> 00:15:03,981 Jared, ugye tudod, hogy én és George egy pár vagyunk? 268 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 Persze, erről beszélek. Én hogy tudnám ugyanezt elérni? 269 00:15:07,621 --> 00:15:08,581 Mi jön be neki? 270 00:15:09,621 --> 00:15:10,621 Hát… 271 00:15:11,221 --> 00:15:15,101 Én jövök be neki! Nem tudom. És Jason Statham. 272 00:15:15,181 --> 00:15:17,141 Jason Statham? 273 00:15:19,021 --> 00:15:19,981 Gépállat SC. 274 00:15:32,501 --> 00:15:35,861 - George, nekem ez nem fog menni. - Oké, értem. 275 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 Ne, George! 276 00:15:39,581 --> 00:15:40,901 Szar apa leszek? 277 00:15:40,981 --> 00:15:42,781 Dehogy! Hát… 278 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 - Mi? - Nem. 279 00:15:44,141 --> 00:15:45,501 - Sziasztok! - Jézusom! 280 00:15:46,581 --> 00:15:50,621 Tudom, hogy mai nap nem rólam szól, de tökre kivagyok az apám miatt. 281 00:15:50,701 --> 00:15:51,861 Miért nem jött el? 282 00:15:51,981 --> 00:15:54,581 Nem beszéltél vele. Meg se kapta az üzenetet. 283 00:15:54,661 --> 00:15:58,421 - Szar apa leszek. - Nem leszel az, ha kedves vagy. 284 00:15:58,501 --> 00:16:01,221 Mindegy, milyen apa vagy, csak légy kedves! 285 00:16:01,861 --> 00:16:06,221 Ha a gyereked valami gáz dolgot csinál, amivel megbánt, légy vele! 286 00:16:06,301 --> 00:16:07,581 Csak ennyi a dolgod. 287 00:16:09,621 --> 00:16:12,021 Egyszer Jared leszopott a suliban. 288 00:16:12,661 --> 00:16:14,021 - Semmi baj. - Jó. 289 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 Semmi baj. 290 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 Csak… 291 00:16:39,541 --> 00:16:43,221 - Akár egy háborús övezet. - Tudom, épp most szült itt valaki. 292 00:16:43,301 --> 00:16:44,781 Találtam köpenyeket! 293 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 Ezt figyeld! 294 00:16:46,341 --> 00:16:47,221 Oké. 295 00:16:49,381 --> 00:16:50,701 George Clooney vagyok. 296 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 Tiszta szar az egész. Le kell venned! 297 00:16:53,821 --> 00:16:55,741 Feküdj az ágyra, és kinyallak! 298 00:16:55,821 --> 00:16:56,941 - Biztos? - Jó lesz. 299 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 Úristen! 300 00:16:58,501 --> 00:17:01,461 Hozzáértem egy méhlepényhez. Betelt a pohár. 301 00:17:01,541 --> 00:17:02,421 George, kérlek! 302 00:17:03,501 --> 00:17:04,341 Mae… 303 00:17:04,821 --> 00:17:07,221 Szakad rólad a víz. Mi a baj? 304 00:17:07,981 --> 00:17:12,661 - Olyan vagy, mint egy veszett hiéna. - Lehetek hiéna. Mit akarsz, mi legyek? 305 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 - Szeretnél vesén vágni? - Mi van? Nem, Mae! 306 00:17:15,581 --> 00:17:16,661 Mi ez az egész? 307 00:17:16,741 --> 00:17:19,221 Csak jól akarom érezni magam a kórházban. 308 00:17:21,301 --> 00:17:23,661 És van valami zűr Kanadában. 309 00:17:24,221 --> 00:17:27,981 Értem. Szóval ez nem a szexről szól. 310 00:17:28,061 --> 00:17:30,261 Mi ez? Valami védekező mechanizmus? 311 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 Mi van Kanadában? 312 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 Ha nem mondod el, nem tudok segíteni. 313 00:17:39,941 --> 00:17:43,981 Ha most nem megyek Binkyhez, azt örökre bánni fogom. 314 00:17:44,061 --> 00:17:46,701 Persze, értem én. 315 00:17:47,541 --> 00:17:48,581 Jól van. 316 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 Nem lehetsz itt. 317 00:18:10,341 --> 00:18:12,901 Alacsony a vérnyomásod, de mindjárt rendbe jön. 318 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 Elmondanád, mi történt? 319 00:18:16,621 --> 00:18:18,541 Nem voltam jól, majd elájultam. 320 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 - Már egy ideje rosszul vagyok. - Hogyhogy? 321 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 Mintha üres, műanyag dobozok keringenének az agyszekrényemben, 322 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 éjszaka meg beparázok. 323 00:18:28,901 --> 00:18:31,301 - Tessék? - Rémálmaim vannak. 324 00:18:31,381 --> 00:18:35,381 Meg van, hogy néha történik valami kis apróság, 325 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 és iszonyúan túlreagálom. 326 00:18:38,461 --> 00:18:41,741 Az egész testem lemerevedik, mint egy deszka, 327 00:18:41,821 --> 00:18:45,061 és be akarok feküdni az ágy alá. És szeretem a drogokat. 328 00:18:45,621 --> 00:18:47,061 Mármint nagyon. 329 00:18:47,621 --> 00:18:48,501 Értem. 330 00:18:49,901 --> 00:18:52,861 Vannak konkrét dolgok, amik ezt váltják ki belőled? 331 00:18:53,861 --> 00:18:55,341 Random dolgok. 332 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 A múltból. 333 00:18:59,101 --> 00:19:02,421 Az elmondottak alapján az első, ami eszembe jutott az az, 334 00:19:02,981 --> 00:19:07,101 hogy ezek a poszttraumás stressz szindróma tipikus tünetei. 335 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 Mármint persze. 336 00:19:12,381 --> 00:19:15,821 Elfelejtettem említeni, hogy vietnámi veterán vagyok. 337 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 Manapság mindenkinek a trauma a mániája. 338 00:19:18,381 --> 00:19:21,861 Ez az új divatszó. Az emberek imádnak erről beszélni. 339 00:19:21,941 --> 00:19:23,541 Túl van hajszolva az egész. 340 00:19:23,621 --> 00:19:26,901 Ugyanakkor van rá konkrét orvosi magyarázat. 341 00:19:26,981 --> 00:19:30,621 Amikor a testünkből valami erős félelmi reakciót vált ki, 342 00:19:30,701 --> 00:19:35,261 védekezően reagálunk. A test lemerevedik, és eltárolja ezeket a reakciókat. 343 00:19:37,941 --> 00:19:41,501 Nem tudná esetleg megnézni, hogy tele vagyok-e madarakkal? 344 00:19:42,741 --> 00:19:46,061 Igyál egy korty üdítőt, hogy megemelje a vércukorszinted! 345 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 Beszélj a háziorvosoddal, 346 00:19:48,381 --> 00:19:50,981 vagy legalább a hozzád közel állókkal! 347 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 Rendben? 348 00:19:53,221 --> 00:19:57,501 Jó. És visszakaphatom a gyógyszereket, amiket elloptál a kocsiról? 349 00:19:58,221 --> 00:19:59,221 Bocsánat. 350 00:19:59,301 --> 00:20:00,181 Kösz. 351 00:20:05,821 --> 00:20:06,941 Neked mi bajod? 352 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 Férges vagyok. 353 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 Gyönyörű, Binky. El se hiszem, hogy a keresztanyja vagyok. 354 00:20:25,821 --> 00:20:27,301 Én pedig a keresztapja. 355 00:20:33,861 --> 00:20:36,341 - Mit tettem? - Van már neve a babának? 356 00:20:36,421 --> 00:20:38,541 - Igen. - Boothroidnak neveztük el. 357 00:20:39,101 --> 00:20:40,501 - Boothroidnak? - Igen. 358 00:20:41,461 --> 00:20:44,541 Sokan vagyunk itt, és a vaginám ketté van szakadva. 359 00:20:44,621 --> 00:20:47,381 Felhívom anyukádat. Mindjárt jövök, Binks. 360 00:20:50,141 --> 00:20:52,261 - Visszajövök, Boothroid! - Halkan! 361 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 Mae, 362 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 te maradj! 363 00:21:06,301 --> 00:21:10,421 Most mondok neked valamit. Ha Hughval meghalunk egy hajóbalesetben, 364 00:21:10,501 --> 00:21:13,421 George lesz Boothroid gyámja. Tudod, mit jelent ez? 365 00:21:14,461 --> 00:21:18,141 Azt, hogy ha együtt maradtok, te leszel Boorthroid apja. 366 00:21:18,221 --> 00:21:19,501 Érted te ezt? 367 00:21:21,061 --> 00:21:21,901 Igen. 368 00:21:23,781 --> 00:21:27,741 Szedd össze magad! Bármi is okozza a boldogtalanságodat, 369 00:21:27,821 --> 00:21:30,621 végy egy mély levegőt, és nézz szembe vele! 370 00:21:31,181 --> 00:21:33,781 Ha magad miatt nem is, tedd meg George-ért 371 00:21:34,661 --> 00:21:35,741 és Boothroidért! 372 00:21:54,661 --> 00:21:58,541 - A vacsi jól sikerült… - Binkynek igaza van. Az intimitásról. 373 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 Megpróbálhatnánk pár hétig mellőzni a szexet. 374 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 Én nem… 375 00:22:03,381 --> 00:22:05,621 Helyette beszélgethetnénk. Úgy igazán. 376 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 Te híresen utálsz az érzésekről beszélni, nem? 377 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 De, erről vagyok híres. Ez most nagyon kellemetlen. 378 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 De meg kell értenem, hogy mi történik veled, 379 00:22:16,781 --> 00:22:19,661 mert rám is hatással van. Nagyon is. 380 00:22:20,941 --> 00:22:23,381 Hetek óta őrült szerepjátékokat játszunk. 381 00:22:23,461 --> 00:22:24,821 - De azért jó. - Igen. 382 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 Amikor ezt csináljuk, 383 00:22:27,981 --> 00:22:30,821 ugye tudod, hogy nem akarom, hogy más legyél. 384 00:22:32,981 --> 00:22:33,861 Igen, ez jó. 385 00:22:34,341 --> 00:22:35,181 Oké. 386 00:22:37,501 --> 00:22:40,941 Azt hiszem, én akarok valaki más lenni. 387 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 Elmenekülni a testemből. 388 00:22:45,981 --> 00:22:49,541 Beszéltem egy orvossal a kórházban, 389 00:22:50,141 --> 00:22:54,381 és azt mondta, hogy talán poszttraumás stressz szindrómám van. 390 00:22:56,901 --> 00:23:00,581 - Miattam. Amiért eltitkoltalak. - Nem, te egy angyal vagy. 391 00:23:00,661 --> 00:23:01,941 Mégis miről beszélsz? 392 00:23:02,541 --> 00:23:03,981 Akkor miért? 393 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 Tudod… 394 00:23:06,141 --> 00:23:10,341 volt egy elég durva időszak az életemben. Úgy tíz év. 395 00:23:11,381 --> 00:23:15,821 Börtön, túladagolás meg mindenféle… 396 00:23:19,101 --> 00:23:25,181 Ma felhívott egy nő, aki Scottról akart velem beszélni. 397 00:23:26,541 --> 00:23:29,141 És tudod, hogy hát… 398 00:23:29,861 --> 00:23:31,381 amikor mi összejöttünk, 399 00:23:31,461 --> 00:23:34,981 nem az volt az első titkos kapcsolatom. 400 00:23:35,781 --> 00:23:41,261 Az összes meghatározó kapcsolatom titkos volt, mert nagyon fiatal voltam, 401 00:23:41,341 --> 00:23:43,301 és idősebb emberekkel történt. 402 00:23:43,781 --> 00:23:46,941 És talán csak most gondoltam bele 403 00:23:48,021 --> 00:23:51,101 először, hogy Scott, és… 404 00:23:51,821 --> 00:23:53,741 Nem csak Scott, mások is. 405 00:23:54,501 --> 00:23:58,061 Scott tanított meg mindent a Beatlesről. Ő a családom része. 406 00:23:58,141 --> 00:24:00,221 Hány éves voltál, mikor vele éltél? 407 00:24:00,301 --> 00:24:02,781 Úgy 15, 16. 408 00:24:03,341 --> 00:24:05,581 És ő mennyi volt, 30? 409 00:24:06,501 --> 00:24:10,941 Igen, és ezek a dolgok másoknak talán nem tűnnek olyan rossznak, 410 00:24:11,021 --> 00:24:13,901 de nekem talán az, vagy nem tudom. 411 00:24:13,981 --> 00:24:15,541 Nem, ez nagyon rossz, Mae. 412 00:24:16,341 --> 00:24:20,141 Sok ember van Kanadában, akit meg akarok gyilkolni. 413 00:24:24,701 --> 00:24:26,301 Hát akkor… 414 00:24:28,621 --> 00:24:30,141 Mit csináljunk most? 415 00:24:31,501 --> 00:24:33,021 Pisilünk egymás előtt? 416 00:25:22,981 --> 00:25:25,901 A feliratot fordította: Somogyi Julianna