1 00:00:06,141 --> 00:00:08,421 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,501 --> 00:00:10,501 ‫כידוע לכם, אני מכור,‬ 3 00:00:11,021 --> 00:00:14,141 ‫וחלק מתהליך הגמילה שלי הוא ש…‬ 4 00:00:14,221 --> 00:00:16,901 ‫עליי לכפר על מעשיי בפני האנשים שפגעתי בהם.‬ 5 00:00:18,341 --> 00:00:22,061 ‫פגעתי בך, ולכן אני חייב לך כפרה.‬ 6 00:00:23,061 --> 00:00:27,181 ‫ניק, ברצינות, אתה לא חייב לי כלום…‬ ‫-אני דורש שתקבלי את הכפרה שלי עכשיו.‬ 7 00:00:28,181 --> 00:00:30,501 ‫טוב. אני מקבלת.‬ 8 00:00:33,461 --> 00:00:34,421 ‫יש!‬ 9 00:00:34,501 --> 00:00:36,181 ‫אם אני כבר עובר על ״הצעדים״,‬ 10 00:00:36,261 --> 00:00:39,261 ‫מותר להחזיק אלכוהול‬ ‫רק בפינה הצפון־מזרחית של החדר,‬ 11 00:00:39,341 --> 00:00:42,061 ‫וגם, יש שיטת ״חבר מביא חבר״ בשירותים.‬ 12 00:00:42,141 --> 00:00:45,741 ‫אסור לך ולי ללכת לשירותים‬ ‫אלא אם ג׳ק בא איתנו.‬ 13 00:00:45,821 --> 00:00:46,661 ‫טוב…‬ 14 00:00:46,741 --> 00:00:49,781 ‫אני פשוט רוצה לחזור לעבודה,‬ ‫אני רוצה חיים נורמליים…‬ 15 00:00:49,861 --> 00:00:51,021 ‫איפה פיט?‬ 16 00:00:51,101 --> 00:00:51,941 ‫איפה פיט?‬ 17 00:00:52,581 --> 00:00:53,941 ‫״איפה פיט״, היא שואלת.‬ 18 00:00:54,021 --> 00:00:57,221 ‫פיט עובד בבר עד שהוא יצליח‬ ‫לכתוב בדיחה שהיא לא על שפיך.‬ 19 00:00:57,821 --> 00:01:00,701 ‫נראה שעשית פה כמה שינויים לטובה.‬ 20 00:01:00,781 --> 00:01:02,541 ‫ממש מצחיק… לא.‬ 21 00:01:02,621 --> 00:01:07,181 ‫והבדיחה על חשבונך, כי יש לי 15% הנחה‬ ‫על המבורגרים בימות השבוע לפני 16:00.‬ 22 00:01:08,181 --> 00:01:09,741 ‫פיט, תביא לי ג׳ינג׳ר אייל?‬ 23 00:01:13,221 --> 00:01:15,661 ‫טוב, אז… מה התוכנית שלך, מיי?‬ 24 00:01:15,741 --> 00:01:18,101 ‫טוב, נראה לי שפשוט אלך ואדבר עם ג׳ורג׳,‬ 25 00:01:18,181 --> 00:01:20,261 ‫ואגיד ״תראי, הרחקתי אותך ממני.‬ 26 00:01:20,341 --> 00:01:23,541 ‫חשבתי שאני צריכה לתקן את המוח שלי לבדי,‬ ‫אבל אולי נוכל…״‬ 27 00:01:23,621 --> 00:01:25,061 ‫אני מתכוון לקריירה שלך.‬ 28 00:01:26,581 --> 00:01:29,821 ‫דונה רידלי שולחת לי מיילים עלייך.‬ ‫היא ממש רוצה לייצג אותך,‬ 29 00:01:29,901 --> 00:01:33,301 ‫וזה דפוק, כי אני מנסה לשכנע אותה‬ ‫להחתים אותי כבר חמש שנים.‬ 30 00:01:33,381 --> 00:01:34,781 ‫מי זאת דונה רידלי?‬ 31 00:01:34,861 --> 00:01:36,021 ‫דונה סוכנת־על.‬ 32 00:01:36,101 --> 00:01:38,381 ‫באמת? טוב…‬ 33 00:01:38,941 --> 00:01:40,821 ‫זה מהמם. אולי היא תחתים אותי.‬ 34 00:01:41,421 --> 00:01:45,981 ‫אם היא תייצג אותי, אוכל ללכת לג׳ורג׳‬ ‫ולהגיד לה שממש התאפסתי על עצמי.‬ 35 00:01:46,061 --> 00:01:49,181 ‫או שאולי את ואני נצא יחד‬ ‫למסעדה צרפתית נחמדה,‬ 36 00:01:49,701 --> 00:01:50,541 ‫או משהו.‬ 37 00:01:59,621 --> 00:02:00,621 ‫אז…‬ 38 00:02:00,701 --> 00:02:04,501 ‫אף פעם לא ייצגה אותי סוכנת,‬ ‫אבל אני ממש רוצה להיות בטלוויזיה…‬ 39 00:02:04,581 --> 00:02:07,141 ‫מתי יום ההולדת שלך?‬ ‫-בשני במאי.‬ 40 00:02:07,741 --> 00:02:08,781 ‫מתי שלך?‬ 41 00:02:08,861 --> 00:02:09,861 ‫31 באוקטובר.‬ 42 00:02:10,421 --> 00:02:12,101 ‫זה… מצמרר.‬ 43 00:02:12,181 --> 00:02:13,141 ‫למה זה מצמרר?‬ 44 00:02:13,941 --> 00:02:14,941 ‫זה הלאווין.‬ 45 00:02:15,021 --> 00:02:18,341 ‫את רואה? תראי אותנו.‬ ‫אנחנו מדברות ויוצרות חיבור.‬ 46 00:02:18,421 --> 00:02:20,981 ‫אני ממש רוצה לעבוד איתך, מיי. מה דעתך?‬ 47 00:02:21,061 --> 00:02:22,221 ‫זה חולני בטירוף.‬ 48 00:02:22,301 --> 00:02:25,261 ‫כן, כי אני תקועה ברמה מסוימת כבר כמה זמן,‬ 49 00:02:25,341 --> 00:02:27,981 ‫אבל יש לי המון חומרים חדשים.‬ ‫-יופי. על מה הם?‬ 50 00:02:28,061 --> 00:02:29,621 ‫טוב, אז עצלנים,‬ 51 00:02:30,421 --> 00:02:31,541 ‫צ׳בי צ׳ייס,‬ 52 00:02:32,221 --> 00:02:34,101 ‫וגם אטריות…‬ ‫-לא.‬ 53 00:02:34,181 --> 00:02:37,301 ‫טעות. מה שאני אוהבת בך‬ ‫זה שאת ממש עכשווית.‬ 54 00:02:37,381 --> 00:02:40,141 ‫את מכורה. את חרדתית. את טרנסית.‬ 55 00:02:40,221 --> 00:02:44,381 ‫אני טרנסית? אני קצת לא סגורה עדיין…‬ ‫-את נראית כמו משהו מ״חלל עמוק 9״.‬ 56 00:02:44,461 --> 00:02:46,261 ‫את מילניאלית בודדה.‬ 57 00:02:46,341 --> 00:02:48,661 ‫אני שוקלת לחזור לאקסית שלי.‬ 58 00:02:48,741 --> 00:02:51,901 ‫באמת? ההיא מהמופע שלך?‬ ‫שגרמה לך להרגיש כמו כלב?‬ 59 00:02:53,101 --> 00:02:55,701 ‫לא ראית אותה,‬ ‫והיא זוהרת כמו הלפיד האולימפי.‬ 60 00:02:55,781 --> 00:02:56,981 ‫זה לא נראה לי.‬ 61 00:02:57,061 --> 00:02:59,221 ‫מה שאני אוהבת זה שבאת מהחלל החיצון.‬ 62 00:02:59,301 --> 00:03:01,141 ‫נטשת את הזוגיות האיומה שלך,‬ 63 00:03:01,221 --> 00:03:03,021 ‫ואת מוכנה להזדיין.‬ 64 00:03:03,101 --> 00:03:03,941 ‫כן…‬ 65 00:03:06,021 --> 00:03:06,901 ‫אחשוב על זה.‬ 66 00:03:06,981 --> 00:03:09,221 ‫חוץ מזה, אני נורא מצטערת, אבל יש לי…‬ 67 00:03:09,301 --> 00:03:11,381 ‫יש לי תור אצל הקצב שלי, אז…‬ ‫-טוב,‬ 68 00:03:11,461 --> 00:03:14,301 ‫אבל כשתחליטי להחזיק מעצמך‬ ‫כמו שאני מחזיקה ממך,‬ 69 00:03:14,381 --> 00:03:16,221 ‫צלצלי. אביא את הבוס שיראה אותך.‬ 70 00:03:16,301 --> 00:03:18,741 ‫תשיגי לי את סינדי. אני רוצה לדבר על VICE.‬ 71 00:03:19,341 --> 00:03:21,181 ‫מה?‬ ‫-אני בטלפון.‬ 72 00:03:21,261 --> 00:03:22,101 ‫טוב.‬ 73 00:03:44,621 --> 00:03:46,221 ‫היי.‬ ‫-מיי!‬ 74 00:03:46,301 --> 00:03:47,421 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 75 00:03:47,981 --> 00:03:49,661 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני לא… מה?‬ 76 00:03:49,741 --> 00:03:50,941 ‫מה?‬ 77 00:03:51,021 --> 00:03:52,501 ‫לא ידעתי שחזרת.‬ 78 00:03:52,581 --> 00:03:53,421 ‫כן.‬ 79 00:03:53,941 --> 00:03:55,901 ‫חזרתי לפני שבועיים, ואני פשוט…‬ 80 00:03:55,981 --> 00:04:00,261 ‫לא התקשרתי כי חשבתי פשוט‬ ‫לבוא ולשאול מה שלומך.‬ 81 00:04:00,341 --> 00:04:02,021 ‫שכחתי איך את נראית.‬ 82 00:04:02,101 --> 00:04:02,941 ‫זה מטורף.‬ 83 00:04:03,501 --> 00:04:04,581 ‫את נראית כמו…‬ 84 00:04:05,701 --> 00:04:06,981 ‫מלאך השרת גבריאל,‬ 85 00:04:07,061 --> 00:04:10,341 ‫מבעד לעננים, זוהרת באור יקרות מגן עדן.‬ 86 00:04:11,981 --> 00:04:13,341 ‫היי. תקשיבי,‬ 87 00:04:13,421 --> 00:04:15,461 ‫אני חייב לרוץ, אבל ניפגש מחר, כן?‬ 88 00:04:21,061 --> 00:04:23,781 ‫זה מישהו מהעבודה?‬ ‫-אני נורא מצטערת. אני לא…‬ 89 00:04:23,861 --> 00:04:24,701 ‫כי אני לא…‬ 90 00:04:25,221 --> 00:04:27,461 ‫לא ידעתי שתבואי.‬ 91 00:04:27,541 --> 00:04:28,381 ‫טוב.‬ 92 00:04:29,021 --> 00:04:30,421 ‫אז יש ביניכם קטע?‬ 93 00:04:32,181 --> 00:04:33,501 ‫את יוצאת עם החתיך הזה?‬ 94 00:04:33,581 --> 00:04:34,901 ‫פשוט…‬ 95 00:04:34,981 --> 00:04:37,101 ‫כשאמרת שזה נגמר בינינו סופית,‬ 96 00:04:37,181 --> 00:04:38,701 ‫אני סוג של…‬ 97 00:04:38,781 --> 00:04:39,941 ‫זה סבבה אגוזים.‬ 98 00:04:40,021 --> 00:04:41,261 ‫הפרחים לפיל בכלל.‬ 99 00:04:41,341 --> 00:04:42,781 ‫אלוהים, מיי…‬ 100 00:04:42,861 --> 00:04:43,701 ‫לא, זה בסדר.‬ 101 00:04:43,781 --> 00:04:44,861 ‫אני שמחה בשבילך,‬ 102 00:04:44,941 --> 00:04:46,621 ‫ואני גם שמחה בשבילי,‬ 103 00:04:46,701 --> 00:04:47,661 ‫כי גם אני…‬ 104 00:04:47,741 --> 00:04:49,061 ‫גם אני יוצאת עם מישהו.‬ 105 00:04:49,141 --> 00:04:50,141 ‫באמת?‬ 106 00:04:50,661 --> 00:04:51,861 ‫כן.‬ ‫-עם מי?‬ 107 00:04:52,861 --> 00:04:54,781 ‫אני יוצאת עם… ג׳ק.‬ 108 00:04:55,741 --> 00:04:58,341 ‫טוב.‬ ‫-בכל אופן, אני אזוז. אני לא רוצה…‬ 109 00:04:59,261 --> 00:05:00,741 ‫להטריח אותך יותר.‬ ‫-אלוהים…‬ 110 00:05:01,701 --> 00:05:03,221 ‫לא, ג׳ורג׳… תקשיבי.‬ 111 00:05:03,821 --> 00:05:04,861 ‫דפקתי את זה, כי…‬ 112 00:05:05,461 --> 00:05:09,461 ‫אני שמתי לזה סוף, ומתחתי קו מתחת,‬ ‫והיה כזה בלגן בינינו, ו…‬ 113 00:05:10,101 --> 00:05:11,181 ‫זה טוב, את יודעת?‬ 114 00:05:11,261 --> 00:05:13,821 ‫זה בטח בריא שאת בקשר.‬ 115 00:05:13,901 --> 00:05:16,261 ‫כלומר, זה מהיר, אבל זה בטח…‬ ‫-מיי,‬ 116 00:05:16,341 --> 00:05:17,781 ‫אני רוצה אותך בחיים שלי.‬ 117 00:05:17,861 --> 00:05:19,821 ‫אז… אולי נהיה ידידות?‬ 118 00:05:22,421 --> 00:05:23,261 ‫כן.‬ 119 00:05:24,061 --> 00:05:26,981 ‫אני ממש אשמח להיות ידידה שלך.‬ 120 00:05:30,781 --> 00:05:32,781 ‫תיתני אותם לפיל?‬ ‫-כן.‬ 121 00:05:32,861 --> 00:05:34,501 ‫ותמסרי לו שאני אוהבת אותו?‬ 122 00:05:39,461 --> 00:05:41,781 ‫אני לא אהיה ידידה שלה!‬ 123 00:05:42,701 --> 00:05:43,781 ‫למה?‬ 124 00:05:43,861 --> 00:05:46,981 ‫כי אני רואה את ילדיי העתידיים בעיניים שלה!‬ 125 00:05:47,501 --> 00:05:49,701 ‫כן, כרגע, אבל זה יחלוף.‬ 126 00:05:49,781 --> 00:05:52,061 ‫היית צריך לראות אותו. הוא כזה מגניב.‬ 127 00:05:52,621 --> 00:05:56,821 ‫הוא בטח יוצא איתה לרקוד,‬ ‫ומסובב אותה על רחבת הריקודים.‬ 128 00:05:57,341 --> 00:05:59,061 ‫ידעתי שהיא תמצא חבר מיד.‬ 129 00:05:59,141 --> 00:06:01,421 ‫לא הייתי צריכה לצאת עם ביסקסואלית.‬ 130 00:06:01,941 --> 00:06:04,061 ‫את לא ביסקסואלית?‬ ‫-כן.‬ 131 00:06:04,141 --> 00:06:05,181 ‫כן, גם אני.‬ 132 00:06:05,941 --> 00:06:08,301 ‫בטח קיפצתי על ביצים יותר ממנה, אבל…‬ 133 00:06:08,861 --> 00:06:11,621 ‫אני גם צבועה איומה.‬ 134 00:06:11,701 --> 00:06:15,221 ‫תראי, הייתה לך סיבה כשנפרדת ממנה.‬ 135 00:06:15,301 --> 00:06:16,981 ‫רצית שהיא תהיה מאושרת.‬ 136 00:06:17,061 --> 00:06:20,221 ‫עכשיו את צריכה להיות ילד גדול‬ ‫ולהיות ידידה שלה.‬ 137 00:06:20,301 --> 00:06:23,461 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ ‫לבלות איתה ועם החבר החדש שלה?‬ 138 00:06:23,541 --> 00:06:25,261 ‫תוכיחי לה שהתבגרת.‬ 139 00:06:26,581 --> 00:06:28,661 ‫למה אתה לא גר פה?‬ ‫-כבר דיברנו על זה.‬ 140 00:06:28,741 --> 00:06:30,741 ‫אני עסוק. אני צריך לאונן לתוך גרב.‬ 141 00:06:33,701 --> 00:06:35,901 ‫טוב. אזמין אותה לבילוי משותף.‬ 142 00:06:37,141 --> 00:06:39,541 ‫תודה, סקוט. אוהבת אותך. ביי.‬ 143 00:06:40,301 --> 00:06:41,861 ‫מיי, רוצה…?‬ 144 00:06:41,941 --> 00:06:43,021 ‫שיט!‬ 145 00:06:44,301 --> 00:06:45,621 ‫סליחה.‬ 146 00:06:46,261 --> 00:06:50,701 ‫שמע, אני שוקלת להזמין את ג׳ורג׳‬ ‫ואת החבר החדש שלה לדייט כפול. תבוא איתי?‬ 147 00:06:50,781 --> 00:06:51,981 ‫מה, את ואני?‬ 148 00:06:52,061 --> 00:06:53,741 ‫זה מה שאני הכי רוצה בעולם!‬ 149 00:06:53,821 --> 00:06:56,501 ‫יופי. חוץ מזה, בטעות שיקרתי‬ ‫ואמרתי להם שאנחנו זוג,‬ 150 00:06:56,581 --> 00:06:58,701 ‫אז תצטרך להעמיד פנים שאתה אוהב אותי.‬ 151 00:07:00,421 --> 00:07:02,461 ‫אבל אני באמת אוהב אותך.‬ 152 00:07:02,541 --> 00:07:05,261 ‫היי. אז כידוע לכם,‬ 153 00:07:05,341 --> 00:07:08,621 ‫אליוט ואני רצינו לארגן קבוצה‬ ‫כדי לעסוק באקטיביזם חברתי,‬ 154 00:07:08,701 --> 00:07:12,181 ‫ולחפש דרכים לעודד גם מעורבות של התלמידים.‬ 155 00:07:12,901 --> 00:07:14,621 ‫אני רוצה לארגן אירוע גדול…‬ 156 00:07:14,701 --> 00:07:15,701 ‫סליחה,‬ 157 00:07:15,781 --> 00:07:17,821 ‫לפני שנתחיל, אולי נעשה סבב?‬ 158 00:07:17,901 --> 00:07:18,741 ‫סבב?‬ 159 00:07:18,821 --> 00:07:20,341 ‫היי, אני אליוט.‬ 160 00:07:20,421 --> 00:07:22,461 ‫אני גבר בי־פולי־סיס,‬ 161 00:07:22,541 --> 00:07:25,741 ‫ואני שמח לחלוק את החלל עם שותפים לדרך.‬ 162 00:07:25,821 --> 00:07:27,901 ‫אני בקי, סיס־הט.‬ 163 00:07:28,741 --> 00:07:31,621 ‫היום אני ממש מתקשה‬ 164 00:07:31,701 --> 00:07:34,541 ‫עם כמות החלל שאני תופסת בתור מזהמת,‬ 165 00:07:35,101 --> 00:07:39,341 ‫בהשוואה לכמות החלל שאני אמורה לתפוס,‬ ‫בזכות, בתור אישה.‬ 166 00:07:40,661 --> 00:07:42,541 ‫מטריד.‬ ‫-כן.‬ 167 00:07:43,501 --> 00:07:44,381 ‫אני קלוקי.‬ 168 00:07:44,461 --> 00:07:47,021 ‫קלוקי פאוורס, הומו עד מאוד,‬ ‫ואני רותח מזעם.‬ 169 00:07:47,101 --> 00:07:49,501 ‫פולין, המסעידה, יודעת שאני שונא כוסברה,‬ 170 00:07:49,581 --> 00:07:53,101 ‫והיום, הכריך שלי היה מלא בה!‬ 171 00:07:53,181 --> 00:07:55,101 ‫היא טוענת שזו טעות, אבל אני יודע‬ 172 00:07:55,181 --> 00:07:57,981 ‫שזה בגלל שאמרתי שהבת שלה‬ ‫נראית כמו הארווי קייטל.‬ 173 00:07:58,061 --> 00:07:58,901 ‫טוב…‬ 174 00:08:00,181 --> 00:08:04,181 ‫טוב, אף פעם לא ״עשיתי סבב״,‬ 175 00:08:04,261 --> 00:08:05,981 ‫אבל היי.‬ 176 00:08:06,581 --> 00:08:10,541 ‫אני ג׳ורג׳, ואני משתדלת להתפתח בתור בנאדם.‬ 177 00:08:11,861 --> 00:08:13,941 ‫ג׳ורג׳, אחלה סבב.‬ 178 00:08:14,621 --> 00:08:16,701 ‫שמתי לב שלא הזדהית.‬ 179 00:08:16,781 --> 00:08:18,381 ‫כן. אני לא…‬ 180 00:08:18,461 --> 00:08:20,661 ‫אני לא ממש עושה את זה. כאילו…‬ 181 00:08:21,581 --> 00:08:22,741 ‫אני פשוט ג׳ורג׳.‬ 182 00:08:26,781 --> 00:08:28,101 ‫טוב…‬ 183 00:08:29,261 --> 00:08:31,861 ‫אני בקשר עם אליוט, ו…‬ 184 00:08:31,941 --> 00:08:34,101 ‫אבל הייתה לי בת זוג, בשם מיי, ש…‬ 185 00:08:34,181 --> 00:08:36,501 ‫זאת הייתה ממש רכבת הרים.‬ 186 00:08:36,581 --> 00:08:37,621 ‫היא מכורה.‬ 187 00:08:38,381 --> 00:08:39,981 ‫קוקאין. ו…‬ 188 00:08:40,061 --> 00:08:43,861 ‫נראה לי שאולי‬ ‫היא מכרה הרואין כשהייתה נערה.‬ 189 00:08:45,501 --> 00:08:47,381 ‫בכל אופן, זה בסדר עכשיו.‬ 190 00:08:47,461 --> 00:08:48,741 ‫כן. אז…‬ 191 00:08:50,301 --> 00:08:52,741 ‫בעצם, אליוט ואני נצא לדייט כפול,‬ 192 00:08:52,821 --> 00:08:55,621 ‫איתה ועם החבר החדש שלה, בשבת, אז…‬ 193 00:08:55,701 --> 00:08:58,541 ‫מי יודע? אולי פשוט נעשה אורגיה גדולה ביחד.‬ 194 00:08:59,741 --> 00:09:03,701 ‫מיי נשמעת כמו אדם פגיע ביותר.‬ 195 00:09:03,781 --> 00:09:08,101 ‫את בטוחה שזה בטוח שתבלו ביחד,‬ 196 00:09:08,181 --> 00:09:10,581 ‫בייחוד אם הזוגיות הייתה רעילה?‬ 197 00:09:10,661 --> 00:09:11,741 ‫רעילה?‬ 198 00:09:12,621 --> 00:09:13,901 ‫לא, היא לא הייתה…‬ 199 00:09:13,981 --> 00:09:17,221 ‫בקי, אני חושב שאם ג׳ורג׳‬ ‫מוכנה לפתוח את זה עם מיי,‬ 200 00:09:17,301 --> 00:09:20,221 ‫ידידוּת עם אקסית יכולה לשים סוף פסוק‬ 201 00:09:20,301 --> 00:09:22,541 ‫לפרק כואב בחיים. לא?‬ 202 00:09:23,261 --> 00:09:25,901 ‫אלוהים, יש לך כזאת אינטליגנציה רגשית.‬ 203 00:09:26,621 --> 00:09:29,781 ‫- קבר פרעה -‬ 204 00:09:31,941 --> 00:09:33,181 ‫כריסמס ג׳ונס!‬ ‫-זדייני!‬ 205 00:09:33,261 --> 00:09:34,141 ‫סליחה.‬ 206 00:09:34,221 --> 00:09:35,661 ‫אני מצטערת שעשיתי את זה.‬ 207 00:09:35,741 --> 00:09:37,621 ‫לא, זה היה מצחיק.‬ ‫-טוב, סליחה.‬ 208 00:09:37,701 --> 00:09:40,141 ‫ג׳ק מחנה, אז חשבתי להבהיל אותך.‬ ‫-טוב.‬ 209 00:09:40,221 --> 00:09:42,501 ‫צפרא טבא, נוסעים בזמן!‬ 210 00:09:42,581 --> 00:09:44,621 ‫אני הפרופסור ספינק,‬ 211 00:09:44,701 --> 00:09:45,741 ‫וברוכים הבאים ל…‬ 212 00:09:45,821 --> 00:09:47,741 ‫סליחה, אנחנו מחכות לשני אנשים.‬ 213 00:09:51,861 --> 00:09:53,181 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ 214 00:09:53,261 --> 00:09:55,141 ‫כן, גם אותך.‬ ‫-ממש מקסים.‬ 215 00:09:56,381 --> 00:09:58,421 ‫מה שלומך, ומה שלום… אליוט?‬ 216 00:09:59,181 --> 00:10:01,101 ‫ה… סקס טוב?‬ 217 00:10:02,101 --> 00:10:03,621 ‫מיי, בחייך.‬ 218 00:10:03,701 --> 00:10:04,981 ‫את לא… אל תעשי את זה.‬ 219 00:10:05,581 --> 00:10:06,461 ‫זה לא פייר.‬ 220 00:10:06,541 --> 00:10:07,861 ‫את נפרדת ממני, זוכרת?‬ 221 00:10:08,461 --> 00:10:09,661 ‫כן, זה נכון.‬ 222 00:10:11,421 --> 00:10:12,501 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 223 00:10:13,101 --> 00:10:14,381 ‫כן.‬ 224 00:10:14,461 --> 00:10:16,301 ‫הוא מאוד…‬ 225 00:10:17,821 --> 00:10:18,661 ‫עדין?‬ 226 00:10:18,741 --> 00:10:19,981 ‫מה זאת אומרת, עדין?‬ 227 00:10:20,061 --> 00:10:23,821 ‫הוא אוהב ליצור קשר עין וחיבור רגשי.‬ 228 00:10:23,901 --> 00:10:25,341 ‫אלוהים.‬ 229 00:10:25,421 --> 00:10:26,261 ‫תוך כדי?‬ 230 00:10:26,341 --> 00:10:27,901 ‫כן.‬ ‫-זה מטורף.‬ 231 00:10:27,981 --> 00:10:31,501 ‫בחיים לא הייתי יוצרת איתך‬ ‫חיבור רגשי בזמן הסקס.‬ 232 00:10:31,581 --> 00:10:35,061 ‫הוא לא יודע שאת רק רוצה‬ ‫שישליכו אותך כמו שק שעועית סקסי?‬ 233 00:10:36,221 --> 00:10:37,221 ‫שכחתי שאת מצחיקה.‬ 234 00:10:38,261 --> 00:10:39,821 ‫היי, בייבי.‬ ‫-היי.‬ 235 00:10:39,901 --> 00:10:40,821 ‫היי.‬ 236 00:10:42,061 --> 00:10:43,021 ‫טוב…‬ 237 00:10:43,901 --> 00:10:44,741 ‫תודה.‬ 238 00:10:45,461 --> 00:10:46,741 ‫ג׳ורג׳.‬ ‫-ג׳ק.‬ 239 00:10:47,981 --> 00:10:49,261 ‫לקחתי פטריות.‬ 240 00:10:49,341 --> 00:10:50,581 ‫פטריות הזיה?‬ ‫-כן.‬ 241 00:10:50,661 --> 00:10:52,461 ‫חבר׳ה, סליחה שאיחרתי.‬ 242 00:10:52,541 --> 00:10:53,461 ‫ממש מצטער.‬ 243 00:10:53,541 --> 00:10:55,101 ‫היי.‬ ‫-היי, יפה שלי.‬ 244 00:10:55,181 --> 00:10:56,141 ‫הוא שווה.‬ 245 00:10:56,221 --> 00:10:57,261 ‫מיי.‬ ‫-היי.‬ 246 00:10:57,341 --> 00:10:59,101 ‫שמעתי עלייך המון.‬ ‫-יופי.‬ 247 00:10:59,181 --> 00:11:01,661 ‫ממש נהדר בעיניי שהצעת את זה.‬ 248 00:11:02,541 --> 00:11:04,461 ‫כן… נהדר.‬ 249 00:11:04,541 --> 00:11:06,421 ‫ברוכים הבאים, נוסעים בזמן,‬ 250 00:11:06,501 --> 00:11:08,061 ‫למצרים העתיקה.‬ 251 00:11:08,141 --> 00:11:12,541 ‫נראה שאחי התאום הרשע, ד״ר ספינק,‬ 252 00:11:12,621 --> 00:11:15,621 ‫כלא אותנו בקבר תות ענח׳־אמון.‬ 253 00:11:15,701 --> 00:11:16,541 ‫אוי לא!‬ 254 00:11:16,621 --> 00:11:18,741 ‫יש לכם שעה אחת לברוח מן הקבר,‬ 255 00:11:18,821 --> 00:11:22,061 ‫ולעצור את רגנרוק בעזרת גולת רע!‬ 256 00:11:22,941 --> 00:11:25,021 ‫ובבקשה אל תפרקו דברים מהקירות, טוב?‬ 257 00:11:25,101 --> 00:11:26,701 ‫אחרת אני אחטוף על הראש.‬ 258 00:11:29,181 --> 00:11:30,981 ‫תעשי את זה שוב.‬ ‫-עם הרגליים?‬ 259 00:11:31,061 --> 00:11:32,061 ‫מיי…‬ 260 00:11:32,141 --> 00:11:34,141 ‫את וג׳ק נראים כמו זוג נהדר.‬ 261 00:11:34,661 --> 00:11:35,701 ‫אה, כן.‬ 262 00:11:35,781 --> 00:11:37,541 ‫כן, לגמרי.‬ ‫-כן…‬ 263 00:11:37,621 --> 00:11:38,781 ‫הוא בחור ממש מיוחד.‬ 264 00:11:42,221 --> 00:11:46,781 ‫תקשיבי, בעיניי זה נהדר שאת וג׳ורג׳‬ ‫כבר הגעתן למקום של סגירת מעגל.‬ 265 00:11:46,861 --> 00:11:47,701 ‫כן.‬ 266 00:11:47,781 --> 00:11:51,341 ‫תמיד התקדמנו במהירות בשלבים של…‬ 267 00:11:51,421 --> 00:11:54,661 ‫עברנו לגור יחד אחרי זמן קצר בטירוף.‬ 268 00:11:54,741 --> 00:11:57,221 ‫אולי החיפזון הזה הוביל לסוף הקשר.‬ 269 00:11:57,821 --> 00:12:00,421 ‫אולי לא חייבים לדבר על זה כרגע?‬ 270 00:12:01,061 --> 00:12:03,021 ‫אולי מיי רוצה לדבר על זה.‬ 271 00:12:03,101 --> 00:12:04,181 ‫כן. טוב…‬ 272 00:12:04,781 --> 00:12:07,101 ‫למען האמת, מעולם לא דיברנו על זה,‬ 273 00:12:07,981 --> 00:12:11,061 ‫ונפרדנו באשמתי.‬ ‫-נפרדנו באשמתי.‬ 274 00:12:11,141 --> 00:12:12,141 ‫ג׳ורג׳, מה פתאום?‬ 275 00:12:12,221 --> 00:12:15,461 ‫התפרצתי לחייך כמו טורנדו של מקלות וקקי.‬ 276 00:12:19,021 --> 00:12:22,061 ‫הכנסתי את מיי לתזזית ולחרדות‬ 277 00:12:22,141 --> 00:12:24,181 ‫בגלל ששמרתי על הקשר איתך בסוד.‬ 278 00:12:24,261 --> 00:12:27,221 ‫הייתי כזאת מודחקת…‬ ‫-זה לא נכון.‬ 279 00:12:27,301 --> 00:12:28,501 ‫היא נכנסה להרס עצמי.‬ 280 00:12:28,581 --> 00:12:30,741 ‫הרס עצמי? איך זה נראה?‬ 281 00:12:31,341 --> 00:12:33,781 ‫היא חזרה לסמים.‬ 282 00:12:33,861 --> 00:12:37,421 ‫תראה, זה היה לילה אחד של קוקאין‬ ‫עם איש עסקים עצוב.‬ 283 00:12:37,501 --> 00:12:39,581 ‫מה? עשית קוקאין?‬ 284 00:12:39,661 --> 00:12:42,421 ‫חשבתי שזה מה ש…‬ ‫-מיי, התכוונתי לגלולות בביה״ח.‬ 285 00:12:42,501 --> 00:12:44,101 ‫עשית קוקאין?‬ ‫-תראי, פישלתי,‬ 286 00:12:44,181 --> 00:12:47,301 ‫אבל אז הלכתי למוסד גמילה בקנדה,‬ ‫ועכשיו אני בסדר גמור.‬ 287 00:12:47,381 --> 00:12:49,061 ‫את היית במוסד גמילה, ואני…‬ 288 00:12:49,141 --> 00:12:50,821 ‫סתם הזדיינתי עם מישהו אחר!‬ 289 00:12:50,901 --> 00:12:52,741 ‫מיי, אני כל כך מצטערת!‬ 290 00:12:52,821 --> 00:12:54,821 ‫גם לי היה משהו מצד, עוד לפנייך.‬ 291 00:12:54,901 --> 00:12:56,301 ‫מה? מי? ג׳ק?‬ 292 00:12:57,941 --> 00:12:59,141 ‫היה לי סקס עם לבה.‬ 293 00:12:59,221 --> 00:13:00,581 ‫תזדייני! מה?!‬ 294 00:13:03,741 --> 00:13:05,981 ‫עוד יש לך רגשות כלפיה?‬ ‫-לא.‬ 295 00:13:06,061 --> 00:13:09,101 ‫כל הזמן? כי תמיד הרגשתי שאני חשובה לך…‬ 296 00:13:10,421 --> 00:13:12,261 ‫טוב, תגידו ״צ׳יז״!‬ 297 00:13:13,181 --> 00:13:14,741 ‫אולי תפסיקו לבכות?‬ 298 00:13:15,541 --> 00:13:17,421 ‫צ׳יז.‬ ‫-צ׳יז.‬ 299 00:13:19,341 --> 00:13:21,261 ‫- ברחתי מקבר פרעה -‬ 300 00:13:21,341 --> 00:13:23,181 ‫אני נורא מצטערת, אליוט.‬ 301 00:13:23,261 --> 00:13:24,341 ‫זה היה סיוט.‬ 302 00:13:24,421 --> 00:13:26,101 ‫כן. לגמרי.‬ 303 00:13:26,181 --> 00:13:29,461 ‫אבל תראי, ג׳ורג׳,‬ ‫בחיים לא אגיד לך מה לעשות,‬ 304 00:13:29,541 --> 00:13:30,581 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 305 00:13:30,661 --> 00:13:35,061 ‫פשוט נראה לי שאם אתן לא מסוגלות‬ ‫לבלות עשר דקות בקבר מצרי,‬ 306 00:13:35,141 --> 00:13:36,981 ‫בלי לעוף אחת על השנייה…‬ 307 00:13:37,061 --> 00:13:40,181 ‫נראה לי שצריך לקרות ריפוי רציני‬ ‫לפני שתוכלו לבלות יחד.‬ 308 00:13:40,261 --> 00:13:41,181 ‫מה לעשות?‬ 309 00:13:41,261 --> 00:13:43,461 ‫זה לא מקומי להגיד. באמת שלא.‬ 310 00:13:43,541 --> 00:13:45,901 ‫וככלל, אני אף פעם לא מחלק עצות.‬ ‫-טוב.‬ 311 00:13:45,981 --> 00:13:47,661 ‫אבל הייתי מנתק כל קשר.‬ 312 00:13:55,701 --> 00:13:56,541 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 313 00:13:56,621 --> 00:13:57,461 ‫את בסדר?‬ 314 00:14:02,221 --> 00:14:04,461 ‫אז אנחנו עוד לא ממש ידידות, מה?‬ 315 00:14:04,541 --> 00:14:06,781 ‫אולי כדאי שפשוט…‬ ‫-כן.‬ 316 00:14:10,381 --> 00:14:13,021 ‫את מוכנה להבטיח לי שלא תיכנסי להרס עצמי?‬ 317 00:14:15,461 --> 00:14:16,461 ‫בטח שלא…‬ 318 00:14:16,981 --> 00:14:18,861 ‫בטח שלא אהיה בהרס עצמי.‬ 319 00:14:19,621 --> 00:14:20,661 ‫אז מה תעשי עכשיו?‬ 320 00:14:20,741 --> 00:14:22,501 ‫נראה לי שאהיה בהרס עצמי.‬ 321 00:14:26,501 --> 00:14:27,541 ‫הלו?‬ 322 00:14:28,221 --> 00:14:29,221 ‫סליחה.‬ 323 00:14:29,301 --> 00:14:32,421 ‫אני מעריצה אותך כקומיקאית.‬ ‫סליחה שהייתי מוזרה.‬ 324 00:14:32,501 --> 00:14:35,061 ‫אני פשוט חושבת שאת ממש אמיצה,‬ 325 00:14:35,141 --> 00:14:37,061 ‫עם הגמילה שלך…‬ 326 00:14:37,821 --> 00:14:39,661 ‫אני מתה לראות מה תעשי עכשיו.‬ 327 00:14:39,741 --> 00:14:41,381 ‫היא תיכנס להרס עצמי.‬ ‫-אה.‬ 328 00:14:41,461 --> 00:14:43,061 ‫טוב, אני…‬ ‫-בסדר.‬ 329 00:14:44,941 --> 00:14:45,941 ‫אני מקווה שלא.‬ 330 00:14:47,621 --> 00:14:48,461 ‫סליחה.‬ 331 00:14:48,981 --> 00:14:50,181 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 332 00:14:51,181 --> 00:14:53,381 ‫גם אני מקווה שלא תעשי את זה, דרך אגב.‬ 333 00:15:08,781 --> 00:15:10,301 ‫- דונה רידלי -‬ 334 00:15:10,381 --> 00:15:12,101 ‫אני נורא שמחה שהתקשרת.‬ 335 00:15:12,181 --> 00:15:13,661 ‫סיפרתי לכולם במשרד עלייך.‬ 336 00:15:13,741 --> 00:15:17,181 ‫אני עפה עלייך בטירוף.‬ ‫אפילו הבאתי את הבוס הגדול שיראה אותך.‬ 337 00:15:17,781 --> 00:15:19,821 ‫אולי תעשי חומר טרנסי הערב?‬ 338 00:15:19,901 --> 00:15:23,101 ‫אז את חושבת שאני טרנסית?‬ ‫-וקחי גרופית הביתה אחרי המופע.‬ 339 00:15:23,181 --> 00:15:26,101 ‫אנחנו מתים על זה.‬ ‫את יודעת שייצגנו את דייויד וולס?‬ 340 00:15:26,181 --> 00:15:28,021 ‫הקומיקאי המורד של שנות ה־90.‬ 341 00:15:28,101 --> 00:15:29,741 ‫הוא לא מת בחדר מלון?‬ 342 00:15:29,821 --> 00:15:31,781 ‫איפה משיגים פה חצי ליטר יין?‬ 343 00:15:32,421 --> 00:15:35,421 ‫היי, את יכולה להגיד לדונה‬ ‫שגם אני מחפש ייצוג?‬ 344 00:15:36,021 --> 00:15:37,541 ‫כן, אני מניחה. כן.‬ 345 00:15:39,661 --> 00:15:40,901 ‫מה קורה?‬ 346 00:15:43,021 --> 00:15:44,821 ‫אני מתגעגעת לג׳ורג׳.‬ 347 00:15:44,901 --> 00:15:47,621 ‫אני מתגעגע לקוקאין. אבל לשנינו מוטב ככה.‬ 348 00:15:49,821 --> 00:15:50,941 ‫אתה בטוח?‬ 349 00:15:51,021 --> 00:15:53,341 ‫כי אני כל הזמן נזכרת בעבר.‬ 350 00:15:54,781 --> 00:15:55,741 ‫שימי לב.‬ 351 00:15:56,341 --> 00:15:58,341 ‫אני נקי 30 יום.‬ ‫-זה טוב.‬ 352 00:15:58,421 --> 00:15:59,741 ‫כל הכבוד לך.‬ 353 00:16:00,261 --> 00:16:03,101 ‫רואה את מחזיק המפתחות הזה, ואת דונה כאן?‬ 354 00:16:03,621 --> 00:16:05,221 ‫זאת התקדמות. דברים זזים.‬ 355 00:16:05,301 --> 00:16:08,141 ‫אז תפסיקי להתנהג כמו איזה רוקר מזדקן.‬ 356 00:16:08,221 --> 00:16:09,861 ‫את בת 30, ונראית בת 12.‬ 357 00:16:10,941 --> 00:16:11,861 ‫תביטי קדימה.‬ 358 00:16:11,941 --> 00:16:13,621 ‫תשאירי את החרא הרעיל בעבר.‬ 359 00:16:27,941 --> 00:16:29,061 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 360 00:16:29,141 --> 00:16:29,981 ‫היי, זאת מיי.‬ 361 00:16:30,741 --> 00:16:31,581 ‫מיי מרטין.‬ 362 00:16:31,661 --> 00:16:33,301 ‫כן.‬ ‫-אני…‬ 363 00:16:33,941 --> 00:16:37,341 ‫סליחה שהתקשרתי, פשוט…‬ ‫רציתי לשאול אותך משהו.‬ 364 00:16:39,421 --> 00:16:41,861 ‫את חושבת שהזוגיות שלנו הייתה רעילה?‬ 365 00:16:43,421 --> 00:16:45,141 ‫אני כל הזמן נתקלת במילה הזאת.‬ 366 00:16:47,541 --> 00:16:48,781 ‫אני כבר לא יודעת.‬ 367 00:16:50,021 --> 00:16:50,981 ‫לפעמים.‬ 368 00:16:51,061 --> 00:16:52,421 ‫כן, אולי לפעמים.‬ 369 00:16:53,581 --> 00:16:54,701 ‫אבל…‬ 370 00:16:54,781 --> 00:16:57,581 ‫לא הייתה גם הרגשה טובה לפעמים? כאילו…‬ 371 00:16:59,541 --> 00:17:01,301 ‫כמו להפעיל לחץ על חבּורה?‬ 372 00:17:01,821 --> 00:17:03,021 ‫כן, לגמרי.‬ 373 00:17:03,101 --> 00:17:06,461 ‫את זוכרת את הלילה הראשון שנפגשנו?‬ 374 00:17:07,821 --> 00:17:09,861 ‫מישהו בדלת? את צריכה לחתום לשליח?‬ 375 00:17:09,941 --> 00:17:11,861 ‫יש פה אליוט.‬ 376 00:17:11,941 --> 00:17:12,941 ‫אליוט בא.‬ 377 00:17:15,141 --> 00:17:15,981 ‫כן, מגניב.‬ 378 00:17:16,061 --> 00:17:18,541 ‫טוב. גם אני צריכה לסיים ולעלות לבמה.‬ 379 00:17:18,621 --> 00:17:21,781 ‫ואחרי המופע, בטח אקיים יחסי מין עם ג׳ק.‬ 380 00:17:22,381 --> 00:17:23,541 ‫טוב.‬ ‫-או עם מעריצה.‬ 381 00:17:23,621 --> 00:17:26,221 ‫נעשה דברים דפוקים לגמרי.‬ 382 00:17:26,301 --> 00:17:29,741 ‫טוב.‬ ‫-תיהני מהעדינות של אליוט.‬ 383 00:17:29,821 --> 00:17:30,701 ‫כן.‬ 384 00:17:30,781 --> 00:17:33,741 ‫ונדבר בעוד כמה חודשים.‬ 385 00:17:33,821 --> 00:17:34,941 ‫טוב. ביי.‬ 386 00:17:40,621 --> 00:17:42,821 ‫באמת נקיים יחסי מין אחר כך?‬ 387 00:17:42,901 --> 00:17:47,461 ‫כחלק מתהליך הגמילה שלי,‬ ‫עליי לכפר על מעשיי בפני האנשים שפגעתי בהם.‬ 388 00:17:48,301 --> 00:17:50,541 ‫פגעתי בכם, ולכן אני חייב לכם כפרה.‬ 389 00:17:51,941 --> 00:17:53,901 ‫תפסיקו לצחוק, זאת לא בדיחה.‬ 390 00:17:55,381 --> 00:17:56,661 ‫לא משנה.‬ 391 00:17:56,741 --> 00:17:58,021 ‫קבלו לבמה את…‬ 392 00:17:58,661 --> 00:17:59,861 ‫מיי מרטין!‬ 393 00:18:05,901 --> 00:18:08,621 ‫אני מיי. טוב לחזור ל״גאג בין״.‬ 394 00:18:10,821 --> 00:18:12,901 ‫מה דעתכם על צ׳בי צ׳ייס?‬ 395 00:18:12,981 --> 00:18:15,021 ‫הוא מטורלל על כל הראש או מה?‬ 396 00:18:17,701 --> 00:18:18,821 ‫(עצובה.)‬ 397 00:18:23,501 --> 00:18:25,341 ‫רוצים לדבר על הייאוש הפרטי שלי?‬ 398 00:18:25,421 --> 00:18:27,301 ‫כן!‬ ‫-זה יותר…? כן.‬ 399 00:18:27,381 --> 00:18:29,901 ‫טוב. נפרדתי מהחברה שלי לאחרונה.‬ 400 00:18:30,421 --> 00:18:31,581 ‫תודה על התמיכה.‬ 401 00:18:31,661 --> 00:18:33,541 ‫והיא בדייט ברגע זה,‬ 402 00:18:34,341 --> 00:18:38,381 ‫ואני פשוט קוף־ים מיובש, אני מניחה,‬ 403 00:18:38,461 --> 00:18:40,861 ‫מחכה לטיפת אהבה ממנה שתפיח בי חיים.‬ 404 00:18:41,621 --> 00:18:45,781 ‫הפואנטה היא שאם מישהי רוצה‬ ‫שאאונן לה נמרצות אחרי המופע,‬ 405 00:18:45,861 --> 00:18:48,021 ‫אני אשמח לעשות את זה.‬ 406 00:18:48,741 --> 00:18:50,821 ‫כן! תבחרי בי!‬ 407 00:18:51,301 --> 00:18:52,141 ‫וואו.‬ 408 00:18:52,221 --> 00:18:53,941 ‫אוקיי. תודה.‬ 409 00:18:54,861 --> 00:18:56,781 ‫לאיכרים הקווירים בני כת האמיש,‬ 410 00:18:56,861 --> 00:18:58,981 ‫מנהג הרומשפרינגה הנו הפוגה מבורכת…‬ 411 00:18:59,061 --> 00:19:01,221 ‫תעבירי את אפוני הווסאבי?‬ 412 00:19:02,221 --> 00:19:03,661 ‫כן.‬ ‫-בבקשה…‬ 413 00:19:05,301 --> 00:19:06,141 ‫תודה.‬ 414 00:19:08,181 --> 00:19:09,021 ‫אז היי…‬ 415 00:19:10,541 --> 00:19:11,421 ‫אז…‬ 416 00:19:11,501 --> 00:19:13,301 ‫ממש אהבתי את הדוקו הזה,‬ 417 00:19:14,181 --> 00:19:16,181 ‫אבל יש…‬ 418 00:19:16,261 --> 00:19:20,901 ‫יש סרטון ממש מחרמן‬ ‫של אורגיה אוקראינית ב־YouPorn‬ 419 00:19:20,981 --> 00:19:23,421 ‫שאני מאוננת איתו בזמן האחרון.‬ 420 00:19:24,101 --> 00:19:26,141 ‫טוב.‬ ‫-רגע, אני בעצם…‬ 421 00:19:27,501 --> 00:19:30,341 ‫אז זה מתרחש במנזר סובייטי,‬ 422 00:19:30,421 --> 00:19:33,261 ‫והנזירות נענשות תדיר‬ 423 00:19:33,341 --> 00:19:35,581 ‫בידי הארכיבישוף הסוטה שלהן, והוא…‬ 424 00:19:35,661 --> 00:19:36,621 ‫מעניש אותן בתחת.‬ 425 00:19:36,701 --> 00:19:38,101 ‫זה פסיכי.‬ 426 00:19:38,181 --> 00:19:39,541 ‫כן. אני…‬ 427 00:19:39,621 --> 00:19:43,381 ‫נהניתי מאוד ליצור חיבור וללמוד איתך הערב.‬ 428 00:19:43,461 --> 00:19:45,021 ‫יודעת למה אני מתכוון?‬ ‫-כן.‬ 429 00:19:45,101 --> 00:19:46,821 ‫זה דפוק לגמרי!‬ 430 00:19:46,901 --> 00:19:47,741 ‫כן.‬ 431 00:19:49,181 --> 00:19:51,181 ‫וזה כמו שאמרת,‬ 432 00:19:51,261 --> 00:19:55,941 ‫לצאת מהארון זה כמו לעבור את גיל ההתבגרות,‬ ‫ויש המון דברים שאני רוצה לנסות.‬ 433 00:19:56,021 --> 00:19:57,781 ‫אף פעם לא הייתי עם ביסקסואל,‬ 434 00:19:57,861 --> 00:20:01,221 ‫ואולי אתה ועוד בחור תוכלו לפרק אותי.‬ 435 00:20:01,301 --> 00:20:02,781 ‫ג׳ורג׳!‬ ‫-מה?‬ 436 00:20:02,861 --> 00:20:05,381 ‫איפה למדת לנרמל כאלה ניסוחים אגרסיביים?‬ 437 00:20:05,461 --> 00:20:06,301 ‫אני…‬ 438 00:20:06,381 --> 00:20:10,821 ‫נראה לי שהדברים שמגרים אותך‬ ‫מבוססים על דינמיקות כוח בעייתיות.‬ 439 00:20:10,901 --> 00:20:12,981 ‫כן, אבל זה יכול להיות מחרמן.‬ 440 00:20:13,061 --> 00:20:15,301 ‫כאילו… סקס יכול להיות דפוק לגמרי.‬ 441 00:20:15,941 --> 00:20:18,341 ‫כמו ג׳פאר ויסמין.‬ ‫-ג׳ורג׳, מגיע לך יותר מג׳פאר.‬ 442 00:20:18,421 --> 00:20:19,741 ‫לא, אני הג׳פאר.‬ 443 00:20:21,061 --> 00:20:24,221 ‫טוב… יש הרבה דברים שאת צריכה להשכיח מעצמך.‬ 444 00:20:24,901 --> 00:20:26,021 ‫בסדר?‬ 445 00:20:28,701 --> 00:20:29,621 ‫טוב,‬ 446 00:20:30,181 --> 00:20:32,501 ‫הנה קובץ מסות על מיניות פמיניסטית.‬ 447 00:20:32,581 --> 00:20:34,861 ‫טוב? רק בתור התחלה.‬ ‫-טוב.‬ 448 00:20:34,941 --> 00:20:37,981 ‫הנה פרק על הקשר‬ ‫בין האורגזמה הגברית לבין פשעי מלחמה.‬ 449 00:20:38,061 --> 00:20:41,741 ‫אליוט, רק רציתי לראות בישוף‬ ‫מפליק לנזירה בכוס עם ספר קודש, טוב?‬ 450 00:20:42,901 --> 00:20:44,821 ‫ואני יושבת ומסתכלת עלייך וחושבת,‬ 451 00:20:44,901 --> 00:20:46,581 ‫״הנה הכאב הזה״. את יודעת?‬ 452 00:20:46,661 --> 00:20:48,461 ‫וזה הדור שלך.‬ 453 00:20:49,101 --> 00:20:51,621 ‫את עצובה. את ממש עצובה.‬ 454 00:20:51,701 --> 00:20:53,701 ‫אז לא תחתימי אותי?‬ 455 00:20:53,781 --> 00:20:56,461 ‫אלוהים! אם לא תחתמי איתי, אני אצית משהו.‬ 456 00:20:56,981 --> 00:20:58,181 ‫הבוס הגדול עף על זה.‬ 457 00:20:58,261 --> 00:20:59,101 ‫באמת?‬ 458 00:21:00,421 --> 00:21:01,661 ‫טוב, אז…‬ 459 00:21:01,741 --> 00:21:03,541 ‫יופי. תודה. אז יש לי סוכנת.‬ 460 00:21:03,621 --> 00:21:05,541 ‫בהחלט יש לך.‬ ‫-חולני!‬ 461 00:21:05,621 --> 00:21:07,941 ‫נדבר מחר. יש לנו הרבה עבודה לעשות.‬ 462 00:21:08,021 --> 00:21:11,261 ‫וכבר יש פה גרופית שמחכה לך מחוץ לדלת.‬ 463 00:21:12,621 --> 00:21:14,741 ‫כדי להזדיין איתך, בייב.‬ ‫-אה. כן.‬ 464 00:21:14,821 --> 00:21:16,261 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 465 00:21:18,141 --> 00:21:19,341 ‫היי, מיי!‬ 466 00:21:19,421 --> 00:21:20,781 ‫סליחה…‬ 467 00:21:20,861 --> 00:21:23,101 ‫חשבתי… את רשמית פנויה עכשיו?‬ 468 00:21:23,181 --> 00:21:26,821 ‫כי כבר שכבנו יחד כמה פעמים ב־2018,‬ 469 00:21:26,901 --> 00:21:28,181 ‫אני מקווה שאת זוכרת,‬ 470 00:21:28,261 --> 00:21:30,021 ‫והבולבול שלי ממש אהב את זה,‬ 471 00:21:30,101 --> 00:21:32,181 ‫ואנחנו גרים יחד עכשיו, אז חשבתי…‬ 472 00:21:32,261 --> 00:21:33,741 ‫אל תדאג. אם יהיה לי זיון,‬ 473 00:21:33,821 --> 00:21:36,301 ‫פשוט אישן במקום אחר.‬ ‫-אה. לא לזה התכוונתי.‬ 474 00:21:36,381 --> 00:21:37,981 ‫התכוונתי להפך הגמור. סליחה.‬ 475 00:21:39,701 --> 00:21:41,101 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 476 00:21:41,861 --> 00:21:42,821 ‫סליחה, את עסוקה?‬ 477 00:21:42,901 --> 00:21:44,861 ‫לא, ממש לא.‬ 478 00:21:45,781 --> 00:21:47,581 ‫היי, אני ג׳ורג׳.‬ ‫-כן.‬ 479 00:21:48,461 --> 00:21:50,781 ‫את אכן ג׳ורג׳. את בסדר?‬ 480 00:21:50,861 --> 00:21:52,061 ‫אני מעריצה שלך.‬ 481 00:21:52,141 --> 00:21:54,101 ‫הייתי פה עם חברים שלי, אבל…‬ 482 00:21:54,181 --> 00:21:56,821 ‫שיקרתי כדי שאוכל להישאר ולדבר איתך.‬ 483 00:21:57,941 --> 00:21:59,061 ‫וואו.‬ 484 00:21:59,661 --> 00:22:01,101 ‫טוב. וואו.‬ 485 00:22:01,181 --> 00:22:02,461 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 486 00:22:04,341 --> 00:22:05,901 ‫סליחה, מה לעזאזל קורה פה?‬ 487 00:22:06,581 --> 00:22:08,821 ‫סליחה, איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-ג׳ורג׳.‬ 488 00:22:08,901 --> 00:22:09,981 ‫ג׳ורג׳.‬ ‫-כן.‬ 489 00:22:10,061 --> 00:22:12,261 ‫מה הסיטואציה שלך? יש לך חבר?‬ 490 00:22:12,341 --> 00:22:13,821 ‫אין לי חבר.‬ 491 00:22:13,901 --> 00:22:14,781 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 492 00:22:15,461 --> 00:22:17,541 ‫בהחלט לא?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 493 00:22:18,141 --> 00:22:18,981 ‫זה טוב.‬ 494 00:22:20,101 --> 00:22:21,021 ‫למה את שואלת?‬ 495 00:22:21,101 --> 00:22:22,341 ‫רק שאלתי כי…‬ 496 00:22:24,661 --> 00:22:26,461 ‫אני ממש רוצה לחזור אלייך הביתה‬ 497 00:22:27,061 --> 00:22:27,941 ‫ולהפשיט אותך.‬ 498 00:22:29,941 --> 00:22:31,261 ‫ולגרום לך לגמור.‬ 499 00:22:32,061 --> 00:22:32,901 ‫פאק.‬ 500 00:22:37,021 --> 00:22:38,301 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 501 00:22:40,141 --> 00:22:41,101 ‫את לחוצה?‬ 502 00:22:42,861 --> 00:22:43,701 ‫ואת?‬ 503 00:22:44,661 --> 00:22:45,501 ‫לא.‬ 504 00:23:22,981 --> 00:23:23,941 ‫ג׳ורג׳.‬ ‫-כן?‬ 505 00:23:24,701 --> 00:23:26,021 ‫תעשי משהו בשבילי?‬ 506 00:23:26,101 --> 00:23:28,941 ‫תגידי לי שלעולם לא תספרי לחברים שלך עליי?‬ 507 00:23:31,421 --> 00:23:32,621 ‫פאק…‬ 508 00:23:34,981 --> 00:23:37,541 ‫לעולם לא אספר על זה לאף אחד.‬ 509 00:23:38,701 --> 00:23:42,701 ‫אבל את יודעת שזה לא אמיתי ושאני…‬ ‫-אני רק רוצה לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 510 00:23:42,781 --> 00:23:43,861 ‫טוב.‬ ‫-תגידי את זה.‬ 511 00:23:50,461 --> 00:23:51,981 ‫תקשיבי לי.‬ ‫-כן.‬ 512 00:23:52,061 --> 00:23:55,021 ‫לעולם לא אספר על זה לאף אחד.‬ 513 00:23:55,101 --> 00:23:56,301 ‫פאק…‬ 514 00:23:57,101 --> 00:24:00,341 ‫תגידי לי שאת תענישי אותי‬ ‫על זה שאני סתם סטרייטית בסיסית.‬ 515 00:24:00,421 --> 00:24:01,581 ‫אלוהים.‬ 516 00:24:03,301 --> 00:24:06,461 ‫אבל את יודעת שאני בעצם מכבדת‬ ‫את המיניות הרבגונית שלך…?‬ 517 00:24:06,541 --> 00:24:07,381 ‫תגידי את זה.‬ 518 00:24:08,181 --> 00:24:09,541 ‫ג׳ורג׳.‬ ‫-כן?‬ 519 00:24:12,101 --> 00:24:14,541 ‫אני עומדת לפרק לך את הצורה.‬ 520 00:24:19,861 --> 00:24:21,781 ‫אם תדברי שוב עם לבה בחיים,‬ 521 00:24:23,501 --> 00:24:25,341 ‫אני אמלוק לה את צוואר העוף שלה.‬ 522 00:24:27,141 --> 00:24:28,621 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 523 00:24:29,341 --> 00:24:30,181 ‫כן.‬ 524 00:24:55,781 --> 00:24:57,741 ‫מיי! חבוב שלי!‬ 525 00:24:57,821 --> 00:24:58,901 ‫היי.‬ 526 00:24:58,981 --> 00:24:59,821 ‫אני מיי.‬ 527 00:25:00,461 --> 00:25:02,341 ‫זה השותף שלי. מצאתי אותו ברשת.‬ 528 00:25:02,421 --> 00:25:03,821 ‫פיל, זאת מיי.‬ 529 00:25:04,421 --> 00:25:05,501 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 530 00:25:07,061 --> 00:25:08,701 ‫אבל… מיי, זה אני, פיל.‬ 531 00:25:08,781 --> 00:25:10,301 ‫אלוהים, את לא זוכרת?‬ 532 00:25:10,381 --> 00:25:12,341 ‫איזה גיהינום טרי הוא זה? מיי!‬ 533 00:25:12,421 --> 00:25:13,901 ‫פיל… הכול בסדר.‬ 534 00:25:13,981 --> 00:25:15,101 ‫נדבר מחר, טוב?‬ 535 00:25:32,861 --> 00:25:34,101 ‫זה היה ממש דפוק.‬ 536 00:25:34,181 --> 00:25:35,021 ‫כן.‬ 537 00:25:35,661 --> 00:25:36,541 ‫אלוהים…‬ 538 00:25:37,541 --> 00:25:38,581 ‫אהבתי את זה.‬ 539 00:25:41,461 --> 00:25:44,141 ‫אף פעם לא היה לי כזה סקס אפל. לך היה?‬ 540 00:25:46,221 --> 00:25:47,061 ‫אני…‬ 541 00:25:57,341 --> 00:25:58,181 ‫ג׳ורג׳.‬ 542 00:25:58,701 --> 00:25:59,541 ‫כן?‬ 543 00:26:00,381 --> 00:26:02,221 ‫אני צריכה לשכב מתחת למיטה.‬ 544 00:26:02,821 --> 00:26:03,781 ‫באמת?‬ 545 00:26:04,301 --> 00:26:05,821 ‫את צריכה זמן לבד?‬ 546 00:26:07,621 --> 00:26:09,221 ‫רוצה להיות איתי מתחת למיטה?‬ 547 00:26:19,301 --> 00:26:20,501 ‫מיי, למה אנחנו כאן?‬ 548 00:26:25,781 --> 00:26:26,781 ‫אני לא ממש יודעת.‬ 549 00:26:28,741 --> 00:26:29,581 ‫טוב.‬ 550 00:26:35,941 --> 00:26:37,741 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬