1 00:00:06,181 --> 00:00:09,861 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,021 --> 00:00:17,941 ‫מיי?‬ 3 00:00:19,381 --> 00:00:20,221 ‫מיי?‬ 4 00:00:21,581 --> 00:00:22,581 ‫סליחה.‬ 5 00:00:24,021 --> 00:00:25,061 ‫היה לך חלום רע.‬ 6 00:00:25,701 --> 00:00:26,781 ‫כל הזמן אמרת…‬ 7 00:00:27,421 --> 00:00:28,941 ‫״סקוט״. מי זה סקוט?‬ 8 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 ‫הוא ידיד שלי.‬ 9 00:00:33,221 --> 00:00:35,141 ‫היה השותף שלי לדירה. אלוהים…‬ 10 00:00:35,941 --> 00:00:37,501 ‫הייתי כזאת דפוקה.‬ 11 00:00:40,141 --> 00:00:41,301 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 12 00:00:42,381 --> 00:00:43,701 ‫לא, זה בסדר.‬ 13 00:00:47,861 --> 00:00:49,301 ‫אבל אני צריכה לדבר איתך.‬ 14 00:00:51,661 --> 00:00:53,501 ‫יש בעיה בזוגיות שלנו.‬ 15 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 ‫מה?‬ 16 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 ‫ג׳ורג׳,‬ 17 00:00:58,501 --> 00:00:59,741 ‫את יודעת שאני ערפדית,‬ 18 00:00:59,821 --> 00:01:01,341 ‫מה שאומר שיש לי חיי נצח,‬ 19 00:01:01,421 --> 00:01:02,981 ‫ואת סתם…‬ 20 00:01:03,061 --> 00:01:05,301 ‫בת אנוש נורמלית.‬ 21 00:01:05,381 --> 00:01:06,981 ‫תראי, אני לא מטומטמת.‬ 22 00:01:07,061 --> 00:01:09,901 ‫אני יודעת שאת בת 400, ושאני בתיכון.‬ 23 00:01:09,981 --> 00:01:12,301 ‫אני רק רוצה לאבד את הבתולים בליל הפרום.‬ 24 00:01:22,461 --> 00:01:23,621 ‫תיכנסי.‬ ‫-היי.‬ 25 00:01:24,621 --> 00:01:25,581 ‫היי.‬ 26 00:01:25,661 --> 00:01:26,861 ‫מה הבעיה?‬ 27 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 ‫יש לי כאב ראש כבר שבוע, והוא לא עובר לי.‬ 28 00:01:30,381 --> 00:01:33,701 ‫טוב. תורידי את התחתונים,‬ ‫ונראה מה אפשר לעשות.‬ 29 00:01:37,061 --> 00:01:39,261 ‫טוב. הבעיה סודרה, גברת אברנת׳י.‬ 30 00:01:39,341 --> 00:01:41,861 ‫אני מקווה שתהיי שמחה ומרוצה.‬ 31 00:01:41,941 --> 00:01:44,581 ‫תודה. הצלת את חיי.‬ ‫-זה חלק מהתפקיד.‬ 32 00:01:44,661 --> 00:01:47,101 ‫אוי לא, הארנק שלי הלך לאיבוד.‬ 33 00:01:47,181 --> 00:01:48,141 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 34 00:01:48,221 --> 00:01:50,781 ‫הייתי מבקשת מבעלי, אבל הוא בנסיעת עסקים.‬ 35 00:01:50,861 --> 00:01:52,661 ‫צר לי לשמוע, אבל…‬ 36 00:01:53,261 --> 00:01:55,181 ‫בטח נצליח להגיע ל…‬ 37 00:01:55,941 --> 00:01:57,901 ‫הסדר שיהיה מקובל על שני הצדדים.‬ 38 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 ‫אוי…‬ 39 00:02:04,261 --> 00:02:05,381 ‫כבוד הלורד,‬ 40 00:02:05,461 --> 00:02:08,221 ‫כוחות האויב בתנועה, והמלך עדיין איננו.‬ 41 00:02:10,141 --> 00:02:11,821 ‫אני המלך שלך כעת, סטיבן,‬ 42 00:02:11,901 --> 00:02:14,501 ‫והגיע הזמן שתוכיח את מסירותך לכתר.‬ 43 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 ‫מיי, אנחנו לבדנו?‬ 44 00:02:20,661 --> 00:02:21,741 ‫כן, אני פה.‬ 45 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 ‫ריפלי?‬ 46 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 ‫הנוסע השמיני ברח מהמעבדה ונכנס לי לתחת!‬ 47 00:02:35,261 --> 00:02:36,581 ‫תעזרי לי להוציא אותו,‬ 48 00:02:36,661 --> 00:02:39,581 ‫כי אני מרגישה את החוצן רוטט בתחת שלי.‬ 49 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 ‫הפתעה!‬ 50 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 ‫יומולדת שמח!‬ 51 00:02:48,101 --> 00:02:50,301 ‫ג׳ורג׳, מי האנשים המוזרים האלה?‬ 52 00:02:51,461 --> 00:02:52,901 ‫זה פיל,‬ 53 00:02:52,981 --> 00:02:54,501 ‫ההורים של מיי,‬ 54 00:02:54,581 --> 00:02:55,461 ‫וקלוקי פאוורס.‬ 55 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 ‫התלמיד בתפקיד מר מיסטופלס חטף פחד במה.‬ 56 00:02:58,581 --> 00:03:00,661 ‫אז ג׳ויס פנתה אליי ואמרה ״קלוקי,‬ 57 00:03:01,261 --> 00:03:02,301 ‫רק אתה יכול.‬ 58 00:03:02,381 --> 00:03:03,901 ‫אתה מסוגל לשיר דו גבוה,‬ 59 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 ‫ויש לך חוש קצב מושלם.״‬ 60 00:03:06,421 --> 00:03:07,381 ‫טוב, מספיק.‬ 61 00:03:07,461 --> 00:03:10,301 ‫מיי, תכווני אותנו למישהו אחר בבקשה.‬ 62 00:03:10,381 --> 00:03:12,741 ‫איפה החברים האמיתיים שלך, בינקי ויו?‬ 63 00:03:12,821 --> 00:03:13,861 ‫ירד לי מהם.‬ 64 00:03:14,941 --> 00:03:16,741 ‫כך את אומרת עכשיו.‬ 65 00:03:16,821 --> 00:03:18,821 ‫מה יקרה כשתיפרדי ממיי שוב?‬ 66 00:03:18,901 --> 00:03:21,181 ‫אימא!‬ ‫-לא אמרתי שאני רוצה בזה.‬ 67 00:03:21,261 --> 00:03:22,821 ‫הלוואי שתישארו יחד לנצח.‬ 68 00:03:22,901 --> 00:03:26,061 ‫אבל כשתיפרדו, בעוד זמן רב,‬ 69 00:03:26,141 --> 00:03:28,501 ‫תצטרכי חברים אמיתיים שיתמכו בך.‬ 70 00:03:29,621 --> 00:03:31,261 ‫למה את אומרת את כל זה?‬ 71 00:03:31,341 --> 00:03:34,341 ‫הייתי מרוכזת מדי בנישואים שלי,‬ ‫ואז, כשאבא שלך הסתלק,‬ 72 00:03:34,421 --> 00:03:35,741 ‫נשארתי בלי חברים.‬ 73 00:03:35,821 --> 00:03:38,181 ‫את היית החברה הכי טובה שלי,‬ 74 00:03:38,261 --> 00:03:39,621 ‫וזה פתטי.‬ ‫-כן.‬ 75 00:03:40,981 --> 00:03:42,421 ‫טלפני לבינקי, יקירתי.‬ 76 00:03:42,501 --> 00:03:44,141 ‫ברצינות, זה פשוט לא טוב.‬ 77 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 ‫לא ראיתי את אבא שלי כבר 30 שנה.‬ 78 00:03:51,141 --> 00:03:52,661 ‫זו אשמתי שהוא עזב.‬ 79 00:03:52,741 --> 00:03:56,941 ‫ידידי היקר, אני בטוח שזה לא נכון.‬ ‫-מניין לנו, מלקולם? אולי זה היה באשמתו.‬ 80 00:03:59,661 --> 00:04:01,221 ‫אני מתגעגעת לחברים שלי.‬ 81 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 ‫מה?‬ 82 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 ‫אני מתגעגעת לחברים שלי. למשל בינקי ויו.‬ 83 00:04:12,061 --> 00:04:15,821 ‫אבל חשבתי שבגללם היית עצובה ומפוחדת.‬ 84 00:04:15,901 --> 00:04:17,181 ‫כן, אני יודעת.‬ 85 00:04:19,421 --> 00:04:22,301 ‫אבל היא כמו אחות בשבילי.‬ 86 00:04:23,501 --> 00:04:25,581 ‫כמו אחות פוסטמה גסה ומעצבנת.‬ 87 00:04:27,661 --> 00:04:29,381 ‫פשוט השלכתי אותם לפח.‬ 88 00:04:30,541 --> 00:04:32,021 ‫אני ממש מתגעגעת אליהם.‬ 89 00:04:33,621 --> 00:04:34,981 ‫בא לי להזמין אותם הנה.‬ 90 00:04:35,581 --> 00:04:36,741 ‫טוב…‬ 91 00:04:38,581 --> 00:04:41,501 ‫אני לא חייבת להיות פה.‬ ‫אני יכולה ללכת לאנשהו, ו…‬ 92 00:04:41,581 --> 00:04:43,381 ‫לצאת מהבית…‬ ‫-לא! מיי…‬ 93 00:04:43,901 --> 00:04:45,021 ‫אני רוצה שתהיי שם.‬ 94 00:04:45,861 --> 00:04:49,861 ‫למדתי המון על להיות בת־ברית אמיתית ופעילה.‬ 95 00:04:50,501 --> 00:04:52,301 ‫זה יהיה שונה לגמרי הפעם.‬ 96 00:04:53,381 --> 00:04:55,101 ‫הקשר שלנו מעולה עכשיו.‬ 97 00:04:57,781 --> 00:04:58,981 ‫כאילו…‬ 98 00:04:59,061 --> 00:05:02,981 ‫אפשר להזמין אותם לארוחת ערב,‬ ‫שיראו איזה וייב לוהט יש בינינו כרגע.‬ 99 00:05:04,061 --> 00:05:06,261 ‫גם אני אוכל להכיר חברים שלך מקנדה.‬ 100 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 ‫אולי.‬ 101 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 ‫יופי.‬ 102 00:05:10,301 --> 00:05:11,661 ‫ועכשיו, אם תוכלי פשוט…‬ 103 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 ‫הסוכנת שלי אומרת שאני צריכה‬ ‫שעה של חומרים חדשים,‬ 104 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 ‫וכרגע, יש לי רק שש דקות‬ ‫של בדיחות על עצלנים.‬ 105 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 ‫עצלנים. ממש הלכת נגד הזרם.‬ 106 00:05:27,581 --> 00:05:28,701 ‫עם מי את מדברת?‬ 107 00:05:29,341 --> 00:05:31,261 ‫עם סקוט. אלך לחדר השני.‬ ‫-היי.‬ 108 00:05:31,341 --> 00:05:32,501 ‫היי!‬ 109 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 ‫זאת ג׳ורג׳.‬ 110 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 ‫אני יודע. מה שלומך?‬ ‫איך את מסתדרת עם מיי?‬ 111 00:05:36,261 --> 00:05:37,901 ‫כן… מצוין.‬ 112 00:05:37,981 --> 00:05:40,781 ‫טוב, היא מפריעה לי לישון‬ ‫כי היא מדברת מתוך שינה.‬ 113 00:05:40,861 --> 00:05:43,101 ‫תגלגלי אותה על הצד כשהיא עושה את זה.‬ 114 00:05:43,181 --> 00:05:45,741 ‫למען האמת, חלק גדול מהזמן ישנתי על הספה.‬ 115 00:05:45,821 --> 00:05:49,101 ‫בכל אופן…‬ ‫-נעים להכיר אותך. אולי תבואי פעם לקנדה,‬ 116 00:05:49,181 --> 00:05:50,621 ‫ואראה לך את כל האתרים,‬ 117 00:05:50,701 --> 00:05:53,621 ‫למשל דוכן הנקניקיות‬ ‫שבו הומלס זרק עליי פעם בצל.‬ 118 00:05:53,701 --> 00:05:56,701 ‫כן, נשמע נהדר. אני חייבת להתכונן עכשיו,‬ 119 00:05:56,781 --> 00:05:59,141 ‫אבל נעים להכיר אותך, סקוט.‬ ‫-כן.‬ 120 00:06:01,021 --> 00:06:03,581 ‫היא מהממת, מיי!‬ ‫תתקשרי אליי בסקייפ כשתתנשקו.‬ 121 00:06:04,541 --> 00:06:05,781 ‫סתם. היי, תקשיבי,‬ 122 00:06:05,861 --> 00:06:08,021 ‫אני שמח שחזרנו לדבר. זה נהדר.‬ 123 00:06:08,101 --> 00:06:08,941 ‫כן.‬ 124 00:06:09,621 --> 00:06:10,621 ‫טוב, אתה חשוב לי.‬ 125 00:06:10,701 --> 00:06:11,901 ‫כן, גם את.‬ 126 00:06:12,701 --> 00:06:15,301 ‫ו… תגידי את זה אם מישהו ישאל, נכון?‬ 127 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 ‫כאילו… טוב, זה לא כזה סיפור,‬ 128 00:06:19,741 --> 00:06:23,981 ‫אבל יש איזו משוגעת אחת‬ ‫שמתקשרת לאנשים ומלכלכת עליי.‬ 129 00:06:24,061 --> 00:06:25,941 ‫איזה דברים? אני ארצח אותה.‬ ‫-לא יודע.‬ 130 00:06:26,021 --> 00:06:28,661 ‫היא משוגעת, והיא בטח לא תתקשר אלייך,‬ 131 00:06:28,741 --> 00:06:31,621 ‫אבל אם היא תתקשר,‬ ‫תגידי לה שאת ואני סבבה, נכון?‬ 132 00:06:31,701 --> 00:06:32,861 ‫כאילו…‬ 133 00:06:33,421 --> 00:06:35,301 ‫כן.‬ ‫-תגידי לה את האמת.‬ 134 00:06:35,381 --> 00:06:36,941 ‫את יודעת, שיש בינינו אהבה,‬ 135 00:06:37,021 --> 00:06:39,581 ‫ושמה שהיה היה, ושאנחנו חברים עכשיו. נכון?‬ 136 00:06:41,141 --> 00:06:42,181 ‫כן. בסדר.‬ 137 00:06:42,261 --> 00:06:44,141 ‫סבבה. תקשיבי, אני צריך לסיים.‬ 138 00:06:44,221 --> 00:06:46,581 ‫אוהב אותך, לוזרית. לכי תתנשקי עם ג׳ורג׳.‬ 139 00:06:47,741 --> 00:06:49,741 ‫אוהבת גם אותך. אוקיי, ביי.‬ 140 00:07:01,181 --> 00:07:02,461 ‫היי, משהו לא ברור לי.‬ 141 00:07:03,021 --> 00:07:05,501 ‫סקוט היה שותף שלך לדירה, או בן זוג?‬ 142 00:07:06,301 --> 00:07:08,101 ‫הפרטים באמת משנים?‬ 143 00:07:08,181 --> 00:07:10,221 ‫אפשר לדחוף לך את השואב הזה לתחת?‬ 144 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 ‫אמרת שגרתם יחד שנתיים?‬ 145 00:07:13,021 --> 00:07:14,421 ‫מיי, ברצינות,‬ 146 00:07:14,501 --> 00:07:16,461 ‫בת כמה היית? בן כמה הוא היה?‬ 147 00:07:17,061 --> 00:07:18,541 ‫שיט, הם הגיעו. פאק.‬ 148 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 ‫זה נראה בסדר? אבא שלי עומד להגיע.‬ 149 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 ‫אבא שלך? לכאן?‬ ‫-מצאת אותו?‬ 150 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 ‫כן! ניסיתי לדבר איתכן על זה.‬ 151 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 ‫אני מתחרפן וזקוק לתמיכה שלכן.‬ 152 00:07:28,101 --> 00:07:29,901 ‫איפה המכתש והעלי שלי?‬ 153 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 ‫טוב.‬ ‫-טוב. אני אפתח.‬ 154 00:07:36,501 --> 00:07:38,581 ‫היי, מיי… תקשיבי.‬ 155 00:07:38,661 --> 00:07:40,421 ‫אני אתן לך גב היום.‬ 156 00:07:40,501 --> 00:07:41,341 ‫טוב? באמת.‬ 157 00:07:41,421 --> 00:07:43,421 ‫אבל תבטיחי שתעשי מאמץ.‬ 158 00:07:43,501 --> 00:07:45,821 ‫בבקשה? פשוט אל תתנהגי מוזר.‬ 159 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 ‫ברור שלא אתנהג מוזר.‬ 160 00:07:53,421 --> 00:07:55,781 ‫קודם כול, רציתי להתנצל‬ 161 00:07:55,861 --> 00:07:58,301 ‫על האופן שבו הרחקתי אתכם.‬ 162 00:07:58,381 --> 00:08:00,621 ‫לא, אין צורך. תודה. ג׳יזס…‬ 163 00:08:00,701 --> 00:08:01,821 ‫אז תהיי סנדקית, כן?‬ 164 00:08:03,021 --> 00:08:04,101 ‫כן.‬ 165 00:08:04,181 --> 00:08:05,101 ‫כן, אם תסכימו.‬ 166 00:08:05,181 --> 00:08:06,221 ‫יופי.‬ 167 00:08:06,301 --> 00:08:08,181 ‫שאביא יין? מותר לי כוס אחת.‬ 168 00:08:09,021 --> 00:08:10,221 ‫סליחה, להתנצל על מה?‬ 169 00:08:10,821 --> 00:08:12,181 ‫אז שתיכן גרות פה?‬ 170 00:08:12,861 --> 00:08:14,181 ‫זה ממש מרתק.‬ 171 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 ‫מעולם לא ביקרתי בבית‬ ‫של ליידי מ… הנטייה שלכן.‬ 172 00:08:18,461 --> 00:08:19,701 ‫אבל אני לא ליידי.‬ 173 00:08:20,301 --> 00:08:21,141 ‫אז מה את?‬ 174 00:08:22,541 --> 00:08:24,101 ‫אני דחליל אנמי.‬ 175 00:08:24,181 --> 00:08:25,661 ‫אז נאכל?‬ 176 00:08:26,261 --> 00:08:27,221 ‫אז איך ההריון?‬ 177 00:08:27,301 --> 00:08:29,261 ‫זה הדבר הכי גרוע שקרה לי בחיים.‬ 178 00:08:29,941 --> 00:08:30,821 ‫מה שלומכן?‬ 179 00:08:30,901 --> 00:08:32,101 ‫מצוין, האמת.‬ 180 00:08:32,181 --> 00:08:33,221 ‫כן, מצוין.‬ 181 00:08:33,741 --> 00:08:35,861 ‫כן, אנחנו משתגלות בלי הפסקה.‬ 182 00:08:35,941 --> 00:08:37,221 ‫טוב, את לא צריכה.‬ 183 00:08:37,301 --> 00:08:39,461 ‫הדברים שעשינו אחת לגוף של השנייה…‬ 184 00:08:39,541 --> 00:08:40,981 ‫מפחיד אותי לחשוב על זה.‬ 185 00:08:41,581 --> 00:08:43,501 ‫ג׳ורג׳ היא מלאך מושלם מגן עדן.‬ 186 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 ‫ג׳ורג׳ לא מושלמת.‬ ‫-היא לא רחוקה מזה.‬ 187 00:08:46,061 --> 00:08:48,061 ‫סליחה, הרחת את הפלוצים של ג׳ורג׳?‬ 188 00:08:48,141 --> 00:08:49,821 ‫הם כמו כלבים זועמים.‬ 189 00:08:49,901 --> 00:08:51,181 ‫אני לא מפליצה.‬ 190 00:08:51,261 --> 00:08:52,381 ‫מעולם לא הפלצתי.‬ 191 00:08:52,461 --> 00:08:55,261 ‫ישנתי פעם ליד התחת של ג׳ורג׳ בפסטיבל,‬ 192 00:08:55,341 --> 00:08:57,941 ‫וכשהתעוררתי, הקאתי לתוך שקית צ׳יפס.‬ 193 00:08:58,701 --> 00:09:00,181 ‫איך את לא יודעת את זה?‬ 194 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 ‫הפלוצים של ג׳ורג׳ ידועים לשמצה.‬ 195 00:09:02,421 --> 00:09:05,421 ‫בייב, זוכרת שבמיקונוס,‬ ‫שתינו השתנו באמבטיה,‬ 196 00:09:05,501 --> 00:09:07,541 ‫ואת הפלצת ריח של ביוב חם?‬ 197 00:09:10,021 --> 00:09:12,061 ‫אז השתנת מול בינקי?‬ ‫-מה?‬ 198 00:09:12,141 --> 00:09:14,501 ‫אף פעם לא השתנתן ביחד?‬ 199 00:09:15,341 --> 00:09:20,141 ‫אתמול לא יכולתי לקום מהמיטה מרוב הריון,‬ ‫אז פשוט השתנתי לתוך ספל שיו החזיק.‬ 200 00:09:20,221 --> 00:09:22,621 ‫באמת התאפקת מלהפליץ במשך שנה שלמה?‬ 201 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 ‫זה עלול לגרום נזק כבד למעי הגס, מתוקה.‬ 202 00:09:26,141 --> 00:09:27,061 ‫- קנדה -‬ 203 00:09:28,901 --> 00:09:30,101 ‫אני תכף חוזרת.‬ 204 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 ‫אולי די לדבר על הפלוצים שלי?‬ 205 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 ‫הלו?‬ 206 00:09:38,741 --> 00:09:40,141 ‫כן, זאת מיי.‬ 207 00:09:42,221 --> 00:09:43,781 ‫כן, אני מכירה את סקוט.‬ 208 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 ‫טוב…‬ 209 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 ‫צר לי שהייתה לך חוויה כזאת איתו.‬ 210 00:10:00,941 --> 00:10:02,381 ‫מתי זה קרה?‬ 211 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 ‫טוב…‬ 212 00:10:29,261 --> 00:10:31,261 ‫זה בשבילך, יו.‬ 213 00:10:31,341 --> 00:10:33,741 ‫מהו ההורמון שגורם לצירי לידה?‬ 214 00:10:33,821 --> 00:10:34,821 ‫זה שפיך?‬ 215 00:10:36,621 --> 00:10:37,661 ‫מה?‬ ‫-וואו.‬ 216 00:10:38,221 --> 00:10:39,301 ‫אב השנה.‬ 217 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 ‫מיי, ראיתי את הסטנדאפ שלך ברשת.‬ 218 00:10:43,541 --> 00:10:46,421 ‫אהבתי את הקטע שאמרת שאת רוצה להיות בן.‬ 219 00:10:46,501 --> 00:10:48,181 ‫זה דווקא ממש מצחיק.‬ 220 00:10:48,781 --> 00:10:50,541 ‫אני שמחה שהכאב שלי מבדר אותך.‬ 221 00:10:50,621 --> 00:10:53,221 ‫כן. זאת קומדיה. זאת הפואנטה, לא?‬ 222 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 ‫סליחה, יש משהו שאת רוצה להגיד לי?‬ 223 00:11:00,541 --> 00:11:01,461 ‫כן, בסדר.‬ 224 00:11:03,141 --> 00:11:05,701 ‫אני חושבת שאת הומופובית.‬ ‫-איך בדיוק?‬ 225 00:11:05,781 --> 00:11:07,781 ‫ג׳ארד, מהו הדג המהיר בעולם?‬ 226 00:11:07,861 --> 00:11:09,861 ‫לא, תגידי. במה אני הומופובית?‬ 227 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 ‫טוב…‬ ‫-הייתי רק נחמדה אלייך.‬ 228 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 ‫אירחתי אותך בבית שלי.‬ ‫מעולם לא שאלת אותי שאלה עליי.‬ 229 00:11:15,261 --> 00:11:17,581 ‫טוב, נכיר בעובדה שמיי חשה לא בנוח,‬ 230 00:11:17,661 --> 00:11:20,981 ‫ובמשקעים שנותרו מההתנהגות הפסולה שלי,‬ ‫ונמשיך הלאה.‬ 231 00:11:21,061 --> 00:11:22,701 ‫אז, ברוח זו,‬ 232 00:11:22,781 --> 00:11:26,581 ‫מי יודע מתי זה היפוך הקיץ?‬ ‫-בינקי בטח יודעת.‬ 233 00:11:26,661 --> 00:11:28,461 ‫בטח מלמדים קורס שלם על זה‬ 234 00:11:28,541 --> 00:11:31,381 ‫בבית הספר ע״ש לבנבנוס הקדוש‬ ‫לבני אליטות עשירים.‬ 235 00:11:31,461 --> 00:11:33,381 ‫סליחה, את לא יודעת שום דבר עליי!‬ 236 00:11:34,941 --> 00:11:36,101 ‫סליחה, הרגשתי משהו.‬ 237 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 ‫אלוהים. בינקס, את השפרצת עכשיו?‬ 238 00:11:43,741 --> 00:11:46,021 ‫אל תיבהלו, אבל אני יולדת עכשיו.‬ 239 00:11:46,701 --> 00:11:47,621 ‫אלוהים!‬ 240 00:11:47,701 --> 00:11:50,021 ‫מוטב שאלך. ג׳ורג׳, תודה על האירוח המקסים.‬ 241 00:11:50,101 --> 00:11:52,021 ‫ג׳ארד, שתוק. יו, תתניע את הרכב.‬ 242 00:11:52,101 --> 00:11:54,341 ‫שיט, כבר פישלתי! אני שיכור!‬ 243 00:11:54,941 --> 00:11:55,781 ‫גם אני!‬ 244 00:11:56,381 --> 00:11:58,821 ‫שתיתי בקבוק שלם של מי־פה.‬ ‫-מה?!‬ 245 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 ‫אני פיכח לחלוטין. שתיתי לימונדה ורודה.‬ 246 00:12:01,381 --> 00:12:02,421 ‫אז אתה תנהג.‬ ‫-טוב.‬ 247 00:12:02,501 --> 00:12:04,261 ‫אבל אין לי רישיון נהיגה.‬ 248 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 ‫פיל?‬ 249 00:12:07,741 --> 00:12:09,141 ‫פיל! אלוהים…‬ 250 00:12:09,221 --> 00:12:12,301 ‫פיל, בינקי קיבלה צירים.‬ ‫תסיע אותנו לבית החולים.‬ 251 00:12:12,381 --> 00:12:15,541 ‫אני לא יכול. אבא שלי תכף מגיע.‬ ‫-מתי הוא אמר שהוא יגיע?‬ 252 00:12:15,621 --> 00:12:17,541 ‫הוא לא אמר. רק השארתי לו הודעה.‬ 253 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 ‫לא דיברת איתו אפילו? פיל, הוא לא יבוא.‬ 254 00:12:20,101 --> 00:12:21,061 ‫ואם הוא יגיע?‬ 255 00:12:21,141 --> 00:12:23,701 ‫תסיעו אותי לבית החולים!‬ ‫-בוא!‬ 256 00:12:25,861 --> 00:12:27,181 ‫ג׳ורג׳, את לידי.‬ 257 00:12:27,261 --> 00:12:28,981 ‫יו, תשגיח שפיל לא יעשה תאונה.‬ 258 00:12:30,741 --> 00:12:31,581 ‫תנשמי.‬ 259 00:12:33,461 --> 00:12:34,861 ‫סליחה, איפה אני אשב?‬ 260 00:12:34,941 --> 00:12:38,901 ‫את לא באה. אני לא צריכה שתשפטי‬ ‫את הווגינה האריסטוקרטית שלי.‬ 261 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 ‫מה?!‬ 262 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 ‫מיי, מה קורה?‬ 263 00:12:42,181 --> 00:12:43,781 ‫באמת שתית מי־פה?‬ 264 00:12:43,861 --> 00:12:45,101 ‫שתיתי בקבוק שלם.‬ 265 00:12:45,181 --> 00:12:47,421 ‫מה? את סתם מייצרת דרמה מיותרת.‬ 266 00:12:47,501 --> 00:12:49,621 ‫אל תלכי. אני לא רוצה להיות לבד בבית.‬ 267 00:12:49,701 --> 00:12:51,901 ‫אמרת שתיתני לי גב.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 268 00:12:51,981 --> 00:12:54,581 ‫מיי תיסע איתנו, וזהו זה. טוב?‬ 269 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 ‫ג׳ארד, תיכנס לבגאז׳!‬ ‫-כן, המפקדת.‬ 270 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 ‫מיי, זה חלל בטוח. בסדר?‬ ‫אם תצטרכי משהו, רק תגידי לי.‬ 271 00:13:03,421 --> 00:13:05,541 ‫ואם אצטרך שנעשה סקס בבית החולים?‬ 272 00:13:05,621 --> 00:13:07,421 ‫באמת?‬ ‫-אולי יהיה כיף.‬ 273 00:13:07,501 --> 00:13:09,061 ‫כן, בסדר. זה מחרמן.‬ 274 00:13:10,301 --> 00:13:12,901 ‫סליחה, אפשר לקבל קצת תשומת לב?‬ 275 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 ‫טוב! בואו נביא ילד לעולם, חבר׳ה!‬ 276 00:13:17,741 --> 00:13:18,741 ‫זה כואב!‬ 277 00:13:18,821 --> 00:13:20,501 ‫זה פאקינג כואב!‬ 278 00:13:20,581 --> 00:13:22,741 ‫איך אפשר לעזור, בייבי? רוצה צ׳יפס?‬ 279 00:13:22,821 --> 00:13:23,941 ‫לא!‬ 280 00:13:24,021 --> 00:13:26,901 ‫לא, אני לא רוצה צ׳יפס!‬ 281 00:13:27,701 --> 00:13:30,621 ‫אלוהים. זה טוב. אל תפסיק.‬ 282 00:13:31,141 --> 00:13:32,741 ‫מה שאתה לא עושה, אל תפסיק.‬ 283 00:13:33,341 --> 00:13:36,221 ‫יו, איפה הנייד שלי?‬ ‫אני רוצה לעשות סלפי בלידה.‬ 284 00:13:36,301 --> 00:13:37,621 ‫אוי, שכחתי אותו.‬ 285 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 ‫מה?‬ 286 00:13:41,061 --> 00:13:42,621 ‫מה קורה פה?‬ ‫-כלום.‬ 287 00:13:42,701 --> 00:13:43,781 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 288 00:13:43,861 --> 00:13:45,221 ‫לא, ראיתי את זה.‬ 289 00:13:45,301 --> 00:13:46,981 ‫אתן רוצות להתגנב ולהזדיין‬ 290 00:13:47,061 --> 00:13:48,581 ‫בזמן שאני ממליטה פרה!‬ 291 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 ‫תראי, יש לנו קשר אינטימי.‬ 292 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 ‫אנחנו מזדווגות בשלל תנוחות מסביב לשעון.‬ 293 00:13:53,421 --> 00:13:57,661 ‫אינטימי? אתן לא יודעות כלום על אינטימיות.‬ ‫אתן כמו זוג נערות חרמניות.‬ 294 00:13:57,741 --> 00:14:01,181 ‫בטח לא ביליתן יותר מ־24 שעות יחד בלי סקס.‬ 295 00:14:01,261 --> 00:14:05,861 ‫יו ואני לא שכבנו כבר 7 חודשים בגלל שהוא‬ ‫לא רוצה שהשטרונגול שלו ידקור את התינוק,‬ 296 00:14:05,941 --> 00:14:08,181 ‫והוא מנגב לי את התחת!‬ 297 00:14:08,261 --> 00:14:09,541 ‫זאת אינטימיות אמיתית.‬ 298 00:14:09,621 --> 00:14:10,501 ‫נכון, בייב.‬ 299 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 ‫לך תביא ת׳טלפון כבר!‬ 300 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 ‫לפנות את החדר. אדם אחד יכול להישאר.‬ 301 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 ‫רק הוא. הוא מאוד מרגיע.‬ 302 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 ‫- סקוט‬ ‫היא התקשרה? -‬ 303 00:14:28,381 --> 00:14:31,741 ‫היי. מה דעתך‬ ‫על משחק תפקידים סקסי של בית חולים?‬ 304 00:14:31,821 --> 00:14:35,261 ‫אני אהיה ג׳ורג׳ קלוני,‬ ‫ואת תהיי מישהי שחטפה כוויות או משהו.‬ 305 00:14:35,341 --> 00:14:36,301 ‫כן, טוב.‬ ‫-כן?‬ 306 00:14:36,381 --> 00:14:37,581 ‫או שפשוט נהיה אנחנו.‬ 307 00:14:38,101 --> 00:14:41,901 ‫אמצא תלבושות, ואת תמצאי מקום פרטי לזיון.‬ ‫אסמס בעוד חמש דקות, טוב?‬ 308 00:14:41,981 --> 00:14:43,661 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 309 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 ‫אני רוצה להתייעץ איתך רגע.‬ 310 00:14:48,621 --> 00:14:52,341 ‫אני מרגיש שיש משהו ביני ובין ג׳ורג׳,‬ 311 00:14:52,421 --> 00:14:55,141 ‫מין מתח מיני כזה.‬ 312 00:14:55,221 --> 00:14:56,741 ‫תהיתי אם יש לך איזה טיפ,‬ 313 00:14:56,821 --> 00:15:00,941 ‫משהו שיעזור לי לסגור את העסקה,‬ ‫כמו שאומרים.‬ 314 00:15:01,021 --> 00:15:03,981 ‫ג׳ארד, אתה מבין‬ ‫שאני וג׳ורג׳ ביחד, נכון? אנחנו זוג.‬ 315 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 ‫כן! על זה בדיוק אני מדבר.‬ ‫איך אני יכול להגיע לשם?‬ 316 00:15:07,621 --> 00:15:08,581 ‫מה היא אוהבת?‬ 317 00:15:09,621 --> 00:15:11,701 ‫היא אוהבת… היא אוהבת אותי!‬ 318 00:15:11,781 --> 00:15:12,621 ‫לא יודעת. ו…‬ 319 00:15:13,221 --> 00:15:16,061 ‫את ג׳ייסון סטיית׳ם.‬ ‫-ג׳ייסון סטיית׳ם.‬ 320 00:15:16,141 --> 00:15:17,101 ‫ג׳ייסון סטיית׳ם.‬ 321 00:15:18,981 --> 00:15:19,981 ‫״משחק מכור״.‬ 322 00:15:32,461 --> 00:15:35,861 ‫ג׳ורג׳, אני לא עומד בזה.‬ ‫-כן. טוב…‬ 323 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 ‫לא, ג׳ורג׳…‬ 324 00:15:39,421 --> 00:15:40,901 ‫אני אהיה חרא של אבא?‬ 325 00:15:40,981 --> 00:15:41,861 ‫לא!‬ 326 00:15:41,941 --> 00:15:42,781 ‫טוב…‬ 327 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 ‫מה?‬ ‫-לא…‬ 328 00:15:44,141 --> 00:15:45,501 ‫היי, חבר׳ה.‬ ‫-אלוהים…‬ 329 00:15:46,581 --> 00:15:48,541 ‫אני יודע שאני לא במרכז היום, אבל…‬ 330 00:15:48,621 --> 00:15:50,621 ‫אני ממש מבואס בגלל אבא שלי.‬ 331 00:15:50,701 --> 00:15:51,861 ‫למה הוא לא בא?‬ 332 00:15:51,941 --> 00:15:53,181 ‫בגלל שלא דיברתם, פיל.‬ 333 00:15:53,261 --> 00:15:55,701 ‫הוא בטח לא קיבל את ההודעה.‬ ‫-אני אהיה חרא אבא.‬ 334 00:15:55,781 --> 00:15:56,621 ‫לא.‬ 335 00:15:57,341 --> 00:15:58,421 ‫לא אם תהיה טוב לב.‬ 336 00:15:58,501 --> 00:16:00,981 ‫איזה מין אבא שלא תהיה,‬ ‫העיקר שתהיה טוב לב.‬ 337 00:16:01,861 --> 00:16:04,381 ‫אם הילד שלך יעשה משהו דפוק שיפגע בך,‬ 338 00:16:05,461 --> 00:16:07,581 ‫פשוט תהיה שם. זה כל מה שצריך.‬ 339 00:16:09,621 --> 00:16:11,461 ‫פעם ג׳ארד מצץ לי בפנימייה.‬ 340 00:16:12,661 --> 00:16:14,021 ‫זה בסדר.‬ 341 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 ‫כן. זה בסדר.‬ 342 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 ‫פשוט…‬ 343 00:16:39,541 --> 00:16:43,221 ‫זה כמו זירת קרב!‬ ‫-אני יודעת. נראה לי שמישהי ילדה פה קודם.‬ 344 00:16:43,301 --> 00:16:44,781 ‫אבל תראי, מצאתי מדים.‬ 345 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 ‫תראי.‬ 346 00:16:46,341 --> 00:16:47,221 ‫כן, טוב…‬ 347 00:16:49,381 --> 00:16:50,501 ‫אני ג׳ורג׳ קלוני.‬ 348 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 ‫אלוהים, הם מכוסים בחרא.‬ ‫תורידי אותם, מיי.‬ 349 00:16:53,821 --> 00:16:55,741 ‫לא, זה בסדר. אדחף לך אצבע לתחת.‬ 350 00:16:55,821 --> 00:16:56,941 ‫באמת?‬ ‫-כן, יהיה טוב.‬ 351 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 ‫אוי! אלוהים!‬ 352 00:16:58,501 --> 00:17:01,501 ‫היד שלי נכנסה לשליה!‬ ‫נראה לי שהגעתי לגבול שלי.‬ 353 00:17:01,581 --> 00:17:02,421 ‫ג׳ורג׳, בבקשה.‬ 354 00:17:03,541 --> 00:17:04,701 ‫מיי…‬ 355 00:17:04,781 --> 00:17:07,221 ‫את מכוסה בזיעה. מה קרה?‬ 356 00:17:07,981 --> 00:17:10,461 ‫את כמו צבוע מוכה כלבת.‬ ‫-אני יכולה להיות צבוע.‬ 357 00:17:10,541 --> 00:17:12,661 ‫אני יכולה להיות מה שבא לך. מה בא לך?‬ 358 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 ‫רוצה להכניס לי אגרוף בכליות?‬ ‫-מה? לא! מיי…‬ 359 00:17:15,581 --> 00:17:16,661 ‫מה קורה פה?‬ 360 00:17:16,741 --> 00:17:19,221 ‫אני רק רוצה כיף בבית החולים.‬ 361 00:17:21,181 --> 00:17:23,661 ‫וגם יש איזה משהו שקורה בקנדה.‬ 362 00:17:24,261 --> 00:17:25,421 ‫כן. אז זה לא…‬ 363 00:17:26,141 --> 00:17:27,981 ‫זה לא באמת קשור לסקס איתי,‬ 364 00:17:28,061 --> 00:17:30,221 ‫זה… מה זה? מנגנון התמודדות?‬ 365 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 ‫איזה עניין בקנדה?‬ 366 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 ‫אם את שותקת, אני לא יכולה לעזור לך.‬ 367 00:17:39,941 --> 00:17:42,221 ‫מיי, אם לא אהיה שם עם בינקי עכשיו,‬ 368 00:17:42,301 --> 00:17:43,981 ‫אני אתחרט על זה לנצח.‬ 369 00:17:44,061 --> 00:17:46,701 ‫אני יודעת. לא… אני יודעת.‬ 370 00:17:47,581 --> 00:17:48,621 ‫טוב…‬ 371 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 ‫אסור לך להיות פה.‬ 372 00:18:10,221 --> 00:18:12,901 ‫לחץ הדם שלך עדיין נמוך,‬ ‫אבל עוד מעט תהיי בסדר.‬ 373 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 ‫אפשר לדעת מה קרה?‬ 374 00:18:16,541 --> 00:18:18,541 ‫הרגשתי לא טוב, ואז התעלפתי.‬ 375 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 ‫אני מרגישה לא טוב כבר כמה זמן.‬ ‫-באיזה אופן?‬ 376 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 ‫כאילו מכלי פלסטיק ריקים‬ ‫מבולגנים בארון המטבח שהוא המוח שלי,‬ 377 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 ‫ובלילות, יש לי ביעותים.‬ 378 00:18:28,901 --> 00:18:30,661 ‫סליחה?‬ ‫-כמו סיוטים,‬ 379 00:18:30,741 --> 00:18:31,941 ‫את יודעת? ו…‬ 380 00:18:32,021 --> 00:18:35,381 ‫לפעמים, משהו קטן קורה,‬ 381 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 ‫והתגובה שלי היא פסיכית.‬ 382 00:18:38,461 --> 00:18:42,621 ‫כל הגוף שלי מתקשח, כמו קרש,‬ ‫ואני רוצה לשכב מתחת למיטה.‬ 383 00:18:42,701 --> 00:18:45,021 ‫חוץ מזה, אני ממש אוהבת סמים.‬ 384 00:18:45,621 --> 00:18:47,061 ‫כאילו… ממש.‬ 385 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 ‫כן.‬ 386 00:18:49,941 --> 00:18:52,861 ‫יש דברים מסוימים שעושים לך טריגר?‬ 387 00:18:53,861 --> 00:18:55,421 ‫דברים רנדומליים.‬ 388 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 ‫דברים מהעבר.‬ 389 00:18:59,101 --> 00:19:02,301 ‫הדברים שאת מתארת,‬ ‫וזה רק הרושם הראשוני שלי,‬ 390 00:19:02,981 --> 00:19:07,101 ‫הם תסמינים קלאסיים‬ ‫של הפרעת דחק פוסט־טראומטי.‬ 391 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 ‫כאילו, כן…‬ 392 00:19:12,261 --> 00:19:15,821 ‫שכחתי שגם לחמתי במלחמת וייטנאם.‬ ‫שכחתי לציין.‬ 393 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 ‫כולם אובססיביים לגבי טראומה בימינו.‬ 394 00:19:18,381 --> 00:19:22,021 ‫זה מין מונח אופנתי.‬ ‫אנשים אוהבים לדבר על טראומה.‬ 395 00:19:22,101 --> 00:19:23,541 ‫מגזימים עם זה, את יודעת?‬ 396 00:19:23,621 --> 00:19:26,861 ‫טוב, יש לזה הסבר רפואי ספציפי מאוד.‬ 397 00:19:26,941 --> 00:19:30,621 ‫כשהגוף שלנו חווה תגובה של פחד קיצוני,‬ 398 00:19:30,701 --> 00:19:32,621 ‫הוא מגיב במגננה.‬ 399 00:19:32,701 --> 00:19:33,581 ‫משתתק.‬ 400 00:19:33,661 --> 00:19:35,261 ‫התגובות האלה נשמרות בגוף.‬ 401 00:19:37,901 --> 00:19:41,501 ‫את יכולה אולי לבדוק‬ ‫אם אני מלאה בציפורים או משהו?‬ 402 00:19:42,661 --> 00:19:45,901 ‫תראי, שתי קצת מיץ בשביל הסוכר בדם.‬ 403 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 ‫דברי עם הרופא שלך,‬ 404 00:19:48,381 --> 00:19:51,101 ‫או לפחות עם האנשים הקרובים לך.‬ 405 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 ‫בסדר?‬ 406 00:19:53,221 --> 00:19:54,741 ‫טוב. ו…‬ 407 00:19:54,821 --> 00:19:57,501 ‫תחזירי את הגלולות שגנבת מעגלת התרופות.‬ 408 00:19:57,581 --> 00:19:58,781 ‫סליחה.‬ 409 00:19:59,301 --> 00:20:00,301 ‫תודה.‬ 410 00:20:05,821 --> 00:20:06,981 ‫מה יש לך?‬ 411 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 ‫תולעים.‬ 412 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 ‫הוא כזה יפהפה, בינקי.‬ ‫אני לא מאמינה שאני הסנדקית שלו.‬ 413 00:20:25,821 --> 00:20:27,301 ‫ואני הסנדק שלו.‬ 414 00:20:33,101 --> 00:20:34,941 ‫אוי, מה עשיתי?‬ 415 00:20:35,021 --> 00:20:36,301 ‫יש כבר שם לתינוק?‬ 416 00:20:36,381 --> 00:20:38,541 ‫כן.‬ ‫-נקרא לו ״בות׳רויד״.‬ 417 00:20:39,141 --> 00:20:40,501 ‫בות׳רויד?‬ ‫-בות׳רויד.‬ 418 00:20:41,461 --> 00:20:44,541 ‫אולי תצאו? צפוף פה נורא,‬ ‫והפות שלי קרוע לרווחה.‬ 419 00:20:44,621 --> 00:20:46,181 ‫אני רץ להתקשר לאימא שלך.‬ 420 00:20:46,261 --> 00:20:47,421 ‫תכף אשוב, בינקס.‬ 421 00:20:50,141 --> 00:20:51,941 ‫תכף אשוב, בות׳רויד!‬ ‫-חזק מדי!‬ 422 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 ‫מיי,‬ 423 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 ‫תישארי.‬ 424 00:21:06,141 --> 00:21:07,741 ‫אני עומדת לומר משהו.‬ 425 00:21:08,501 --> 00:21:10,421 ‫אם יו ואני ניהרג בהתנגשות סירות,‬ 426 00:21:10,501 --> 00:21:13,421 ‫ג׳ורג׳ תהיה האפוטרופוסית של בות׳רויד.‬ ‫זה מובן לך?‬ 427 00:21:14,421 --> 00:21:18,141 ‫זה אומר שאם את וג׳ורג׳ תהיו יחד,‬ ‫את תהיי אבא של בות׳רויד.‬ 428 00:21:18,221 --> 00:21:19,581 ‫את מבינה את זה?‬ 429 00:21:21,061 --> 00:21:21,901 ‫כן.‬ 430 00:21:23,781 --> 00:21:25,141 ‫אז קחי את עצמך בידיים.‬ 431 00:21:25,221 --> 00:21:27,741 ‫מה שזה לא יהיה שמאמלל אותך,‬ 432 00:21:27,821 --> 00:21:30,261 ‫תנשמי עמוק, תתבגרי,‬ ‫ופשוט תתמודדי עם זה.‬ 433 00:21:31,181 --> 00:21:33,621 ‫אם לא למענך, אז למען ג׳ורג׳,‬ 434 00:21:34,661 --> 00:21:35,741 ‫ולמען בות׳רויד.‬ 435 00:21:54,501 --> 00:21:56,341 ‫היה מוצלח…‬ ‫-אולי בינקי צודקת.‬ 436 00:21:56,941 --> 00:21:58,541 ‫סליחה… לגבי האינטימיות.‬ 437 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 ‫אולי ננסה להתנזר מסקס לכמה שבועות?‬ 438 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 ‫אני לא…‬ 439 00:22:03,381 --> 00:22:05,621 ‫פשוט נדבר. ממש נדבר.‬ 440 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 ‫כאילו… את לא זאת ששונאת לדבר על רגשות?‬ 441 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 ‫כן, כידוע. השיחה הזאת מאוד לא נעימה לי.‬ 442 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 ‫אבל אני חייבת להבין מה קורה איתך,‬ 443 00:22:16,781 --> 00:22:19,661 ‫כי זה משפיע גם עליי. ממש.‬ 444 00:22:20,941 --> 00:22:23,621 ‫ואנחנו רק עושות משחקי תפקידים כבר שבועות.‬ ‫-כן.‬ 445 00:22:23,701 --> 00:22:25,141 ‫אבל זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 446 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 ‫את יודעת שכשאנחנו עושות את זה,‬ 447 00:22:27,981 --> 00:22:30,821 ‫זה לא שאני רוצה שתהיי מישהו אחר.‬ 448 00:22:32,981 --> 00:22:34,261 ‫כן, זה נחמד.‬ 449 00:22:34,341 --> 00:22:35,181 ‫טוב.‬ 450 00:22:37,461 --> 00:22:39,141 ‫אני חושבת שאולי פשוט…‬ 451 00:22:39,221 --> 00:22:40,941 ‫אני רוצה להיות מישהו אחר.‬ 452 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 ‫כאילו… לצאת מהגוף שלי.‬ 453 00:22:45,981 --> 00:22:47,301 ‫אז…‬ 454 00:22:47,901 --> 00:22:49,581 ‫דיברתי עם רופאה בבית החולים,‬ 455 00:22:50,141 --> 00:22:54,461 ‫והיא אמרה שהיא חושבת‬ ‫שיש לי הפרעת דחק פוסט־טראומטית.‬ 456 00:22:56,821 --> 00:22:59,861 ‫זה בגללי, נכון? בגלל ששמרתי עלייך בסוד.‬ ‫-לא!‬ 457 00:22:59,941 --> 00:23:01,501 ‫את מלאך! מה את מדברת?‬ 458 00:23:02,541 --> 00:23:03,981 ‫אז… למה?‬ 459 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 ‫כאילו…‬ 460 00:23:06,301 --> 00:23:09,061 ‫הייתה לי מין תקופה מטורפת,‬ 461 00:23:09,141 --> 00:23:10,941 ‫שנמשכה עשר שנים, נכון?‬ 462 00:23:11,501 --> 00:23:14,021 ‫עם מאסרים, ומנות־יתר, ו…‬ 463 00:23:14,621 --> 00:23:15,901 ‫כל מיני…‬ 464 00:23:19,061 --> 00:23:19,901 ‫אז…‬ 465 00:23:20,501 --> 00:23:22,821 ‫התקשרה אליי היום מישהי‬ 466 00:23:23,421 --> 00:23:25,181 ‫שרצתה לדבר איתי על סקוט,‬ 467 00:23:26,501 --> 00:23:27,461 ‫ו…‬ 468 00:23:27,541 --> 00:23:29,221 ‫טוב, את יודעת ש…‬ 469 00:23:29,821 --> 00:23:31,421 ‫כשאת ואני נהיינו זוג,‬ 470 00:23:31,501 --> 00:23:34,981 ‫זה לא היה הקשר הסודי הראשון שלי.‬ 471 00:23:35,741 --> 00:23:39,781 ‫בעצם, כל מערכות היחסים‬ ‫המעצבות שלי היו סודיות,‬ 472 00:23:39,861 --> 00:23:43,261 ‫בגלל שהייתי ממש צעירה,‬ ‫והם היו ממש גדולים ממני.‬ 473 00:23:43,781 --> 00:23:45,741 ‫ואני מניחה ש… אולי אני…‬ 474 00:23:45,821 --> 00:23:47,021 ‫חושבת על זה,‬ 475 00:23:48,021 --> 00:23:49,541 ‫בפעם הראשונה,‬ 476 00:23:50,221 --> 00:23:51,101 ‫על סקוט, ו…‬ 477 00:23:51,821 --> 00:23:53,901 ‫לא רק סקוט, גם אחרים.‬ 478 00:23:54,541 --> 00:23:58,061 ‫סקוט לימד אותי הכול על הביטלס.‬ ‫הוא כמו בן משפחה.‬ 479 00:23:58,141 --> 00:24:00,221 ‫בת כמה היית כשחיית עם סקוט?‬ 480 00:24:00,301 --> 00:24:01,261 ‫כאילו…‬ 481 00:24:01,861 --> 00:24:02,781 ‫15 או 16.‬ 482 00:24:02,861 --> 00:24:05,581 ‫ובן כמה הוא היה? 30?‬ 483 00:24:06,501 --> 00:24:08,141 ‫כן, ואלה דברים ש…‬ 484 00:24:08,901 --> 00:24:10,941 ‫אולי לאנשים אחרים זה לא נראה נורא,‬ 485 00:24:11,021 --> 00:24:13,941 ‫אבל אולי בשבילי זה נורא, או משהו.‬ 486 00:24:14,021 --> 00:24:15,541 ‫לא. זה נורא, מיי.‬ 487 00:24:16,301 --> 00:24:17,141 ‫ו…‬ 488 00:24:17,821 --> 00:24:20,141 ‫יש המון אנשים בקנדה שבא לי לרצוח.‬ 489 00:24:24,701 --> 00:24:26,301 ‫טוב. אז…‬ 490 00:24:28,541 --> 00:24:30,141 ‫מה את רוצה לעשות עכשיו?‬ 491 00:24:31,341 --> 00:24:32,741 ‫בא לך להשתין ביחד?‬ 492 00:24:56,861 --> 00:24:58,661 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬