1 00:00:06,141 --> 00:00:09,861 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,021 --> 00:00:17,941 Mae. 3 00:00:19,381 --> 00:00:20,301 Mae. 4 00:00:20,381 --> 00:00:21,501 Jebote. 5 00:00:21,581 --> 00:00:23,101 Oprosti. 6 00:00:24,021 --> 00:00:25,221 Imala si noćnu moru. 7 00:00:25,701 --> 00:00:27,941 Stalno si ponavljala „Scott.“ 8 00:00:28,021 --> 00:00:28,941 Tko je Scott? 9 00:00:30,141 --> 00:00:31,661 On mi je prijatelj. 10 00:00:33,221 --> 00:00:37,501 Bivši cimer. Bože, ovo je bilo tako sjebano. 11 00:00:40,141 --> 00:00:41,821 Želiš li razgovarati o tome? 12 00:00:42,381 --> 00:00:43,701 Ne, u redu je. 13 00:00:47,781 --> 00:00:49,741 Ali moram razgovarati s tobom. 14 00:00:51,661 --> 00:00:53,901 Postoji problem u našem odnosu. 15 00:00:54,461 --> 00:00:55,301 Što? 16 00:00:56,421 --> 00:00:57,261 George, 17 00:00:58,501 --> 00:01:01,341 znaš da sam vampirica, što znači da sam besmrtna, 18 00:01:01,421 --> 00:01:05,301 a ti si samo normalna ljudska djevojka. 19 00:01:05,381 --> 00:01:07,021 Gle, nisam glupa. Dobro? 20 00:01:07,101 --> 00:01:10,021 Znam da imaš 400 godina, a ja idem u srednju. 21 00:01:10,101 --> 00:01:12,301 Želim izgubiti nevinost na maturalnoj večeri. 22 00:01:22,461 --> 00:01:23,621 -Uđite. -Bok. 23 00:01:24,621 --> 00:01:26,861 Bok. U čemu je problem? 24 00:01:26,941 --> 00:01:30,301 Već tjedan dana imam glavobolju i ne mogu je se riješiti. 25 00:01:30,381 --> 00:01:33,941 Dobro. Skinite gaćice pa ćemo vidjeti što možemo. 26 00:01:37,061 --> 00:01:39,261 Sad bi trebalo raditi, gđo Abernathy 27 00:01:39,341 --> 00:01:41,861 i nadam se da vam je sve po volji. 28 00:01:41,941 --> 00:01:44,581 -Hvala. Spasili ste me. -To je dio posla. 29 00:01:44,661 --> 00:01:47,141 O, ne. Izgleda da sam zagubila novčanik. 30 00:01:47,221 --> 00:01:48,141 -Zbilja? -Da. 31 00:01:48,221 --> 00:01:50,901 Pitala bih muža, ali na poslovnom je putu. 32 00:01:50,981 --> 00:01:54,221 Žao mi je što to čujem, ali siguran sam 33 00:01:54,301 --> 00:01:57,901 da se možemo nešto dogovoriti na obostrano zadovoljstvo. 34 00:01:59,341 --> 00:02:00,261 Ajme. 35 00:02:01,901 --> 00:02:02,741 Stani. 36 00:02:04,261 --> 00:02:08,221 Gospodaru, neprijatelj napreduje, a kralju još nema traga. 37 00:02:10,101 --> 00:02:11,941 Sad sam ja tvoj kralj, Stephen, 38 00:02:12,021 --> 00:02:14,501 i vrijeme je da dokažeš odanost kruni. 39 00:02:18,421 --> 00:02:19,861 Mae, jesmo li same? 40 00:02:20,661 --> 00:02:21,741 Da, ovdje sam. 41 00:02:30,101 --> 00:02:32,221 Ripley? 42 00:02:32,301 --> 00:02:35,181 Izvanzemaljac iz labosa mi je ušao u guzicu. 43 00:02:35,261 --> 00:02:38,501 Moraš mi pomoći da ga izvadim jer osjećam kako vibrira 44 00:02:38,581 --> 00:02:39,581 u mojoj guzici. 45 00:02:40,261 --> 00:02:41,461 Iznenađenje! 46 00:02:45,181 --> 00:02:46,501 Sretan rođendan. 47 00:02:48,101 --> 00:02:50,301 George, tko su ti čudni ljudi? 48 00:02:51,461 --> 00:02:55,461 To su Phil, Maeini roditelji i Clocky Powers. 49 00:02:55,541 --> 00:02:58,501 …učenik koji glumi g. Mistoffeleesa ima tremu. 50 00:02:58,581 --> 00:03:00,661 Joyce se okrene i kaže mi: „Clocky, 51 00:03:01,261 --> 00:03:03,901 jedino ti to možeš. Možeš otpjevati visoki C 52 00:03:03,981 --> 00:03:06,341 i imaš savršen ritam.“ 53 00:03:06,421 --> 00:03:10,301 Dosta. Mae, možeš li nam pokazati nekog drugog? 54 00:03:10,381 --> 00:03:12,741 Gdje su ti prijatelji? Binky i Hugh. 55 00:03:12,821 --> 00:03:13,861 Prerasla sam ih. 56 00:03:14,941 --> 00:03:16,741 Sad to kažeš. 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,821 A što kad ti i Mae opet prekinete? 58 00:03:18,901 --> 00:03:21,181 -Mama! -Ne kažem da to želim. 59 00:03:21,261 --> 00:03:22,821 Nadam se da nikad nećete. 60 00:03:22,901 --> 00:03:26,141 Ali kad prekinete, nakon dugo vremena, 61 00:03:26,221 --> 00:03:28,581 trebat će ti pravi prijatelji. 62 00:03:29,621 --> 00:03:31,221 Zašto sve to govoriš? 63 00:03:31,301 --> 00:03:34,341 Bacila sam se u brak, a kad je tvoj otac otišao, 64 00:03:34,421 --> 00:03:35,741 nisam imala prijatelja. 65 00:03:35,821 --> 00:03:38,181 Ti si mi bila najbolja prijateljica. 66 00:03:38,261 --> 00:03:39,621 -Što je jadno. -Da. 67 00:03:40,981 --> 00:03:44,141 Nazovi Binky, dušo. Iskreno, ovo nije dobro. 68 00:03:47,341 --> 00:03:49,821 Nisam vidio tatu 30 godina. 69 00:03:51,141 --> 00:03:52,661 Kriv sam što je otišao. 70 00:03:52,741 --> 00:03:54,461 Dragi, siguran sam da nisi. 71 00:03:54,541 --> 00:03:56,941 Malcolme, ne znamo. Možda jest kriv. 72 00:03:59,661 --> 00:04:01,261 Nedostaju mi prijatelji. 73 00:04:03,141 --> 00:04:03,981 Što? 74 00:04:04,861 --> 00:04:07,341 Nedostaju mi prijatelji, kao Binky i Hugh. 75 00:04:11,421 --> 00:04:15,941 Čovječe. Ali mislila sam da se zbog njih osjećaš tužno i uplašeno. 76 00:04:16,021 --> 00:04:17,181 Da, znam. 77 00:04:19,501 --> 00:04:22,301 Ali ona mi je poput sestre. 78 00:04:23,501 --> 00:04:25,741 Kao nepristojna, nepodnošljiva sestra. 79 00:04:27,661 --> 00:04:29,621 Samo sam ih sve odbacila. 80 00:04:30,541 --> 00:04:32,021 Zbilja mi nedostaju. 81 00:04:33,621 --> 00:04:37,181 -Želim ih pozvati u posjet. -Dobro. 82 00:04:38,581 --> 00:04:41,021 Ne moram biti ovdje. Mogu otići nekamo. 83 00:04:41,621 --> 00:04:43,821 -Da ne budem kod kuće. -Ne. Mae. 84 00:04:43,901 --> 00:04:45,341 Želim da budeš ovdje. 85 00:04:45,861 --> 00:04:49,461 Naučila sam aktivno pružati podršku 86 00:04:49,541 --> 00:04:52,301 i sada bi bilo posve drukčije. 87 00:04:53,421 --> 00:04:55,381 Ti i ja smo sada super. 88 00:04:57,781 --> 00:05:00,341 Mogle bismo ih pozvati na večeru 89 00:05:00,421 --> 00:05:02,981 i pokazati svoju eksplozivnu vibru. 90 00:05:04,101 --> 00:05:06,621 Mogu upoznati i tvoje prijatelje iz Kanade. 91 00:05:07,981 --> 00:05:08,821 Možda. 92 00:05:09,381 --> 00:05:10,221 Sjajno. 93 00:05:10,301 --> 00:05:11,661 A sad bi mogla… 94 00:05:17,861 --> 00:05:20,621 Agentica kaže da trebam jedan sat materijala, 95 00:05:20,701 --> 00:05:24,181 a sad imam samo šest minuta, i to o ljenjivcima. 96 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 Ljenjivci. Prava kritika duha vremena. 97 00:05:27,581 --> 00:05:28,701 S kim razgovaraš? 98 00:05:28,781 --> 00:05:31,261 -Sa Scottom. Idem u drugu sobu. -Bok! 99 00:05:31,341 --> 00:05:32,501 Hej! 100 00:05:32,581 --> 00:05:33,541 Ovo je George. 101 00:05:33,621 --> 00:05:36,181 Znam. Kako si? Kako život s Mae? 102 00:05:36,261 --> 00:05:38,221 Super je. 103 00:05:38,301 --> 00:05:40,781 Drži me budnom jer govori u snu. 104 00:05:40,861 --> 00:05:43,101 Moraš je okrenuti na bok kad to radi. 105 00:05:43,181 --> 00:05:45,741 Iskreno, često sam spavao na kauču. 106 00:05:45,821 --> 00:05:47,621 -Uglavnom… -Bilo mi je drago. 107 00:05:47,701 --> 00:05:50,621 Možda posjetiš Kanadu pa ti pokažem znamenitosti, 108 00:05:50,701 --> 00:05:53,621 kao štand gdje je beskućnik bacio luk na mene. 109 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Da, zvuči sjajno. Moram se spremiti. 110 00:05:56,821 --> 00:05:59,141 -Bilo mi je drago, Scott. -Da. 111 00:06:00,501 --> 00:06:03,581 Zgodna je. Nazovi me na Skype kad se budete mazile. 112 00:06:04,541 --> 00:06:05,781 Šalim se. Slušaj, 113 00:06:05,861 --> 00:06:08,021 drago mi je što opet razgovaramo. 114 00:06:08,101 --> 00:06:10,621 Da, ti si mi bitan. 115 00:06:10,701 --> 00:06:11,861 Da, i ti meni. 116 00:06:12,701 --> 00:06:15,301 I rekla bi to da te netko pita, zar ne? 117 00:06:16,821 --> 00:06:19,101 Ovo nije jako važno, 118 00:06:19,741 --> 00:06:22,901 ali neka luđakinja zove ljude 119 00:06:22,981 --> 00:06:23,981 i blati me. 120 00:06:24,061 --> 00:06:25,941 Što govori? Ubit ću je. 121 00:06:26,021 --> 00:06:28,661 Ne znam. Luda je i vjerojatno te neće zvati, 122 00:06:28,741 --> 00:06:31,621 ali ako nazove, reći ćeš da smo mi dobro, zar ne? 123 00:06:31,701 --> 00:06:33,981 Mislim… Da? 124 00:06:34,061 --> 00:06:35,301 Reci istinu. 125 00:06:35,381 --> 00:06:38,101 Da se volimo, prošlost je prošlost 126 00:06:38,181 --> 00:06:39,581 i sad smo prijatelji. 127 00:06:41,141 --> 00:06:42,181 Da. Dobro. 128 00:06:42,261 --> 00:06:46,581 Kul. Čuj, moram ići. Volim te, luzeru. Idi se maziti s George. 129 00:06:47,741 --> 00:06:49,621 I ja tebe volim. Dobro, bok. 130 00:07:01,181 --> 00:07:05,501 Jesam li nešto krivo shvatila? Je li ti Scott bio cimer ili dečko? 131 00:07:06,101 --> 00:07:10,221 Jesu li detalji doista važni? Da ti stavim ovaj usisivač u dupe? 132 00:07:10,301 --> 00:07:12,941 Rekla si da ste živjeli zajedno dvije godine. 133 00:07:13,021 --> 00:07:16,461 Ozbiljno, Mae. Koliko si imala godina? A on? 134 00:07:17,061 --> 00:07:18,541 -To su oni. -Dobro. 135 00:07:18,621 --> 00:07:20,861 Izgledam li dobro? Moj tata stiže. 136 00:07:20,941 --> 00:07:22,701 -Tata ti dolazi? -Našao si ga? 137 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 Da. Pokušao sam vam reći. 138 00:07:25,501 --> 00:07:27,501 Šizim. Zbilja trebam vašu podršku. 139 00:07:27,581 --> 00:07:29,781 Gdje su mi mužar i tučak? 140 00:07:34,301 --> 00:07:36,421 -Dobro. -Dobro. Ja ću otvoriti. 141 00:07:36,501 --> 00:07:38,581 Hej, Mae. Slušaj, 142 00:07:38,661 --> 00:07:40,421 danas ću ti čuvati leđa. 143 00:07:40,501 --> 00:07:43,421 Zbilja. Ali možeš li obećati da ćeš se potruditi? 144 00:07:43,501 --> 00:07:46,421 Molim te. Nemoj se čudno ponašati. 145 00:07:48,381 --> 00:07:50,661 Naravno da se neću čudno ponašati. 146 00:07:53,421 --> 00:07:58,301 Prvo se želim ispričati što sam vas odgurnula od sebe. 147 00:07:58,381 --> 00:08:01,821 Nema potrebe. Hvala. Isuse. Znači, jesi kuma? 148 00:08:03,021 --> 00:08:05,101 Da. Ako me želiš. 149 00:08:05,181 --> 00:08:08,181 Sjajno. Da donesem vino? Smijem jednu čašu. 150 00:08:09,021 --> 00:08:10,221 Ispričati zbog čega? 151 00:08:10,821 --> 00:08:14,181 Znači, obje živite ovdje. To je fascinantno. 152 00:08:14,261 --> 00:08:18,381 Nikad nisam bio u kući u kojoj žive dame vaše orijentacije. 153 00:08:18,461 --> 00:08:21,141 -Ali ja nisam dama. -Što si ti? 154 00:08:22,541 --> 00:08:24,101 Anemično strašilo. 155 00:08:24,181 --> 00:08:25,661 Idemo jesti, može? 156 00:08:26,261 --> 00:08:29,461 -Kako trudnoća? -To je najgore što mi se ikad dogodilo. 157 00:08:29,981 --> 00:08:30,821 Kako ste vi? 158 00:08:30,901 --> 00:08:33,221 Zapravo smo odlično. Da, odlično. 159 00:08:33,741 --> 00:08:37,221 -Da, ševimo se bez prestanka. -Ne trebaš govoriti… 160 00:08:37,301 --> 00:08:40,981 Jedna smo drugoj učinile svakakve zastrašujuće stvari. 161 00:08:41,581 --> 00:08:43,501 George je savršeni anđeo s neba. 162 00:08:43,581 --> 00:08:45,981 -George nije savršena. -Ali zamalo. 163 00:08:46,061 --> 00:08:48,181 Jesi li osjetila Georgein prdež? 164 00:08:48,261 --> 00:08:49,821 Poput bijesnih pasa. 165 00:08:49,901 --> 00:08:51,181 Ja ne prdim. 166 00:08:51,261 --> 00:08:52,461 Nikad nisam prdnula. 167 00:08:52,541 --> 00:08:55,261 Na jednom festivalu sam spavao uz njezino dupe 168 00:08:55,341 --> 00:08:57,941 i kad sam se probudio, povratio sam. 169 00:08:58,701 --> 00:09:00,181 Kako to ne znaš? 170 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 Georgein prdež je zloglasan. 171 00:09:02,421 --> 00:09:05,461 Sjećaš se kad smo u Mykonosu obje piškile u kadu 172 00:09:05,541 --> 00:09:07,541 i ti si užasno smrdljivo prdnula? 173 00:09:10,021 --> 00:09:12,061 -Piškila si pred Binky? -Što? 174 00:09:12,141 --> 00:09:14,501 Niste piškile jedna pred drugom? 175 00:09:15,341 --> 00:09:17,701 Neki dan nisam mogla ustati iz kreveta, 176 00:09:17,781 --> 00:09:20,141 Hugh je držao šalicu i pišala sam u nju. 177 00:09:20,221 --> 00:09:22,621 Zar zbilja godinu dana zadržavaš prdež? 178 00:09:22,701 --> 00:09:25,381 To bi moglo ozbiljno oštetiti debelo crijevo. 179 00:09:26,141 --> 00:09:27,061 KANADA 180 00:09:28,901 --> 00:09:30,101 Odmah se vraćam. 181 00:09:33,541 --> 00:09:35,261 Nemojte više o mojim prdcima. 182 00:09:36,061 --> 00:09:36,901 Halo? 183 00:09:38,741 --> 00:09:40,141 Da. Da, ja sam Mae. 184 00:09:42,221 --> 00:09:43,781 Da. Da, poznajem Scotta. 185 00:09:54,461 --> 00:09:55,301 Pa… 186 00:09:56,221 --> 00:10:00,861 Da, žao mi je što si imala takvo iskustvo s njim. 187 00:10:00,941 --> 00:10:02,381 Kad je to bilo? 188 00:10:28,301 --> 00:10:29,181 Dobro. 189 00:10:29,261 --> 00:10:31,181 Ovo je za tebe, Hugh. 190 00:10:31,261 --> 00:10:33,741 Koji hormon izaziva trudove tijekom poroda? 191 00:10:33,821 --> 00:10:34,821 Sperma? 192 00:10:35,501 --> 00:10:36,541 Što? 193 00:10:38,221 --> 00:10:39,301 Otac godine. 194 00:10:41,101 --> 00:10:43,461 Vidjela sam tvoj nastup na internetu. 195 00:10:43,541 --> 00:10:46,461 Super je dio u kojem govoriš da želiš biti dječak. 196 00:10:46,541 --> 00:10:48,181 Zbilja je smiješno. 197 00:10:48,781 --> 00:10:50,541 Moja bol je smiješna, krasno. 198 00:10:50,621 --> 00:10:53,221 Da, to je komedija. Nije li to poanta? 199 00:10:56,621 --> 00:10:58,941 Oprosti. Želiš li mi nešto reći? 200 00:11:00,541 --> 00:11:01,461 Da, dobro. 201 00:11:03,141 --> 00:11:04,341 Homofobična si. 202 00:11:04,421 --> 00:11:05,701 Kako sam homofobična? 203 00:11:05,781 --> 00:11:09,861 -Jared, koja je najbrža riba na svijetu? -Kako sam homofobična? 204 00:11:09,941 --> 00:11:11,941 Bila sam dobra prema tebi. 205 00:11:12,021 --> 00:11:15,181 Ugostila sam te. Nikad me nisi pitala ništa o meni. 206 00:11:15,261 --> 00:11:17,621 Dobro. Mae osjeća nelagodu, 207 00:11:17,701 --> 00:11:20,981 što je posljedica mog lošeg ponašanja. Idemo dalje. 208 00:11:21,061 --> 00:11:25,701 Dakle, može li mi itko reći datum ljetnog solsticija? 209 00:11:25,781 --> 00:11:26,661 Binky može. 210 00:11:26,741 --> 00:11:28,461 Vjerojatno to podučavaju 211 00:11:28,541 --> 00:11:31,381 u elitnoj školi za superbogate. 212 00:11:31,461 --> 00:11:33,421 Oprosti, ti ne znaš ništa o meni. 213 00:11:34,941 --> 00:11:36,101 Osjetila sam nešto. 214 00:11:40,261 --> 00:11:43,021 O, Bože. Binks, jesi li upravo svršila? 215 00:11:43,741 --> 00:11:46,021 Ne želim vas uznemirivati, ali rađam. 216 00:11:46,661 --> 00:11:47,621 O, Bože! 217 00:11:47,701 --> 00:11:50,021 Idem ja. Hvala na divnom poslijepodnevu. 218 00:11:50,101 --> 00:11:52,021 Jared, šuti. Hugh, upali auto. 219 00:11:52,101 --> 00:11:54,341 Sranje. Već sam sjebao. Pijan sam. 220 00:11:54,941 --> 00:11:55,781 I ja! 221 00:11:56,381 --> 00:11:58,821 -Popila sam bocu vodice za usta. -Što? 222 00:11:58,901 --> 00:12:01,301 Ja sam trijezan. Pio sam samo limunadu. 223 00:12:01,381 --> 00:12:02,421 -Ti voziš. -Dobro. 224 00:12:02,501 --> 00:12:04,261 Ali nemam vozačku dozvolu. 225 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 Phil? 226 00:12:07,741 --> 00:12:09,141 Phil, Bože. 227 00:12:09,221 --> 00:12:12,301 Binky rađa. Moraš nas odvesti u bolnicu. 228 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Ne mogu. Tata uskoro stiže. 229 00:12:14,341 --> 00:12:17,541 -Kad je rekao da će doći? -Samo sam mu ostavio poruku. 230 00:12:17,621 --> 00:12:20,021 Uopće nisi razgovarao s njim? Neće doći. 231 00:12:20,101 --> 00:12:21,661 Ali što ako dođe? 232 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 Odvezi me u jebenu bolnicu! 233 00:12:25,861 --> 00:12:29,061 George, ti si uz mene. Hugh, pazi da se Phil ne slupa. 234 00:12:33,461 --> 00:12:36,021 -Oprostite, gdje da sjednem? -Ti ne ideš. 235 00:12:36,101 --> 00:12:38,901 Ne želim da mi osuđuje vaginu jer je preotmjena. 236 00:12:38,981 --> 00:12:39,861 Što? 237 00:12:39,941 --> 00:12:42,101 Mae, što se događa? 238 00:12:42,181 --> 00:12:45,101 -Zbilja si popila vodicu za usta? -Cijelu bocu. 239 00:12:45,181 --> 00:12:47,421 Što? Bespotrebno dramiš. 240 00:12:47,501 --> 00:12:49,621 Ne ostavljaj me. Ne želim biti sama. 241 00:12:49,701 --> 00:12:51,901 -Rekla si da mi čuvaš leđa. -Dobro. 242 00:12:51,981 --> 00:12:54,581 Mae ide u bolnicu i gotovo. Dobro? 243 00:12:54,661 --> 00:12:57,141 -Jared, ulazi u prtljažnik. -Da, kapetane. 244 00:12:57,221 --> 00:13:00,501 Ovo je sigurno mjesto, dobro? Ako nešto trebaš, reci. 245 00:13:03,421 --> 00:13:05,541 Što ako se trebam seksati u bolnici? 246 00:13:05,621 --> 00:13:07,461 -Zbilja? -Moglo bi biti zabavno. 247 00:13:07,541 --> 00:13:09,301 Dobro. To je seksi. 248 00:13:10,301 --> 00:13:12,901 Može li netko obratiti pozornost na mene? 249 00:13:12,981 --> 00:13:15,421 Dobro. Napravimo bebu, dečki! 250 00:13:17,741 --> 00:13:21,741 -Boli! Jebeno boli! -Što mogu učiniti, dušo? 251 00:13:21,821 --> 00:13:26,901 -Hoćeš malo čipsa? -Ne. Ne želim jebeni čips. 252 00:13:27,701 --> 00:13:29,981 O, Bože. To je dobro. 253 00:13:30,061 --> 00:13:32,741 Nemoj stati. Što god da radiš, nemoj prestati. 254 00:13:33,341 --> 00:13:36,221 Gdje je moj mobitel? Želim selfie s poroda. 255 00:13:36,301 --> 00:13:37,781 Sranje, zaboravio sam ga. 256 00:13:38,421 --> 00:13:39,381 Što? 257 00:13:41,061 --> 00:13:42,621 -Što se događa? -Ništa. 258 00:13:42,701 --> 00:13:43,781 -Ništa. -Ništa. 259 00:13:43,861 --> 00:13:46,981 Ne, vidjela sam to. Htjele ste se iskrasti i seksati 260 00:13:47,061 --> 00:13:48,581 dok ja istiskujem kravu. 261 00:13:48,661 --> 00:13:50,741 Čuj, mi smo u intimnoj vezi, 262 00:13:50,821 --> 00:13:53,341 što znači da se stalno ševimo. 263 00:13:53,421 --> 00:13:54,261 Intimnoj? 264 00:13:54,341 --> 00:13:57,661 Ne znate što je intimno. Poput napaljenih tinejdžera ste. 265 00:13:57,741 --> 00:14:00,381 Sigurno nikad niste provele 24 h zajedno 266 00:14:00,461 --> 00:14:03,061 bez seksa. Hugh i ja se nismo seksali 267 00:14:03,141 --> 00:14:06,061 sedam mjeseci jer on ne želi glavićem ubosti bebu. 268 00:14:06,141 --> 00:14:08,181 Doslovce mi briše guzicu. 269 00:14:08,261 --> 00:14:10,501 -To je prava intima. -Tako je. 270 00:14:10,581 --> 00:14:12,061 Odjebi i idi po mobitel. 271 00:14:12,141 --> 00:14:14,781 Samo jedna osoba može ostati s vama u sobi. 272 00:14:14,861 --> 00:14:16,661 Samo on. Smiruje me. 273 00:14:24,981 --> 00:14:26,661 JE LI ZVALA? 274 00:14:28,381 --> 00:14:31,941 Hej. Što misliš o seksualnoj igri uloga u bolnici, 275 00:14:32,021 --> 00:14:35,101 ja ću biti G. Clooney, a ti pacijentica s opeklinama. 276 00:14:35,181 --> 00:14:36,301 -Da. Dobro. -Da? 277 00:14:36,381 --> 00:14:38,781 -Ne moramo glumiti. -Idem po kostime. 278 00:14:38,861 --> 00:14:42,101 Nađi neko mjesto, javit ću ti se za pet minuta. Dobro? 279 00:14:42,181 --> 00:14:43,661 -Dobro. -Dobro, požuri se. 280 00:14:46,301 --> 00:14:48,541 Htio bih te nešto pitati. 281 00:14:48,621 --> 00:14:52,461 Osjećam da postoji nešto između mene i George. 282 00:14:52,541 --> 00:14:55,101 Hoćemo-nećemo, tako nešto. 283 00:14:55,181 --> 00:14:56,741 Imaš li možda kakav savjet 284 00:14:56,821 --> 00:15:00,941 kako bih mogao zaključiti dogovor, da tako kažem? 285 00:15:01,021 --> 00:15:03,981 Jared, znaš da smo ja i George zajedno? Mi smo par. 286 00:15:04,061 --> 00:15:07,541 Da. O tome govorim. Kako da to učinim? 287 00:15:07,621 --> 00:15:08,621 Što joj se sviđa? 288 00:15:09,621 --> 00:15:10,621 Sviđa joj se… 289 00:15:11,221 --> 00:15:15,101 Ja joj se sviđam. I, ne znam, Jason Statham. 290 00:15:15,181 --> 00:15:17,141 Jason Statham. 291 00:15:18,981 --> 00:15:19,981 Opasni stroj. 292 00:15:32,501 --> 00:15:35,821 -George, mislim da ja to ne mogu. -Da. Dobro. 293 00:15:36,381 --> 00:15:37,821 Ne, George. 294 00:15:39,421 --> 00:15:40,901 Hoću li biti grozan tata? 295 00:15:40,981 --> 00:15:42,781 Ne. Pa… 296 00:15:42,861 --> 00:15:44,061 -Što? -Ne. 297 00:15:44,141 --> 00:15:45,501 -Bok. -Isuse. 298 00:15:46,581 --> 00:15:50,621 Znam da se danas ne radi o meni, ali jako sam tužan zbog tate. 299 00:15:50,701 --> 00:15:53,261 -Zašto nije došao? -Jer nisi govorio s njim. 300 00:15:53,341 --> 00:15:55,701 -Nije primio poruku. -Bit ću grozan tata. 301 00:15:55,781 --> 00:15:58,421 Nećeš ako budeš brižan. 302 00:15:58,501 --> 00:16:00,981 Kakav god da si tata, budi brižan. 303 00:16:01,861 --> 00:16:04,421 Ako dijete učini nešto loše i povrijedi te, 304 00:16:05,541 --> 00:16:07,581 budi tu. Samo to moraš učiniti. 305 00:16:09,621 --> 00:16:11,461 Jared mi je popušio u školi. 306 00:16:12,661 --> 00:16:14,021 -U redu je. -Da. 307 00:16:14,661 --> 00:16:16,661 Da. Dobro je. 308 00:16:23,461 --> 00:16:24,301 Samo… 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,301 -Ovo je kao ratna zona. -Znam. 310 00:16:41,381 --> 00:16:43,221 Mislim da je ovdje bio porod. 311 00:16:43,301 --> 00:16:44,781 Gle, našla sam uniformu. 312 00:16:45,421 --> 00:16:46,261 Pogledaj. 313 00:16:46,341 --> 00:16:47,221 Dobro. 314 00:16:49,381 --> 00:16:50,701 Ja sam George Clooney. 315 00:16:51,341 --> 00:16:53,741 Prekrivena je govnima. Skini je. 316 00:16:53,821 --> 00:16:55,781 Lezi na krevet, polizat ću te. 317 00:16:55,861 --> 00:16:56,941 -Da? -Bit će dobro. 318 00:16:57,021 --> 00:16:58,421 O, Bože! 319 00:16:58,501 --> 00:17:01,501 Stavila sam ruku u posteljicu. Tu podvlačim crtu. 320 00:17:01,581 --> 00:17:04,181 -George, molim te. -Mae. 321 00:17:04,821 --> 00:17:07,221 Oblijeva te znoj. Što je bilo? 322 00:17:07,981 --> 00:17:09,541 Bijesna si poput hijene. 323 00:17:09,621 --> 00:17:12,661 Mogu biti hijena. Mogu biti bilo što. Što želiš? 324 00:17:12,741 --> 00:17:15,501 -Želiš me udariti u bubrege? -Udariti? Ne, Mae. 325 00:17:15,581 --> 00:17:16,661 Što se događa? 326 00:17:16,741 --> 00:17:19,221 Samo se želim zabaviti u bolnici. 327 00:17:21,341 --> 00:17:23,661 I nešto se događa u Kanadi. 328 00:17:24,261 --> 00:17:27,981 Da. Dakle, ne radi se o seksu sa mnom. 329 00:17:28,061 --> 00:17:30,381 Što je? To je tvoj obrambeni mehanizam? 330 00:17:30,901 --> 00:17:32,421 Što se događa u Kanadi? 331 00:17:35,461 --> 00:17:37,981 Ako mi ne kažeš, ne mogu ti pomoći. 332 00:17:39,941 --> 00:17:43,981 Ako sad ne budem s Binky, zauvijek ću žaliti. 333 00:17:44,061 --> 00:17:46,701 Znam. 334 00:17:47,581 --> 00:17:48,621 Dobro. 335 00:18:01,341 --> 00:18:02,581 Ne smijete biti tu. 336 00:18:10,381 --> 00:18:12,901 Tlak vam je nizak, ali bit ćete dobro. 337 00:18:12,981 --> 00:18:14,501 Što se dogodilo? 338 00:18:16,661 --> 00:18:18,541 Pozlilo mi je i srušila sam se. 339 00:18:19,941 --> 00:18:22,541 -Već dugo se loše osjećam. -Kako loše? 340 00:18:22,621 --> 00:18:26,501 Kao da mi prazne posude zveckaju po mozgu 341 00:18:26,581 --> 00:18:28,021 i noću me hvata jeza. 342 00:18:28,901 --> 00:18:31,301 -Molim? -Imam noćne more. 343 00:18:31,381 --> 00:18:35,381 Katkad se dogodi neka sitnica, 344 00:18:35,461 --> 00:18:38,381 a moja reakcija je luda. 345 00:18:38,461 --> 00:18:41,741 Cijelo tijelo mi se ukoči kao daska 346 00:18:41,821 --> 00:18:45,061 i želim ležati ispod kreveta. I jako volim drogu. 347 00:18:45,621 --> 00:18:47,061 Baš jako. 348 00:18:47,661 --> 00:18:48,501 Da. 349 00:18:49,941 --> 00:18:52,861 Izaziva li to nešto posebno? 350 00:18:53,861 --> 00:18:55,421 Može biti bilo što. 351 00:18:57,101 --> 00:18:58,301 Nešto iz prošlosti. 352 00:18:59,101 --> 00:19:02,341 Ovo što opisujete, bar mi se tako čini, 353 00:19:02,981 --> 00:19:07,101 školski je primjer simptoma PTSP-a. 354 00:19:10,021 --> 00:19:11,661 Mislim, da… 355 00:19:12,261 --> 00:19:15,821 Zaboravila sam spomenuti da sam vijetnamski ratni veteran. 356 00:19:15,901 --> 00:19:18,301 Ljudi su danas opsjednuti traumom. 357 00:19:18,381 --> 00:19:21,941 To je popularna riječ. Svi vole razgovarati o traumama. 358 00:19:22,021 --> 00:19:23,541 Previše se koristi. 359 00:19:23,621 --> 00:19:26,901 Postoji točno određeno medicinsko objašnjenje. 360 00:19:26,981 --> 00:19:30,621 Kad naše tijelo doživi ekstreman strah, 361 00:19:30,701 --> 00:19:32,621 reagira obrambeno, 362 00:19:32,701 --> 00:19:35,261 ukoči se. Tijelo pohranjuje te reakcije. 363 00:19:37,901 --> 00:19:41,501 Možete li testirati jesam li puna ptica? 364 00:19:42,661 --> 00:19:45,981 Slušajte, popijte malo soka da vam podigne šećer. 365 00:19:46,541 --> 00:19:48,301 Razgovarajte s liječnikom 366 00:19:48,381 --> 00:19:51,101 ili barem s bliskim ljudima. 367 00:19:51,781 --> 00:19:52,621 Dobro? 368 00:19:53,221 --> 00:19:57,501 Dobro. Mogu li dobiti tablete koje ste ukrali iz kolica? 369 00:19:57,581 --> 00:19:58,741 Žao mi je. 370 00:19:59,301 --> 00:20:00,301 Hvala. 371 00:20:05,821 --> 00:20:06,981 Što ti imaš? 372 00:20:08,141 --> 00:20:08,981 Gliste. 373 00:20:22,021 --> 00:20:25,741 Tako je lijep, Binky. Ne mogu vjerovati da sam mu kuma. 374 00:20:25,821 --> 00:20:27,421 A ja sam mu kum. 375 00:20:33,221 --> 00:20:34,941 Što sam to učinio? 376 00:20:35,021 --> 00:20:36,301 Imamo li ime za bebu? 377 00:20:36,381 --> 00:20:38,541 -Da. -Nazvat ćemo ga Boothroid. 378 00:20:39,141 --> 00:20:40,501 -Boothroid? -Boothroid. 379 00:20:41,461 --> 00:20:42,501 Možete li otići? 380 00:20:42,581 --> 00:20:44,541 Gužva je i vagina mi je iskidana. 381 00:20:44,621 --> 00:20:47,461 Da. Nazvat ću tvoju mamu. Odmah se vraćam, Binks. 382 00:20:50,141 --> 00:20:52,661 -Odmah se vraćam, Boothroid! -Preglasno. 383 00:20:56,781 --> 00:20:57,621 Mae, 384 00:20:58,141 --> 00:20:58,981 ostani. 385 00:21:06,301 --> 00:21:10,421 Sad ću ti nešto reći. Ako Hugh i ja poginemo u nesreći na vodi, 386 00:21:10,501 --> 00:21:12,781 George će biti Boothroidova skrbnica. 387 00:21:12,861 --> 00:21:16,061 Znaš li što to znači? Ako ti i George budete zajedno, 388 00:21:16,141 --> 00:21:18,141 bit ćeš Boothroidov otac. 389 00:21:18,221 --> 00:21:19,581 Razumiješ li to? 390 00:21:21,061 --> 00:21:21,901 Da. 391 00:21:23,781 --> 00:21:27,741 A sad se saberi. Što god da te čini nesretnom, 392 00:21:27,821 --> 00:21:30,501 duboko udahni, odrasti i suoči se s tim. 393 00:21:31,181 --> 00:21:33,621 Ako ne zbog sebe, onda zbog George 394 00:21:34,661 --> 00:21:35,741 i zbog Boothroida. 395 00:21:54,501 --> 00:21:56,341 -Večera… -Možda Binky ima pravo. 396 00:21:56,941 --> 00:21:58,541 Mislim na intimnost. 397 00:21:59,221 --> 00:22:02,381 Možda se ne bismo trebale seksati nekoliko tjedana. 398 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 Ne… 399 00:22:03,381 --> 00:22:05,621 Samo razgovarati, zapravo razgovarati. 400 00:22:06,821 --> 00:22:10,301 Nisi li ti poznata po tome što mrziš govoriti o osjećajima? 401 00:22:10,381 --> 00:22:13,341 Da, jesam. Ovo mi je jako neugodno. 402 00:22:14,061 --> 00:22:16,701 Ali moram shvatiti što se događa s tobom 403 00:22:16,781 --> 00:22:19,661 jer to utječe i na mene, i to jako. 404 00:22:20,941 --> 00:22:23,221 Tjednima igramo lude igre uloga. 405 00:22:23,301 --> 00:22:25,141 -Da. Ali to je dobro. -Da. 406 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 Znaš da kad to radimo, 407 00:22:27,981 --> 00:22:30,821 nije da želim da budeš netko drugi. 408 00:22:32,981 --> 00:22:34,261 Da, lijepo je. 409 00:22:34,341 --> 00:22:35,181 Dobro. 410 00:22:37,461 --> 00:22:40,941 Mislim da možda ja želim biti netko drugi. 411 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 Izići iz svog tijela. 412 00:22:45,981 --> 00:22:49,541 Razgovarala sam s jednom liječnicom u bolnici 413 00:22:50,141 --> 00:22:54,461 i rekla je da misli da imam posttraumatski stresni poremećaj. 414 00:22:56,901 --> 00:22:59,861 -To je zbog mene. Jer sam te zatajila. -Ne. 415 00:22:59,941 --> 00:23:01,661 Ti si anđeo. O čemu govoriš? 416 00:23:02,541 --> 00:23:03,981 Pa zašto onda? 417 00:23:04,061 --> 00:23:05,021 Mislim… 418 00:23:06,741 --> 00:23:11,301 Imala sam ludo razdoblje od deset godina, znaš? 419 00:23:11,381 --> 00:23:15,901 Zatvor, predoziranje i svakakva… 420 00:23:19,101 --> 00:23:25,181 Danas me nazvala žena koja je htjela razgovarati o Scottu. 421 00:23:26,501 --> 00:23:29,101 I znaš, 422 00:23:29,861 --> 00:23:31,421 kad smo prohodale, 423 00:23:31,501 --> 00:23:34,981 to mi nije bila prva tajna veza. 424 00:23:35,741 --> 00:23:41,221 Zapravo, sve moje rane veze bile su tajne jer sam kao jako mlada 425 00:23:41,301 --> 00:23:43,101 bila s mnogo starijim ljudima. 426 00:23:43,781 --> 00:23:47,021 Mislim da sad možda razmišljam o tome 427 00:23:48,021 --> 00:23:51,101 prvi put. O Scottu, 428 00:23:51,821 --> 00:23:53,741 ali i o drugima. 429 00:23:54,501 --> 00:23:58,061 Scott me naučio svemu o Beatlesima. On mi je poput obitelji. 430 00:23:58,141 --> 00:24:00,221 S koliko si godina živjela s njim? 431 00:24:00,301 --> 00:24:02,781 S 15, 16. 432 00:24:02,861 --> 00:24:05,581 A on je imao 30 godina? 433 00:24:06,501 --> 00:24:10,941 Da, i to je ono što se drugima možda ne čini tako loše, 434 00:24:11,021 --> 00:24:13,941 ali za mene možda jest. 435 00:24:14,021 --> 00:24:15,541 Ne, to je loše, Mae. 436 00:24:16,341 --> 00:24:20,141 A u Kanadi ima mnogo ljudi koje želim ubiti. 437 00:24:24,701 --> 00:24:26,301 Dobro. Onda… 438 00:24:28,621 --> 00:24:30,141 Što želiš da radimo? 439 00:24:31,501 --> 00:24:33,421 Da piškimo jedna pred drugom? 440 00:25:22,981 --> 00:25:25,901 Prijevod titlova: Ivana Brajčić