1 00:00:06,101 --> 00:00:08,421 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:08,501 --> 00:00:10,941 ‎Như em đã biết, tôi là một con nghiện, 3 00:00:11,021 --> 00:00:16,901 ‎và một phần của quá trình hồi phục là phải ‎đền bù cho những người tôi đã đối xử tệ. 4 00:00:18,341 --> 00:00:22,061 ‎Tôi đã đối xử tệ với em ‎nên tôi phải đền bù cho em. 5 00:00:23,141 --> 00:00:27,181 ‎- Thật mà Nick, anh không cần… ‎- Em phải nhận sự đền bù của tôi. 6 00:00:28,181 --> 00:00:30,501 ‎Được rồi, tôi chấp nhận. 7 00:00:33,341 --> 00:00:36,061 ‎- Tuyệt! ‎- Trong khi tôi trải qua các bước này, 8 00:00:36,141 --> 00:00:39,261 ‎chỉ được phép uống rượu ‎ở góc đông bắc của phòng này, 9 00:00:39,341 --> 00:00:42,061 ‎tôi cũng có ‎hệ thống bạn đồng hành trong nhà vệ sinh. 10 00:00:42,141 --> 00:00:45,741 ‎Tôi và em không được vào nhà vệ sinh ‎trừ khi có Jack đi cùng. 11 00:00:45,821 --> 00:00:49,781 ‎Được rồi. Tôi muốn quay lại làm việc. ‎Tôi muốn mọi thứ bình thường. 12 00:00:49,861 --> 00:00:51,021 ‎Pete đâu rồi? 13 00:00:51,101 --> 00:00:51,941 ‎Pete đâu rồi? 14 00:00:52,581 --> 00:00:53,941 ‎Cô ấy hỏi Pete đâu rồi. 15 00:00:54,021 --> 00:00:55,341 ‎Đến khi viết chuyện cười 16 00:00:55,421 --> 00:00:57,741 ‎không phải về tinh dịch ‎Pete sẽ làm ở quầy rượu. 17 00:00:57,821 --> 00:01:00,701 ‎Anh đã thực hiện ‎một số thay đổi tích cực ở đây. 18 00:01:00,781 --> 00:01:02,581 ‎Rất hài hước. Không đúng. 19 00:01:02,661 --> 00:01:05,741 ‎Mọi người chịu thiệt thòi rồi, ‎vì tôi mua bánh mì được giảm giá 15% 20 00:01:05,821 --> 00:01:09,741 ‎- vào ngày thường trước 4 giờ chiều. ‎- Cho tôi 1 ly nước ướp gừng. 21 00:01:13,221 --> 00:01:15,661 ‎Rồi, vậy chiến lược của em là gì, Mae? 22 00:01:15,741 --> 00:01:18,101 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ nói chuyện với George 23 00:01:18,181 --> 00:01:21,981 ‎và nói, "Mae đẩy em ra xa, ‎nghĩ rằng Mae phải chỉnh đốn não mình 24 00:01:22,061 --> 00:01:25,061 ‎- nhưng ta có thể…" ‎- Ý tôi là sự nghiệp của em. 25 00:01:25,781 --> 00:01:28,741 ‎- Ồ, ùm… ‎- Donna Ridley đã gửi email về em. 26 00:01:28,821 --> 00:01:33,301 ‎Cô ấy muốn đại diện cho em, quá đỉnh, ‎vì tôi đã cố ký hợp đồng 5 năm rồi. 27 00:01:33,381 --> 00:01:34,781 ‎Donna Ridley là ai vậy? 28 00:01:34,861 --> 00:01:38,381 ‎- Donna là người đại diện tài năng. ‎- Vậy sao? Được rồi. 29 00:01:38,941 --> 00:01:41,421 ‎Tuyệt quá. Có lẽ cô ấy sẽ ký với tôi. 30 00:01:41,501 --> 00:01:45,981 ‎Vì nếu tôi ký, tôi có thể nói với George, ‎"Này, cuộc sống Mae ổn định rồi". 31 00:01:46,061 --> 00:01:49,621 ‎Hoặc tôi và cô đi ăn ở một nhà hàng Pháp 32 00:01:49,701 --> 00:01:50,541 ‎hay gì đó. 33 00:01:59,621 --> 00:02:04,501 ‎Tôi chưa bao giờ có người đại diện, ‎nhưng tôi thực sự muốn lên tivi. 34 00:02:04,581 --> 00:02:07,661 ‎- Sinh nhật cô là khi nào? ‎- Ngày 2 tháng Năm. 35 00:02:07,741 --> 00:02:08,781 ‎Còn chị? 36 00:02:08,861 --> 00:02:09,861 ‎Ngày 31 tháng 10. 37 00:02:09,941 --> 00:02:12,101 ‎Ôi, rùng rợn quá nhỉ. 38 00:02:12,181 --> 00:02:13,141 ‎Vì sao rùng rợn? 39 00:02:13,941 --> 00:02:14,941 ‎Đó là Lễ hội ma. 40 00:02:15,021 --> 00:02:18,341 ‎Thấy chưa? Nhìn ta kìa. ‎Ta trao đổi, xây dựng quan hệ. 41 00:02:18,421 --> 00:02:20,981 ‎Tôi rất muốn làm việc với cô. Cô thấy sao? 42 00:02:21,061 --> 00:02:22,301 ‎Siêu đỉnh luôn. 43 00:02:22,381 --> 00:02:27,101 ‎Vì tôi đã dậm chân tại chỗ một thời gian ‎nhưng tôi có nhiều chuyện cười mới. 44 00:02:27,181 --> 00:02:29,621 ‎- Tuyệt. Về cái gì? ‎- Được rồi. Con lười. 45 00:02:30,421 --> 00:02:31,541 ‎Chevy Chase. 46 00:02:32,221 --> 00:02:34,101 ‎- Có đề tài về mì nữa. ‎- Không. 47 00:02:34,181 --> 00:02:37,301 ‎Sai rồi. ‎Điều tôi thích ở cô là cô rất thức thời. 48 00:02:37,381 --> 00:02:40,141 ‎Cô là con nghiện, ‎hay lo lắng, cô chuyển giới. 49 00:02:40,221 --> 00:02:44,381 ‎- Tôi chuyển giới? Bởi vì tôi… ‎- Cô như nhân vật trong ‎Deep Space Nine. 50 00:02:44,461 --> 00:02:48,741 ‎- Cô là người cô đơn thuộc thế hệ Y. ‎- Tôi định quay lại với bạn gái cũ. 51 00:02:48,821 --> 00:02:52,501 ‎Thật à? Người trong chuyện cười của cô? ‎Người làm cô thấy như con chó? 52 00:02:53,101 --> 00:02:55,701 ‎Chị chưa gặp cô ấy. ‎Cô ấy tỏa sáng như ngọn lửa Olympic. 53 00:02:55,781 --> 00:02:59,221 ‎Tôi không thích. ‎Tôi thích cô vì cô đến từ ngoài vũ trụ. 54 00:02:59,301 --> 00:03:03,021 ‎Cô đã rời bỏ mối quan hệ tồi tệ ‎và cô sẵn sàng làm tình. 55 00:03:03,101 --> 00:03:03,941 ‎Ừ. 56 00:03:06,021 --> 00:03:08,941 ‎Tôi sẽ nghĩ lại. Và tôi cũng xin lỗi 57 00:03:09,021 --> 00:03:11,381 ‎vì tôi có hẹn với người bán thịt. 58 00:03:11,461 --> 00:03:14,341 ‎Được. Khi cô sẵn sàng ‎thấy háo hức như tôi về cô 59 00:03:14,421 --> 00:03:17,421 ‎thì gọi cho tôi. ‎Tôi sẽ đưa sếp lớn đến đó. Hãy gọi Cindy. 60 00:03:17,501 --> 00:03:18,741 ‎Tôi muốn bàn về ‎Vice. 61 00:03:19,341 --> 00:03:21,181 ‎- Sao? ‎- Tôi đang gọi điện. 62 00:03:21,261 --> 00:03:22,101 ‎Được rồi. 63 00:03:44,621 --> 00:03:46,221 ‎- Này! ‎- Mae! 64 00:03:46,301 --> 00:03:48,541 ‎- Chào. Khỏe chứ? ‎- Chào. 65 00:03:48,621 --> 00:03:52,501 ‎Em không… Sao? ‎Em không biết Mae đã quay về. 66 00:03:52,581 --> 00:03:53,421 ‎Ừ, 67 00:03:53,941 --> 00:03:55,941 ‎Mae về lại vài tuần và Mae… 68 00:03:56,021 --> 00:04:00,261 ‎Mae không gọi ‎vì Mae nghĩ mình sẽ ghé qua thăm George. 69 00:04:00,341 --> 00:04:03,341 ‎Mae quên mất George trông như thế nào. ‎Thật điên rồ. 70 00:04:03,421 --> 00:04:06,981 ‎Ý là, George trông như ‎tổng lãnh thiên thần Gabriel, 71 00:04:07,061 --> 00:04:10,941 ‎xuyên qua những đám mây ‎rọi xuống thật tráng lệ từ thiên đường. 72 00:04:11,981 --> 00:04:15,741 ‎Chào. Nghe này, ‎anh phải đi rồi, nhưng mai gặp lại nhé? 73 00:04:21,061 --> 00:04:23,941 ‎- Đồng nghiệp à? ‎- Thật xin lỗi. Em đâu… 74 00:04:24,021 --> 00:04:27,461 ‎vì em đâu… Em đấu biết Mae sẽ đến đây. 75 00:04:27,541 --> 00:04:28,381 ‎Được rồi. 76 00:04:28,981 --> 00:04:30,861 ‎Vậy hai người mây mưa với nhau? 77 00:04:32,181 --> 00:04:37,101 ‎- George đang hẹn hò với gã bảnh trai đó? ‎- Chỉ là khi Mae chia tay với em 78 00:04:37,181 --> 00:04:38,701 ‎em kiểu như… 79 00:04:38,781 --> 00:04:39,941 ‎Không sao hết. 80 00:04:40,021 --> 00:04:42,781 ‎- Mae tặng hoa này cho Phil. ‎- Ôi trời. Mae. 81 00:04:42,861 --> 00:04:43,701 ‎Không sao. 82 00:04:43,781 --> 00:04:46,621 ‎Mae mừng cho George và cũng mừng cho Mae 83 00:04:46,701 --> 00:04:49,061 ‎vì Mae cũng đang hẹn hò với người khác. 84 00:04:49,141 --> 00:04:50,141 ‎Thật sao? 85 00:04:50,661 --> 00:04:51,861 ‎- Ừ. ‎- Ai? 86 00:04:52,861 --> 00:04:54,781 ‎Mae đang hẹn hò với Jack. 87 00:04:55,741 --> 00:04:56,581 ‎Được rồi. 88 00:04:56,661 --> 00:04:59,981 ‎Mae phải đi rồi. ‎Mae không muốn làm phiền George nữa. 89 00:05:00,061 --> 00:05:02,581 ‎- Ôi trời ơi. ‎- Ôi không, George. 90 00:05:02,661 --> 00:05:06,221 ‎Nghe này. Mae đã phá hỏng ‎mối quan hệ vì Mae đã chia tay. 91 00:05:06,301 --> 00:05:11,181 ‎Mae vạch ra ranh giới, ‎quan hệ ta rối ren và chuyện này rất tốt. 92 00:05:11,261 --> 00:05:13,981 ‎Mae nghĩ ‎George hẹn hò với kẻ khác là điều tốt. 93 00:05:14,061 --> 00:05:17,781 ‎- Diễn ra quá nhanh, nhưng có lẽ… ‎- Em rất muốn Mae trong đời. 94 00:05:17,861 --> 00:05:19,821 ‎Vậy ta làm bạn được không? 95 00:05:22,421 --> 00:05:23,261 ‎Được. 96 00:05:24,061 --> 00:05:26,981 ‎Mae… rất muốn làm bạn của George. 97 00:05:30,781 --> 00:05:32,861 ‎- George đưa cho Phil nhé? ‎- Ừ. 98 00:05:32,941 --> 00:05:34,741 ‎Nói với Phil Mae mến Phil nhé? 99 00:05:39,461 --> 00:05:41,781 ‎Tôi sẽ không làm bạn cô ấy. 100 00:05:42,701 --> 00:05:43,781 ‎Tại sao? 101 00:05:43,861 --> 00:05:47,421 ‎Tôi có thể thấy mấy đứa con chưa sinh ‎của tôi trong mắt cô ấy. 102 00:05:47,501 --> 00:05:49,701 ‎Giờ thì vậy, nhưng sẽ qua thôi. 103 00:05:49,781 --> 00:05:52,541 ‎Ôi trời, anh nên gặp gã này. Hắn rất ngầu. 104 00:05:52,621 --> 00:05:56,821 ‎Có lẽ hắn đưa cô ấy đi nhảy ‎và xoay vòng trên sàn nhảy. 105 00:05:57,341 --> 00:05:59,181 ‎Tôi biết cô ấy sẽ có bạn trai ngay. 106 00:05:59,261 --> 00:06:01,861 ‎Lẽ ra tôi không nên hẹn hò ‎với người lưỡng tính. 107 00:06:01,941 --> 00:06:04,061 ‎- Em lưỡng tính mà. ‎- Phải. 108 00:06:04,141 --> 00:06:05,181 ‎Ừ, đúng vậy. 109 00:06:05,981 --> 00:06:11,621 ‎Có lẽ tôi ngủ với nhiều đàn ông ‎hơn cô ấy, mà tôi cũng là kẻ đạo đức giả. 110 00:06:11,701 --> 00:06:15,301 ‎Nghe này, ‎em có lý do để chia tay với cô ấy, 111 00:06:15,381 --> 00:06:16,981 ‎vì em muốn cô ấy hạnh phúc. 112 00:06:17,061 --> 00:06:20,221 ‎Giờ em phải trưởng thành ‎và làm bạn với cô ấy. 113 00:06:20,301 --> 00:06:23,461 ‎Tôi phải làm gì, ‎đi chơi với cô ấy và bạn trai mới à? 114 00:06:23,541 --> 00:06:25,861 ‎Cho cô ấy thấy em đã trưởng thành. 115 00:06:26,501 --> 00:06:27,821 ‎Sao anh không sống‎ ‎ở đây? 116 00:06:27,901 --> 00:06:30,741 ‎Ta đã nói rồi. ‎Tôi rất bận thủ dâm vào chiếc vớ. 117 00:06:33,701 --> 00:06:35,901 ‎Được rồi. Tôi sẽ rủ cô ấy đi chơi. 118 00:06:37,141 --> 00:06:39,541 ‎Cảm ơn Scott. Tôi mến anh. Chào anh. 119 00:06:40,301 --> 00:06:41,861 ‎Mae, em có muốn… 120 00:06:41,941 --> 00:06:43,021 ‎Chết tiệt! 121 00:06:44,301 --> 00:06:45,621 ‎Xin lỗi nhé. 122 00:06:46,261 --> 00:06:49,501 ‎Tôi định mời George ‎và bạn trai mới cùng hẹn hò. 123 00:06:49,581 --> 00:06:51,941 ‎- Đi với tôi nhé? ‎- Cái gì, tôi và em á? 124 00:06:52,021 --> 00:06:53,741 ‎Tôi chưa bao giờ muốn gì hơn! 125 00:06:53,821 --> 00:06:56,501 ‎Tuyệt. ‎Tôi cũng lỡ nói dối là ta đang hẹn hò 126 00:06:56,581 --> 00:06:58,781 ‎nên anh phải giả bộ là anh yêu tôi. 127 00:07:00,421 --> 00:07:02,461 ‎Nhưng… đúng là tôi yêu em mà. 128 00:07:02,541 --> 00:07:05,261 ‎Chào, như các bạn đã biết, 129 00:07:05,341 --> 00:07:07,261 ‎Elliott và tôi muốn lập một nhóm 130 00:07:07,341 --> 00:07:12,381 ‎để trao đổi về hoạt động xã hội ‎và tìm cách để các học sinh cũng tham gia. 131 00:07:12,901 --> 00:07:15,701 ‎- Tôi muốn làm một sự kiện lớn như… ‎- Xin lỗi. 132 00:07:15,781 --> 00:07:17,821 ‎Ta nên tự giới thiệu trước nhé? 133 00:07:17,901 --> 00:07:18,821 ‎Tự giới thiệu? 134 00:07:18,901 --> 00:07:22,461 ‎Chào. Tôi là Elliott. ‎Tôi là trai lưỡng tính, đa ái, và thẳng 135 00:07:22,541 --> 00:07:25,741 ‎và rất vui được chia sẻ ‎với những người cùng chí hướng. 136 00:07:25,821 --> 00:07:27,901 ‎Becky, sinh ra là gái thẳng. 137 00:07:28,741 --> 00:07:33,741 ‎Hôm nay, tôi vật lộn với lượng không gian 138 00:07:33,821 --> 00:07:36,861 ‎tôi chiếm khi gây ô nhiễm ‎so với lượng không gian 139 00:07:36,941 --> 00:07:39,501 ‎tôi nên chiếm khi là phụ nữ. 140 00:07:40,661 --> 00:07:42,541 ‎- Tôi lo lắm. ‎- Ừ. 141 00:07:43,501 --> 00:07:44,341 ‎Tôi là Clocky. 142 00:07:44,421 --> 00:07:47,021 ‎Clocky Powers, ‎tôi đồng tính và đang giận dữ. 143 00:07:47,101 --> 00:07:50,541 ‎Pauline, bà lo bữa tối, ‎biết tôi chả ưa rau mùi, và hôm nay 144 00:07:50,621 --> 00:07:55,101 ‎có cả đống rau mùi trong bánh mì kẹp. ‎Bà nói là lỡ tay, nhưng tôi biết. 145 00:07:55,181 --> 00:07:57,741 ‎Tôi nói con gái bà giống Harvey Keitel. 146 00:07:57,981 --> 00:07:58,821 ‎Được rồi. 147 00:08:00,181 --> 00:08:04,181 ‎À, trước đây tôi thực sự ‎chưa bao giờ "tự giới thiệu" trước, 148 00:08:04,261 --> 00:08:05,981 ‎nhưng xin chào. 149 00:08:06,061 --> 00:08:10,541 ‎Tôi là George ‎và tôi đang cố gắng hoàn thiện bản thân. 150 00:08:11,341 --> 00:08:13,941 ‎George, giới thiệu hay lắm. 151 00:08:14,621 --> 00:08:20,181 ‎- Tôi thấy cô không nhận dạng giới tính? ‎- Phải. Tôi không làm vậy. 152 00:08:20,261 --> 00:08:22,301 ‎Kiểu như, tôi chỉ là George. 153 00:08:26,781 --> 00:08:28,101 ‎Được rồi. À… 154 00:08:29,261 --> 00:08:34,101 ‎tôi đang hẹn hò với Elliott và… ‎Nhưng tôi từng có bạn gái tên là Mae. 155 00:08:34,181 --> 00:08:38,301 ‎À, mối quan hệ đó khá bấp bênh. ‎Cô ấy là một con nghiện. 156 00:08:38,381 --> 00:08:39,981 ‎Côcain, và… 157 00:08:40,061 --> 00:08:43,861 ‎Tôi nghĩ cô ấy có thể từng ‎buôn bán heroin khi còn là thiếu niên. 158 00:08:44,981 --> 00:08:48,741 ‎Chỉ vậy thôi. ‎Giờ thì tốt rồi, không sao hết. Phải. Nên… 159 00:08:50,301 --> 00:08:52,741 ‎Thật ra tôi và Elliott sẽ cùng hẹn hò 160 00:08:52,821 --> 00:08:55,621 ‎với cô ấy và bạn trai mới ‎vào thứ Bảy, cho nên 161 00:08:55,701 --> 00:08:58,901 ‎ai biết được, ‎có thể bọn tôi sẽ có một cuộc truy hoan. 162 00:08:59,741 --> 00:09:03,741 ‎Mae nghe có vẻ rất yếu đuối. 163 00:09:03,821 --> 00:09:08,061 ‎Cô có chắc là ‎cô an toàn khi đi chơi với cô ấy, 164 00:09:08,141 --> 00:09:10,581 ‎đặc biệt là mối quan hệ đó là độc hại? 165 00:09:10,661 --> 00:09:11,741 ‎Độc hại? 166 00:09:12,621 --> 00:09:13,901 ‎Không, không phải… 167 00:09:13,981 --> 00:09:17,221 ‎Becky, tôi nghĩ ‎nếu George sẵn sàng trao đổi với Mae, 168 00:09:17,301 --> 00:09:20,221 ‎thì tình bạn ‎với người yêu cũ có thể giúp kết thúc 169 00:09:20,301 --> 00:09:22,541 ‎một chương đau đớn, phải không? 170 00:09:23,261 --> 00:09:25,901 ‎Ôi trời ơi, anh rất thấu hiểu về cảm xúc. 171 00:09:26,621 --> 00:09:29,781 ‎LĂNG MỘ VUA AI CẬP CỔ 172 00:09:31,941 --> 00:09:34,141 ‎- Christmas Jones! Xin lỗi. ‎- Đồ khốn! 173 00:09:34,221 --> 00:09:37,101 ‎- Ước gì Mae không làm vậy. ‎- Không, buồn cười lắm. 174 00:09:37,181 --> 00:09:39,701 ‎Xin lỗi. Jack đang đỗ xe ‎nên Mae nghĩ sẽ làm George sợ. 175 00:09:39,781 --> 00:09:42,501 ‎- Được. ‎- Ngày tốt lành, du hành giả thời gian. 176 00:09:42,581 --> 00:09:45,741 ‎Tên tôi là Giáo sư Spink ‎và chào mừng các bạn đến… 177 00:09:45,821 --> 00:09:48,341 ‎Xin lỗi. Chúng tôi đang đợi vài người nữa. 178 00:09:51,861 --> 00:09:53,941 ‎- Rất vui được gặp George. ‎- Em cũng vậy. 179 00:09:54,021 --> 00:09:55,141 ‎Rất tuyệt vời. 180 00:09:56,381 --> 00:09:58,421 ‎George và Elliott sao rồi? 181 00:09:59,181 --> 00:10:01,101 ‎Quan hệ tình dục tốt chứ? 182 00:10:02,101 --> 00:10:04,981 ‎Mae, thôi nào. ‎Mae không thể… Đừng làm vậy. 183 00:10:05,061 --> 00:10:07,861 ‎Không công bằng. ‎Mae chia tay với em, nhớ không? 184 00:10:07,941 --> 00:10:09,661 ‎Đúng. Phải, Mae đã làm vậy. 185 00:10:11,661 --> 00:10:14,381 ‎- Mae thực sự muốn biết à? ‎- Ừ. 186 00:10:14,461 --> 00:10:16,301 ‎Quan hệ tình dục… khá 187 00:10:17,821 --> 00:10:18,661 ‎âu yếm? 188 00:10:18,741 --> 00:10:19,981 ‎"Âu yếm" là sao? 189 00:10:20,061 --> 00:10:23,821 ‎Anh ấy thích giao tiếp bằng mắt ‎và kết nối qua cảm xúc. 190 00:10:23,901 --> 00:10:26,261 ‎Trời ơi. Trong lúc ấy hả? 191 00:10:26,341 --> 00:10:27,901 ‎- Ừ. ‎- Thật điên rồ. 192 00:10:27,981 --> 00:10:31,501 ‎Mae sẽ không kết nối qua cảm xúc ‎với George khi làm tình. 193 00:10:31,581 --> 00:10:35,701 ‎Anh ta chẳng biết George chỉ muốn ‎lăn lộn như một bao đậu lẳng lơ sao? 194 00:10:36,221 --> 00:10:37,821 ‎Giờ mới nhớ Mae rất hài hước. 195 00:10:38,261 --> 00:10:39,821 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 196 00:10:39,901 --> 00:10:40,821 ‎Này. 197 00:10:42,061 --> 00:10:43,021 ‎Được rồi. 198 00:10:43,901 --> 00:10:44,741 ‎Cảm ơn. 199 00:10:45,461 --> 00:10:46,741 ‎- George. ‎- Jack. 200 00:10:47,981 --> 00:10:49,261 ‎Anh dùng nấm ma thuật. 201 00:10:49,341 --> 00:10:50,581 ‎- Anh dùng nấm à? ‎- Ừ. 202 00:10:50,661 --> 00:10:52,381 ‎Xin lỗi tôi đến trễ. 203 00:10:52,461 --> 00:10:53,461 ‎- Xin lỗi. ‎- Chào. 204 00:10:53,541 --> 00:10:56,141 ‎- Chào người đẹp. ‎- Anh ta thật gợi cảm. 205 00:10:56,221 --> 00:10:57,261 ‎- Mae. ‎- Chào. 206 00:10:57,341 --> 00:10:59,101 ‎- Tôi đã nghe nhiều về cô. ‎- Tốt. 207 00:10:59,181 --> 00:11:01,661 ‎Tôi nghĩ thật tuyệt khi cô gợi ý điều này. 208 00:11:01,741 --> 00:11:04,461 ‎Phải. Tuyệt. 209 00:11:04,541 --> 00:11:08,061 ‎Chào mừng, ‎du hành giả thời gian đến Ai Cập cổ đại. 210 00:11:08,141 --> 00:11:12,541 ‎Có vẻ như Tiến sĩ Spink, ‎người anh em song sinh độc ác của tôi, 211 00:11:12,621 --> 00:11:15,621 ‎đã nhốt ta trong mộ vua Tutankhamun. 212 00:11:15,701 --> 00:11:16,541 ‎Ôi không. 213 00:11:16,621 --> 00:11:22,061 ‎Các bạn có 1 giờ để thoát khỏi lăng mộ ‎và ngăn chặn Ragnarök với Quả cầu Ra! 214 00:11:22,941 --> 00:11:27,301 ‎Và xin đừng kéo mấy thứ ra khỏi tường ‎vì tôi sẽ bị phạt nặng. 215 00:11:29,181 --> 00:11:30,981 ‎- Làm lại đi. ‎- Đôi chân hả? 216 00:11:31,061 --> 00:11:34,141 ‎Mae, ‎cô và Jack có vẻ là một cặp tuyệt vời. 217 00:11:34,661 --> 00:11:35,701 ‎Phải. 218 00:11:35,781 --> 00:11:38,781 ‎- Đúng vậy. Jack là người rất đặc biệt. ‎- Tuyệt. 219 00:11:42,221 --> 00:11:45,861 ‎Cô và George đã đến được ‎cái kết thỏa mãn nhanh như vậy 220 00:11:45,941 --> 00:11:46,941 ‎là rất tuyệt vời. 221 00:11:47,021 --> 00:11:51,341 ‎Ừ, chúng tôi luôn di chuyển rất nhanh ‎qua các giai đoạn… 222 00:11:51,421 --> 00:11:54,621 ‎Thật ra, chúng tôi ‎dọn vào ở cùng nhau rất nhanh. 223 00:11:54,701 --> 00:11:57,221 ‎Có lẽ gia tốc đó ‎góp phần vào việc chia tay. 224 00:11:57,821 --> 00:12:00,421 ‎George nghĩ ‎ta không cần nói về chuyện này. 225 00:12:00,501 --> 00:12:03,021 ‎Có lẽ Mae muốn trao đổi về chuyện này. 226 00:12:03,101 --> 00:12:04,181 ‎Ừ. Được rồi. 227 00:12:04,261 --> 00:12:07,261 ‎Nói thật, ‎chúng ta chưa bao giờ bàn về chuyện này. 228 00:12:07,981 --> 00:12:11,061 ‎- Chúng ta chia tay là lỗi của Mae. ‎- Là lỗi của em. 229 00:12:11,141 --> 00:12:15,461 ‎Nói gì vậy? Mae bước vào đời George ‎như cơn lốc đầy que củi và phân. 230 00:12:19,021 --> 00:12:24,181 ‎Em khiến Mae trở nên thất thường ‎và lo lắng bằng cách giữ bí mật về Mae. 231 00:12:24,261 --> 00:12:27,221 ‎- Ý là, em đã rất kìm nén. ‎- Đâu phải vậy. 232 00:12:27,301 --> 00:12:30,741 ‎- Mae tự hủy hoại bản thân. ‎- Tự hủy hoại là sao? 233 00:12:31,341 --> 00:12:33,781 ‎Mae tái nghiện. 234 00:12:33,861 --> 00:12:37,421 ‎Này, đó là một đêm hít côcain ‎với 1 doanh nhân đáng thương. 235 00:12:37,501 --> 00:12:38,341 ‎Cái gì? 236 00:12:39,101 --> 00:12:40,821 ‎- Mae hít côcain? ‎- Mae tưởng đó… 237 00:12:40,901 --> 00:12:43,581 ‎Ý em là thuốc ở bệnh viện. ‎Mae đã hít côcain? 238 00:12:43,661 --> 00:12:47,381 ‎Mae đã sai, rồi Mae đi cai nghiện ở Canada ‎và giờ Mae không sao. 239 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 ‎Mae đi cai nghiện và em… 240 00:12:49,141 --> 00:12:52,741 ‎Em ở đây ‎mây mưa với một người khác. Em xin lỗi. 241 00:12:52,821 --> 00:12:56,301 ‎- Là Mae đã mây mưa trước với kẻ khác. ‎- Sao, với ai? Jack? 242 00:12:57,941 --> 00:12:59,141 ‎Mae đã ngủ với Lava. 243 00:12:59,221 --> 00:13:00,581 ‎Ồ, biến đi. Cái gì? 244 00:13:03,741 --> 00:13:05,981 ‎- Mae vẫn còn tình cảm với Lava? ‎- Không. 245 00:13:06,061 --> 00:13:09,101 ‎- Không. Dĩ nhiên là không. ‎- Vì em luôn thấy mình… 246 00:13:10,421 --> 00:13:12,261 ‎Được rồi, cười lên nào! 247 00:13:13,181 --> 00:13:14,741 ‎Đừng khóc nữa được không? 248 00:13:15,541 --> 00:13:17,421 ‎- Cười đây. ‎- Cười đây. 249 00:13:19,941 --> 00:13:20,821 ‎Ôi trời. 250 00:13:21,341 --> 00:13:24,341 ‎Trời, xin lỗi anh, Elliott. ‎Vừa rồi thật là tệ hại. 251 00:13:24,421 --> 00:13:25,541 ‎Đúng. 252 00:13:25,621 --> 00:13:29,461 ‎Nhưng nghe này, George, ‎anh sẽ không bao giờ nói em phải làm gì. 253 00:13:29,541 --> 00:13:30,581 ‎- Nhé? ‎- Ừ. 254 00:13:30,661 --> 00:13:33,861 ‎Chỉ là cảm giác như ‎nếu hai em chỉ ở bên nhau 10 phút 255 00:13:33,941 --> 00:13:36,981 ‎trong ngôi mộ Ai Cập ‎mà đã nổi giận đùng đùng 256 00:13:37,061 --> 00:13:40,181 ‎thì 2 em cần phải hàn gắn ‎trước khi đi chơi với nhau. 257 00:13:40,261 --> 00:13:43,461 ‎- Em phải làm gì đây? ‎- Thực sự đâu phải việc của anh. 258 00:13:43,541 --> 00:13:45,901 ‎Quy tắc của anh là không cho lời khuyên. 259 00:13:45,981 --> 00:13:48,261 ‎Nếu là anh thì sẽ cắt đứt liên lạc. 260 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 ‎- Này. Mae ổn chứ? ‎- Chào. 261 00:14:02,221 --> 00:14:04,541 ‎Có lẽ ta chưa phải là bạn, phải không? 262 00:14:04,621 --> 00:14:06,861 ‎- Có lẽ chúng ta nên… ‎- Ừ. 263 00:14:10,381 --> 00:14:13,421 ‎Hứa với em là ‎Mae sẽ không tự hủy hoại bản thân nhé? 264 00:14:15,461 --> 00:14:19,101 ‎Dĩ nhiên Mae sẽ không… ‎Dĩ nhiên Mae sẽ không tự hủy hoại. 265 00:14:19,621 --> 00:14:22,501 ‎- Giờ em định làm gì? ‎- Tự hủy hoại bản thân. 266 00:14:26,501 --> 00:14:27,541 ‎Chào cô. 267 00:14:28,221 --> 00:14:32,501 ‎Xin lỗi, tôi rất thích hài kịch của cô. ‎Xin lỗi vì có hành vi kỳ quặc. 268 00:14:32,581 --> 00:14:35,061 ‎Tôi chỉ nghĩ rằng cô rất dũng cảm, 269 00:14:35,141 --> 00:14:37,061 ‎như không còn dùng ma túy nữa. 270 00:14:37,821 --> 00:14:42,141 ‎- Tôi chờ mong xem cô làm gì tiếp theo. ‎- Cô ấy sẽ tự hủy hoại bản thân. 271 00:14:42,221 --> 00:14:43,061 ‎Được rồi. 272 00:14:44,941 --> 00:14:46,541 ‎Mong là cô không làm vậy. 273 00:14:47,621 --> 00:14:48,461 ‎Xin lỗi. 274 00:14:48,981 --> 00:14:50,181 ‎- Chào. ‎- Chào. 275 00:14:51,181 --> 00:14:53,301 ‎Tôi cũng hy vọng em không làm vậy. 276 00:15:10,381 --> 00:15:13,781 ‎Tôi vui vì cô đã gọi. ‎Tôi đã kể với tất cả ở hãng về cô. 277 00:15:13,861 --> 00:15:15,821 ‎Tôi phấn khích quá trời luôn. 278 00:15:15,901 --> 00:15:19,821 ‎Tôi còn đưa sếp đến gặp cô nữa. ‎Tối nay diễn về sự chuyển giới đi. 279 00:15:19,901 --> 00:15:23,381 ‎- Chị nghĩ tôi là người chuyển giới? ‎- Sau sô diễn đưa người hâm mộ về. 280 00:15:23,461 --> 00:15:26,101 ‎Bọn tôi thích lắm. ‎Bọn tôi từng đại diện cho David Wells. 281 00:15:26,181 --> 00:15:28,021 ‎Ngôi sao diễn viên hài của thập niên 90. 282 00:15:28,101 --> 00:15:32,341 ‎- Ông chết trong phòng khách sạn nhỉ? ‎- Tôi lấy rượu ở đâu đây? 283 00:15:32,421 --> 00:15:35,421 ‎Em có thể nói với Donna ‎tôi muốn ký với ai đó không? 284 00:15:36,021 --> 00:15:37,541 ‎Ừ, có lẽ được. 285 00:15:39,661 --> 00:15:40,901 ‎Có chuyện gì vậy? 286 00:15:42,981 --> 00:15:43,901 ‎Tôi nhớ George. 287 00:15:44,941 --> 00:15:47,621 ‎Tôi nhớ côcain. ‎Mà cả hai ta đều khá hơn rồi. 288 00:15:49,821 --> 00:15:50,941 ‎Phải không? 289 00:15:51,021 --> 00:15:53,341 ‎Vì tôi cứ lặp lại quá khứ. 290 00:15:54,781 --> 00:15:55,741 ‎Xem cái này đi. 291 00:15:56,341 --> 00:15:58,341 ‎- Ba mươi ngày tỉnh táo. ‎- Tốt mà. 292 00:15:58,421 --> 00:15:59,741 ‎Anh làm tốt lắm. 293 00:16:00,261 --> 00:16:03,101 ‎Nhìn móc chìa khóa này, ‎và Donna ngoài kia. 294 00:16:03,621 --> 00:16:08,141 ‎Tiến bộ đấy. Ta làm được việc. ‎Đừng cư xử như một lão rocker đã về hưu. 295 00:16:08,221 --> 00:16:09,861 ‎Em 30 tuổi và trông như 12. 296 00:16:10,941 --> 00:16:14,061 ‎Hướng về phía trước. ‎Bỏ mấy thứ độc hại trong quá khứ. 297 00:16:27,941 --> 00:16:29,941 ‎- Chào. ‎- Này. Chào, Mae đây. 298 00:16:30,741 --> 00:16:31,581 ‎Mae Martin. 299 00:16:31,661 --> 00:16:32,741 ‎Phải. 300 00:16:32,821 --> 00:16:37,341 ‎Mae… Mae rất xin lỗi vì đã gọi. ‎Mae chỉ muốn hỏi George một chuyện này. 301 00:16:39,421 --> 00:16:42,301 ‎George có nghĩ ‎quan hệ chúng ta là độc hại không? 302 00:16:43,381 --> 00:16:44,941 ‎Em cứ nghe hai từ đó hoài. 303 00:16:47,541 --> 00:16:48,781 ‎Em không biết nữa. 304 00:16:50,021 --> 00:16:50,981 ‎Thỉnh thoảng. 305 00:16:51,061 --> 00:16:52,421 ‎Ừ, có lẽ thỉnh thoảng, 306 00:16:53,581 --> 00:16:57,221 ‎nhưng thỉnh thoảng cũng thấy vui mà. 307 00:16:57,301 --> 00:16:58,141 ‎Kiểu như… 308 00:16:59,541 --> 00:17:01,301 ‎đè lên một vết bầm, biết chứ? 309 00:17:01,821 --> 00:17:03,021 ‎Đúng vậy, chết tiệt. 310 00:17:03,101 --> 00:17:06,461 ‎George có nhớ ‎đêm đầu tiên chúng ta gặp nhau không? 311 00:17:07,821 --> 00:17:11,861 ‎- Có ai ở ngoài cửa? Một gói hàng cần ký? ‎- ‎Em có Elliott. 312 00:17:11,941 --> 00:17:13,541 ‎Elliott đến nhà em chơi. 313 00:17:15,141 --> 00:17:15,981 ‎Ừ, tuyệt. 314 00:17:16,061 --> 00:17:18,541 ‎Mae cũng phải cúp máy, phải lên sân khấu, 315 00:17:18,621 --> 00:17:21,781 ‎sau sô diễn ‎Mae sẽ quan hệ tình dục với Jack. 316 00:17:22,381 --> 00:17:26,221 ‎Có thể là người hâm mộ. ‎Làm vài chuyện vớ vẩn với nhau. 317 00:17:26,301 --> 00:17:30,701 ‎- Được rồi. Ừ. ‎- Chúc George vui vẻ âu yếm bên Elliott. 318 00:17:30,781 --> 00:17:33,741 ‎Mae sẽ nói chuyện với George ‎trong vài tháng nữa. 319 00:17:33,821 --> 00:17:34,941 ‎Rồi. Chào. 320 00:17:40,621 --> 00:17:42,821 ‎Lát nữa ta sẽ quan hệ tình dục hả? 321 00:17:42,901 --> 00:17:47,781 ‎Một phần của quá trình hồi phục là tôi ‎phải đền bù những người tôi đã đối xử tệ. 322 00:17:48,301 --> 00:17:51,141 ‎Tôi đã đối xử tệ các bạn ‎nên tôi phải đền bù. 323 00:17:51,941 --> 00:17:54,501 ‎Đừng cười nữa, tôi đâu có nói đùa. 324 00:17:55,381 --> 00:17:58,101 ‎Thôi kệ. ‎Chỉ là, chào mừng lên sân khấu 325 00:17:58,661 --> 00:17:59,861 ‎Mae Martin. 326 00:18:05,901 --> 00:18:08,621 ‎Tôi là Mae, ‎tôi thấy vui khi trở lại Gag Bin. 327 00:18:10,821 --> 00:18:15,021 ‎Các bạn nghĩ sao về Chevy Chase? ‎Có nghĩ ông ta khá điên khùng không? 328 00:18:23,501 --> 00:18:25,341 ‎Tôi kể về nỗi tuyệt vọng của tôi nhé? 329 00:18:25,421 --> 00:18:26,661 ‎- Ừ. ‎- Có phải…? 330 00:18:26,741 --> 00:18:29,901 ‎Ừ. Được rồi. ‎Gần đây tôi chia tay với bạn gái. 331 00:18:30,421 --> 00:18:33,541 ‎Cảm ơn đã thông cảm. ‎Hiện giờ cô ấy đang hẹn hò 332 00:18:34,341 --> 00:18:38,381 ‎và có lẽ tôi chỉ là ‎sinh vật khỉ biển bị mất nước, 333 00:18:38,461 --> 00:18:41,541 ‎chờ đợi được hồi phục ‎bởi 1 giọt tình yêu của cô ấy. 334 00:18:41,621 --> 00:18:45,941 ‎Ý của tôi là nếu có ai muốn tôi ‎nhiệt tình móc cua họ sau sô diễn, 335 00:18:46,021 --> 00:18:48,021 ‎tôi rất vui được làm chuyện đó. 336 00:18:48,741 --> 00:18:50,821 ‎Có! Chọn tôi đi! 337 00:18:51,341 --> 00:18:53,941 ‎Ôi chao. Rồi. Cảm ơn! 338 00:18:54,861 --> 00:18:58,981 ‎Với những người nông dân‎ ‎Amish đồng tính ‎lễ trưởng thành là thời gian… 339 00:18:59,061 --> 00:19:01,461 ‎Cho anh đậu hà lan rang với mù tạt nhé? 340 00:19:02,221 --> 00:19:03,661 ‎- Ừ. ‎- Làm ơn. 341 00:19:05,301 --> 00:19:06,141 ‎Cảm ơn. 342 00:19:08,181 --> 00:19:09,021 ‎Này. 343 00:19:10,541 --> 00:19:13,301 ‎Em rất thích phim tài liệu này, 344 00:19:14,181 --> 00:19:18,101 ‎nhưng có đoạn phim rất gợi cảm 345 00:19:18,621 --> 00:19:23,421 ‎về nhóm người Ukraine làm tình với nhau ‎trên YouPorn gần đây em xem để thủ dâm. 346 00:19:24,101 --> 00:19:26,141 ‎- Ừ. ‎- Khoan. Thật ra em sẽ… 347 00:19:27,501 --> 00:19:30,341 ‎Cảnh trong phim ‎được đặt ở nữ tu viện Xô Viết 348 00:19:30,421 --> 00:19:34,701 ‎và các nữ tu thường bị trừng phạt ‎bởi các tổng giám mục dâm đãng, 349 00:19:34,781 --> 00:19:36,621 ‎kiểu như bị trừng phạt ở mông. 350 00:19:36,701 --> 00:19:38,101 ‎Thật kích thích. 351 00:19:38,181 --> 00:19:43,381 ‎Ừ, anh rất thích kết nối ‎và tìm hiểu với em tối nay. 352 00:19:43,461 --> 00:19:45,141 ‎- Hiểu ý anh chứ? ‎- Ừ. 353 00:19:45,221 --> 00:19:46,821 ‎Trời, thật hoang đường. 354 00:19:46,901 --> 00:19:47,741 ‎Đúng vậy. 355 00:19:49,181 --> 00:19:53,141 ‎Và như anh nói, công khai giới tính ‎giống như trải qua tuổi dậy thì 356 00:19:53,221 --> 00:19:57,781 ‎và có rất nhiều thứ em muốn thử. ‎Em chưa từng ngủ với một gã lưỡng tính, 357 00:19:57,861 --> 00:20:01,221 ‎có lẽ anh và một anh chàng khác ‎có thể nghiền nát em. 358 00:20:01,301 --> 00:20:02,781 ‎- George! ‎- Sao? 359 00:20:02,861 --> 00:20:05,381 ‎Em học cách ‎bình thường hóa ngôn từ đó ở đâu? 360 00:20:05,461 --> 00:20:06,301 ‎Em… 361 00:20:06,381 --> 00:20:10,821 ‎Có vẻ như những gì em thích là ‎bắt nguồn từ động thái quyền lực mơ hồ. 362 00:20:10,901 --> 00:20:15,341 ‎Phải, nhưng cái đó có thể rất gợi cảm. ‎Như tình dục có thể quá hoang đường. 363 00:20:15,981 --> 00:20:18,341 ‎- Như Jafar và Jasmin. ‎- Em xứng đáng hơn Jafar. 364 00:20:18,421 --> 00:20:19,741 ‎Không, em là Jafar. 365 00:20:21,061 --> 00:20:24,581 ‎Được rồi, em phải quên đi ‎rất nhiều thứ mà em đã học được. 366 00:20:24,901 --> 00:20:26,021 ‎Nhé? 367 00:20:28,741 --> 00:20:32,501 ‎Được rồi, đây là ‎tập hợp các bài luận về tình dục nữ quyền. 368 00:20:32,581 --> 00:20:34,861 ‎- Nhé? Để em bắt đầu đọc. ‎- Được rồi. 369 00:20:34,941 --> 00:20:38,021 ‎Đây là về mối liên hệ ‎giữa cực khoái nam và tội ác chiến tranh. 370 00:20:38,101 --> 00:20:41,701 ‎Em chỉ muốn xem giám mục ‎dùng Kinh Thánh đánh vào bướm của nữ tu. 371 00:20:42,901 --> 00:20:46,581 ‎Tôi ngồi đó nhìn cô và nghĩ rằng, ‎nỗi đau đó kìa, biết chứ? 372 00:20:46,661 --> 00:20:48,461 ‎Và đó là thế hệ của cô. 373 00:20:49,101 --> 00:20:51,621 ‎Cô đáng thương. Cô rất đáng thương. 374 00:20:51,701 --> 00:20:53,701 ‎Chị sẽ không ký hợp đồng với tôi? 375 00:20:53,781 --> 00:20:56,941 ‎Trời ơi, nếu không ký với tôi, ‎tôi sẽ đốt phá nhà cửa. 376 00:20:57,021 --> 00:20:58,941 ‎- Sếp lớn thích lắm. ‎- Thật sao? 377 00:21:00,421 --> 00:21:03,541 ‎Tuyệt quá. Cảm ơn. ‎Vậy là tôi có người đại diện. 378 00:21:03,621 --> 00:21:05,541 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Ôi, đỉnh quá! 379 00:21:05,621 --> 00:21:07,941 ‎Mai nói chuyện. Ta còn rất nhiều việc, 380 00:21:08,021 --> 00:21:11,261 ‎và có một người hâm mộ ‎đang đợi cô ở ngoài cửa. 381 00:21:12,621 --> 00:21:13,701 ‎Để ngủ với cưng. 382 00:21:13,781 --> 00:21:16,261 ‎- Phải. Cảm ơn. ‎- Chúc vui vẻ. 383 00:21:18,141 --> 00:21:19,341 ‎Chào Mae! 384 00:21:19,421 --> 00:21:23,101 ‎Xin lỗi, tôi đang nghĩ, ‎giờ em độc thân đúng không? 385 00:21:23,181 --> 00:21:26,821 ‎Vì chúng ta đã ngủ với nhau ‎vài lần trong năm 2018 rồi. 386 00:21:26,901 --> 00:21:28,181 ‎Tôi hy vọng em nhớ. 387 00:21:28,261 --> 00:21:32,181 ‎Và cậu nhỏ của tôi rất thích, ‎giờ ta sống cùng nhau, nên tôi nghĩ… 388 00:21:32,261 --> 00:21:34,581 ‎Tôi sẽ đi nơi khác ‎nếu tôi muốn ngủ với ai đó. 389 00:21:34,661 --> 00:21:37,981 ‎Không, ý tôi không phải vậy. ‎Đó là trái ngược với ý tôi. 390 00:21:38,061 --> 00:21:38,901 ‎Xin lỗi. 391 00:21:39,701 --> 00:21:41,101 ‎- Chào. ‎- Chào. 392 00:21:41,181 --> 00:21:42,821 ‎Xin lỗi. Cô bận không? 393 00:21:42,901 --> 00:21:44,861 ‎Không bận. Chắc chắn là không. 394 00:21:45,781 --> 00:21:47,581 ‎- Chào. Tôi là George. ‎- Ừ. 395 00:21:48,461 --> 00:21:50,781 ‎Em là George. George ổn chứ? 396 00:21:50,861 --> 00:21:52,061 ‎Tôi rất hâm mộ cô. 397 00:21:52,141 --> 00:21:54,101 ‎Tôi đi cùng bạn bè, nhưng 398 00:21:54,181 --> 00:21:56,821 ‎tôi đã nói dối ‎để có thể nói chuyện với cô. 399 00:21:57,941 --> 00:21:59,061 ‎Chà. 400 00:21:59,661 --> 00:22:02,461 ‎Được rồi. Chà. Rất vui được gặp cô. 401 00:22:04,341 --> 00:22:06,501 ‎Xin lỗi, chuyện gì đang xảy ra vậy? 402 00:22:06,581 --> 00:22:08,821 ‎- Xin lỗi. Tên em là gì nhỉ? ‎- George. 403 00:22:08,901 --> 00:22:09,981 ‎- George. ‎- Phải. 404 00:22:10,061 --> 00:22:12,261 ‎Tình hình thế nào? Có bạn trai không? 405 00:22:12,341 --> 00:22:13,741 ‎Tôi không có bạn trai. 406 00:22:13,821 --> 00:22:14,781 ‎- Không? ‎- Không. 407 00:22:15,461 --> 00:22:17,541 ‎- Chắc chắn không? ‎- Chắc chắn. 408 00:22:18,141 --> 00:22:18,981 ‎Vậy thì tốt. 409 00:22:20,101 --> 00:22:21,021 ‎Sao cô lại hỏi? 410 00:22:21,101 --> 00:22:22,341 ‎Tôi chỉ hỏi vì… 411 00:22:24,661 --> 00:22:27,941 ‎tôi rất muốn về nhà cô và cởi đồ cô ra. 412 00:22:29,421 --> 00:22:30,821 ‎Và làm cô lên đỉnh. 413 00:22:32,061 --> 00:22:32,901 ‎Ối trời. 414 00:22:37,021 --> 00:22:38,901 ‎Tôi chưa từng làm chuyện này. 415 00:22:40,141 --> 00:22:41,101 ‎Cô lo lắng à? 416 00:22:42,861 --> 00:22:43,701 ‎Còn cô? 417 00:22:44,661 --> 00:22:45,501 ‎Không. 418 00:23:22,981 --> 00:23:23,941 ‎- George. ‎- Sao? 419 00:23:24,701 --> 00:23:26,021 ‎Làm một việc cho Mae nhé? 420 00:23:26,101 --> 00:23:29,341 ‎Hãy nói là ‎em sẽ không nói với bạn bè về Mae nhé? 421 00:23:31,421 --> 00:23:32,621 ‎Ối trời. 422 00:23:34,981 --> 00:23:37,541 ‎Em sẽ không bao giờ ‎nói với ai về việc này. 423 00:23:38,741 --> 00:23:42,661 ‎- Khoan, Mae biết đây là giả… ‎- Biết, Mae chỉ muốn nghe George nói. 424 00:23:42,741 --> 00:23:44,101 ‎- Được rồi. ‎- Cứ nói đi. 425 00:23:50,461 --> 00:23:51,981 ‎- Nghe em này. ‎- À há. 426 00:23:52,061 --> 00:23:55,021 ‎Em sẽ không bao giờ ‎nói với ai về việc này. 427 00:23:55,101 --> 00:23:56,301 ‎Ối trời. 428 00:23:57,101 --> 00:24:00,341 ‎Hãy nói sẽ trừng phạt em ‎vì em là cô gái thẳng tẻ nhạt. 429 00:24:00,421 --> 00:24:01,581 ‎Ôi trời ơi. 430 00:24:03,301 --> 00:24:06,461 ‎Khoan, George biết Mae tôn trọng ‎tính dục đa diện của… 431 00:24:06,541 --> 00:24:07,381 ‎Nói đi. 432 00:24:08,181 --> 00:24:09,541 ‎- George ‎- Sao? 433 00:24:12,101 --> 00:24:14,541 ‎Mae sẽ tiêu diệt em hoàn toàn. 434 00:24:19,861 --> 00:24:21,901 ‎Nếu còn nói chuyện với Lava nữa, 435 00:24:23,501 --> 00:24:25,341 ‎em sẽ cắt cổ chim cô ta. 436 00:24:27,141 --> 00:24:28,621 ‎- Được rồi. ‎- Được chứ? 437 00:24:29,341 --> 00:24:30,181 ‎Ừ. 438 00:24:54,421 --> 00:24:57,741 ‎Trời. Mae, cô bạn nhỏ của tôi! 439 00:24:57,821 --> 00:24:59,821 ‎Chào, tôi là Mae. 440 00:25:00,461 --> 00:25:04,061 ‎Đây là bạn cùng phòng ‎em tìm được trên mạng. Phil, đây là Mae. 441 00:25:04,421 --> 00:25:05,501 ‎- Chào. ‎- Hả? 442 00:25:07,061 --> 00:25:08,701 ‎Nhưng Mae, tôi là Phil. 443 00:25:08,781 --> 00:25:11,421 ‎Trời, em không nhớ à? ‎Chuyện quỷ quái gì vậy? 444 00:25:11,501 --> 00:25:13,061 ‎- Mae. ‎- Phil. 445 00:25:13,141 --> 00:25:15,821 ‎Mọi chuyện đều ổn cả. Mai gặp lại nhé? 446 00:25:32,861 --> 00:25:34,101 ‎Quá đỉnh nhỉ. 447 00:25:34,181 --> 00:25:35,021 ‎Ừ. 448 00:25:35,661 --> 00:25:36,541 ‎Ôi trời… 449 00:25:37,541 --> 00:25:38,581 ‎em rất thích. 450 00:25:41,461 --> 00:25:44,501 ‎Em chưa từng làm tình phóng đãng như vậy, ‎còn Mae? 451 00:25:46,221 --> 00:25:47,061 ‎Mae… 452 00:25:57,341 --> 00:25:58,181 ‎George. 453 00:25:58,701 --> 00:25:59,541 ‎Sao? 454 00:26:00,381 --> 00:26:02,221 ‎Mae cần nằm dưới gầm giường. 455 00:26:02,821 --> 00:26:03,781 ‎Thật hả? 456 00:26:04,301 --> 00:26:06,101 ‎Muốn không gian riêng không? 457 00:26:07,621 --> 00:26:10,581 ‎- Muốn nằm với Mae dưới gầm giường không? ‎- Được. 458 00:26:19,301 --> 00:26:20,901 ‎Mae, sao ta lại ở dưới đây? 459 00:26:25,781 --> 00:26:26,941 ‎Mae không chắc nữa. 460 00:26:28,741 --> 00:26:29,581 ‎Được rồi. 461 00:27:02,101 --> 00:27:05,021 ‎Biên dịch: Âu Cơ