1 00:00:06,141 --> 00:00:08,421 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,501 --> 00:00:10,501 Mint tudjátok, függő vagyok, 3 00:00:11,021 --> 00:00:15,381 és a felépülésem részeként jóvátételt kell nyújtanom azoknak, 4 00:00:15,461 --> 00:00:16,861 akiknek kárára voltam. 5 00:00:18,341 --> 00:00:22,061 Neked is károdra voltam, ezért jóvátétellel tartozom neked. 6 00:00:23,141 --> 00:00:27,181 - Nick, tényleg nem tartozol… - El kell fogadnod a jóvátételt. 7 00:00:28,181 --> 00:00:30,501 Rendben. Elfogadom a jóvátételt. 8 00:00:33,421 --> 00:00:34,421 Hurrá! 9 00:00:34,501 --> 00:00:36,061 Amíg a 12 lépést végzem, 10 00:00:36,141 --> 00:00:39,261 alkohol csak a szoba északkeleti sarkában megengedett. 11 00:00:39,341 --> 00:00:42,061 És a mosdóban bajtársi rendszer lép életbe. 12 00:00:42,141 --> 00:00:45,741 Mi ketten csak akkor mehetünk vécére, ha Jack is jön velünk. 13 00:00:45,821 --> 00:00:49,701 Dolgozni akarok. Szeretném, ha visszatérne a normális kerékvágás. 14 00:00:49,781 --> 00:00:51,021 Hol van Pete? 15 00:00:51,101 --> 00:00:51,941 Hol van Pete? 16 00:00:52,701 --> 00:00:53,941 Hol van? 17 00:00:54,021 --> 00:00:57,741 Pultozik, amíg olyan viccet nem ír, ami nem a magömlésről szól. 18 00:00:57,821 --> 00:01:00,701 Úgy látom, pozitív változások mentek itt végbe. 19 00:01:00,781 --> 00:01:02,541 Röhög a vakbelem. 20 00:01:02,621 --> 00:01:05,941 Amúgy meg én jártam jól. 15% kedvezményt kapok a hambira 21 00:01:06,021 --> 00:01:07,181 négy óra előtt. 22 00:01:08,181 --> 00:01:09,741 Kérhetek egy gyömbérsört? 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,701 Szóval mi a terved, Mae? 24 00:01:15,781 --> 00:01:18,101 Elmegyek beszélni George-dzsal, 25 00:01:18,181 --> 00:01:21,981 és azt mondom, hogy: „Azt hittem, helyre kell hoznom az agyamat. 26 00:01:22,061 --> 00:01:25,061 - De együtt is csinálhat…” - A karrieredre értettem. 27 00:01:26,581 --> 00:01:28,661 Donna Ridley rólad írogat nekem. 28 00:01:28,741 --> 00:01:33,301 Képviselni akar téged, ami szívás, mert én öt éve próbálok vele szerződtetni. 29 00:01:33,381 --> 00:01:36,021 - Ki az a Donna Ridley? - Egy híres ügynök. 30 00:01:36,101 --> 00:01:38,301 Az lenne? Klassz. 31 00:01:38,941 --> 00:01:41,381 Ez szuper. Lehet, szerződtetek vele. 32 00:01:41,461 --> 00:01:45,861 Utána elmehetek George-hoz, hogy: „Nézd! Tényleg egyenesbe jöttem.” 33 00:01:45,941 --> 00:01:49,621 Esetleg elmehetnénk egy jó francia étterembe kettesben. 34 00:01:49,701 --> 00:01:50,541 Vagy valami. 35 00:01:59,621 --> 00:02:04,021 Még sosem volt ügynököm, de őszintén szeretnék bejutni a tévébe. 36 00:02:04,101 --> 00:02:05,541 Mikor van a szülinapod? 37 00:02:06,221 --> 00:02:07,181 Május másodikán. 38 00:02:07,701 --> 00:02:08,781 És az öné? 39 00:02:08,861 --> 00:02:09,861 Október 31-én. 40 00:02:10,461 --> 00:02:12,101 Az aztán parás. 41 00:02:12,181 --> 00:02:13,141 Miért parás? 42 00:02:13,901 --> 00:02:14,941 A Halloween miatt. 43 00:02:15,021 --> 00:02:18,301 Nézz csak ránk! Beszélgetünk, építjük a kapcsolatunkat. 44 00:02:18,381 --> 00:02:20,981 Nagyon szeretnék veled dolgozni. Mit szólsz? 45 00:02:21,061 --> 00:02:22,261 Az überkirály lenne. 46 00:02:22,341 --> 00:02:25,101 Egy ideje megragadtam egy bizonyos szinten, 47 00:02:25,181 --> 00:02:26,501 de van sok új anyagom. 48 00:02:26,581 --> 00:02:29,621 - Szuper. Miről szólnak? - A lajhárokról, 49 00:02:30,421 --> 00:02:31,541 Chevy Chase-ről 50 00:02:32,221 --> 00:02:34,101 - és a tésztákról is van. - Nem. 51 00:02:34,181 --> 00:02:37,301 Nem jó. Azt imádom benned, hogy nagyon aktuális vagy. 52 00:02:37,381 --> 00:02:40,141 Függő, szorongásos és transz vagy. 53 00:02:40,221 --> 00:02:41,861 Transz lennék? Mert nem… 54 00:02:41,941 --> 00:02:44,381 Mintha a Deep Space Nine-ból jöttél volna. 55 00:02:44,461 --> 00:02:48,741 - Egy magányos Y-generációs vagy. - Vissza akarok menni a volt barátnőmhöz. 56 00:02:48,821 --> 00:02:51,901 Aki miatt úgy érezted magad, mint egy kutya? 57 00:02:53,221 --> 00:02:55,701 George úgy ragyog, mint az olimpiai láng. 58 00:02:55,781 --> 00:02:59,221 Nem tetszik. Nekem az jön be, hogy az űrből jöttél, 59 00:02:59,301 --> 00:03:03,021 kiléptél a szörnyű kapcsolatodból, és dugásra készen állsz. 60 00:03:03,101 --> 00:03:03,941 Aha. 61 00:03:06,021 --> 00:03:08,941 Még átgondolom. És nagyon sajnálom, 62 00:03:09,021 --> 00:03:10,981 de időpontom van a hentesemmel. 63 00:03:11,461 --> 00:03:14,381 Amikor majd úgy látod magadat, ahogyan én téged, 64 00:03:14,461 --> 00:03:18,741 csörögj rám, és hívom a nagyfőnököt. Kapcsold Cindyt! Az Alelnök érdekel. 65 00:03:19,341 --> 00:03:21,181 - Tessék? - Telefonálok. 66 00:03:21,261 --> 00:03:22,101 Rendben. 67 00:03:44,621 --> 00:03:45,821 - Szia! - Mae! 68 00:03:46,301 --> 00:03:48,541 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 69 00:03:48,621 --> 00:03:50,941 Én nem is… Hogyhogy? 70 00:03:51,021 --> 00:03:53,421 - Nem tudtam, hogy visszajöttél. - Igen. 71 00:03:53,941 --> 00:03:55,941 Már pár hete itt vagyok, csak… 72 00:03:56,021 --> 00:04:00,261 Nem hívtalak, mert gondoltam, beugrom, hogy megnézzem, hogy vagy. 73 00:04:00,341 --> 00:04:02,941 Elfelejtettem, hogy nézel ki. Kész őrület. 74 00:04:03,501 --> 00:04:06,981 Úgy nézel ki, mint Gábriel arkangyal, 75 00:04:07,061 --> 00:04:10,341 aki a felhőkön keresztül ragyog le ránk a mennyből. 76 00:04:11,981 --> 00:04:15,581 Szia! Figyelj, mennem kell, de holnap találkozunk, ugye? 77 00:04:21,141 --> 00:04:24,341 - Egy munkatárs? - Nagyon sajnálom. Én nem… 78 00:04:25,221 --> 00:04:27,461 Nem tudtam, hogy jössz. 79 00:04:27,541 --> 00:04:28,381 Értem. 80 00:04:29,061 --> 00:04:30,501 Akkor ti kettyintgettek? 81 00:04:32,141 --> 00:04:33,501 Jársz a helyes pasival? 82 00:04:33,581 --> 00:04:37,101 Amikor végleg szakítottál velem, 83 00:04:37,181 --> 00:04:38,701 én csak… 84 00:04:38,781 --> 00:04:39,941 Nem gáz, haver. 85 00:04:40,021 --> 00:04:42,781 - Ezt úgy is Philnek hoztam. - Istenem, Mae. 86 00:04:42,861 --> 00:04:43,701 Semmi gond. 87 00:04:43,781 --> 00:04:46,621 Örülök neked, és magamnak is, 88 00:04:46,701 --> 00:04:49,061 mert én is randizgatok valakivel. 89 00:04:49,141 --> 00:04:49,981 Tényleg? 90 00:04:50,661 --> 00:04:51,861 - Aha. - Kivel? 91 00:04:52,861 --> 00:04:54,781 Jackkel randizgatunk. 92 00:04:55,741 --> 00:04:57,181 - Értem. - Na, én megyek. 93 00:04:57,261 --> 00:04:59,981 Nem akarlak tovább zavarni. 94 00:05:00,061 --> 00:05:02,581 - Istenem! - Jaj, ne, George! 95 00:05:02,661 --> 00:05:06,221 Nézd, én basztam el, amikor szakítottam veled. 96 00:05:06,301 --> 00:05:09,741 Elkönyveltem, hogy vége, és az egész olyan keszekusza volt. 97 00:05:10,221 --> 00:05:11,181 Ez most jó. 98 00:05:11,261 --> 00:05:13,981 Szerintem egészséges, hogy randizol valakivel. 99 00:05:14,061 --> 00:05:16,261 Mármint gyors volt, de valószínűleg… 100 00:05:16,341 --> 00:05:19,821 Szeretném, ha az életem része maradnál. Lehetünk barátok? 101 00:05:22,421 --> 00:05:23,261 Persze. 102 00:05:24,061 --> 00:05:26,981 Nagyon szeretnék a barátod lenni. 103 00:05:30,781 --> 00:05:32,381 - Odaadnád Philnek? - Igen. 104 00:05:32,861 --> 00:05:34,701 Mondd meg neki, hogy szeretem! 105 00:05:39,461 --> 00:05:41,781 Nem leszek a barátja. 106 00:05:42,701 --> 00:05:43,781 Miért nem? 107 00:05:43,861 --> 00:05:47,021 Mert látom a meg nem született gyerekeimet a szemében. 108 00:05:47,501 --> 00:05:49,701 Most még igen, de ez el fog múlni. 109 00:05:49,781 --> 00:05:52,581 Látnod kellett volna ezt a fickót. Kurvára menő. 110 00:05:52,661 --> 00:05:56,821 Biztos elviszi táncolni, ő meg a táncparketten forog. 111 00:05:57,341 --> 00:05:59,181 Tudtam, hogy azonnal bepasizik. 112 00:05:59,261 --> 00:06:01,461 Nem szabadott volna egy bivel járnom. 113 00:06:01,941 --> 00:06:04,061 - Te is biszex vagy, nem? - De. 114 00:06:04,141 --> 00:06:05,181 Az vagyok. 115 00:06:05,981 --> 00:06:11,621 Valószínűleg több farkon ültem, mint ő, de emellett hatalmas képmutató is vagyok. 116 00:06:11,701 --> 00:06:16,981 Nézd, okkal szakítottál vele. Azt akartad, hogy boldog legyen. 117 00:06:17,061 --> 00:06:20,221 Most pedig viselkedj nagyfiúként, és legyetek barátok! 118 00:06:20,301 --> 00:06:23,461 Mégis mit csináljak? Lógjak vele és az új pasijával? 119 00:06:23,541 --> 00:06:25,261 Mutasd meg, hogy fejlődtél! 120 00:06:26,581 --> 00:06:27,821 Miért nem itt élsz? 121 00:06:27,901 --> 00:06:31,301 Már átbeszéltük. Nagyon lefoglal a zokniba maszturbálás. 122 00:06:33,701 --> 00:06:35,901 Hát jó. Elhívom valahova. 123 00:06:37,141 --> 00:06:39,541 Köszi, Scott. Szeretlek. Szia! 124 00:06:40,301 --> 00:06:41,301 Mae, szeretnél… 125 00:06:41,941 --> 00:06:42,901 Basszus! 126 00:06:44,301 --> 00:06:45,701 Ne haragudj! 127 00:06:46,181 --> 00:06:49,501 El akarom hívni George-ot és a pasiját egy dupla randira. 128 00:06:49,581 --> 00:06:51,981 - Eljönnél velem? - Tessék? Mi ketten? 129 00:06:52,061 --> 00:06:54,061 - Ez volt minden vágyam! - Szuper. 130 00:06:54,141 --> 00:06:56,501 Véletlenül azt hazudtam, hogy randizunk, 131 00:06:56,581 --> 00:06:58,781 szóval tegyél úgy, mintha szeretnél! 132 00:07:00,421 --> 00:07:02,421 De én tényleg szeretlek. 133 00:07:02,501 --> 00:07:06,301 Sziasztok! Mint tudjátok, Elliott-tal alapítani akartunk 134 00:07:06,381 --> 00:07:08,661 egy szociálisaktivista-csoportot, 135 00:07:08,741 --> 00:07:12,141 és kitalálni, hogyan tudnánk a diákokat is bevonni. 136 00:07:12,861 --> 00:07:15,701 - Szervezni akarok egy nagy eseményt… - Bocsánat. 137 00:07:15,781 --> 00:07:17,821 Előtte bemutatkozhatnánk. 138 00:07:17,901 --> 00:07:20,301 - Bemutatkozni? - Helló! Elliott vagyok. 139 00:07:20,381 --> 00:07:22,461 Egy bi, poliamor és cisz férfi. 140 00:07:22,541 --> 00:07:25,741 Örülök, hogy hasonló gondolkodású emberekkel lehetek. 141 00:07:25,821 --> 00:07:27,901 Becky vagyok, cisz és heteró. 142 00:07:28,741 --> 00:07:33,741 Ma nagyon küzdök azzal, hogy túl sok teret foglalok el a világban 143 00:07:33,821 --> 00:07:35,301 mint környezetszennyező. 144 00:07:35,381 --> 00:07:39,301 Ezzel szemben a nőket megillető jogaimnak nem adok elég teret. 145 00:07:40,661 --> 00:07:42,541 - Nagyon aggasztó. - Bizony. 146 00:07:43,501 --> 00:07:47,021 Clocky Powers vagyok, meleg, mint egy radiátor, és dühöngök. 147 00:07:47,101 --> 00:07:50,461 Pauline, a menzás néni tudja, hogy utálom a koriandert. 148 00:07:50,541 --> 00:07:53,101 A mai szenyám mégis dugig volt vele. 149 00:07:53,181 --> 00:07:57,141 Azért volt, mert azt mondtam, hogy a lánya Harvey Keitelre hasonlít. 150 00:07:57,981 --> 00:07:58,821 Oké. 151 00:08:00,181 --> 00:08:04,221 Hát, én még sosem mutatkoztam így be, 152 00:08:04,301 --> 00:08:05,981 de sziasztok! 153 00:08:06,061 --> 00:08:10,541 George vagyok, és próbálok jobb emberré válni. 154 00:08:11,821 --> 00:08:16,701 George, szuper volt a bemutatkozásod. Feltűnt, hogy nem használták címkéket. 155 00:08:16,781 --> 00:08:20,221 Nem. Nem igazán szoktam olyat. 156 00:08:20,301 --> 00:08:22,341 Egyszerűen csak George vagyok. 157 00:08:26,781 --> 00:08:28,101 Hát jó. 158 00:08:29,261 --> 00:08:31,861 Most Elliott-tal randizom, és… 159 00:08:31,941 --> 00:08:33,501 De volt egy barátnőm, Mae. 160 00:08:33,581 --> 00:08:38,341 Hát, vele egy hullámvasút volt a dolog. Mae függő. 161 00:08:38,421 --> 00:08:39,981 Kokó, és… 162 00:08:40,061 --> 00:08:43,861 Azt hiszem, tiniként heroinnal kereskedett. 163 00:08:45,021 --> 00:08:47,381 De mindegy. Most már minden rendben. 164 00:08:47,461 --> 00:08:48,741 Igen. 165 00:08:50,301 --> 00:08:55,621 Sőt, Elliott-tal dupla randira megyünk Mae-vel és az új barátjával szombaton. 166 00:08:55,701 --> 00:08:58,901 Ki tudja, még a végén lehet, hogy gruppen lesz a vége. 167 00:08:59,741 --> 00:09:03,741 Mae nagyon sebezhetőnek hangzik ezek alapján. 168 00:09:03,821 --> 00:09:08,061 Biztos vagy benne, hogy jó ötlet, ha találkoztok? 169 00:09:08,141 --> 00:09:10,581 Főleg, ha a kapcsolat toxikus volt. 170 00:09:10,661 --> 00:09:11,701 Toxikus? 171 00:09:12,581 --> 00:09:13,941 Nem volt… 172 00:09:14,021 --> 00:09:17,221 Becky, ha George nyitott a múlt feldolgozására Mae-vel, 173 00:09:17,301 --> 00:09:20,221 akkor egy barátság az exszel segíthet lezárni 174 00:09:20,301 --> 00:09:22,541 egy fájdalmas fejezetet, nem gondolod? 175 00:09:23,261 --> 00:09:25,301 Annyira érett vagy érzelmileg! 176 00:09:26,621 --> 00:09:29,781 A FÁRAÓ SÍRJA 177 00:09:31,941 --> 00:09:34,141 - Christmas Jones! Bocsi. - Baszd meg! 178 00:09:34,221 --> 00:09:37,101 - Bár ne tettem volna! - Dehogy, vicces volt. 179 00:09:37,181 --> 00:09:39,701 Jack épp parkol, szóval megijesztettelek. 180 00:09:39,781 --> 00:09:42,501 - Oké. - Szép napot, időutazók! 181 00:09:42,581 --> 00:09:45,621 A nevem Spink professzor. Üdv a… 182 00:09:45,701 --> 00:09:47,741 Elnézést, még várunk pár emberre. 183 00:09:51,901 --> 00:09:53,941 - Jó látni téged. - Igen, téged is. 184 00:09:54,021 --> 00:09:55,061 Nagyon kellemes. 185 00:09:56,421 --> 00:09:58,421 Hogy vagy? És Elliot hogy van? 186 00:09:59,221 --> 00:10:01,101 Jó a szex? 187 00:10:02,101 --> 00:10:04,981 Ne már, Mae! Ezt nem… Ne legyél ilyen! 188 00:10:05,541 --> 00:10:06,461 Ez nem fair. 189 00:10:06,541 --> 00:10:09,141 - Szakítottál velem, emlékszel? - Igazad van. 190 00:10:11,741 --> 00:10:14,381 - Biztos, hogy tudni akarod? - Igen. 191 00:10:14,461 --> 00:10:16,301 Olyan… nagyon… 192 00:10:17,821 --> 00:10:18,661 gyengéd. 193 00:10:18,741 --> 00:10:19,981 Hogyhogy gyengéd? 194 00:10:20,061 --> 00:10:23,821 Szereti a szemkontaktust és az érzelmi közelséget. 195 00:10:23,901 --> 00:10:26,261 Jézusom! Az aktus alatt? 196 00:10:26,341 --> 00:10:27,901 - Igen. - Ez durva. 197 00:10:27,981 --> 00:10:31,541 Én sosem közeledtem hozzád érzelmileg szex közben. 198 00:10:31,621 --> 00:10:35,621 Nem tudja, hogy neked az jön be, ha dobálnak, mint egy zsák babot? 199 00:10:36,181 --> 00:10:37,221 Vicces vagy. 200 00:10:38,261 --> 00:10:39,821 - Szia, drágám! - Szia! 201 00:10:39,901 --> 00:10:40,821 Szia! 202 00:10:42,061 --> 00:10:42,981 Oké. 203 00:10:43,901 --> 00:10:44,741 Köszi. 204 00:10:45,461 --> 00:10:46,741 - George. - Jack. 205 00:10:47,981 --> 00:10:48,901 Begombiztam. 206 00:10:49,381 --> 00:10:50,581 - Begombáztál? - Aha. 207 00:10:50,661 --> 00:10:53,461 Bocsánat a késésért, srácok! Nagyon röstellem. 208 00:10:53,541 --> 00:10:55,101 - Szia! - Szia, gyönyörűm! 209 00:10:55,181 --> 00:10:56,181 Dögös a pasi. 210 00:10:56,261 --> 00:10:57,221 - Mae! - Szia! 211 00:10:57,301 --> 00:10:59,101 - Sokat hallottam rólad. - Az jó. 212 00:10:59,181 --> 00:11:01,741 Szerintem csodálatos volt tőled ez az ötlet. 213 00:11:02,581 --> 00:11:04,461 Igen, csodálatos. 214 00:11:04,541 --> 00:11:08,061 Üdv az ókori Egyiptomban, időutazók! 215 00:11:08,141 --> 00:11:12,541 Úgy tűnik, hogy a gonosz ikertestvérem, dr. Spink, 216 00:11:12,621 --> 00:11:15,621 csapdába ejtett minket Tutanhamon sírjában. 217 00:11:15,701 --> 00:11:18,701 - Jaj, ne! - Egy órátok van kiszabadulni a sírból. 218 00:11:18,781 --> 00:11:22,061 És megállítani a Ragnarököt Ré Gömbjével! 219 00:11:22,941 --> 00:11:27,301 Ne szedjetek le semmit a falakról! Különben kurvára cseszhetem. 220 00:11:29,221 --> 00:11:30,981 - Csináld újra! - A lábakat? 221 00:11:31,061 --> 00:11:34,141 Mae, Jackkel csodás párnak tűntök. 222 00:11:34,661 --> 00:11:35,701 Azok vagyunk. 223 00:11:35,781 --> 00:11:38,781 - Jack egy nagyon különleges srác. - Szuper. 224 00:11:42,261 --> 00:11:43,261 Szerintem király, 225 00:11:43,341 --> 00:11:46,861 hogy George-dzsal ilyen gyorsan le tudtátok zárni a dolgot. 226 00:11:46,941 --> 00:11:51,341 Igen, mindig gyorsan léptük új szintre a kapcsolatunkban. 227 00:11:51,421 --> 00:11:54,701 Például iszonyú gyorsan egybeköltöztünk. 228 00:11:54,781 --> 00:11:57,221 Talán ez is hozzájárult a szakításhoz. 229 00:11:57,901 --> 00:12:00,421 Szerintem most ne beszéljünk erről. 230 00:12:00,501 --> 00:12:03,021 Lehet, hogy Mae szeretne róla beszélni. 231 00:12:03,101 --> 00:12:04,181 Jól van. 232 00:12:04,261 --> 00:12:07,101 Őszintén szólva, sosem beszéltünk erről. 233 00:12:08,061 --> 00:12:11,061 - Az én hibám volt, hogy vége lett. - Nem, az enyém. 234 00:12:11,141 --> 00:12:15,461 Úgy törtem be az életedbe, mint egy botokkal és kakival teli tornádó. 235 00:12:19,021 --> 00:12:24,181 Mae szorongani kezdett, és labilissá vált, amiért eltitkoltam őt. 236 00:12:24,261 --> 00:12:26,821 - Mindent elfojtottam. - Ez nem igaz. 237 00:12:27,301 --> 00:12:30,741 - Önpusztításba kezdett. - Hogy nézett ez ki nálad? 238 00:12:31,301 --> 00:12:33,781 Visszaesett. 239 00:12:33,861 --> 00:12:37,421 Egyetlen átkokózott éjszaka volt egy szomorú üzletemberrel. 240 00:12:37,501 --> 00:12:38,341 Micsoda? 241 00:12:39,101 --> 00:12:40,821 - Kokóztál? - Azt hittem… 242 00:12:40,901 --> 00:12:43,461 Én a kórházas pirulákról beszéltem. Kokó? 243 00:12:43,541 --> 00:12:47,341 Elbasztam, de aztán elvonóra mentem Kanadában, és már jól vagyok. 244 00:12:47,421 --> 00:12:52,741 Te elvonón voltál, én meg itt közben mással henteregtem. Annyira sajnálom! 245 00:12:52,821 --> 00:12:54,821 Én előbb feküdtem le valakivel. 246 00:12:54,901 --> 00:12:56,301 Kivel? Jackkel? 247 00:12:57,941 --> 00:12:59,141 Szexeltem Lávával. 248 00:12:59,221 --> 00:13:00,581 Mi a fasz? 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,981 - Még érzel iránta valamit? - Nem. 250 00:13:06,061 --> 00:13:09,101 - Persze, hogy nem… - Azt hittem, fontos vagyok… 251 00:13:10,421 --> 00:13:12,261 Mondjátok, hogy „csíz”! 252 00:13:13,181 --> 00:13:14,741 Abbahagynád a sírást? 253 00:13:15,541 --> 00:13:17,421 - Csíz! - Csíz! 254 00:13:19,341 --> 00:13:21,261 KISZABADULTAM A FÁRAÓ SÍRJÁBÓL. 255 00:13:21,341 --> 00:13:24,341 Istenem, annyira sajnálom, Elliott. Ez pokoli volt. 256 00:13:24,421 --> 00:13:25,541 Igen, az. 257 00:13:25,621 --> 00:13:26,781 Figyelj, George! 258 00:13:26,861 --> 00:13:29,461 Én sosem mondanám meg neked, hogy mit tegyél. 259 00:13:29,541 --> 00:13:30,581 - Tudod? - Igen. 260 00:13:30,661 --> 00:13:33,821 Ha még tíz percet sem tudtok együtt tölteni 261 00:13:33,901 --> 00:13:36,101 anélkül, hogy egymásnak esnétek, 262 00:13:37,061 --> 00:13:39,621 szerintem még sok gyógyulás áll előttetek. 263 00:13:40,301 --> 00:13:41,181 Mit csináljak? 264 00:13:41,261 --> 00:13:43,461 Nem az én feladatom ezt megmondani. 265 00:13:43,541 --> 00:13:47,661 Sosem adok tanácsot. De én megszakítanám a kapcsolatot. 266 00:13:55,701 --> 00:13:57,261 - Szia! Jól vagy? - Szia! 267 00:14:02,221 --> 00:14:04,541 Azt hiszem, még nem vagyunk barátok. 268 00:14:04,621 --> 00:14:06,741 - Talán jobb, ha… - Igen. 269 00:14:10,421 --> 00:14:13,341 Megígéred, hogy nem fogsz önpusztításba kezdeni? 270 00:14:15,541 --> 00:14:16,461 Nyilván… 271 00:14:16,981 --> 00:14:18,941 Nem fogok önpusztításba kezdeni. 272 00:14:19,621 --> 00:14:22,501 - Most mit fogsz tenni? - Önpusztításba kezdek. 273 00:14:26,501 --> 00:14:27,501 Szia? 274 00:14:28,221 --> 00:14:32,381 Bocsi, nagy rajongód vagyok. Bocs, hogy fura vagyok. 275 00:14:32,461 --> 00:14:35,061 Szerintem nagyon bátor vagy. 276 00:14:35,141 --> 00:14:37,061 Amiért kijózanodtál. 277 00:14:37,781 --> 00:14:39,661 Várom, mit csinálsz legközelebb. 278 00:14:39,741 --> 00:14:42,141 - El fogja pusztítani önmagát. - Hát… 279 00:14:42,221 --> 00:14:43,061 Oké. 280 00:14:45,021 --> 00:14:46,501 Remélem, nem fogod. 281 00:14:47,621 --> 00:14:48,461 Bocsi. 282 00:14:48,981 --> 00:14:50,181 - Szia! - Szia! 283 00:14:51,181 --> 00:14:52,981 Amúgy én is remélem, hogy nem. 284 00:15:10,421 --> 00:15:13,781 Nagyon örülök, hogy hívtál. Mindenkinek meséltem rólad. 285 00:15:13,861 --> 00:15:15,741 Kurvára rád vagyok indulva. 286 00:15:15,821 --> 00:15:19,821 Még a nagyfőnököt is elhoztam. Beszélhetnél valami transzos dologról. 287 00:15:19,901 --> 00:15:23,381 - Szerinted transz vagyok? - És vigyél haza egy rajongót. 288 00:15:23,461 --> 00:15:26,101 Tudtad, hogy David Wellst is mi képviseltük? 289 00:15:26,181 --> 00:15:28,021 A '90-es évek lázadó komikusát. 290 00:15:28,101 --> 00:15:32,341 - Aki egy hotelszobában halt meg? - Hol kaphatok itt egy fél liter bort? 291 00:15:32,421 --> 00:15:35,421 Megmondanád Donnának, hogy én is szerződtetnék? 292 00:15:35,981 --> 00:15:37,341 Aha, persze. 293 00:15:39,661 --> 00:15:40,861 Na, mi a pálya? 294 00:15:42,941 --> 00:15:43,901 Hiányzik George. 295 00:15:44,941 --> 00:15:47,621 Nekem a por hiányzik. De jobb nekünk nélkülük. 296 00:15:49,821 --> 00:15:50,941 Biztos ez? 297 00:15:51,021 --> 00:15:53,061 Folyton a múlton jár az eszem. 298 00:15:54,781 --> 00:15:55,741 Ezt figyeld! 299 00:15:56,341 --> 00:15:58,341 - Harminc nap józanul. - Király. 300 00:15:58,421 --> 00:15:59,701 Szép munka, haver! 301 00:16:00,261 --> 00:16:03,021 Ez a kulcstartó és Donna, aki ott áll… 302 00:16:03,621 --> 00:16:05,221 Ez a fejlődés. Haladunk. 303 00:16:05,301 --> 00:16:08,101 Ne viselkedj úgy, mint valami nyugdíjas rocker! 304 00:16:08,181 --> 00:16:09,861 30 vagy, és 12-nek nézel ki. 305 00:16:10,941 --> 00:16:13,941 Nézd a jövőt! Hagyd a múltban azt a sok káros szart! 306 00:16:27,981 --> 00:16:29,941 - Szia! - Szia! Mae vagyok. 307 00:16:30,741 --> 00:16:31,581 Mae Martin. 308 00:16:31,661 --> 00:16:32,741 Igen. 309 00:16:32,821 --> 00:16:37,341 Ne haragudj, hogy zavarlak! Csak szeretnék kérdezni valamit. 310 00:16:39,421 --> 00:16:41,861 Szerinted toxikus volt a kapcsolatunk? 311 00:16:43,461 --> 00:16:44,941 Sokat hallom ezt a szót. 312 00:16:47,541 --> 00:16:48,661 Már nem tudom. 313 00:16:50,021 --> 00:16:50,981 Néha. 314 00:16:51,061 --> 00:16:52,541 Igen, néha talán az volt, 315 00:16:53,581 --> 00:16:57,221 de ugyanakkor néha nagyon jó érzés is volt, nem? 316 00:16:57,301 --> 00:16:58,141 Mint amikor… 317 00:16:59,541 --> 00:17:01,261 rányomsz egy kék foltra. 318 00:17:01,821 --> 00:17:03,021 Igen, kurva jó volt. 319 00:17:03,101 --> 00:17:06,461 Emlékszel arra az estére, amikor először találkoztunk? 320 00:17:07,821 --> 00:17:08,741 Jött valaki? 321 00:17:08,821 --> 00:17:11,861 - Esetleg csomagod jött? - Van itt egy Elliott. 322 00:17:11,941 --> 00:17:12,981 Átjött Elliott. 323 00:17:15,141 --> 00:17:15,981 Szuper. 324 00:17:16,061 --> 00:17:18,541 Úgyis mennem kell. Mindjárt én következek. 325 00:17:18,621 --> 00:17:21,781 A fellépés után pedig közösülni fogok Jackkel. 326 00:17:22,341 --> 00:17:23,541 Vagy egy rajongóval. 327 00:17:23,621 --> 00:17:26,221 Csinálok valami rohadtul elcseszett dolgot. 328 00:17:26,301 --> 00:17:29,741 - Oké. - Neked jó mulatást a gyengéd Elliott-tal! 329 00:17:29,821 --> 00:17:33,741 - Kösz. - Aztán pár hónap múlva beszélünk. 330 00:17:33,821 --> 00:17:34,861 Szuper. Szia! 331 00:17:40,621 --> 00:17:42,821 Tényleg közösülni fogunk ma este? 332 00:17:42,901 --> 00:17:46,421 A felépülésem részeként jóvátételt kell nyújtanom azoknak, 333 00:17:46,501 --> 00:17:47,821 akiknek kárára voltam. 334 00:17:48,301 --> 00:17:50,541 Jóvátétellel tartozom nektek. 335 00:17:51,941 --> 00:17:53,901 Ne nevessetek! Ez nem vicc. 336 00:17:55,381 --> 00:17:58,021 Na mindegy. Köszöntsétek a színpadon 337 00:17:58,661 --> 00:17:59,821 Mae Martint! 338 00:18:05,901 --> 00:18:08,701 A nevem Mae. Jó újra itt lenni a Gag Binben. 339 00:18:10,821 --> 00:18:12,901 Mit gondoltok Chevy Chase-ről? 340 00:18:12,981 --> 00:18:15,021 Elég zizzent a fickó, nem? 341 00:18:23,541 --> 00:18:26,661 - Beszéljünk inkább a nyomorúságomról? - Igen! 342 00:18:26,741 --> 00:18:29,901 Oké. Nemrég szakítottam a barátnőmmel. 343 00:18:30,421 --> 00:18:33,541 Köszönöm az együttérzést. Most épp randija van, 344 00:18:34,341 --> 00:18:37,501 én meg egy kiszáradt sórák vagyok, 345 00:18:37,581 --> 00:18:40,861 aki az életet adó szerelmének egy cseppjére vár. 346 00:18:41,701 --> 00:18:45,821 A lényeg, hogy ha valaki szeretné, hogy vadul megujjazzam a műsor után, 347 00:18:45,901 --> 00:18:48,021 örömmel megteszem. 348 00:18:48,741 --> 00:18:50,821 Igen! Válassz engem! 349 00:18:52,221 --> 00:18:53,941 Oké, köszi. 350 00:18:54,861 --> 00:18:58,981 A queer ámis gazdák számára a Rumspringa a várt pihenést jelenti… 351 00:18:59,061 --> 00:19:01,141 Ideadod a wasabis borsót? 352 00:19:02,221 --> 00:19:03,661 - Persze. - Kérlek! 353 00:19:05,301 --> 00:19:06,141 Köszi. 354 00:19:08,181 --> 00:19:09,021 Hé… 355 00:19:10,541 --> 00:19:13,221 Nagyon bejön ez a doksi, 356 00:19:14,181 --> 00:19:18,101 de van ez a rohadt dögös, 357 00:19:18,621 --> 00:19:23,221 ukrán, gruppen szexvideó a YouPornon, amire mostanság masztizom. 358 00:19:24,141 --> 00:19:26,021 - Aha. - Meg is… 359 00:19:27,501 --> 00:19:30,341 Szóval egy szovjet zárdában játszódik, 360 00:19:30,421 --> 00:19:34,701 és az apácákat rendszeresen megbünteti a buja érsek. 361 00:19:34,781 --> 00:19:36,621 Mármint seggbe. 362 00:19:36,701 --> 00:19:38,101 Nagyon durva. 363 00:19:38,181 --> 00:19:41,461 Nagyon élveztem, hogy érzelmileg kapcsolódhattunk, 364 00:19:41,541 --> 00:19:43,381 és együtt tanulhattunk ma este. 365 00:19:43,461 --> 00:19:45,061 - Tudod, hogy értem? - Aha. 366 00:19:45,141 --> 00:19:46,821 Ez nagyon elcseszett. 367 00:19:46,901 --> 00:19:47,741 Az. 368 00:19:49,181 --> 00:19:53,141 Pont, ahogy mondtad. Olyan az előbújás, mint egy második tini kor. 369 00:19:53,221 --> 00:19:55,941 Annyi mindent akarok kipróbálni. 370 00:19:56,021 --> 00:19:57,781 Sosem voltam még bi sráccal. 371 00:19:57,861 --> 00:20:01,221 Esetleg te és egy másik srác szétzúzhatnátok. 372 00:20:01,301 --> 00:20:02,781 - George! - Mi az? 373 00:20:02,861 --> 00:20:05,381 Hol tanultál ilyen agresszív nyelvhasználatot? 374 00:20:06,301 --> 00:20:10,821 Olyan dolgok indítanak be, amik problematikus hatalmi dinamikákra épülnek. 375 00:20:10,901 --> 00:20:12,981 Ja, de az tök szexi. 376 00:20:13,061 --> 00:20:17,021 Mármint a szex lehet nagyon elcseszett. Mint Jafar és Jázmin. 377 00:20:17,101 --> 00:20:19,741 - Többet érdemelsz Jafarnál. - Én vagyok Jafar. 378 00:20:21,021 --> 00:20:24,141 Nézd, még nagyon sok tanulás áll előtted. 379 00:20:24,901 --> 00:20:25,981 Érted? 380 00:20:28,741 --> 00:20:32,501 Tessék! Egy esszégyűjtemény a feminista szexualitásról. 381 00:20:32,581 --> 00:20:34,461 - Ez jó lesz kezdésnek. - Oké. 382 00:20:34,941 --> 00:20:38,021 Egy fejezet a magömlés és a háborús bűnök kapcsolatáról. 383 00:20:38,101 --> 00:20:41,741 Csak látni akartam, hogy egy apácát picsán vernek egy Bibliával. 384 00:20:42,901 --> 00:20:46,621 Miközben néztelek, arra gondoltam, hogy ott ez a fájdalom. 385 00:20:46,701 --> 00:20:48,461 Ilyen a te generációd. 386 00:20:49,101 --> 00:20:51,621 Szomorúak vagytok. Végtelenül szomorúak. 387 00:20:52,181 --> 00:20:53,701 Akkor nem szerződtetsz? 388 00:20:53,781 --> 00:20:56,501 Ha nem szerződsz velem, valamit felgyújtok. 389 00:20:56,981 --> 00:20:58,941 - A nagyfőnök imádta. - Komolyan? 390 00:21:00,421 --> 00:21:03,541 Oké, szuper! Köszönöm. Akkor már van ügynököm. 391 00:21:03,621 --> 00:21:05,541 - Még szép! - Állat! 392 00:21:05,621 --> 00:21:07,981 Holnap beszélünk. Sok melóm van. 393 00:21:08,061 --> 00:21:11,261 És már van is egy rajongód, aki odakint vár. 394 00:21:12,621 --> 00:21:13,701 Hogy megdugjon. 395 00:21:14,301 --> 00:21:16,261 - Értem. Köszi. - Mulass jól! 396 00:21:18,101 --> 00:21:19,341 Szia, Mae! 397 00:21:19,421 --> 00:21:23,101 Bocsi, azon gondolkodtam, hogy te most teljesen szingli vagy? 398 00:21:23,181 --> 00:21:26,821 Mert 2018-ban már lefeküdtünk párszor. 399 00:21:26,901 --> 00:21:28,181 Remélem, emlékszel. 400 00:21:28,261 --> 00:21:32,181 A kukacom imádta, és most együtt lakunk, szóval… 401 00:21:32,261 --> 00:21:34,581 Ha valakit letepernék, kiköltözöm. 402 00:21:35,221 --> 00:21:37,981 Nem, én pont ennek az ellenkezőjére gondoltam. 403 00:21:38,061 --> 00:21:38,901 Bocsi. 404 00:21:39,701 --> 00:21:41,101 - Szia! - Szia! 405 00:21:41,861 --> 00:21:42,821 Nem zavarlak? 406 00:21:42,901 --> 00:21:44,861 Nem, egyáltalán nem. 407 00:21:45,781 --> 00:21:47,581 - Szia! George vagyok. - Igen. 408 00:21:48,461 --> 00:21:50,781 Te vagy George. Minden oké? 409 00:21:50,861 --> 00:21:52,061 A rajongód vagyok. 410 00:21:52,141 --> 00:21:54,101 A barátaimmal jöttem, 411 00:21:54,181 --> 00:21:56,821 de hazudtam nekik, hogy beszélhessek veled. 412 00:21:59,661 --> 00:22:02,421 Oké. Hát, örvendek a találkozásnak. 413 00:22:04,341 --> 00:22:05,901 Mi a fene ez az egész? 414 00:22:06,581 --> 00:22:08,821 - Megismételnéd a neved? - George. 415 00:22:08,901 --> 00:22:09,981 - George. - Igen. 416 00:22:10,061 --> 00:22:12,261 Mi a helyzet nálad? Van barátod? 417 00:22:12,341 --> 00:22:13,741 Nincs barátom. 418 00:22:13,821 --> 00:22:14,781 - Nincs? - Nincs. 419 00:22:15,461 --> 00:22:17,541 - Biztos ez? - 100%. 420 00:22:18,141 --> 00:22:18,981 Az jó. 421 00:22:20,101 --> 00:22:21,021 Miért kérded? 422 00:22:21,101 --> 00:22:22,261 Azért, mert… 423 00:22:24,661 --> 00:22:27,941 szeretnék átmenni hozzád, és letépni a ruháidat. 424 00:22:29,421 --> 00:22:30,861 És eljuttatni a csúcsra. 425 00:22:32,061 --> 00:22:32,901 Baszki! 426 00:22:37,181 --> 00:22:38,861 Még sosem csináltam ilyet. 427 00:22:40,221 --> 00:22:41,101 Izgulsz? 428 00:22:43,141 --> 00:22:44,981 - És te? - Én nem. 429 00:23:23,021 --> 00:23:23,981 - George. - Igen? 430 00:23:24,861 --> 00:23:26,021 Megtennél valamit? 431 00:23:26,101 --> 00:23:29,261 Mondd, hogy sosem fogsz beszélni rólam a barátaidnak! 432 00:23:31,421 --> 00:23:32,621 Ez az! 433 00:23:34,981 --> 00:23:37,381 Senkinek nem fogok beszélni erről. 434 00:23:38,781 --> 00:23:42,661 - De ugye tudod, hogy ez csak a játék… - Csak hallani akarom. 435 00:23:42,741 --> 00:23:43,741 - Oké. - Mondd ki! 436 00:23:50,461 --> 00:23:51,301 Ide hallgass! 437 00:23:52,061 --> 00:23:55,021 Soha senkinek nem fogok erről beszélni. 438 00:23:55,541 --> 00:23:56,381 Baszki! 439 00:23:57,101 --> 00:24:00,341 Mondd, hogy megbüntetsz, amiért egy uncsi heteró vagyok! 440 00:24:00,421 --> 00:24:01,581 Úristen! 441 00:24:03,261 --> 00:24:06,461 Ugye tudod, hogy tisztelem a sokoldalú szexualitásodat… 442 00:24:06,541 --> 00:24:07,381 Mondd ki! 443 00:24:08,181 --> 00:24:09,421 - George. - Igen? 444 00:24:12,101 --> 00:24:14,381 Kurvára meg foglak semmisíteni. 445 00:24:19,861 --> 00:24:21,781 Ha még egyszer beszélsz Lávával, 446 00:24:23,541 --> 00:24:25,341 elvágom a csinos kis torkát. 447 00:24:27,141 --> 00:24:28,621 - Értem. - Helyes. 448 00:24:29,341 --> 00:24:30,181 Aha. 449 00:24:55,781 --> 00:24:57,741 Mae, az én kis haverom! 450 00:24:57,821 --> 00:24:59,821 Szia! Mae vagyok. 451 00:25:00,621 --> 00:25:03,741 Ő a lakótársam. A neten találtam. Phil, ő itt Mae. 452 00:25:04,461 --> 00:25:05,501 - Szia! - Mi van? 453 00:25:07,061 --> 00:25:08,701 Mae, én vagyok az, Phil! 454 00:25:08,781 --> 00:25:11,421 Nem emlékszel rám? Mi a fene folyik itt? 455 00:25:11,501 --> 00:25:13,061 - Mae! - Phil! 456 00:25:13,141 --> 00:25:15,061 Minden oké. Holnap dumálunk, jó? 457 00:25:32,861 --> 00:25:34,741 - Ez kurvára beteges volt. - Az. 458 00:25:35,661 --> 00:25:36,541 Te jó… 459 00:25:37,541 --> 00:25:38,581 Imádtam. 460 00:25:41,461 --> 00:25:44,461 Sosem volt még részem ilyen aberrált szexben. Neked? 461 00:25:46,261 --> 00:25:47,101 Én… 462 00:25:57,341 --> 00:25:58,181 George? 463 00:25:58,701 --> 00:25:59,541 Igen? 464 00:26:00,381 --> 00:26:02,061 Be kell feküdnöm az ágy alá. 465 00:26:02,821 --> 00:26:03,741 Tényleg? 466 00:26:04,301 --> 00:26:05,701 Magadra hagyjalak? 467 00:26:07,621 --> 00:26:10,581 - Befekszel velem az ágy alá? - Igen. 468 00:26:19,301 --> 00:26:20,701 Mae, miért vagyunk itt? 469 00:26:25,781 --> 00:26:26,741 Nem tudom. 470 00:26:28,741 --> 00:26:29,581 Jól van. 471 00:27:02,101 --> 00:27:05,021 A feliratot fordította: Somogyi Julianna