1 00:00:06,101 --> 00:00:09,861 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,021 --> 00:00:17,941 Mae ? 3 00:00:21,581 --> 00:00:23,101 Désolée. 4 00:00:24,021 --> 00:00:27,941 Tu faisais un cauchemar. Tu répétais : "Scott". 5 00:00:28,021 --> 00:00:28,941 C'est qui ? 6 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 Un ami. 7 00:00:33,221 --> 00:00:37,501 C'est mon ancien coloc. Putain, c'était tordu. 8 00:00:40,141 --> 00:00:41,861 Tu veux en parler ? 9 00:00:42,381 --> 00:00:43,701 Non, ça va. 10 00:00:47,781 --> 00:00:49,741 Mais j'ai besoin de te parler. 11 00:00:51,661 --> 00:00:53,981 Il y a un problème dans notre relation. 12 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 Quoi ? 13 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 George, 14 00:00:58,501 --> 00:01:01,341 je suis une vampire, je suis donc immortelle. 15 00:01:01,421 --> 00:01:05,301 Et toi, tu es une fille humaine normale. 16 00:01:05,381 --> 00:01:06,981 Je ne suis pas débile. 17 00:01:07,061 --> 00:01:10,021 Je sais que tu as 400 ans et que je suis au lycée. 18 00:01:10,101 --> 00:01:12,301 Je veux perdre ma virginité après le bal. 19 00:01:22,461 --> 00:01:23,621 - Entrez. - Bonjour. 20 00:01:24,621 --> 00:01:26,861 Bonjour. Que vous arrive-t-il ? 21 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 J'ai un mal de tête tenace depuis une semaine. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,941 Bien. Retirez votre culotte, on va voir ce qu'on peut faire. 23 00:01:37,061 --> 00:01:39,261 Tout est en ordre, Mme Abernathy. 24 00:01:39,341 --> 00:01:41,981 J'espère que vous serez satisfaite. 25 00:01:42,061 --> 00:01:44,661 - Vous me sauvez la vie. - C'est mon travail. 26 00:01:45,461 --> 00:01:47,221 J'ai égaré mon portefeuille. 27 00:01:47,301 --> 00:01:48,141 Vraiment ? 28 00:01:48,221 --> 00:01:50,901 Je demanderais bien à mon mari, mais il est absent. 29 00:01:50,981 --> 00:01:54,221 Navrée de l'apprendre, mais on doit pouvoir 30 00:01:54,301 --> 00:01:57,901 trouver un moyen de s'arranger. 31 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 Mon Dieu. 32 00:02:04,261 --> 00:02:08,221 Sire, l'ennemi avance et toujours aucun signe du roi. 33 00:02:10,141 --> 00:02:11,821 Je suis votre roi, Stephen. 34 00:02:11,901 --> 00:02:14,501 Prouvez votre dévouement à la couronne. 35 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 Mae, on est seuls ? 36 00:02:20,661 --> 00:02:21,741 Oui, je suis là. 37 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 Ripley ? 38 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 L'alien est sorti du labo, il est dans mon cul. 39 00:02:35,261 --> 00:02:38,501 Aide-moi à le sortir, je sens l'alien vibrer 40 00:02:38,581 --> 00:02:39,581 dans mon cul… 41 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 Surprise ! 42 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 Joyeux anniversaire. 43 00:02:48,101 --> 00:02:50,301 George, qui sont ces gens ? 44 00:02:51,461 --> 00:02:55,461 C'est Phil, les parents de Mae, et Clocky Powers. 45 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 …l'élève qui joue Mr Mistoffelees a le trac. 46 00:02:58,581 --> 00:03:00,661 Alors Joyce me dit : "Clocky, 47 00:03:01,221 --> 00:03:03,901 "tu dois nous sauver. Tu atteins le contre-ut, 48 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 "et ton sens du tempo est parfait." 49 00:03:06,421 --> 00:03:10,301 Ça suffit. Mae, tourne-nous vers quelqu'un d'autre. 50 00:03:10,381 --> 00:03:12,741 Où sont tes vrais amis ? Binky et Hugh. 51 00:03:12,821 --> 00:03:16,741 - On ne se ressemble plus. - Tu dis ça maintenant. 52 00:03:16,821 --> 00:03:18,821 Et quand vous allez rompre à nouveau ? 53 00:03:18,901 --> 00:03:22,821 - Maman ! - Je vous souhaite de rester ensemble. 54 00:03:22,901 --> 00:03:26,141 Mais quand vous romprez, un jour, 55 00:03:26,221 --> 00:03:28,581 il te faudra de vrais amis. 56 00:03:29,621 --> 00:03:31,301 Pourquoi tu dis tout ça ? 57 00:03:31,381 --> 00:03:34,341 Je me suis mariée trop vite. Quand ton père est parti, 58 00:03:34,421 --> 00:03:37,221 je n'avais plus d'amis. Tu étais ma meilleure amie. 59 00:03:38,261 --> 00:03:39,621 - C'est pathétique. - OK. 60 00:03:40,981 --> 00:03:44,141 Appelle Binky, chérie. C'est triste, tout ça. 61 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 Je n'ai pas vu mon père depuis 30 ans. 62 00:03:51,101 --> 00:03:52,661 Il est parti par ma faute. 63 00:03:52,741 --> 00:03:56,941 - Je suis certain que c'est faux. - On n'en sait rien, peut-être que si. 64 00:03:59,581 --> 00:04:01,261 Mes amis me manquent. 65 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 Quoi ? 66 00:04:04,901 --> 00:04:07,941 Mes amis me manquent, Binky et Hugh. 67 00:04:11,421 --> 00:04:15,941 Je croyais qu'ils te rendaient triste et qu'ils te faisaient peur. 68 00:04:16,021 --> 00:04:17,181 Oui, je sais. 69 00:04:19,501 --> 00:04:22,301 Mais elle est comme une sœur pour moi. 70 00:04:23,501 --> 00:04:25,701 Une sœur grossière et insupportable. 71 00:04:27,661 --> 00:04:29,741 Je les ai jetés à la poubelle. 72 00:04:30,541 --> 00:04:32,021 Ils me manquent beaucoup. 73 00:04:33,621 --> 00:04:37,181 - J'ai envie de les inviter. - D'accord. 74 00:04:38,621 --> 00:04:40,941 Je peux aller ailleurs. 75 00:04:41,581 --> 00:04:43,381 - M'absenter. - Non, Mae. 76 00:04:43,901 --> 00:04:45,341 Je veux que tu sois là. 77 00:04:45,861 --> 00:04:49,461 J'ai appris comment être une vraie alliée active. 78 00:04:49,541 --> 00:04:52,301 Tout serait très différent cette fois-ci. 79 00:04:53,421 --> 00:04:55,381 Tout se passe bien entre nous. 80 00:04:57,781 --> 00:05:00,341 On pourrait les inviter à dîner 81 00:05:00,421 --> 00:05:03,341 et leur montrer combien on s'entend bien. 82 00:05:04,061 --> 00:05:06,741 Je pourrais rencontrer tes amis du Canada. 83 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 Peut-être. 84 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 Super. 85 00:05:10,301 --> 00:05:11,661 Bon, tu veux bien… 86 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 Je dois écrire une heure de nouvelles vannes 87 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 et là, je n'ai que six minutes sur les paresseux. 88 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 Tu t'attaques aux sujets difficiles. 89 00:05:27,581 --> 00:05:28,701 À qui tu parles ? 90 00:05:28,781 --> 00:05:31,261 À Scott. Je vais dans l'autre pièce. 91 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 Voici George. 92 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 Je sais. Ça va ? Tu arrives à vivre avec Mae ? 93 00:05:36,261 --> 00:05:40,781 Super. Bon, elle m'empêche de dormir parce qu'elle parle. 94 00:05:40,861 --> 00:05:43,101 Il faut la faire rouler sur le côté. 95 00:05:43,181 --> 00:05:45,741 J'ai souvent dormi sur le canapé. 96 00:05:45,821 --> 00:05:47,621 - Bref. - Ravi de te rencontrer. 97 00:05:47,701 --> 00:05:50,621 Viens au Canada. Je te montrerai les monuments, 98 00:05:50,701 --> 00:05:53,621 le stand de hot-dogs où un SDF m'a jeté un oignon… 99 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Ça fait envie. Je dois me préparer. 100 00:05:56,821 --> 00:05:59,141 C'était un plaisir, Scott. 101 00:06:01,021 --> 00:06:03,581 Elle est canon. Skype-moi, la prochaine fois. 102 00:06:04,541 --> 00:06:05,781 Je plaisante. Écoute. 103 00:06:05,861 --> 00:06:08,021 C'est super qu'on se reparle. 104 00:06:08,101 --> 00:06:10,621 Oui. Tu comptes beaucoup pour moi. 105 00:06:10,701 --> 00:06:12,621 Oui, toi aussi. 106 00:06:12,701 --> 00:06:15,301 Si on te demandait, tu dirais ça ? 107 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 Ce n'est pas très important, 108 00:06:19,741 --> 00:06:23,981 mais il y a une folle qui appelle les gens pour dire des saloperies sur moi. 109 00:06:24,061 --> 00:06:25,941 Des saloperies ? Je la bute. 110 00:06:26,021 --> 00:06:28,661 Elle est tarée et je doute qu'elle t'appelle, 111 00:06:28,741 --> 00:06:31,621 mais au cas où, tu lui diras que tout va bien ? 112 00:06:31,701 --> 00:06:33,981 Ben oui. 113 00:06:34,061 --> 00:06:35,301 Dis-lui la vérité. 114 00:06:35,381 --> 00:06:38,101 Qu'on s'aime, que le passé est dans le passé 115 00:06:38,181 --> 00:06:39,581 et qu'on est amis. 116 00:06:42,261 --> 00:06:46,581 Bon, je dois y aller. Je t'aime, tocarde. Va te taper George. 117 00:06:47,741 --> 00:06:48,741 Je t'aime aussi. 118 00:07:01,181 --> 00:07:05,501 J'ai mal compris quelque chose ? Scott était ton coloc ou ton copain ? 119 00:07:06,101 --> 00:07:10,221 C'est des détails, non ? Viens que je t'aspire le cul. 120 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 Vous avez vécu ensemble deux ans. 121 00:07:13,021 --> 00:07:16,461 Sérieux. Tu avais quel âge ? Et lui ? 122 00:07:17,061 --> 00:07:18,541 Les voilà. 123 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 Je suis beau ? Mon père va arriver. 124 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 - Ton père ? - Tu l'as retrouvé ? 125 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 J'arrête pas d'essayer de vous en parler. 126 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 Je flippe, j'ai besoin de vous. 127 00:07:28,101 --> 00:07:30,101 Où sont mon pilon et mon mortier ? 128 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 Bon, je vais ouvrir. 129 00:07:36,501 --> 00:07:40,421 Mae. Je vais te soutenir aujourd'hui. 130 00:07:40,501 --> 00:07:43,621 Promis. Mais tu veux bien faire un effort ? 131 00:07:43,701 --> 00:07:46,421 D'accord ? Ne sois pas bizarre. 132 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 Je ne vais pas être bizarre. 133 00:07:53,421 --> 00:07:58,301 Je voulais d'abord m'excuser pour la façon dont je vous ai repoussés. 134 00:07:58,381 --> 00:08:01,821 Non, pas besoin. T'inquiète pas. Tu es marraine, du coup ? 135 00:08:03,021 --> 00:08:05,101 Oui, si tu veux bien de moi. 136 00:08:05,181 --> 00:08:08,181 Super. On se sert du vin ? J'ai droit à un verre. 137 00:08:09,021 --> 00:08:10,221 T'excuser pour quoi ? 138 00:08:10,821 --> 00:08:14,181 Vous vivez toutes les deux ici. C'est fascinant. 139 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 Je ne suis jamais entré dans la maison de dames comme vous. 140 00:08:18,461 --> 00:08:21,141 - Je ne suis pas une dame. - Tu es quoi ? 141 00:08:22,541 --> 00:08:24,101 Un épouvantail anémique. 142 00:08:24,181 --> 00:08:25,661 On mange ? 143 00:08:26,261 --> 00:08:29,861 - Alors, la grossesse ? - C'est la pire chose de ma vie. 144 00:08:29,941 --> 00:08:30,821 Vous, ça va ? 145 00:08:30,901 --> 00:08:33,221 On va super bien. 146 00:08:33,741 --> 00:08:37,221 - On baise non-stop. - Pas besoin de dire… 147 00:08:37,301 --> 00:08:38,901 On se fait des choses 148 00:08:38,981 --> 00:08:40,981 auxquelles j'ai peur de repenser. 149 00:08:41,581 --> 00:08:43,501 George est un ange parfait. 150 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 - George n'est pas parfaite. - Pas loin. 151 00:08:46,061 --> 00:08:49,821 Tu as senti ses pets ? On dirait des chiens en colère. 152 00:08:49,901 --> 00:08:52,381 Je ne pète pas. Je n'ai jamais pété. 153 00:08:52,461 --> 00:08:55,261 J'ai dormi à côté du cul de George en festival. 154 00:08:55,341 --> 00:08:57,941 Au réveil, j'ai gerbé direct. 155 00:08:58,701 --> 00:09:00,181 Comment tu l'ignores ? 156 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 Elle est connue pour ses pets. 157 00:09:02,421 --> 00:09:05,581 Tu te souviens quand on a pissé dans la baignoire à Mykonos, 158 00:09:05,661 --> 00:09:07,541 ton pet de l'enfer ? 159 00:09:09,981 --> 00:09:12,061 - Tu as pissé devant elle ? - Quoi ? 160 00:09:12,141 --> 00:09:14,581 Vous ne pissez pas l'une devant l'autre ? 161 00:09:15,341 --> 00:09:20,141 L'autre jour, impossible de sortir du lit, j'ai pissé dans une tasse que Hugh tenait. 162 00:09:20,221 --> 00:09:22,621 Tu te retiens de péter depuis un an ? 163 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 C'est très mauvais pour ton gros intestin. 164 00:09:28,901 --> 00:09:30,101 Je reviens. 165 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 On peut changer de sujet ? 166 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 Allô ? 167 00:09:38,741 --> 00:09:40,141 Oui. Oui, c'est Mae. 168 00:09:42,221 --> 00:09:43,781 Oui, je connais Scott. 169 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 Eh bien… 170 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 Désolée que ça se soit mal passé avec lui. 171 00:10:00,941 --> 00:10:02,381 C'était quand ? 172 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 D'accord. 173 00:10:29,261 --> 00:10:33,741 C'est pour toi, Hugh. Quelle hormone provoque les contractions ? 174 00:10:33,821 --> 00:10:34,821 C'est le foutre ? 175 00:10:35,501 --> 00:10:36,541 Quoi ? 176 00:10:38,181 --> 00:10:39,301 Le père de l'année. 177 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 Mae, j'ai vu ton spectacle en ligne. 178 00:10:43,541 --> 00:10:48,181 J'aime bien quand tu parles de ton envie d'être un garçon. C'est très drôle. 179 00:10:48,781 --> 00:10:50,541 Ravie que ma douleur t'amuse. 180 00:10:50,621 --> 00:10:53,221 Tu es humoriste, on est censés rire, non ? 181 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 Tu as quelque chose à me dire ? 182 00:11:03,141 --> 00:11:05,701 - Je te trouve homophobe. - D'où ça sort ? 183 00:11:05,781 --> 00:11:09,861 - Jared, le poisson le plus rapide ? - Qu'est-ce que j'ai d'homophobe ? 184 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 Je suis adorable avec toi. 185 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 Je t'ai accueillie. Tu ne t'es jamais intéressée à moi. 186 00:11:15,261 --> 00:11:17,621 Reconnaissons la gêne que ressent Mae 187 00:11:17,701 --> 00:11:20,981 et acceptons les dégâts que mon comportement a causé. 188 00:11:21,061 --> 00:11:25,701 C'est dit. Qui connaît la date du solstice d'été ? 189 00:11:25,781 --> 00:11:26,661 Binky, sûrement. 190 00:11:26,741 --> 00:11:31,381 Ils doivent apprendre ça, les méga bourges de l'école Saint-Richard. 191 00:11:31,461 --> 00:11:33,381 Tu ne sais rien de moi. 192 00:11:34,941 --> 00:11:36,661 J'ai senti quelque chose. 193 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 Binky, tu viens de gicler ? 194 00:11:43,741 --> 00:11:46,621 Sans vouloir vous stresser, le bébé arrive. 195 00:11:46,701 --> 00:11:47,621 Mon Dieu ! 196 00:11:47,701 --> 00:11:50,021 Je vais y aller. Merci pour tout. 197 00:11:50,101 --> 00:11:52,021 Chut. Hugh, démarre la voiture. 198 00:11:52,101 --> 00:11:54,341 Ça commence mal. Je suis bourré. 199 00:11:54,941 --> 00:11:55,781 Moi aussi. 200 00:11:56,381 --> 00:11:58,821 - J'ai bu du bain de bouche. - Quoi ? 201 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 Je suis sobre. Je tourne à la limonade. 202 00:12:01,381 --> 00:12:02,421 Conduis. 203 00:12:02,501 --> 00:12:04,261 Je n'ai pas le permis. 204 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 Phil ? 205 00:12:07,741 --> 00:12:09,141 Phil. Bordel. 206 00:12:09,221 --> 00:12:12,301 Binky a perdu les eaux. Emmène-nous à l'hôpital. 207 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Impossible, mon père arrive. 208 00:12:14,341 --> 00:12:17,541 - Il t'a dit quand ? - Non. Je lui ai laissé un message. 209 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 Tu ne lui as pas parlé ? Il ne viendra pas. 210 00:12:20,101 --> 00:12:21,661 Mais s'il vient ? 211 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 Emmène-moi à l'hôpital, putain ! 212 00:12:25,861 --> 00:12:29,061 George, avec moi. Hugh, surveille Phil au volant. 213 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 - Je me mets où ? - Tu ne viens pas. 214 00:12:36,101 --> 00:12:38,901 Sinon, tu vas juger mon vagin de bourge. 215 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 Quoi ? 216 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 Mae, qu'est-ce qu'il y a ? 217 00:12:42,181 --> 00:12:45,101 - Tu as bu du bain de bouche ? - Tout le flacon ! 218 00:12:45,181 --> 00:12:47,421 Tu fais un drame sans raison. 219 00:12:47,501 --> 00:12:49,621 Je ne veux pas rester seule ici. 220 00:12:49,701 --> 00:12:51,141 Tu devais me soutenir. 221 00:12:51,981 --> 00:12:54,581 Mae vient et c'est comme ça. 222 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 - Jared, dans le coffre. - À vos ordres. 223 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 C'est un lieu sûr. Dis-moi s'il te faut quelque chose. 224 00:13:03,421 --> 00:13:05,541 Si j'ai envie de toi à l'hôpital ? 225 00:13:05,621 --> 00:13:07,421 - Sérieux ? - Ça serait sympa. 226 00:13:07,501 --> 00:13:09,301 OK, c'est excitant. 227 00:13:10,301 --> 00:13:12,901 On peut faire attention à moi, un peu ? 228 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 Allez, on va faire un bébé ! 229 00:13:17,741 --> 00:13:21,741 - Ça fait trop mal, putain ! - Je peux faire quoi, bébé ? 230 00:13:21,821 --> 00:13:26,901 - Tu veux des chips ? - Non, je veux pas tes putains de chips ! 231 00:13:27,701 --> 00:13:29,981 C'est trop bon, ça. 232 00:13:30,061 --> 00:13:32,741 Quoi que tu fasses, ne t'arrête pas. 233 00:13:33,341 --> 00:13:36,221 Hugh, mon téléphone. Je veux prendre un selfie. 234 00:13:36,301 --> 00:13:37,621 Merde, je l'ai oublié. 235 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 Quoi ? 236 00:13:41,061 --> 00:13:43,781 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 237 00:13:43,861 --> 00:13:48,581 J'ai tout vu. Vous vouliez aller baiser alors que je pousse une vache. 238 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 On a une relation intime, 239 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 donc on passe notre temps à baiser. 240 00:13:53,421 --> 00:13:57,661 Intime ? Vous ne connaissez pas ce mot. On dirait des ados en rut. 241 00:13:57,741 --> 00:14:01,181 Vous n'avez jamais dû passer 24 heures sans baiser. 242 00:14:01,701 --> 00:14:06,181 On n'a pas baisé depuis 7 mois parce qu'il a peur de planter le bébé. 243 00:14:06,261 --> 00:14:08,181 Il me torche le cul. 244 00:14:08,261 --> 00:14:10,501 - C'est ça, l'intimité. - C'est vrai. 245 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 Mon putain de téléphone ! 246 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 Faisons le vide. Une personne peut rester. 247 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 Juste lui. Il me calme. 248 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 ELLE A APPELÉ ? 249 00:14:28,381 --> 00:14:31,941 Tu dirais quoi d'un jeu de rôle sexuel thème hôpital ? 250 00:14:32,021 --> 00:14:35,061 Je fais George Clooney et toi une grande brûlée. 251 00:14:36,381 --> 00:14:38,781 - On peut être nous. - Je cherche des costumes. 252 00:14:38,861 --> 00:14:42,101 Trouve un endroit discret, je t'écris dans 5 minutes. 253 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 Je peux te demander ton avis ? 254 00:14:48,621 --> 00:14:52,461 J'ai l'impression qu'il y a de l'électricité entre George et moi. 255 00:14:52,541 --> 00:14:55,141 Un discret jeu de séduction. 256 00:14:55,221 --> 00:14:56,741 Aurais-tu des conseils 257 00:14:56,821 --> 00:15:00,941 pour m'aider à sceller le marché, pour ainsi dire ? 258 00:15:01,021 --> 00:15:03,981 Jared, tu sais qu'on est en couple avec George ? 259 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 C'est de ça que je parle. Comment je fais ça ? 260 00:15:07,621 --> 00:15:09,061 Qu'est-ce qui l'excite ? 261 00:15:09,621 --> 00:15:10,621 Ce qui l'excite ? 262 00:15:11,221 --> 00:15:15,101 Moi, déjà. Et puis, je sais pas, Jason Statham. 263 00:15:15,181 --> 00:15:17,141 Jason Statham. 264 00:15:18,981 --> 00:15:19,981 Carton rouge. 265 00:15:32,501 --> 00:15:35,861 - George, je ne vais pas y arriver. - D'accord. 266 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 Non, George. 267 00:15:39,421 --> 00:15:42,781 - Je vais être un père de merde ? - Non. Enfin… 268 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 - Quoi ? - Non. 269 00:15:44,141 --> 00:15:45,501 - Salut. - Oh, bordel. 270 00:15:46,581 --> 00:15:50,621 C'est pas le moment de parler de moi, mais je suis triste pour mon père. 271 00:15:50,701 --> 00:15:54,501 - Pourquoi il n'est pas venu ? - Il n'a pas dû avoir ton message. 272 00:15:54,581 --> 00:15:58,421 - Je vais être un père de merde. - Non, pas si tu es chaleureux. 273 00:15:58,501 --> 00:16:00,981 Quel que soit ton style d'éducation. 274 00:16:01,861 --> 00:16:06,221 Si ton enfant fait quelque chose de mal qui te blesse, sois présent. 275 00:16:06,301 --> 00:16:07,581 C'est tout. 276 00:16:09,501 --> 00:16:11,461 Jared m'a sucé à l'école. 277 00:16:12,661 --> 00:16:14,101 - C'est pas grave. - Oui. 278 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 Oui. C'est pas grave. 279 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 Laissez… 280 00:16:39,541 --> 00:16:41,301 - C'est l'horreur. - Je sais. 281 00:16:41,381 --> 00:16:44,781 Sûrement un accouchement. Mais j'ai trouvé une blouse. 282 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 Regarde. 283 00:16:49,381 --> 00:16:50,741 Je suis George Clooney. 284 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 Elle est couverte de merde. Enlève-la. 285 00:16:53,821 --> 00:16:55,781 Monte, je te fais un anulingus. 286 00:16:55,861 --> 00:16:56,941 Ça va te plaire. 287 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 Putain ! 288 00:16:58,501 --> 00:17:01,501 J'ai touché un placenta. C'est ma limite. 289 00:17:01,581 --> 00:17:04,181 - George, s'il te plaît. - Mae. 290 00:17:04,821 --> 00:17:07,221 Tu es en nage. Qu'est-ce qu'il y a ? 291 00:17:07,981 --> 00:17:09,541 On dirait une hyène. 292 00:17:09,621 --> 00:17:12,661 Je peux être une hyène. Tu veux que je sois quoi ? 293 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 - Tu veux me frapper dans les reins ? - Non. 294 00:17:15,581 --> 00:17:19,221 - Qu'est-ce que t'as ? - Je veux juste m'amuser à l'hôpital. 295 00:17:21,181 --> 00:17:23,661 Et il se passe des trucs au Canada. 296 00:17:24,261 --> 00:17:27,981 Bon. Ça n'a rien à voir avec ton envie de moi. 297 00:17:28,061 --> 00:17:30,421 C'est quoi, un mécanisme de protection ? 298 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 Il y a quoi au Canada ? 299 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 Je ne peux pas t'aider si tu ne dis rien. 300 00:17:39,941 --> 00:17:43,981 Si je ne suis pas avec Binky, je le regretterai pour toujours. 301 00:17:44,061 --> 00:17:46,701 Je le sais. 302 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 Vous devez sortir. 303 00:18:10,301 --> 00:18:12,901 Votre tension est basse, mais ça ira mieux. 304 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 Que s'est-il passé ? 305 00:18:16,541 --> 00:18:19,141 Je me sentais mal, je me suis évanouie. 306 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 - Ça dure depuis un moment. - Mal comment ? 307 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 Comme des Tupperwares vides qui s'entrechoquent dans mon cerveau. 308 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 Et je flippe la nuit. 309 00:18:28,901 --> 00:18:31,301 - Comment ça ? - Je fais des cauchemars. 310 00:18:31,381 --> 00:18:35,381 Des fois, il se passe des choses mineures 311 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 et j'ai des réactions complètement démesurées. 312 00:18:38,461 --> 00:18:41,741 Mon corps se raidit comme une planche de bois 313 00:18:41,821 --> 00:18:47,061 et je veux m'allonger sous le lit. En plus, j'adore les drogues, vraiment. 314 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 D'accord. 315 00:18:49,941 --> 00:18:52,861 Vous avez des déclencheurs ? 316 00:18:53,861 --> 00:18:55,541 Ça peut être n'importe quoi. 317 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 Des trucs du passé. 318 00:18:59,101 --> 00:19:02,901 Ce que vous décrivez, et ce n'est que ma première impression, 319 00:19:02,981 --> 00:19:07,101 ça ressemble vraiment au syndrome de stress post-traumatique. 320 00:19:10,061 --> 00:19:11,581 Ouais, peut-être. 321 00:19:12,261 --> 00:19:15,821 J'ai oublié de vous dire que j'ai fait le Viêt Nam. 322 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 On est obsédés par les traumatismes. 323 00:19:18,381 --> 00:19:21,941 C'est un mot à la mode. Les gens adorent en parler. 324 00:19:22,021 --> 00:19:23,541 On en fait trop. 325 00:19:23,621 --> 00:19:26,901 Il y a une explication médicale précise. 326 00:19:26,981 --> 00:19:30,621 Quand notre corps fait face à une peur extrême, 327 00:19:30,701 --> 00:19:35,261 il se défend en se figeant. Notre corps stocke ces réactions. 328 00:19:37,901 --> 00:19:41,501 On pourrait vérifier si j'ai des oiseaux dans le corps ? 329 00:19:42,661 --> 00:19:46,461 Buvez un peu de jus de fruit, vous avez besoin de sucre. 330 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 Parlez à votre médecin, 331 00:19:48,381 --> 00:19:51,101 ou au moins à vos proches. 332 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 D'accord ? 333 00:19:53,941 --> 00:19:57,501 Je peux aussi récupérer les cachets que vous avez volés ? 334 00:19:57,581 --> 00:19:58,781 Désolée. 335 00:19:59,301 --> 00:20:00,301 Merci. 336 00:20:05,821 --> 00:20:07,021 Qu'est-ce que t'as ? 337 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 Des vers. 338 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 Il est trop beau, Binky. J'en reviens pas d'être sa marraine. 339 00:20:25,821 --> 00:20:27,421 Et je suis son parrain. 340 00:20:33,101 --> 00:20:36,301 - Qu'est-ce qui m'a pris ? - On a un nom ? 341 00:20:36,901 --> 00:20:38,541 On l'appelle Boothroid. 342 00:20:41,461 --> 00:20:44,541 Un peu d'air. On est trop et mon vagin est déchiré. 343 00:20:44,621 --> 00:20:47,741 Je vais appeler ta maman. Je reviens tout de suite. 344 00:20:50,141 --> 00:20:52,661 - Je reviens, Boothroid ! - Moins fort ! 345 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 Mae, 346 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 reste. 347 00:21:06,141 --> 00:21:10,421 J'ai quelque chose à dire. Si Hugh et moi mourrons dans un accident, 348 00:21:10,501 --> 00:21:12,781 George sera la tutrice de Boothroid. 349 00:21:12,861 --> 00:21:16,061 Ça veut dire que si tu es avec George, 350 00:21:16,141 --> 00:21:18,141 tu deviendras son père. 351 00:21:18,221 --> 00:21:19,581 Tu comprends ? 352 00:21:23,781 --> 00:21:27,741 Alors reprends-toi. Je ne sais pas ce qui te rend malheureuse, 353 00:21:27,821 --> 00:21:30,501 mais respire, grandis et fais face. 354 00:21:31,181 --> 00:21:33,621 Sinon pour toi, fais-le pour George 355 00:21:34,661 --> 00:21:35,741 et pour Boothroid. 356 00:21:54,501 --> 00:21:56,341 - Le dîner… - Binky a raison. 357 00:21:56,941 --> 00:21:58,541 Pardon. Pour l'intimité. 358 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 On devrait essayer de ne pas baiser quelques semaines. 359 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 Je ne… 360 00:22:03,381 --> 00:22:05,621 Nous contenter de nous parler. 361 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 Tu ne détestes pas parler de sentiments ? 362 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 Si, en effet. C'est déjà désagréable. 363 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 Mais je dois comprendre ce qui t'arrive 364 00:22:16,781 --> 00:22:19,661 parce que ça m'affecte aussi. 365 00:22:20,941 --> 00:22:23,221 On a enchaîné les jeux de rôle. 366 00:22:23,301 --> 00:22:25,141 - Mais c'est sympa. - Oui. 367 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 Mais ça ne veut pas dire 368 00:22:27,981 --> 00:22:30,821 que je veux que tu sois quelqu'un d'autre. 369 00:22:32,981 --> 00:22:34,261 Oui, c'est sympa. 370 00:22:37,461 --> 00:22:40,941 Peut-être que je veux être quelqu'un d'autre, moi. 371 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 Sortir de mon corps. 372 00:22:45,981 --> 00:22:49,541 J'ai parlé à un médecin à l'hôpital, 373 00:22:50,141 --> 00:22:54,461 elle m'a dit que je souffre peut-être de stress post-traumatique. 374 00:22:56,821 --> 00:23:00,581 - Parce que je t'ai cachée. - Non, tu es un ange. 375 00:23:00,661 --> 00:23:03,981 - De quoi tu parles ? - Alors pourquoi ? 376 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 Eh bien… 377 00:23:06,741 --> 00:23:11,301 j'ai connu une dizaine d'années assez folles. 378 00:23:11,381 --> 00:23:15,901 Prison, overdose, plein de trucs… 379 00:23:19,101 --> 00:23:25,181 Aujourd'hui, une femme m'a appelé et voulait me parler de Scott. 380 00:23:26,501 --> 00:23:31,501 Tu sais que quand on s'est mises ensemble, 381 00:23:31,581 --> 00:23:34,981 ce n'était pas ma première relation secrète. 382 00:23:35,741 --> 00:23:41,181 Toutes mes relations importantes étaient secrètes parce que j'étais très jeune, 383 00:23:41,261 --> 00:23:43,261 avec des gens beaucoup plus vieux. 384 00:23:43,781 --> 00:23:47,021 Peut-être que je pense à ça 385 00:23:48,021 --> 00:23:51,101 pour la première fois, entre Scott et… 386 00:23:51,821 --> 00:23:53,901 Il y en avait d'autres. 387 00:23:54,781 --> 00:23:58,061 Scott m'a tout appris sur les Beatles. On est proches. 388 00:23:58,141 --> 00:24:00,221 Tu avais quel âge ? 389 00:24:00,301 --> 00:24:02,781 Quinze ou seize ans. 390 00:24:02,861 --> 00:24:05,581 Et il avait quoi, 30 ans ? 391 00:24:06,501 --> 00:24:10,941 Oui, et je me dis que ce n'est pas forcément choquant pour les autres, 392 00:24:11,021 --> 00:24:13,941 mais ça l'est peut-être un peu pour moi. 393 00:24:14,021 --> 00:24:15,541 C'est choquant, Mae. 394 00:24:16,341 --> 00:24:20,141 Et il y a beaucoup de gens que je veux assassiner au Canada. 395 00:24:25,501 --> 00:24:26,381 Bon. 396 00:24:28,541 --> 00:24:30,141 Tu veux faire quoi ? 397 00:24:31,341 --> 00:24:33,421 On pisse l'une devant l'autre ? 398 00:25:22,981 --> 00:25:25,901 Sous-titres : Alban Beysson