1 00:00:08,501 --> 00:00:10,501 Як ви знаєте, я наркозалежний, 2 00:00:11,021 --> 00:00:15,381 і заради зцілення я мушу спокутувати свою провину 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,941 перед тими, кому я завдав шкоди. 4 00:00:18,341 --> 00:00:22,061 Я завдав шкоди тобі, і я маю це спокутувати. 5 00:00:23,141 --> 00:00:25,501 Ніку, ти нічого не мусиш… 6 00:00:25,581 --> 00:00:27,181 Я хочу, щоб ти це прийняла. 7 00:00:28,181 --> 00:00:30,501 Добре, я приймаю. 8 00:00:33,421 --> 00:00:34,421 Ура! 9 00:00:34,501 --> 00:00:36,061 Поки я проходжу 12 кроків, 10 00:00:36,141 --> 00:00:39,301 алкоголь дозволено лише в найдальшому куті цієї кімнати, 11 00:00:39,381 --> 00:00:42,061 а також є правило стосовно користування туалетом. 12 00:00:42,141 --> 00:00:45,741 Нам з тобою можна ходити в туалет лише під наглядом Джека. 13 00:00:45,821 --> 00:00:46,661 Гаразд. 14 00:00:46,741 --> 00:00:49,741 Я просто хочу повернутися до роботи. Хочу, щоб все було як раніше, 15 00:00:49,821 --> 00:00:51,021 а де Піт? 16 00:00:51,101 --> 00:00:51,941 Де Піт? 17 00:00:52,741 --> 00:00:53,941 Де Піт, вона питає. 18 00:00:54,021 --> 00:00:55,341 Піт працює на барі, 19 00:00:55,421 --> 00:00:57,741 поки не напише жарт не про своє сім'я. 20 00:00:57,821 --> 00:01:00,701 То ти й справді дещо покращив тут. 21 00:01:00,781 --> 00:01:02,581 Дуже смішно. Ні. 22 00:01:02,661 --> 00:01:05,661 Тобі ж гірше, бо в мене знижка на бургери 15% 23 00:01:05,741 --> 00:01:07,181 на вихідних перед 16:00. 24 00:01:08,181 --> 00:01:09,581 Принесеш імбирну газованку? 25 00:01:13,221 --> 00:01:15,701 Гаразд, то яка програма дій, Мей? 26 00:01:15,781 --> 00:01:18,101 Я просто піду поговорю з Джордж, 27 00:01:18,181 --> 00:01:21,941 скажу їй: «Слухай, я відштовхнула тебе. Думала, що маю сама розібратися в собі, 28 00:01:22,021 --> 00:01:23,541 але ми можемо разом попрацювати…» 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,661 Я говорю про твою кар'єру. 30 00:01:26,581 --> 00:01:28,741 Донна Рідлі все пише мені щодо тебе. 31 00:01:28,821 --> 00:01:30,781 Вона хоче тебе представляти, і це відстій, 32 00:01:30,861 --> 00:01:33,301 бо я вже п'ять років добиваюся її уваги. 33 00:01:33,381 --> 00:01:34,781 Хто така Донна Рідлі? 34 00:01:34,861 --> 00:01:36,021 Донна — великий агент. 35 00:01:36,101 --> 00:01:38,341 Невже? Гаразд. 36 00:01:38,941 --> 00:01:39,941 Охрініти. 37 00:01:40,021 --> 00:01:41,421 Може, я й погоджуся. 38 00:01:41,501 --> 00:01:43,901 Якщо все вийде, я можу піти до Джордж і сказати: 39 00:01:43,981 --> 00:01:45,981 «Я справді даю собі раду». 40 00:01:46,061 --> 00:01:49,621 Або ми з тобою можемо піти в якийсь гарний французький ресторан 41 00:01:49,701 --> 00:01:50,541 абощо. 42 00:01:59,621 --> 00:02:04,501 У мене ще не було агента, але я дуже хочу потрапити на ТБ. 43 00:02:04,581 --> 00:02:05,541 Коли ти народилася? 44 00:02:06,221 --> 00:02:07,141 Другого травня. 45 00:02:07,741 --> 00:02:08,781 А ти? 46 00:02:08,861 --> 00:02:09,861 В жовтні 31-го. 47 00:02:09,941 --> 00:02:12,101 Лиховісно. 48 00:02:12,181 --> 00:02:13,141 Чому лиховісно? 49 00:02:13,941 --> 00:02:14,941 Це Хелловін. 50 00:02:15,021 --> 00:02:18,341 Подивися на нас. Ми розмовляємо, будуємо стосунки. 51 00:02:18,421 --> 00:02:20,981 Я дуже хочу працювати з тобою. Що думаєш? 52 00:02:21,061 --> 00:02:22,301 Це скажено круто. 53 00:02:22,381 --> 00:02:25,261 Бо я була трохи застрягла на одному рівні, 54 00:02:25,341 --> 00:02:27,101 але в мене купа нового матеріалу. 55 00:02:27,181 --> 00:02:29,741 -Чудово. Про що він? -Гаразд. Отже, лінивці, 56 00:02:30,421 --> 00:02:31,541 Чеві Чейз. 57 00:02:32,221 --> 00:02:34,101 -Також жарт про локшину. -Ні. 58 00:02:34,181 --> 00:02:37,301 Не те. Найбільше в тобі мені подобається те, що ти дуже сучасна. 59 00:02:37,381 --> 00:02:40,141 Ти наркозалежна. Ти тривожна. Ти транс. 60 00:02:40,221 --> 00:02:42,141 Хіба я транс, бо я не певна… 61 00:02:42,221 --> 00:02:44,381 Ти наче персонаж із «Стар Треку». 62 00:02:44,461 --> 00:02:46,261 Ти самотня міленіалка. 63 00:02:46,341 --> 00:02:48,821 Я думаю повернутися до моєї колишньої. 64 00:02:48,901 --> 00:02:52,501 Справді? Та, про яку ти розказувала? Що робила тебе нещасною? 65 00:02:53,221 --> 00:02:55,701 Ти її не бачила. Вона сяє як Олімпійський вогонь. 66 00:02:55,781 --> 00:02:56,981 Мені це не подобається. 67 00:02:57,061 --> 00:02:59,221 Я вважаю, що ти з далекого космосу. 68 00:02:59,301 --> 00:03:03,021 Ти розірвала ці жахливі стосунки і готова до траху. 69 00:03:03,101 --> 00:03:03,941 Ага. 70 00:03:06,021 --> 00:03:08,941 Я подумаю про це. І також перепрошую, 71 00:03:09,021 --> 00:03:11,381 але у мене зустріч з моїм різником. 72 00:03:11,461 --> 00:03:14,381 Гаразд, але коли полюбиш себе так, як я тебе, 73 00:03:14,461 --> 00:03:17,421 дзвякни мені. Я приведу начальника. Набери Сінді. 74 00:03:17,501 --> 00:03:18,741 Хочу обговорити «Владу». 75 00:03:19,341 --> 00:03:21,181 -Що? -Я говорю по телефону. 76 00:03:21,261 --> 00:03:22,101 Добре. 77 00:03:44,621 --> 00:03:46,221 -Агов! -Мей! 78 00:03:46,301 --> 00:03:48,541 -Привіт. Як справи? -Привіт. 79 00:03:48,621 --> 00:03:50,941 Я не знала… Що? 80 00:03:51,021 --> 00:03:52,501 Я не знала, що ти повернулася. 81 00:03:52,581 --> 00:03:53,421 Так. 82 00:03:53,941 --> 00:03:55,941 Кілька тижнів тому, і я просто… 83 00:03:56,021 --> 00:04:00,261 Я не подзвонила, бо вирішила зайти і дізнатися, як ти. 84 00:04:00,341 --> 00:04:02,021 Я вже забула, яка ти. 85 00:04:02,101 --> 00:04:02,941 Сказитися. 86 00:04:03,501 --> 00:04:06,981 Ти схожа на архангела Гавриїла, 87 00:04:07,061 --> 00:04:10,941 який крізь хмари прозирає у своїй славі на нас з небес. 88 00:04:11,981 --> 00:04:15,741 Слухай, мені треба бігти, але побачимося завтра, так? 89 00:04:21,141 --> 00:04:23,941 -Це колега з роботи? -Пробач. Я не… 90 00:04:24,021 --> 00:04:27,461 Я не знала, що ти прийдеш. 91 00:04:27,541 --> 00:04:28,381 Гаразд. 92 00:04:29,061 --> 00:04:30,621 То ви двоє смакували свіженьким? 93 00:04:32,101 --> 00:04:33,501 Зустрічаєшся з цим жеребчиком? 94 00:04:33,581 --> 00:04:37,101 Коли ти порвала зі мною назавжди, 95 00:04:37,181 --> 00:04:38,701 я просто… 96 00:04:38,781 --> 00:04:39,941 Все класно. 97 00:04:40,021 --> 00:04:42,781 -Я принесла їх Філові. -Господи. Мей. 98 00:04:42,861 --> 00:04:43,701 Ні, все гаразд. 99 00:04:43,781 --> 00:04:46,621 Я щаслива за тебе і також щаслива за себе, 100 00:04:46,701 --> 00:04:49,061 бо я тепер також у стосунках. 101 00:04:49,141 --> 00:04:49,981 Справді? 102 00:04:50,661 --> 00:04:51,861 -Так. -З ким? 103 00:04:52,861 --> 00:04:54,781 Я зустрічаюся с Джеком. 104 00:04:55,741 --> 00:04:57,181 -Добре. -Мені треба йти. 105 00:04:57,261 --> 00:04:59,981 Не хочу тебе більше турбувати. 106 00:05:00,061 --> 00:05:02,581 -Господи. -Ні, Джордж. 107 00:05:02,661 --> 00:05:06,181 Послухай. Я дала маху, бо це я розірвала стосунки, 108 00:05:06,261 --> 00:05:08,781 я поставила на них крапку, і в нас було стільки проблем, 109 00:05:08,861 --> 00:05:11,181 тому це на краще, так? 110 00:05:11,261 --> 00:05:13,981 Це, мабуть, добре, що ти з кимось зустрічаєшся. 111 00:05:14,061 --> 00:05:17,781 -Це швидко, але, мабуть… -Я хочу, щоб ти була в моєму житті. 112 00:05:17,861 --> 00:05:19,821 Ми можемо дружити? 113 00:05:22,421 --> 00:05:23,261 Так. 114 00:05:24,061 --> 00:05:26,981 Я дуже хочу бути твоєю подругою. 115 00:05:30,781 --> 00:05:32,341 -Передаси їх Філові? -Так. 116 00:05:32,941 --> 00:05:34,701 Скажеш йому, що я його люблю? 117 00:05:39,461 --> 00:05:41,781 Я не буду її подругою. 118 00:05:42,701 --> 00:05:43,781 Чому ні? 119 00:05:43,861 --> 00:05:47,021 Бо я бачу своїх ненароджених дітей у її очах. 120 00:05:47,501 --> 00:05:49,701 Зараз бачиш, але це минеться. 121 00:05:49,781 --> 00:05:52,541 Ти щоб бачив цього хлопця. Він такий крутий. 122 00:05:52,621 --> 00:05:56,821 Він, мабуть, водить її на танці і крутить довкола на танцмайданчику. 123 00:05:57,341 --> 00:05:59,261 Я знала, що в неї зразу з'явиться хлопець. 124 00:05:59,341 --> 00:06:01,301 Не варто було зустрічатися з бісексуалкою. 125 00:06:01,941 --> 00:06:04,061 -Хіба ти не бісексуалка? -Так. 126 00:06:04,141 --> 00:06:05,141 Так, бісексуалка. 127 00:06:05,981 --> 00:06:08,101 Я, мабуть, осідлала більше мужичків, ніж вона, 128 00:06:08,181 --> 00:06:11,621 але ж я така лицемірка. 129 00:06:11,701 --> 00:06:15,261 Слухай, ти розірвала з нею стосунки не просто так. 130 00:06:15,341 --> 00:06:16,981 Ти хотіла, щоб вона була щаслива. 131 00:06:17,061 --> 00:06:20,221 Тепер ти мусиш чинити як доросла і бути їй подругою. 132 00:06:20,301 --> 00:06:23,461 Що я маю робити: тусуватися з нею і її новим хлопцем? 133 00:06:23,541 --> 00:06:25,861 Доведи їй, що ти подорослішала. 134 00:06:26,581 --> 00:06:27,821 Чому ти не живеш тут? 135 00:06:27,901 --> 00:06:31,341 Ми вже говорили. Я дуже заклопотаний мастурбацією в шкарпетку. 136 00:06:33,661 --> 00:06:36,501 Гаразд. Спитаю її, чи не хоче вона потусуватися. 137 00:06:37,141 --> 00:06:39,541 Дякую, Скотте. Люблю тебе. Бувай. 138 00:06:40,301 --> 00:06:41,861 Мей, ти хочеш… 139 00:06:41,941 --> 00:06:42,941 Дідько! 140 00:06:44,301 --> 00:06:45,701 Пробач. 141 00:06:46,261 --> 00:06:49,501 Я хочу запросити Джордж і її нового хлопця на подвійне побачення. 142 00:06:49,581 --> 00:06:51,981 -Підеш зі мною? -Що, ти і я? 143 00:06:52,061 --> 00:06:53,741 Завжди про це мріяв! 144 00:06:53,821 --> 00:06:56,501 Чудово. Також я випадково збрехала, що ми зустрічаємося, 145 00:06:56,581 --> 00:06:58,661 тому мусиш вдавати, що кохаєш мене. 146 00:07:00,421 --> 00:07:02,461 Але я кохаю тебе. 147 00:07:02,541 --> 00:07:05,181 Привіт, як ви знаєте, 148 00:07:05,261 --> 00:07:08,701 ми з Елліотом хотіли заснувати гурток для обговорення соціального активізму, 149 00:07:08,781 --> 00:07:12,261 а також спробувати залучити учнів. 150 00:07:12,861 --> 00:07:15,701 -Я хочу влаштувати якусь велику подію… -Пробач. 151 00:07:15,781 --> 00:07:17,821 Перед тим як ми почнемо, може, представимося? 152 00:07:17,901 --> 00:07:20,341 -Представитися? -Привіт. Я Елліотт. 153 00:07:20,421 --> 00:07:22,461 Я бі-полі-цисгендерний чоловік, 154 00:07:22,541 --> 00:07:25,741 і я дуже радий бути поруч з однодумцями. 155 00:07:25,821 --> 00:07:27,901 Бекі, цис-гетеро. 156 00:07:28,741 --> 00:07:33,741 Сьогодні мене дуже непокоїть те, скільки місця я займаю 157 00:07:33,821 --> 00:07:36,861 як споживачка, тоді коли насправді 158 00:07:36,941 --> 00:07:39,421 я маю реалізовувати себе як жінка. 159 00:07:40,701 --> 00:07:42,541 -Це тривожно. -Так. 160 00:07:43,501 --> 00:07:44,381 Я Клокі. 161 00:07:44,461 --> 00:07:47,021 Клокі Паверс, гейський гей, і я лютую. 162 00:07:47,101 --> 00:07:49,661 Полін, буфетниця, знає, що я не переношу коріандру, 163 00:07:49,741 --> 00:07:53,101 а сьогодні мій соковитий сандвіч був просто напханий ним. 164 00:07:53,181 --> 00:07:55,101 Вона каже, що це випадковість, але я знаю. 165 00:07:55,181 --> 00:07:57,861 Це тому, що я сказав, що її донька схожа на Гарві Кейтеля. 166 00:07:57,981 --> 00:07:58,821 Гаразд. 167 00:08:00,181 --> 00:08:04,181 Я раніше так не «представлялась», 168 00:08:04,261 --> 00:08:05,981 але привіт. 169 00:08:06,541 --> 00:08:10,541 Я Джордж, і я намагаюся особистісно зрости. 170 00:08:11,821 --> 00:08:13,941 Чудове представлення. 171 00:08:14,661 --> 00:08:16,701 Я помітила, ти не згадала свою ідентичність. 172 00:08:16,781 --> 00:08:20,181 Так. Я цього не роблю. 173 00:08:20,261 --> 00:08:22,301 Я просто Джордж. 174 00:08:26,781 --> 00:08:28,101 Гаразд. 175 00:08:29,261 --> 00:08:31,861 Я зустрічаюся з Елліоттом і… 176 00:08:31,941 --> 00:08:34,101 Але у мене була дівчина на ім'я Мей. 177 00:08:34,181 --> 00:08:38,341 Усе було досить божевільно. Вона наркозалежна. 178 00:08:38,421 --> 00:08:39,981 Кокаїн, і… 179 00:08:40,061 --> 00:08:43,861 Здається, вона вживала героїн, коли була підлітком. 180 00:08:44,981 --> 00:08:47,381 Але це все. Зараз все чудово, все добре. 181 00:08:47,461 --> 00:08:48,741 Так. 182 00:08:50,301 --> 00:08:52,781 Ми з Елліоттом йдемо на подвійне побачення 183 00:08:52,861 --> 00:08:55,621 з нею і її новим хлопцем у суботу, 184 00:08:55,701 --> 00:08:58,621 хто знає, може ми влаштуємо велику оргію. 185 00:08:59,741 --> 00:09:03,741 Мей здається надзвичайно вразливою. 186 00:09:03,821 --> 00:09:08,061 Ти впевнена, що це хороша ідея — проводити час разом, 187 00:09:08,141 --> 00:09:10,581 особливо якщо стосунки були токсичними? 188 00:09:10,661 --> 00:09:11,741 Токсичними? 189 00:09:12,621 --> 00:09:13,901 Ні, вони не були… 190 00:09:13,981 --> 00:09:17,221 Я думаю, якщо Джордж відкрита до спілкування з Мей, 191 00:09:17,301 --> 00:09:20,221 тоді дружба з колишньою може справді допомогти поставити крапку 192 00:09:20,301 --> 00:09:22,461 в болючих стосунках, хіба ні? 193 00:09:23,261 --> 00:09:25,901 Ти такий емоційно освічений. 194 00:09:26,621 --> 00:09:29,781 ГРОБНИЦЯ ФАРАОНА 195 00:09:31,941 --> 00:09:34,141 -Крістмас Джонс! Вибач. -До дідька! 196 00:09:34,221 --> 00:09:37,101 -Краще б я цього не робила. -Ні, це смішно. 197 00:09:37,181 --> 00:09:39,701 Пробач. Джек паркується, тому я вирішила тебе полякати. 198 00:09:39,781 --> 00:09:42,501 -Гаразд. -Добридень, мандрівники в часі. 199 00:09:42,581 --> 00:09:45,741 Моє ім'я — професор Цвінь. Вітаю вас… 200 00:09:45,821 --> 00:09:48,341 Пробачте. Ми чекаємо ще на кількох людей. 201 00:09:51,861 --> 00:09:53,941 -Дуже рада тебе бачити. -Так, і я теж. 202 00:09:54,021 --> 00:09:55,141 Так гарно. 203 00:09:56,381 --> 00:09:58,421 Як ти, і як там Елліотт? 204 00:09:59,181 --> 00:10:01,101 Класний секс? 205 00:10:02,101 --> 00:10:04,981 Мей, припини. Не роби так. 206 00:10:05,541 --> 00:10:07,861 Це не чесно. Це ти порвала зі мною, пам'ятаєш? 207 00:10:07,941 --> 00:10:09,101 Так. Ні, порвала. 208 00:10:11,661 --> 00:10:14,381 -Ти справді хочеш знати? -Так. 209 00:10:14,461 --> 00:10:16,301 Він такий… 210 00:10:17,821 --> 00:10:18,661 ніжний? 211 00:10:18,741 --> 00:10:19,981 Що ти маєш на увазі? 212 00:10:20,061 --> 00:10:23,821 Йому подобається дивитися в очі і підтримувати емоційний контакт. 213 00:10:23,901 --> 00:10:26,261 Нічого собі. Під час? 214 00:10:26,341 --> 00:10:27,901 -Так. -Сказитися. 215 00:10:27,981 --> 00:10:31,541 Я б ніколи не підтримувала емоційний контакт під час сексу. 216 00:10:31,621 --> 00:10:34,021 Хіба він не знає, що ти любиш, щоб тебе товкли 217 00:10:34,101 --> 00:10:35,661 як розпусний мішок картоплі. 218 00:10:36,221 --> 00:10:37,221 Забула, що ти кумедна. 219 00:10:38,261 --> 00:10:39,821 -Агов, мала. -Привіт. 220 00:10:39,901 --> 00:10:40,821 Агов. 221 00:10:42,061 --> 00:10:43,021 Гаразд. 222 00:10:43,901 --> 00:10:44,741 Дякую. 223 00:10:45,461 --> 00:10:46,741 -Джордж. -Джек. 224 00:10:47,981 --> 00:10:49,261 Я на грибочках. 225 00:10:49,341 --> 00:10:50,581 -Ти на грибах? -Так. 226 00:10:50,661 --> 00:10:52,461 Перепрошую, що запізнився. 227 00:10:52,541 --> 00:10:53,461 Вибачте. 228 00:10:53,541 --> 00:10:55,101 -Привіт. -Привіт, красуне. 229 00:10:55,181 --> 00:10:56,141 Він сексі. 230 00:10:56,221 --> 00:10:57,261 -Мей. -Привіт. 231 00:10:57,341 --> 00:10:59,101 -Я стільки чув про тебе. -Добре. 232 00:10:59,181 --> 00:11:01,661 Я думаю, це прекрасно, що ти запропонувала зустрітися. 233 00:11:01,741 --> 00:11:04,461 О, так. Прекрасно. 234 00:11:04,541 --> 00:11:08,061 Вітаю вас, мандрівники в часі, в стародавньому Єгипті. 235 00:11:08,141 --> 00:11:12,541 Виявляється, мій злий брат-близнюк, доктор Цвінь, 236 00:11:12,621 --> 00:11:15,621 ув’язнив нас у гробниці Тутанхамона. 237 00:11:15,701 --> 00:11:16,541 О ні. 238 00:11:16,621 --> 00:11:18,741 У вас є одна година, щоб вибратися з гробниці 239 00:11:18,821 --> 00:11:22,061 і зупинити Рагнарока з Перснем Ра! 240 00:11:22,941 --> 00:11:25,021 Будь ласка, не знімайте речі зі стін, 241 00:11:25,101 --> 00:11:27,301 бо мені потім яйця відірвуть. 242 00:11:29,181 --> 00:11:30,981 -Зроби це ще раз. -З ногами? 243 00:11:31,061 --> 00:11:34,141 Мей, ви з Джеком така гарна пара. 244 00:11:34,661 --> 00:11:35,701 О, так. 245 00:11:35,781 --> 00:11:38,781 -Ми такі. Він дуже особлива людина. -Чудово. 246 00:11:39,461 --> 00:11:40,381 Ой. 247 00:11:42,261 --> 00:11:45,861 Це чудово, що ви з Джордж розібралися між собою 248 00:11:45,941 --> 00:11:46,941 так швидко. 249 00:11:47,021 --> 00:11:51,341 Так, ми завжди дуже швидко переходили від однієї стадії до іншої… 250 00:11:51,421 --> 00:11:54,661 Ми з'їхалися божевільно швидко. 251 00:11:54,741 --> 00:11:57,221 Можливо, через це прискорення ви і розійшлися. 252 00:11:57,821 --> 00:12:00,421 Давайте не будемо зараз про про це. 253 00:12:00,501 --> 00:12:03,021 Мей, мабуть, хоче про це поговорити. 254 00:12:03,101 --> 00:12:04,181 Так. Добре. 255 00:12:04,781 --> 00:12:07,221 Якщо чесно, ми ніколи про це не говорили. 256 00:12:08,101 --> 00:12:11,061 -І я винна, що ми розійшлися. -Ні, я винна. 257 00:12:11,141 --> 00:12:14,061 Що ти таке говориш? Це я увірвалася в твоє життя, як торнадо, 258 00:12:14,141 --> 00:12:15,461 з купою проблем і лайна. 259 00:12:19,021 --> 00:12:24,181 Я зробила Мей невпевненою в собі і тривожною, бо приховувала наші стосунки. 260 00:12:24,261 --> 00:12:27,221 -Я була такою скутою. -Це неправда. 261 00:12:27,301 --> 00:12:28,501 Вона завдавала собі шкоди. 262 00:12:28,581 --> 00:12:30,741 Завдавала собі шкоди? Яким чином? 263 00:12:31,341 --> 00:12:33,781 Вона почала вживати. 264 00:12:33,861 --> 00:12:37,421 Це була одна кокаїнова ніч із сумним бізнесменом. 265 00:12:37,501 --> 00:12:38,341 Що? 266 00:12:39,101 --> 00:12:40,821 -Ти вживала кокаїн? -Я думала, що… 267 00:12:40,901 --> 00:12:43,581 Я говорила про пігулки в лікарні. Ти вживала кокаїн? 268 00:12:43,661 --> 00:12:45,941 Я дала маху, але потім я поїхала на реабілітацію, 269 00:12:46,021 --> 00:12:47,381 і тепер зі мною все гаразд. 270 00:12:47,461 --> 00:12:49,101 Ти поїхала на реабілітацію, а я… 271 00:12:49,181 --> 00:12:52,741 А я тут підчепила хлопця. Пробач мені. 272 00:12:52,821 --> 00:12:54,821 Я перша підчепила декого. 273 00:12:54,901 --> 00:12:56,301 Що, кого? Джека? 274 00:12:57,901 --> 00:12:59,141 Я займалася сексом з Лавою. 275 00:12:59,221 --> 00:13:00,581 Йди ти. Що? 276 00:13:03,741 --> 00:13:05,981 -У тебе залишилися почуття до неї? -Ні. 277 00:13:06,061 --> 00:13:09,101 -Ні. Звісно що, ні. -Бо я завжди відчувала, що… 278 00:13:10,421 --> 00:13:12,261 Скажіть сир! 279 00:13:13,181 --> 00:13:14,741 Ви можете не плакати? 280 00:13:15,541 --> 00:13:17,421 -Сир. -Сир! 281 00:13:19,941 --> 00:13:20,821 Господи. 282 00:13:21,341 --> 00:13:24,341 Пробач мені, Елліотте. Це було пекло. 283 00:13:24,421 --> 00:13:25,541 Так. 284 00:13:25,621 --> 00:13:29,461 Слухай, Джордж, я б ніколи не став говорити тобі, що робити. 285 00:13:29,541 --> 00:13:30,581 -Гаразд? -Так. 286 00:13:30,661 --> 00:13:33,861 Але якщо ви не можете побути десять хвилин 287 00:13:33,941 --> 00:13:36,981 в єгипетській гробниці, щоб не влаштувати скандал, 288 00:13:37,061 --> 00:13:40,181 думаю, потрібне справжнє зцілення, перед тим як проводити час разом. 289 00:13:40,261 --> 00:13:41,181 Що мені робити? 290 00:13:41,261 --> 00:13:43,461 Не мені тобі вказувати. Бо й справді. 291 00:13:43,541 --> 00:13:45,901 Як правило, я не даю порад. 292 00:13:45,981 --> 00:13:48,261 Але б зовсім припинив спілкуватися. 293 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 -Агов. Ти в порядку? -Агов. 294 00:14:02,221 --> 00:14:04,541 Мабуть, ми поки що не друзі, так? 295 00:14:04,621 --> 00:14:06,861 -Може, нам поки… -Так. 296 00:14:10,381 --> 00:14:13,301 Ти обіцяєш, що не будеш шкодити собі? 297 00:14:15,541 --> 00:14:16,461 Звичайно, я не… 298 00:14:16,981 --> 00:14:19,101 Звичайно, я не буду собі шкодити. 299 00:14:19,621 --> 00:14:22,501 -То що тепер будемо робити? -Я буду собі шкодити. 300 00:14:26,501 --> 00:14:27,541 Вітаю? 301 00:14:28,181 --> 00:14:32,501 Перепрошую, я велика шанувальниця вашої комедію. Вибачте, що я така дивна. 302 00:14:32,581 --> 00:14:35,061 Я вважаю, що ви дуже смілива: 303 00:14:35,141 --> 00:14:37,061 більше не вживаєте. 304 00:14:37,821 --> 00:14:39,661 Так хочеться дізнатися, що буде далі. 305 00:14:39,741 --> 00:14:42,141 -Вона буде собі шкодити. -Ну, я… 306 00:14:42,221 --> 00:14:43,061 Гаразд. 307 00:14:45,021 --> 00:14:45,941 Сподіваюся, що ні. 308 00:14:47,621 --> 00:14:48,461 Пробачте. 309 00:14:48,981 --> 00:14:50,181 -Бувайте. -Бувайте. 310 00:14:51,181 --> 00:14:53,061 Я також сподіваюся, до речі. 311 00:15:08,781 --> 00:15:10,301 ДОННА РІДЛІ 312 00:15:10,381 --> 00:15:13,781 Я така рада, що ти подзвонила. Я всім в офісі розказала про тебе. 313 00:15:13,861 --> 00:15:15,821 Я геть звихнулася. 314 00:15:15,901 --> 00:15:19,821 Я навіть привела начальника. Розкажеш щось про трансів сьогодні? 315 00:15:19,901 --> 00:15:23,381 -Ти думаєш, що я транс? -І додому підеш з группі після шоу. 316 00:15:23,461 --> 00:15:26,101 Ми це обожнюємо. Ти знаєш, ми представляли Девіда Веллза? 317 00:15:26,181 --> 00:15:28,021 Бунтівну рок-зірку комедії 90-х. 318 00:15:28,101 --> 00:15:29,741 Хіба він не помер у готелі? 319 00:15:29,821 --> 00:15:32,341 Де я можу дістати пінту вина? 320 00:15:32,421 --> 00:15:35,421 Можеш сказати Донні, що я теж шукаю агента? 321 00:15:35,981 --> 00:15:37,541 Так, мабуть, так. 322 00:15:39,661 --> 00:15:40,901 Гаразд, у чому річ? 323 00:15:43,021 --> 00:15:44,501 Я сумую за Джордж. 324 00:15:44,981 --> 00:15:47,621 Я сумую за кокою. Але нам краще без них. 325 00:15:49,821 --> 00:15:50,941 Невже? 326 00:15:51,021 --> 00:15:53,341 Бо я просто живу минулим. 327 00:15:54,781 --> 00:15:55,741 Дивися. 328 00:15:56,341 --> 00:15:58,341 -Тридцять днів не вживаю. -Це добре. 329 00:15:58,421 --> 00:15:59,741 Молодець, мужик. 330 00:16:00,261 --> 00:16:03,101 Бачиш, цей ланцюжок для ключів, і там Донна. 331 00:16:03,621 --> 00:16:05,221 Це прогрес. Ми все подужаємо. 332 00:16:05,301 --> 00:16:08,141 Припини поводитися як старий рокер на пенсії. 333 00:16:08,221 --> 00:16:09,861 Тобі 30, а на вигляд — 12. 334 00:16:10,941 --> 00:16:13,861 Дивися вперед. Залиши це токсичне лайно позаду. 335 00:16:27,941 --> 00:16:29,941 -Привіт. -Привіт. Це Мей. 336 00:16:30,741 --> 00:16:31,581 Мей Мартін. 337 00:16:31,661 --> 00:16:32,741 Ага. 338 00:16:32,821 --> 00:16:37,341 Перепрошую, що телефоную. Просто хотіла дізнатися дещо. 339 00:16:39,421 --> 00:16:41,701 Як по-твоєму, ми були токсичними? 340 00:16:43,461 --> 00:16:44,941 Я так часто чую це слово. 341 00:16:47,541 --> 00:16:48,581 Я вже не знаю. 342 00:16:50,021 --> 00:16:50,981 Інколи. 343 00:16:51,061 --> 00:16:52,421 Так, можливо інколи, 344 00:16:53,581 --> 00:16:57,221 але ж інколи нам було так добре? 345 00:16:57,301 --> 00:16:58,141 Типу… 346 00:16:59,541 --> 00:17:01,341 як коли здираєш шкірочку з рани. 347 00:17:01,821 --> 00:17:03,021 Так, дідько, було. 348 00:17:03,101 --> 00:17:06,461 Пам'ятаєш той вечір, коли ми вперше зустрілися? 349 00:17:07,861 --> 00:17:08,741 Хтось прийшов? 350 00:17:08,821 --> 00:17:11,861 -Пакунок, за який треба розписатися? -У мене є Елліотт. 351 00:17:11,941 --> 00:17:13,541 Елліотт має зайти. 352 00:17:13,621 --> 00:17:14,461 А. 353 00:17:15,141 --> 00:17:15,981 Так, круто. 354 00:17:16,061 --> 00:17:18,541 Добре. Мені все одно треба йти. Я зараз виступаю, 355 00:17:18,621 --> 00:17:21,781 а після шоу в мене буде статевий акт з Джеком. 356 00:17:22,341 --> 00:17:23,541 -Ясно. -Чи з шанувальницею. 357 00:17:23,621 --> 00:17:26,221 Просто виламуюся. 358 00:17:26,301 --> 00:17:30,701 -Добре. Так. -То ти й далі ніжна з Елліоттом. 359 00:17:30,781 --> 00:17:33,741 Поговоримо через кілька місяців. 360 00:17:33,821 --> 00:17:34,941 Добре. Бувай. 361 00:17:40,581 --> 00:17:42,821 У нас справді потім буде статевий акт? 362 00:17:42,901 --> 00:17:46,461 Заради зцілення я мушу спокутувати свою провину 363 00:17:46,541 --> 00:17:47,821 перед тими, кому я нашкодив. 364 00:17:48,301 --> 00:17:50,541 Я завдав шкоди вам усім, і я маю це спокутувати. 365 00:17:51,941 --> 00:17:53,901 Не смійтеся, це не жарт. 366 00:17:55,381 --> 00:17:58,021 Як хочете. Запрошую на сцену 367 00:17:58,661 --> 00:17:59,861 Мей Мартін. 368 00:18:05,901 --> 00:18:08,621 Я Мей, і мені дуже приємно знову тут бути. 369 00:18:10,821 --> 00:18:12,901 То що ви думаєте про Чеві Чейза? 370 00:18:12,981 --> 00:18:15,021 Вам не здається, що він трохи притрушений? 371 00:18:23,501 --> 00:18:25,341 Розказати вам про мою особисту трагедію? 372 00:18:25,421 --> 00:18:26,661 -Так. -Це більше… 373 00:18:26,741 --> 00:18:29,901 Так. Гаразд. Я розійшлася з дівчиною недавно. 374 00:18:30,421 --> 00:18:33,541 Дякую за співчуття, і вона зараз на побаченні, 375 00:18:34,341 --> 00:18:38,381 а я наче зневоднена акваріумна рибка, 376 00:18:38,461 --> 00:18:40,861 яка чекає, що її реанімують крапелинкою любові. 377 00:18:41,701 --> 00:18:45,941 Тобто раптом хтось хоче, щоб я попестити його пальчиком після шоу, 378 00:18:46,021 --> 00:18:48,021 я буду надзвичайно рада. 379 00:18:48,741 --> 00:18:50,821 Так! Вибери мене! 380 00:18:51,341 --> 00:18:53,941 Ого. Добре. Дякую. 381 00:18:54,941 --> 00:18:58,981 Для квірних амішів румспрінга — бажаний перепочинок… 382 00:18:59,061 --> 00:19:01,221 Можеш подати горох у васабі? 383 00:19:02,221 --> 00:19:03,661 -Так. -Прошу. 384 00:19:05,301 --> 00:19:06,141 Дякую. 385 00:19:08,181 --> 00:19:09,021 Слухай. 386 00:19:10,541 --> 00:19:13,181 Мені дуже подобається ця документалка, 387 00:19:14,181 --> 00:19:18,101 але є ще дуже збудливе 388 00:19:18,621 --> 00:19:23,301 відео українського групового сексу на YouPorn, на яке я недавно мастурбувала. 389 00:19:24,141 --> 00:19:26,141 -Так. -Чекай. Я візьму… 390 00:19:27,421 --> 00:19:30,341 Дія відбувається в радянському жіночому монастирі, 391 00:19:30,421 --> 00:19:34,701 і черниць постійно карає розпусний архієпископ, 392 00:19:34,781 --> 00:19:36,621 тобто карає в дупу. 393 00:19:36,701 --> 00:19:38,101 Таке шаленство. 394 00:19:38,181 --> 00:19:43,381 Мені дуже сподобалося спілкуватися і навчатися з тобою сьогодні. 395 00:19:43,461 --> 00:19:45,141 -Ти розумієш, про що? -Так. 396 00:19:45,221 --> 00:19:46,821 Оце капець. 397 00:19:46,901 --> 00:19:47,741 Ага. 398 00:19:49,181 --> 00:19:53,141 Як ти сказав, камінг-аут — наче другий пубертатний період, 399 00:19:53,221 --> 00:19:55,941 і є стільки всього, що я хочу спробувати. 400 00:19:56,021 --> 00:19:57,781 Ніколи не була з бісексуалом, 401 00:19:57,861 --> 00:20:01,221 і, може, ти ще з кимось могли б розчавити мене. 402 00:20:01,301 --> 00:20:02,781 -Джордж! -Що? 403 00:20:02,861 --> 00:20:05,381 Де ти навчилася нормалізувати цю мову насильства? 404 00:20:05,461 --> 00:20:06,301 Я… 405 00:20:06,381 --> 00:20:10,821 Те, чим ти цікавишся, бере початок у проблематичній динаміці влади. 406 00:20:10,901 --> 00:20:12,981 Так, але ж це сексуально. 407 00:20:13,061 --> 00:20:15,341 Секс може бути неймовірний. 408 00:20:15,981 --> 00:20:18,341 -Як між Євою і дияволом. -Ти заслуговуєш на більше. 409 00:20:18,421 --> 00:20:19,741 Ні, я диявол. 410 00:20:21,061 --> 00:20:24,141 Гаразд, тобі потрібно ще багато працювати над собою. 411 00:20:24,901 --> 00:20:26,021 Гаразд? 412 00:20:28,741 --> 00:20:32,501 Ось колекція есеїв про феміністичну сексуальність. 413 00:20:32,581 --> 00:20:34,861 -Добре? Щоб з чогось почати. -Добре. 414 00:20:34,941 --> 00:20:38,061 Ось розділ про зв'язок між чоловічим оргазмом і воєнними злочинами. 415 00:20:38,141 --> 00:20:41,701 Я просто хотіла подивитися, як піп ляскає чорницю по вульві біблією, гаразд? 416 00:20:42,901 --> 00:20:46,581 Я сиджу дивлюся на тебе і думаю, ось він цей біль. 417 00:20:46,661 --> 00:20:48,461 Таке твоє покоління. 418 00:20:49,101 --> 00:20:51,621 Ти сумна. Ти дуже сумна. 419 00:20:51,701 --> 00:20:53,701 То контракту не буде? 420 00:20:53,781 --> 00:20:56,501 Якщо ти відмовишся, я вчиню підпал. 421 00:20:57,021 --> 00:20:59,021 -Начальник був у захваті. -Справді? 422 00:21:00,421 --> 00:21:03,541 Добре, це чудово. Дякую. То в мене є агент. 423 00:21:03,621 --> 00:21:05,541 -Саме так. -Круто! 424 00:21:05,621 --> 00:21:07,981 Поговоримо завтра. У нас багато роботи, 425 00:21:08,061 --> 00:21:11,261 і за дверима тебе вже чекає группі. 426 00:21:12,621 --> 00:21:13,701 Щоб трахнути тебе. 427 00:21:13,781 --> 00:21:16,261 -О, так. Дякую. -Розважайся. 428 00:21:18,141 --> 00:21:19,341 Привіт, Мей! 429 00:21:19,421 --> 00:21:23,101 Я хотів запитати, то ти тепер справді вільна? 430 00:21:23,181 --> 00:21:26,821 Бо ми ж переспали кілька разів у 2018-у. 431 00:21:26,901 --> 00:21:28,181 Сподіваюся, ти пам'ятаєш. 432 00:21:28,261 --> 00:21:32,181 Моєму дружку це сподобалося, і тепер ми живемо разом, то я подумав… 433 00:21:32,261 --> 00:21:34,581 Не переживай, якщо в мене буде трах, то не вдома. 434 00:21:34,661 --> 00:21:37,981 Ні, я не про це. Я мав на увазі протилежне. 435 00:21:38,061 --> 00:21:38,901 Вибач. 436 00:21:39,701 --> 00:21:41,101 -Привіт. -Привіт. 437 00:21:41,181 --> 00:21:42,821 Пробач. Ти зайнята? 438 00:21:42,901 --> 00:21:44,861 Ні. Я зовсім не зайнята. 439 00:21:45,781 --> 00:21:47,581 -Привіт. Я Джордж. -Так. 440 00:21:48,461 --> 00:21:50,781 Ти Джордж. З тобою все гаразд? 441 00:21:50,861 --> 00:21:52,061 Я шанувальниця. 442 00:21:52,141 --> 00:21:54,101 Я прийшла з друзями, 443 00:21:54,181 --> 00:21:56,821 але збрехала, щоб залишитися і поговорити з тобою. 444 00:21:57,941 --> 00:21:59,061 Ого. 445 00:21:59,661 --> 00:22:02,461 Добре. Ого. Дуже приємно познайомитися. 446 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 Вибачте, але що тут відбувається? 447 00:22:06,581 --> 00:22:08,821 -Пробач. Повтори, як тебе звати. -Джордж. 448 00:22:08,901 --> 00:22:09,981 -Джордж. -Так. 449 00:22:10,061 --> 00:22:12,261 Що в тебе з особистим життям? Є хлопець? 450 00:22:12,341 --> 00:22:13,821 У мене немає хлопця. 451 00:22:13,901 --> 00:22:14,781 -Ні? -Ні. 452 00:22:15,501 --> 00:22:17,541 -Це напевно? -Напевно. 453 00:22:18,141 --> 00:22:18,981 Це добре. 454 00:22:20,101 --> 00:22:21,021 Чому ти питаєш? 455 00:22:21,101 --> 00:22:22,341 Я запитала, бо… 456 00:22:24,661 --> 00:22:27,941 Я дуже хочу піти до тебе додому і зняти з тебе одяг. 457 00:22:29,901 --> 00:22:30,821 І щоб ти кінчила. 458 00:22:32,061 --> 00:22:32,901 Дідько. 459 00:22:37,141 --> 00:22:38,901 Я ніколи не робила це раніше. 460 00:22:40,261 --> 00:22:41,101 Ти хвилюєшся? 461 00:22:42,861 --> 00:22:43,701 А ти? 462 00:22:44,661 --> 00:22:45,501 Ні. 463 00:23:22,981 --> 00:23:23,941 -Джордж? -Так. 464 00:23:24,781 --> 00:23:26,021 Зробиш дещо для мене? 465 00:23:26,101 --> 00:23:29,221 Пообіцяй, що ніколи не розкажеш про мене своїм друзям. 466 00:23:31,421 --> 00:23:32,621 Дідько. 467 00:23:34,981 --> 00:23:37,421 Я ніколи нікому про це не розкажу. 468 00:23:38,781 --> 00:23:42,661 -Але знай, що це гра… -Я знаю, просто хотіла, щоб ти сказала це. 469 00:23:42,741 --> 00:23:43,861 -Гаразд. -Скажи це. 470 00:23:50,461 --> 00:23:51,981 -Послухай мене. -Ага. 471 00:23:52,061 --> 00:23:55,021 Я ніколи нікому про це не розкажу. 472 00:23:55,101 --> 00:23:56,301 Курва. 473 00:23:57,101 --> 00:24:00,341 Скажи, що покараєш мене за те, що я нудна гетеросексуалка. 474 00:24:00,421 --> 00:24:01,581 Боже мій. 475 00:24:03,261 --> 00:24:06,461 Ти ж знаєш, що я поважаю твою багатогранну сексуальність… 476 00:24:06,541 --> 00:24:07,381 Скажи це. 477 00:24:08,181 --> 00:24:09,541 -Джордж. -Так? 478 00:24:12,101 --> 00:24:14,421 Я зараз відтрахаю тебе до смерті. 479 00:24:19,861 --> 00:24:21,701 Якщо ще раз заговориш з Лавою, 480 00:24:23,541 --> 00:24:25,421 я переріжу її пташине горло. 481 00:24:27,141 --> 00:24:28,621 -Добре. -Добре? 482 00:24:29,341 --> 00:24:30,181 Ага. 483 00:24:54,421 --> 00:24:57,741 Ого. Мей, мій улюблений чувачок! 484 00:24:57,821 --> 00:24:59,821 Привіт, я Мей. 485 00:25:00,621 --> 00:25:02,341 Мій сусід. Знайшла його в інтернеті. 486 00:25:02,421 --> 00:25:03,821 Філе, це Мей. 487 00:25:04,501 --> 00:25:06,061 -Привіт. -Що? 488 00:25:07,061 --> 00:25:08,701 Але Мей, це я Філ. 489 00:25:08,781 --> 00:25:11,421 Ти мене не пам'ятаєш? Що це, в біса, таке? 490 00:25:11,501 --> 00:25:13,061 -Мей! -Філе. 491 00:25:13,141 --> 00:25:15,821 Все гаразд. Побачимося завтра, добре? 492 00:25:32,861 --> 00:25:34,101 Охрініти просто. 493 00:25:34,181 --> 00:25:35,021 Так. 494 00:25:35,661 --> 00:25:36,541 Боже мій… 495 00:25:37,541 --> 00:25:38,581 Мені сподобалося. 496 00:25:41,461 --> 00:25:44,261 У мене ніколи не було такого збоченого сексу, а в тебе? 497 00:25:46,221 --> 00:25:47,061 Я… 498 00:25:57,341 --> 00:25:58,181 Джордж. 499 00:25:58,701 --> 00:25:59,541 Так? 500 00:26:00,381 --> 00:26:02,221 Мені треба полежати під ліжком. 501 00:26:02,821 --> 00:26:03,781 Справді? 502 00:26:04,301 --> 00:26:05,821 Тобі потрібен простір? 503 00:26:07,621 --> 00:26:10,581 -Хочеш полежати зі мною? -Добре. 504 00:26:19,301 --> 00:26:20,581 Мей, чому ми тут? 505 00:26:25,781 --> 00:26:26,741 Я не знаю. 506 00:26:28,741 --> 00:26:29,581 Добре. 507 00:27:02,101 --> 00:27:05,021 Переклад субтитрів: Людмила Речич