1 00:00:08,501 --> 00:00:10,501 ‫كما تعرفين، أنا مدمن،‬ 2 00:00:11,021 --> 00:00:15,381 ‫وأحد أجزاء عملية تعافيّ‬ ‫هي أن عليّ تقديم الاعتذار‬ 3 00:00:15,461 --> 00:00:16,901 ‫لمن أخطأت بحقهم.‬ 4 00:00:18,341 --> 00:00:22,061 ‫لقد أخطأت بحقك، وأدين لك باعتذار.‬ 5 00:00:23,141 --> 00:00:25,501 ‫"نيك"، إنك لا تدين لي بأي…‬ 6 00:00:25,581 --> 00:00:27,181 ‫أريد منك قبول اعتذاري حالًا.‬ 7 00:00:28,181 --> 00:00:30,501 ‫حسنًا، أقبل اعتذارك.‬ 8 00:00:33,461 --> 00:00:34,421 ‫مرحى!‬ 9 00:00:34,501 --> 00:00:36,061 ‫بينما أؤدي الخطوات،‬ 10 00:00:36,141 --> 00:00:39,261 ‫الكحول غير مسموح‬ ‫إلا بالطرف الشمالي الشرقي من هذه الغرفة.‬ 11 00:00:39,341 --> 00:00:42,061 ‫وكذلك، سأطبق نظام مرافقة صديق في الحمام.‬ 12 00:00:42,141 --> 00:00:45,741 ‫ليس مسموحًا لي أو لك الذهاب إلى الحمام‬ ‫إلا إذا كان "جاك" برفقتنا.‬ 13 00:00:45,821 --> 00:00:46,661 ‫حسنًا.‬ 14 00:00:46,741 --> 00:00:49,781 ‫أريد الرجوع إلى العمل،‬ ‫أريد أن تكون الأمور طبيعية.‬ 15 00:00:49,861 --> 00:00:51,021 ‫أين "بيت"؟‬ 16 00:00:51,101 --> 00:00:51,941 ‫أين "بيت"؟‬ 17 00:00:52,581 --> 00:00:53,941 ‫إنها تسأل، "أين (بيت)؟"‬ 18 00:00:54,021 --> 00:00:55,341 ‫سيعمل "بيت" وراء المشرب‬ 19 00:00:55,421 --> 00:00:57,741 ‫إلى أن يستطيع تأليف دعابة‬ ‫ليست عن السائل المنوي.‬ 20 00:00:57,821 --> 00:01:00,701 ‫يبدو أنك طبقت تغييرات إيجابية هنا.‬ 21 00:01:00,781 --> 00:01:02,581 ‫هذا مضحك… ليس كذلك.‬ 22 00:01:02,661 --> 00:01:05,741 ‫انقلبت الدعابة ضدك،‬ ‫لأني أحصل على خصم 15 بالمئة على البيرغر‬ 23 00:01:05,821 --> 00:01:07,181 ‫أيام الأسبوع قبل الـ4 عصرًا.‬ 24 00:01:08,181 --> 00:01:09,781 ‫"بيت"، هلا تحضر لي جعة الزنجبيل؟‬ 25 00:01:13,221 --> 00:01:15,661 ‫حسنًا، ما هي خطتك يا "ماي"؟‬ 26 00:01:15,741 --> 00:01:18,101 ‫حسنًا، أعتقد أني سأذهب للتكلم مع "جورج"،‬ 27 00:01:18,181 --> 00:01:21,981 ‫وسأقول، "أصغي، لقد أبعدتك،‬ ‫ظننت أن عليّ معالجة عقلي وحدي،‬ 28 00:01:22,061 --> 00:01:23,541 ‫ولكن يمكننا العمل معًا لإيجاد…"‬ 29 00:01:23,621 --> 00:01:25,061 ‫أتكلم عن مسيرتك المهنية.‬ 30 00:01:26,581 --> 00:01:28,741 ‫تراسلني "دونا ريدلي" إلكترونيًا بشأنك.‬ 31 00:01:28,821 --> 00:01:30,781 ‫إنها تريد تمثيلك، وهذا مؤسف،‬ 32 00:01:30,861 --> 00:01:33,301 ‫لأني أحاول جعلها توقع معي منذ 5 سنوات.‬ 33 00:01:33,381 --> 00:01:34,781 ‫من هي "دونا ريدلي"؟‬ 34 00:01:34,861 --> 00:01:36,021 ‫"دونا" مديرة أعمال مهمة.‬ 35 00:01:36,101 --> 00:01:38,381 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 36 00:01:38,941 --> 00:01:39,941 ‫هذا مذهل.‬ 37 00:01:40,061 --> 00:01:41,421 ‫ربما سأجعلها توقع معي.‬ 38 00:01:41,501 --> 00:01:44,221 ‫لأني إذا وقعت معها،‬ ‫يمكنني القول لـ"جورج"، "انظري،‬ 39 00:01:44,301 --> 00:01:45,981 ‫أنا أستجمع شتات حياتي."‬ 40 00:01:46,061 --> 00:01:49,621 ‫كنت أفكر في أن نذهب أنا وأنت‬ ‫إلى مطعم فرنسي جميل‬ 41 00:01:49,701 --> 00:01:50,541 ‫أو شيء كهذا.‬ 42 00:01:59,621 --> 00:02:04,501 ‫لم يكن لدي مديرة أعمال من قبل،‬ ‫ولكني أريد الظهور على التلفاز.‬ 43 00:02:04,581 --> 00:02:05,541 ‫متى عيد ميلادك؟‬ 44 00:02:06,221 --> 00:02:07,141 ‫في الـ2 من مايو.‬ 45 00:02:07,741 --> 00:02:08,781 ‫متى عيد ميلادك؟‬ 46 00:02:08,861 --> 00:02:09,861 ‫31 أكتوبر.‬ 47 00:02:09,941 --> 00:02:12,101 ‫هذا مخيف.‬ 48 00:02:12,181 --> 00:02:13,141 ‫لماذا هو مخيف؟‬ 49 00:02:13,861 --> 00:02:14,941 ‫إنه يوم عيد القديسين.‬ 50 00:02:15,021 --> 00:02:18,341 ‫أترين؟ انظري إلينا،‬ ‫إننا نتكلم ونبني علاقة.‬ 51 00:02:18,421 --> 00:02:20,981 ‫أريد بشدة العمل معك يا "ماي"، ما رأيك؟‬ 52 00:02:21,061 --> 00:02:22,301 ‫هذا مشوق لأقصى حد.‬ 53 00:02:22,381 --> 00:02:25,261 ‫لأني كنت مستقرة على طبقة معينة لفترة،‬ 54 00:02:25,341 --> 00:02:27,101 ‫ولكن لدي مواد جديدة كثيرة.‬ 55 00:02:27,181 --> 00:02:29,621 ‫- رائع، عمّ تتكلم؟‬ ‫- حسنًا، الكسالى.‬ 56 00:02:30,421 --> 00:02:31,541 ‫"تشيفي تشيز".‬ 57 00:02:32,221 --> 00:02:34,101 ‫- وكذلك النودلز.‬ ‫- لا.‬ 58 00:02:34,181 --> 00:02:37,301 ‫أخطأت، ما أحبه فيك هو أنك معاصرة.‬ 59 00:02:37,381 --> 00:02:40,141 ‫أنت مدمنة وقلقة ومتحولة جنسيًا.‬ 60 00:02:40,221 --> 00:02:42,141 ‫هل أنا متحولة جنسيًا؟ لأني…‬ 61 00:02:42,221 --> 00:02:44,381 ‫تبدين كشيء من الخيال العلمي.‬ 62 00:02:44,461 --> 00:02:46,261 ‫أنت ابنة ألفية وحيدة.‬ 63 00:02:46,341 --> 00:02:48,821 ‫أفكر في الرجوع إلى حبيبتي السابقة.‬ 64 00:02:48,901 --> 00:02:51,901 ‫حقًا؟ الفتاة من مسرحك؟‬ ‫تلك التي جعلتك تشعرين مثل كلبة؟‬ 65 00:02:53,101 --> 00:02:55,701 ‫لم تريها، وهي تتألق مثل شعلة الأولمبياد.‬ 66 00:02:55,781 --> 00:02:56,981 ‫لا يروقني هذا.‬ 67 00:02:57,061 --> 00:02:59,221 ‫ما أحبه هو أنك جئت من الفضاء الخارجي.‬ 68 00:02:59,301 --> 00:03:03,021 ‫أنهيت علاقتك الفظيعة،‬ ‫وأنت مستعدة للمضاجعة.‬ 69 00:03:03,101 --> 00:03:03,941 ‫نعم.‬ 70 00:03:06,021 --> 00:03:08,941 ‫سأفكر في الأمر، وكذلك أنا آسفة،‬ 71 00:03:09,021 --> 00:03:11,381 ‫ولكن لدي موعد مع جزاري.‬ 72 00:03:11,461 --> 00:03:14,341 ‫حسنًا، ولكن عندما تكونين مستعدة‬ ‫لأن تكوني متحمسة مثلي بشأنك،‬ 73 00:03:14,421 --> 00:03:17,421 ‫اتصلي بي، سأحضر مديري لرؤيتك،‬ ‫هلا تتصلين لي بـ"سيندي"؟‬ 74 00:03:17,501 --> 00:03:18,741 ‫أريد التكلم حول "فايس".‬ 75 00:03:19,341 --> 00:03:21,181 ‫- ماذا؟‬ ‫- أتكلم على الهاتف.‬ 76 00:03:21,261 --> 00:03:22,101 ‫حسنًا.‬ 77 00:03:44,621 --> 00:03:46,221 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ماي"!‬ 78 00:03:46,301 --> 00:03:48,541 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 79 00:03:48,621 --> 00:03:50,941 ‫لم… ماذا؟‬ 80 00:03:51,021 --> 00:03:52,501 ‫لم أكن أعرف أنك قد رجعت.‬ 81 00:03:52,581 --> 00:03:53,421 ‫نعم.‬ 82 00:03:53,941 --> 00:03:55,941 ‫رجعت منذ بضعة أسابيع، ولكني…‬ 83 00:03:56,021 --> 00:04:00,261 ‫لم أتصل لأني فكرت‬ ‫في المجيء والاطمئنان على أحوالك.‬ 84 00:04:00,341 --> 00:04:02,021 ‫لقد نسيت شكلك.‬ 85 00:04:02,101 --> 00:04:02,941 ‫هذا جنوني.‬ 86 00:04:03,501 --> 00:04:06,981 ‫أعني، تبدين مثل ملاك،‬ 87 00:04:07,061 --> 00:04:10,941 ‫تشرقين عبر الغيوم بأبهة‬ ‫وتطلين علينا من الفردوس.‬ 88 00:04:11,981 --> 00:04:15,741 ‫مرحبًا، عليّ الذهاب،‬ ‫ولكني سألقاك غدًا، اتفقنا؟‬ 89 00:04:21,061 --> 00:04:23,941 ‫- هل هذا زميل بالعمل؟‬ ‫- أنا آسفة، لم…‬ 90 00:04:24,021 --> 00:04:27,461 ‫لأني لم… لم أكن أعرف أنك قادمة.‬ 91 00:04:27,541 --> 00:04:28,381 ‫حسنًا.‬ 92 00:04:29,061 --> 00:04:30,861 ‫هل تمارسان الجنس؟‬ 93 00:04:32,181 --> 00:04:33,501 ‫هل تواعدين ذلك الوسيم؟‬ 94 00:04:33,581 --> 00:04:37,101 ‫عندما أنهيت علاقتنا إلى الأبد،‬ 95 00:04:37,181 --> 00:04:38,701 ‫فإني…‬ 96 00:04:38,781 --> 00:04:39,941 ‫لا بأس بهذا.‬ 97 00:04:40,021 --> 00:04:42,781 ‫- أحضرت هذه لـ"فيل" على أي حال.‬ ‫- يا إلهي! "ماي"!‬ 98 00:04:42,861 --> 00:04:43,701 ‫لا، لا بأس.‬ 99 00:04:43,781 --> 00:04:46,621 ‫أنا سعيدة من أجلك، وسعيدة من أجلي،‬ 100 00:04:46,701 --> 00:04:49,061 ‫لأني أواعد شخصًا أيضًا.‬ 101 00:04:49,141 --> 00:04:50,141 ‫حقًا؟‬ 102 00:04:50,661 --> 00:04:51,861 ‫- نعم.‬ ‫- من؟‬ 103 00:04:52,861 --> 00:04:54,781 ‫أواعد "جاك".‬ 104 00:04:55,741 --> 00:04:57,181 ‫- حسنًا.‬ ‫- على أي حال، سأذهب.‬ 105 00:04:57,261 --> 00:04:59,981 ‫لا أريد إزعاجك أكثر.‬ 106 00:05:00,061 --> 00:05:02,581 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا، "جورج".‬ 107 00:05:02,661 --> 00:05:06,221 ‫أصغي، أفسدت هذا الأمر لأني أنهيت علاقتنا،‬ 108 00:05:06,301 --> 00:05:08,741 ‫ووضعت حدًا لها، وكانت علاقتنا فوضوية،‬ 109 00:05:08,821 --> 00:05:11,181 ‫وهذا أمر جيد، أتفهمينني؟‬ 110 00:05:11,261 --> 00:05:13,981 ‫الأرجح أنه من المفيد برأيي‬ ‫أنك تواعدين أحدًا.‬ 111 00:05:14,061 --> 00:05:17,781 ‫- كان هذا سريعًا، ولكنه…‬ ‫- "ماي"، أريدك فعلًا في حياتي.‬ 112 00:05:17,861 --> 00:05:19,821 ‫هل يمكننا أن نصبح صديقتين؟‬ 113 00:05:22,421 --> 00:05:23,261 ‫نعم.‬ 114 00:05:24,061 --> 00:05:26,981 ‫سيسرني بكل تأكيد أن أصبح صديقتك.‬ 115 00:05:30,781 --> 00:05:32,861 ‫- هلا تعطين هذه لـ"فيل"؟‬ ‫- نعم.‬ 116 00:05:32,941 --> 00:05:34,501 ‫وهلا تخبريه أني أحبه؟‬ 117 00:05:39,461 --> 00:05:41,781 ‫لن أصبح صديقتها.‬ 118 00:05:42,701 --> 00:05:43,781 ‫لم لا؟‬ 119 00:05:43,861 --> 00:05:46,981 ‫لأني أستطيع رؤية أبنائي غير المولودين بعد‬ ‫في عينيها.‬ 120 00:05:47,501 --> 00:05:49,701 ‫يمكنك رؤية هذا الآن، ولكن هذا سيزول.‬ 121 00:05:49,781 --> 00:05:52,541 ‫يا للهول! كان عليك رؤية ذلك الرجل،‬ ‫كان بغاية الروعة.‬ 122 00:05:52,621 --> 00:05:56,821 ‫الأرجح أنه يصطحبها للرقص‬ ‫ويدور على أرضية الرقص.‬ 123 00:05:57,341 --> 00:05:59,181 ‫كنت أعرف أنها ستجد حبيبًا على الفور.‬ 124 00:05:59,261 --> 00:06:01,421 ‫ما كان عليّ مواعدة فتاة ثنائية الجنس.‬ 125 00:06:01,941 --> 00:06:04,061 ‫- ألست ثنائية الجنس؟‬ ‫- بلى.‬ 126 00:06:04,141 --> 00:06:05,181 ‫بلى، أنا كذلك.‬ 127 00:06:05,981 --> 00:06:08,061 ‫ربما ضاجعت رجالًا أكثر مما تفعل،‬ 128 00:06:08,141 --> 00:06:11,621 ‫ولكني منافقة أيضًا.‬ 129 00:06:11,701 --> 00:06:15,301 ‫أصغي، أنهيت علاقتك بها لسبب،‬ 130 00:06:15,381 --> 00:06:16,981 ‫لأنك أردت لها السعادة.‬ 131 00:06:17,061 --> 00:06:20,221 ‫وعملك الآن هو التصرف بشجاعة‬ ‫وأن تصبحي صديقتها.‬ 132 00:06:20,301 --> 00:06:23,461 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫هل أمضي الوقت معها ومع حبيبها الجديد؟‬ 133 00:06:23,541 --> 00:06:25,261 ‫أثبتي لها أنك نضجت.‬ 134 00:06:26,501 --> 00:06:27,821 ‫لماذا لا تعيش هنا؟‬ 135 00:06:27,901 --> 00:06:30,741 ‫ناقشنا هذا، أنا منشغل بالاستمناء في جورب.‬ 136 00:06:33,701 --> 00:06:35,901 ‫حسنًا، سأطلب منها أن نمضي الوقت معًا.‬ 137 00:06:37,141 --> 00:06:39,541 ‫شكرًا "سكوت"، أحبك، وداعًا.‬ 138 00:06:40,301 --> 00:06:41,861 ‫"ماي"، هل تريدين…‬ 139 00:06:41,941 --> 00:06:43,021 ‫تبًا!‬ 140 00:06:44,301 --> 00:06:45,621 ‫أنا آسفة.‬ 141 00:06:46,261 --> 00:06:49,501 ‫أفكر في أن أطلب من "جورج" وحبيبها الجديد‬ ‫الخروج في موعد مزدوج.‬ 142 00:06:49,581 --> 00:06:51,981 ‫- هل تمانع بأن ترافقني؟‬ ‫- ماذا؟ أنا وأنت؟‬ 143 00:06:52,061 --> 00:06:53,741 ‫هذا أكثر ما أرغب فيه.‬ 144 00:06:53,821 --> 00:06:56,501 ‫رائع، كما أني كذبت وقلت لهما إننا نتواعد،‬ 145 00:06:56,581 --> 00:06:58,781 ‫لذا عليك التظاهر بأنك تحبني.‬ 146 00:07:00,421 --> 00:07:02,461 ‫ولكني أحبك فعلًا.‬ 147 00:07:02,541 --> 00:07:05,261 ‫مرحبًا، كما تعرفون،‬ 148 00:07:05,341 --> 00:07:08,621 ‫أنشأنا أنا و"إليوت" مجموعة‬ ‫لمناقشة النشاط الاجتماعي،‬ 149 00:07:08,701 --> 00:07:12,381 ‫ومحاولة إيجاد طرق لإشراك الطلاب أيضًا.‬ 150 00:07:12,901 --> 00:07:15,701 ‫- أريد إقامة حدث كبير حيث…‬ ‫- آسفة.‬ 151 00:07:15,781 --> 00:07:17,821 ‫قبل أن نبدأ، هلا نقدم أنفسنا؟‬ 152 00:07:17,901 --> 00:07:20,341 ‫- نقدم أنفسنا؟‬ ‫- مرحبًا، اسمي "إليوت".‬ 153 00:07:20,421 --> 00:07:22,461 ‫أنا رجل ثنائي وشمولي ومغاير الجنس،‬ 154 00:07:22,541 --> 00:07:25,741 ‫وتسرني مشاركة هذه المساحة‬ ‫مع أشخاص يماثلونني بالتفكير.‬ 155 00:07:25,821 --> 00:07:27,901 ‫اسمي "بيكي"، وأنا شمولية ومغايرة الجنس.‬ 156 00:07:28,741 --> 00:07:33,741 ‫واليوم، أعاني مع المساحة التي أحتلها‬ 157 00:07:33,821 --> 00:07:36,861 ‫كملوثة مقارنةً مع المساحة‬ 158 00:07:36,941 --> 00:07:39,781 ‫التي يحق لي أن أحتلها كامرأة.‬ 159 00:07:40,661 --> 00:07:42,541 ‫- هذا مقلق.‬ ‫- نعم.‬ 160 00:07:43,501 --> 00:07:44,381 ‫اسمي "كلوكي".‬ 161 00:07:44,461 --> 00:07:47,021 ‫"كلوكي باورز"، وأنا مثلي الجنس،‬ ‫وأنا غاضب.‬ 162 00:07:47,101 --> 00:07:49,661 ‫"بولين"، السيدة التي تقدم العشاء،‬ ‫تعرف أني لا أطيق الكزبرة،‬ 163 00:07:49,741 --> 00:07:53,101 ‫واليوم، كان طبق "سوسي سارني"‬ ‫الذي تناولته مليء بها.‬ 164 00:07:53,181 --> 00:07:55,101 ‫تقول إن هذا حدث مصادفة، ولكني أعرف.‬ 165 00:07:55,181 --> 00:07:57,141 ‫قلت إن ابنتها تشبه "هارفي كيتل".‬ 166 00:07:57,981 --> 00:07:58,821 ‫حسنًا.‬ 167 00:08:00,181 --> 00:08:04,181 ‫لم أقدم نفسي من قبل،‬ 168 00:08:04,261 --> 00:08:05,981 ‫ولكن، مرحبًا.‬ 169 00:08:06,581 --> 00:08:10,541 ‫اسمي "جورج"، وأنا أحاول النضوج كشخص.‬ 170 00:08:11,861 --> 00:08:13,941 ‫"جورج"، تقديم نفس رائع.‬ 171 00:08:14,621 --> 00:08:16,701 ‫لاحظت أنك لم تحددي هويتك الجنسية.‬ 172 00:08:16,781 --> 00:08:20,181 ‫نعم، لا أفعل هذا حقًا.‬ 173 00:08:20,261 --> 00:08:22,301 ‫أنا "جورج" فحسب.‬ 174 00:08:26,781 --> 00:08:28,101 ‫حسنًا،‬ 175 00:08:29,261 --> 00:08:31,861 ‫أنا أواعد "إليوت" و…‬ 176 00:08:31,941 --> 00:08:34,101 ‫ولكن كان لدي حبيبة اسمها "ماي".‬ 177 00:08:34,181 --> 00:08:38,301 ‫كانت علاقتنا متقلبة، فهي مدمنة.‬ 178 00:08:38,381 --> 00:08:39,981 ‫على الكوكايين، و…‬ 179 00:08:40,061 --> 00:08:43,861 ‫أعتقد أنها تعاطت الهيروين في مراهقتها.‬ 180 00:08:44,981 --> 00:08:47,381 ‫على أي حال، هذا كل شيء،‬ ‫هذا رائع، هذا جيد.‬ 181 00:08:47,461 --> 00:08:48,741 ‫نعم، لذا…‬ 182 00:08:50,301 --> 00:08:52,741 ‫في الواقع، سنخرج أنا و"إليوت"‬ ‫بموعد مزدوج‬ 183 00:08:52,821 --> 00:08:55,621 ‫معها ومع حبيبها الجديد يوم السبت.‬ 184 00:08:55,701 --> 00:08:58,781 ‫ومن يدري؟ ربما سنمارس جميعًا الجنس معًا.‬ 185 00:08:59,741 --> 00:09:03,741 ‫تبدو "ماي" امرأة بغاية الضعف.‬ 186 00:09:03,821 --> 00:09:08,061 ‫هل أنت متأكدة أنه من الآمن‬ ‫أن تمضيا الوقت معًا،‬ 187 00:09:08,141 --> 00:09:10,581 ‫وخاصةً إذا كانت العلاقة سامة؟‬ 188 00:09:10,661 --> 00:09:11,741 ‫سامة؟‬ 189 00:09:12,621 --> 00:09:13,901 ‫لا، لم تكن…‬ 190 00:09:13,981 --> 00:09:17,221 ‫"بيكي"، أعتقد أن "جورج" منفتحة‬ ‫على التعامل مع "ماي".‬ 191 00:09:17,301 --> 00:09:20,221 ‫والصداقة مع حبيبة سابقة‬ ‫قد تساعدها على وضع نهاية‬ 192 00:09:20,301 --> 00:09:22,541 ‫لفصل مؤلم، ألا تعتقدين ذلك؟‬ 193 00:09:23,261 --> 00:09:25,901 ‫يا إلهي! كم أنت مثقف عاطفيًا!‬ 194 00:09:26,621 --> 00:09:29,781 ‫"ضريح الفرعون"‬ 195 00:09:31,941 --> 00:09:34,141 ‫- "كريسماس جونز"! آسفة.‬ ‫- تبًا لك!‬ 196 00:09:34,221 --> 00:09:37,101 ‫- أتمنى لو لم أفعل ذلك.‬ ‫- لا ، كان ذلك مضحكًا.‬ 197 00:09:37,181 --> 00:09:39,701 ‫حسنًا، آسفة، "جاك" يركن السيارة،‬ ‫ففكرت في أن أفزعك.‬ 198 00:09:39,781 --> 00:09:42,501 ‫- حسنًا.‬ ‫- طاب يومكم أيها المسافرون عبر الزمن.‬ 199 00:09:42,581 --> 00:09:45,741 ‫اسمي الأستاذ "سبينك"، وأهلًا بكم…‬ 200 00:09:45,821 --> 00:09:48,341 ‫أنا آسفة، إننا بانتظار شخصين.‬ 201 00:09:51,861 --> 00:09:53,941 ‫- تسرني رؤيتك حقًا.‬ ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ 202 00:09:54,021 --> 00:09:55,141 ‫هذا جميل للغاية.‬ 203 00:09:56,381 --> 00:09:58,421 ‫كيف حالك؟ وكيف حال "إليوت"؟‬ 204 00:09:59,181 --> 00:10:01,101 ‫هل الجنس جيد؟‬ 205 00:10:02,101 --> 00:10:04,981 ‫بحقك يا "ماي"! لا يمكنك… لا تفعلي هذا.‬ 206 00:10:05,581 --> 00:10:07,861 ‫هذا ليس عدلًا، أنت انفصلت عني، أتذكرين؟‬ 207 00:10:07,941 --> 00:10:09,101 ‫نعم، لقد فعلت.‬ 208 00:10:11,661 --> 00:10:14,381 ‫- هل تودين أن تعرفي حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 209 00:10:14,461 --> 00:10:16,301 ‫إنه بغاية…‬ 210 00:10:17,821 --> 00:10:18,661 ‫الرقة.‬ 211 00:10:18,741 --> 00:10:19,981 ‫ماذا تعنين بالرقة؟‬ 212 00:10:20,061 --> 00:10:23,821 ‫إنه يحب التواصل بالنظر والتواصل عاطفيًا.‬ 213 00:10:23,901 --> 00:10:26,261 ‫يا إلهي! أثناء ممارسة الجنس؟‬ 214 00:10:26,341 --> 00:10:27,901 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 215 00:10:27,981 --> 00:10:31,501 ‫يستحيل أن أتواصل عاطفيًا معك‬ ‫أثناء ممارسة الجنس.‬ 216 00:10:31,581 --> 00:10:33,901 ‫ألا يعرف أن كل ما تريدينه هو رميك‬ 217 00:10:33,981 --> 00:10:35,701 ‫مثل كيس بازيلاء فاسق؟‬ 218 00:10:36,221 --> 00:10:37,221 ‫نسيت كم أنت مضحكة.‬ 219 00:10:38,261 --> 00:10:39,821 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 220 00:10:39,901 --> 00:10:40,821 ‫مرحبًا.‬ 221 00:10:42,061 --> 00:10:43,021 ‫حسنًا.‬ 222 00:10:43,901 --> 00:10:44,741 ‫شكرًا لك.‬ 223 00:10:45,461 --> 00:10:46,741 ‫- "جورج".‬ ‫- "جاك".‬ 224 00:10:47,981 --> 00:10:49,261 ‫تعاطيت الـ"مشروم".‬ 225 00:10:49,341 --> 00:10:50,581 ‫- هل تعاطيت الـ"مشروم"؟‬ ‫- نعم.‬ 226 00:10:50,661 --> 00:10:52,461 ‫أعتذر لتأخري.‬ 227 00:10:52,541 --> 00:10:53,461 ‫أعتذر.‬ 228 00:10:53,541 --> 00:10:55,101 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا فاتنة.‬ 229 00:10:55,181 --> 00:10:56,141 ‫إنه جذاب.‬ 230 00:10:56,221 --> 00:10:57,261 ‫- "ماي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 231 00:10:57,341 --> 00:10:59,101 ‫- سمعت الكثير عنك.‬ ‫- هذا جيد.‬ 232 00:10:59,181 --> 00:11:01,661 ‫أعتقد أنه من الجميل أنك اقترحت هذا.‬ 233 00:11:01,741 --> 00:11:04,461 ‫نعم، هذا جميل.‬ 234 00:11:04,541 --> 00:11:08,061 ‫أهلًا بكم أيها المسافرون عبر الزمن‬ ‫في "مصر" القديمة.‬ 235 00:11:08,141 --> 00:11:12,541 ‫يبدو أن شقيقي التوأم الشرير،‬ ‫الدكتور "سبينك"،‬ 236 00:11:12,621 --> 00:11:15,621 ‫احتجزنا في ضريح "توت عنخ آمون".‬ 237 00:11:15,701 --> 00:11:16,541 ‫لا!‬ 238 00:11:16,621 --> 00:11:18,741 ‫أمامكم ساعة واحدة للهروب من الضريح،‬ 239 00:11:18,821 --> 00:11:22,061 ‫ومنع نهاية العالم بكرة "راع".‬ 240 00:11:22,941 --> 00:11:25,021 ‫ولا تنزعوا الأشياء عن الجدار من فضلكم،‬ 241 00:11:25,101 --> 00:11:27,301 ‫وإلا فسأتعرض لعقاب شديد، اتفقنا؟‬ 242 00:11:29,181 --> 00:11:30,981 ‫- افعلي هذا مجددًا.‬ ‫- الساقين؟‬ 243 00:11:31,061 --> 00:11:34,141 ‫"ماي"، أنت و"جاك" تبدوان ثنائيًا رائعًا.‬ 244 00:11:34,661 --> 00:11:35,701 ‫نعم.‬ 245 00:11:35,781 --> 00:11:38,781 ‫- إننا كذلك فعلًا، إنه رجل مميز.‬ ‫- رائع.‬ 246 00:11:42,221 --> 00:11:45,861 ‫أعتقد أنه من الرائع أنك و"جورج"‬ ‫بلغتما هذه الخاتمة‬ 247 00:11:45,941 --> 00:11:46,941 ‫بهذه السرعة.‬ 248 00:11:47,021 --> 00:11:51,341 ‫نعم، لطالما كنا ننتقل بسرعة عبر مراحل…‬ 249 00:11:51,421 --> 00:11:54,701 ‫في الواقع، انتقلنا للسكن معًا بسرعة جنونية.‬ 250 00:11:54,781 --> 00:11:57,221 ‫ربما ساهم ذلك التسارع بإنهاء علاقتكما.‬ 251 00:11:57,821 --> 00:12:00,421 ‫لا أعتقد أن علينا التكلم عن هذا الآن.‬ 252 00:12:00,501 --> 00:12:03,021 ‫ربما تريد "ماي" التكلم عن الأمر.‬ 253 00:12:03,101 --> 00:12:04,181 ‫نعم، حسنًا.‬ 254 00:12:04,781 --> 00:12:07,101 ‫بصراحة، لم نتكلم عن الأمر مطلقًا.‬ 255 00:12:07,981 --> 00:12:11,061 ‫- وكان انتهاء علاقتنا غلطتي.‬ ‫- كانت غلطتي.‬ 256 00:12:11,141 --> 00:12:14,021 ‫عمّ تتكلمين "جورج"؟ دخلت حياتك مثل إعصار‬ 257 00:12:14,101 --> 00:12:15,461 ‫مليء بالعصي والبراز.‬ 258 00:12:19,021 --> 00:12:24,181 ‫جعلت "ماي" شاردة وقلقة بإبقاء علاقتنا سرًا.‬ 259 00:12:24,261 --> 00:12:27,221 ‫- كنت مكبوتة.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 260 00:12:27,301 --> 00:12:28,501 ‫إنها تدمر ذاتها.‬ 261 00:12:28,581 --> 00:12:30,741 ‫تدمر ذاتها؟ كيف يبدو هذا؟‬ 262 00:12:31,341 --> 00:12:33,781 ‫لقد انتكست.‬ 263 00:12:33,861 --> 00:12:37,421 ‫كانت ليلة واحدة من تعاطي الكوكايين‬ ‫مع رجل أعمال حزين.‬ 264 00:12:37,501 --> 00:12:38,341 ‫ماذا؟‬ 265 00:12:39,101 --> 00:12:40,821 ‫- هل تعاطيت الكوكايين؟‬ ‫- ظننت أن…‬ 266 00:12:40,901 --> 00:12:43,581 ‫كنت أتكلم عن العقاقير في المستشفى،‬ ‫هل تعاطيت الكوكايين؟‬ 267 00:12:43,661 --> 00:12:45,941 ‫لقد أخفقت،‬ ‫ثم خضعت لإعادة التأهيل في "كندا"،‬ 268 00:12:46,021 --> 00:12:47,381 ‫وأنا بخير تمامًا الآن.‬ 269 00:12:47,461 --> 00:12:49,061 ‫خضعت لإعادة التأهيل وأنا كنت…‬ 270 00:12:49,141 --> 00:12:52,741 ‫كنت هنا أقيم علاقة مع شخص آخر،‬ ‫أنا بغاية الأسف.‬ 271 00:12:52,821 --> 00:12:54,821 ‫أقمت علاقة مع شخص أولًا على أي حال.‬ 272 00:12:54,901 --> 00:12:56,301 ‫ماذا؟ من؟ "جاك"؟‬ 273 00:12:57,941 --> 00:12:59,141 ‫مارست الجنس مع "لافا".‬ 274 00:12:59,221 --> 00:13:00,581 ‫تبًا لك! ماذا؟‬ 275 00:13:03,741 --> 00:13:05,981 ‫- هل ما زلت تكنين لها المشاعر؟‬ ‫- لا.‬ 276 00:13:06,061 --> 00:13:09,101 ‫- لست كذلك، طبعًا لا.‬ ‫- لأني شعرت دومًا بأهمية…‬ 277 00:13:10,421 --> 00:13:12,261 ‫حسنًا، ابتسموا.‬ 278 00:13:13,181 --> 00:13:14,741 ‫هلا تكفين عن البكاء؟‬ 279 00:13:15,541 --> 00:13:17,421 ‫- ابتسامة.‬ ‫- ابتسامة!‬ 280 00:13:19,941 --> 00:13:20,821 ‫يا إلهي!‬ 281 00:13:21,341 --> 00:13:24,341 ‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف يا "إليوت"،‬ ‫كان ذلك جحيمًا.‬ 282 00:13:24,421 --> 00:13:25,541 ‫نعم.‬ 283 00:13:25,621 --> 00:13:29,461 ‫ولكن أصغي يا "جورج"،‬ ‫يستحيل أن أملي عليك أفعالك.‬ 284 00:13:29,541 --> 00:13:30,581 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 285 00:13:30,661 --> 00:13:33,861 ‫ولكن إذا لم يكن بوسعكما تمضية 10 دقائق‬ 286 00:13:33,941 --> 00:13:36,981 ‫في ضريح مصري من دون الانهيار،‬ 287 00:13:37,061 --> 00:13:40,181 ‫أعتقد أنه يجب الخضوع لعلاج حقيقي‬ ‫قبل أن تمضيا الوقت معًا.‬ 288 00:13:40,261 --> 00:13:41,181 ‫ماذا سأفعل؟‬ 289 00:13:41,261 --> 00:13:43,461 ‫لا يحق لي قول هذا فعلًا.‬ 290 00:13:43,541 --> 00:13:45,901 ‫وكقاعدة، لا أقدم أي نصائح.‬ 291 00:13:45,981 --> 00:13:48,301 ‫ولكني سأقطع علاقتي بها كليًا لو كنت مكانك.‬ 292 00:13:55,701 --> 00:13:57,341 ‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 293 00:14:02,221 --> 00:14:04,541 ‫أظننا لم نصبح صديقتين بعد، صحيح؟‬ 294 00:14:04,621 --> 00:14:06,861 ‫- ربما علينا…‬ ‫- نعم.‬ 295 00:14:10,381 --> 00:14:13,301 ‫هلا تعدينني بألا تدمري ذاتك؟‬ 296 00:14:15,461 --> 00:14:16,461 ‫بالطبع لن…‬ 297 00:14:16,981 --> 00:14:19,101 ‫بالطبع لن أدمر ذاتي.‬ 298 00:14:19,621 --> 00:14:22,501 ‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬ ‫- أعتقد أني سأدمر ذاتي.‬ 299 00:14:26,501 --> 00:14:27,541 ‫مرحبًا؟‬ 300 00:14:28,221 --> 00:14:32,501 ‫آسفة، أنا معجبة بشدة بالكوميديا‬ ‫التي تقدمينها، أعتذر للتصرف بغرابة.‬ 301 00:14:32,581 --> 00:14:35,061 ‫إنك شجاعة للغاية برأيي،‬ 302 00:14:35,141 --> 00:14:37,061 ‫للتخلص من إدمانك.‬ 303 00:14:37,821 --> 00:14:39,661 ‫أتوق لرؤية ما ستفعلينه تاليًا.‬ 304 00:14:39,741 --> 00:14:42,141 ‫- ستدمر ذاتها.‬ ‫- حسنًا، أنا…‬ 305 00:14:42,221 --> 00:14:43,061 ‫حسنًا.‬ 306 00:14:44,941 --> 00:14:45,941 ‫أرجو ألا تفعلي ذلك.‬ 307 00:14:47,621 --> 00:14:48,461 ‫آسفة.‬ 308 00:14:48,981 --> 00:14:50,181 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 309 00:14:51,181 --> 00:14:53,301 ‫بالمناسبة، أرجو ألا تفعلي ذلك أيضًا.‬ 310 00:15:08,781 --> 00:15:10,301 ‫"(دونا ريدلي)"‬ 311 00:15:10,381 --> 00:15:13,781 ‫يسرني أنك اتصلت،‬ ‫أخبرت الجميع في المكتب عنك.‬ 312 00:15:13,861 --> 00:15:15,821 ‫أنا متحمسة للغاية.‬ 313 00:15:15,901 --> 00:15:17,181 ‫حتى أني أحضرت مديري لرؤيتك.‬ 314 00:15:17,261 --> 00:15:19,741 ‫هلا تقدمين دعابات عن التحول الجنسي الليلة؟‬ 315 00:15:19,901 --> 00:15:23,381 ‫- حسنًا، هل تعتقدين أني متحولة جنسيًا؟‬ ‫- وارجعي مع معجبة إلى البيت بعد العرض.‬ 316 00:15:23,461 --> 00:15:26,101 ‫إننا نحب ذلك،‬ ‫هل تعرفين أننا كنا نمثل "ديفيد ويلز"؟‬ 317 00:15:26,181 --> 00:15:28,021 ‫الكوميدي ونجم الروك المتمرد من التسعينيات.‬ 318 00:15:28,101 --> 00:15:29,741 ‫ألم يمت في غرفة فندق؟‬ 319 00:15:29,821 --> 00:15:32,341 ‫أين يمكنني الحصول على النبيذ هنا؟‬ 320 00:15:32,421 --> 00:15:35,421 ‫هلا تخبرين "دونا"‬ ‫أني أسعى للتوقيع مع أحد أيضًا؟‬ 321 00:15:36,021 --> 00:15:37,541 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 322 00:15:39,661 --> 00:15:40,901 ‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 323 00:15:43,021 --> 00:15:43,901 ‫أفتقد "جورج".‬ 324 00:15:44,941 --> 00:15:47,621 ‫أفتقد الكوكايين،‬ ‫ولكن كلانا بحال أفضل الآن.‬ 325 00:15:49,821 --> 00:15:50,941 ‫هل نحن كذلك؟‬ 326 00:15:51,021 --> 00:15:53,341 ‫لأني أظل أستعرض الماضي من جديد.‬ 327 00:15:54,781 --> 00:15:55,741 ‫انظري إلى هذا.‬ 328 00:15:56,341 --> 00:15:58,341 ‫- 30 يومًا بلا إدمان.‬ ‫- هذا جيد.‬ 329 00:15:58,421 --> 00:15:59,741 ‫أحسنت صنعًا.‬ 330 00:16:00,261 --> 00:16:03,101 ‫سلسلة المفاتيح هذه، و"دونا" هناك.‬ 331 00:16:03,621 --> 00:16:05,221 ‫هذا دليل على إحراز تقدم، ننجز شيئًا.‬ 332 00:16:05,301 --> 00:16:08,141 ‫فكفي عن التصرف كنجمة روك عجوز معتزلة.‬ 333 00:16:08,221 --> 00:16:09,861 ‫عمرك 30 سنة، وتبدين بالـ12.‬ 334 00:16:10,941 --> 00:16:13,861 ‫انظري إلى الأمام،‬ ‫واتركي كل الأشياء السامة في الماضي.‬ 335 00:16:27,941 --> 00:16:29,941 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا "ماي".‬ 336 00:16:30,741 --> 00:16:31,581 ‫"ماي مارتن".‬ 337 00:16:31,661 --> 00:16:32,741 ‫نعم.‬ 338 00:16:32,821 --> 00:16:37,341 ‫أعتذر للاتصال، ولكني أردت أن أسألك سؤالًا.‬ 339 00:16:39,421 --> 00:16:41,861 ‫هل تعتقدين أن علاقتنا كانت سامة؟‬ 340 00:16:43,461 --> 00:16:44,941 ‫أظل أسمع هذه الكلمة كثيرًا.‬ 341 00:16:47,541 --> 00:16:48,781 ‫لم أعد أعرف.‬ 342 00:16:50,021 --> 00:16:50,981 ‫أحيانًا.‬ 343 00:16:51,061 --> 00:16:52,421 ‫نعم، ربما أحيانًا،‬ 344 00:16:53,581 --> 00:16:57,221 ‫ولكن ألم يكن شعورًا جيدًا أحيانًا؟‬ 345 00:16:57,301 --> 00:16:58,141 ‫مثل…‬ 346 00:16:59,541 --> 00:17:01,301 ‫مثل فرك جرح، أتفهمينني؟‬ 347 00:17:01,821 --> 00:17:03,021 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 348 00:17:03,101 --> 00:17:06,461 ‫هل تذكرين أول ليلة التقينا بها؟‬ 349 00:17:07,781 --> 00:17:08,741 ‫هل يرن أحدهم الجرس؟‬ 350 00:17:08,821 --> 00:17:11,861 ‫- ربما عليك التوقيع على استلام طرد؟‬ ‫- إنه "إليوت".‬ 351 00:17:11,941 --> 00:17:13,541 ‫"إليوت" قادم لزيارتي.‬ 352 00:17:15,141 --> 00:17:15,981 ‫نعم، رائع.‬ 353 00:17:16,061 --> 00:17:18,541 ‫حسنًا، عليّ الذهاب على أي حال،‬ ‫عليّ اعتلاء المسرح،‬ 354 00:17:18,621 --> 00:17:21,781 ‫وبعد العرض، سأمارس الجنس مع "جاك".‬ 355 00:17:22,381 --> 00:17:23,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- وربما معجبة.‬ 356 00:17:23,621 --> 00:17:26,221 ‫سأمارس بعض الأمور الفظيعة.‬ 357 00:17:26,301 --> 00:17:30,701 ‫- حسنًا، نعم.‬ ‫- استمتعي بالرقة مع "إليوت".‬ 358 00:17:30,781 --> 00:17:33,741 ‫وسأكلمك بعد بضعة أشهر.‬ 359 00:17:33,821 --> 00:17:34,941 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 360 00:17:40,621 --> 00:17:42,821 ‫هل سنمارس الجنس لاحقًا فعلًا؟‬ 361 00:17:42,901 --> 00:17:46,461 ‫أحد أجزاء عملية تعافيّ‬ ‫هي أن عليّ تقديم الاعتذار‬ 362 00:17:46,541 --> 00:17:47,781 ‫لمن أخطأت بحقهم.‬ 363 00:17:48,301 --> 00:17:50,541 ‫لقد أخطأت بحقكم جميعًا، وأدين لكم باعتذار.‬ 364 00:17:51,941 --> 00:17:53,901 ‫كفوا عن الضحك، هذه ليست دعابة.‬ 365 00:17:55,381 --> 00:17:58,021 ‫لا يهم، رحبوا على المسرح‬ 366 00:17:58,661 --> 00:17:59,861 ‫بـ"ماي مارتن".‬ 367 00:18:05,901 --> 00:18:08,621 ‫أنا "ماي"،‬ ‫يسرني الرجوع إلى نادي "غاغ بين".‬ 368 00:18:10,821 --> 00:18:12,901 ‫ما رأيكم بـ"تشيفي تشيز"؟‬ 369 00:18:12,981 --> 00:18:15,021 ‫ألا تعتقدون أنه مجنون؟‬ 370 00:18:23,501 --> 00:18:25,341 ‫هل تريدون التكلم عن يأسي الشخصي؟‬ 371 00:18:25,421 --> 00:18:26,661 ‫- نعم.‬ ‫- هل هذا أكثر…‬ 372 00:18:26,741 --> 00:18:29,901 ‫نعم، حسنًا، انفصلت عن حبيبتي مؤخرًا.‬ 373 00:18:30,421 --> 00:18:33,541 ‫شكرًا لكم على تعاطفكم،‬ ‫وهي في موعد غرامي الآن.‬ 374 00:18:34,341 --> 00:18:38,381 ‫وأنا مثل قردة بحر تشعر بالجفاف،‬ 375 00:18:38,461 --> 00:18:40,861 ‫بانتظار إحيائي بقطرة من حبها.‬ 376 00:18:41,621 --> 00:18:45,941 ‫ما أقصده هو أنه إذا أراد مني أحد‬ ‫أن أداعبه بأصابعي بعد العرض،‬ 377 00:18:46,021 --> 00:18:48,021 ‫فسيسرني أن أفعل ذلك.‬ 378 00:18:48,741 --> 00:18:50,821 ‫نعم! اختاريني أنا!‬ 379 00:18:51,341 --> 00:18:53,941 ‫يا للعجب! حسنًا، شكرًا لكم.‬ 380 00:18:54,861 --> 00:18:58,981 ‫بالنسبة إلى مزارعي "آميش" المثليين،‬ ‫فإن "رامسبرينغا" هي فترة ترحيب…‬ 381 00:18:59,061 --> 00:19:01,221 ‫هلا تعطينني بازيلاء "واسابي"؟‬ 382 00:19:02,221 --> 00:19:03,661 ‫- نعم.‬ ‫- من فضلك.‬ 383 00:19:05,301 --> 00:19:06,141 ‫شكرًا.‬ 384 00:19:08,181 --> 00:19:09,021 ‫اسمع.‬ 385 00:19:10,541 --> 00:19:13,301 ‫أحب هذا الفيلم الوثائقي،‬ 386 00:19:14,181 --> 00:19:18,101 ‫ولكن ثمة مقطع فيديو رائع‬ 387 00:19:18,621 --> 00:19:23,421 ‫لمجموعة أوكرانية تمارس الجنس‬ ‫على "يوبورن" أستمني عليه مؤخرًا.‬ 388 00:19:24,101 --> 00:19:26,141 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا، سوف…‬ 389 00:19:27,501 --> 00:19:30,341 ‫تم تصويره في دير راهبات سوفياتي،‬ 390 00:19:30,421 --> 00:19:34,701 ‫وتتم معاقبة الراهبات بشكل روتيني‬ ‫من كبير الأساقفة الفاسق،‬ 391 00:19:34,781 --> 00:19:36,621 ‫تتم معاقبتهن على مؤخراتهن.‬ 392 00:19:36,701 --> 00:19:38,101 ‫هذا جامح.‬ 393 00:19:38,181 --> 00:19:43,381 ‫كنت أستمتع بالتواصل والتعلم معك الليلة.‬ 394 00:19:43,461 --> 00:19:45,141 ‫- هل تفهمين قصدي؟‬ ‫- نعم.‬ 395 00:19:45,221 --> 00:19:46,821 ‫هذا فظيع.‬ 396 00:19:46,901 --> 00:19:47,741 ‫نعم.‬ 397 00:19:49,181 --> 00:19:53,141 ‫وكما قلت أنت،‬ ‫التصريح بالمثلية مثل المرور بسن البلوغ.‬ 398 00:19:53,221 --> 00:19:55,941 ‫وثمة أمور عديدة أريد تجربتها.‬ 399 00:19:56,021 --> 00:19:57,781 ‫لم أكن على علاقة برجل ثنائي الجنس،‬ 400 00:19:57,861 --> 00:20:01,221 ‫وربما تمارس أنت ورجل آخر الجنس معي.‬ 401 00:20:01,301 --> 00:20:02,781 ‫- "جورج"!‬ ‫- ماذا؟‬ 402 00:20:02,861 --> 00:20:05,381 ‫من أين تعلمت التطبع‬ ‫على هذه اللغة العدائية؟‬ 403 00:20:05,461 --> 00:20:06,301 ‫أنا…‬ 404 00:20:06,381 --> 00:20:10,821 ‫يبدو أن ما يعجبك لديه جذور‬ ‫في ديناميكا السلطة المثيرة للمشاكل.‬ 405 00:20:10,901 --> 00:20:12,981 ‫نعم، ولكن قد يكون هذا رائعًا.‬ 406 00:20:13,061 --> 00:20:15,341 ‫يمكن أن يكون الجنس مذهلًا.‬ 407 00:20:15,981 --> 00:20:18,341 ‫- مثل "جعفر" و"ياسمين".‬ ‫- تستحقين أكثر من "جعفر".‬ 408 00:20:18,421 --> 00:20:19,741 ‫لا، أنا "جعفر".‬ 409 00:20:21,061 --> 00:20:24,221 ‫حسنًا، عليك إبطال تعلم أمور كثيرة.‬ 410 00:20:24,901 --> 00:20:26,021 ‫اتفقنا؟‬ 411 00:20:28,741 --> 00:20:32,501 ‫حسنًا، هذه مجموعة من المقالات‬ ‫حول الميول الجنسية الأنثوية.‬ 412 00:20:32,581 --> 00:20:34,861 ‫- اتفقنا؟ عليك البدء بها.‬ ‫- حسنًا.‬ 413 00:20:34,941 --> 00:20:38,021 ‫وهذا فصل حول الرابط‬ ‫بين النشوة الذكورية وجرائم الحرب.‬ 414 00:20:38,101 --> 00:20:42,061 ‫لا أريد سوى مشاهدة مقطع فيديو لكبير أساقفة‬ ‫يصفع راهبة على مهبلها بالكتاب المقدس.‬ 415 00:20:42,901 --> 00:20:46,581 ‫كنت أجلس هناك وأشاهدك‬ ‫وأفكر، "هذا هو الألم"، اتفقنا؟‬ 416 00:20:46,661 --> 00:20:48,461 ‫وهذه معاناة جيلك.‬ 417 00:20:49,101 --> 00:20:51,621 ‫إنك حزينة للغاية.‬ 418 00:20:51,701 --> 00:20:53,701 ‫ألن توقعي معي إذن؟‬ 419 00:20:53,781 --> 00:20:56,501 ‫إذا لم توقعي معي، فسيجن جنوني.‬ 420 00:20:57,021 --> 00:20:58,941 ‫- أحب مديري العرض.‬ ‫- حقًا؟‬ 421 00:21:00,421 --> 00:21:03,541 ‫حسنًا، هذا رائع، شكرًا لك،‬ ‫أصبح لدي مديرة أعمال.‬ 422 00:21:03,621 --> 00:21:05,541 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- مذهل!‬ 423 00:21:05,621 --> 00:21:07,941 ‫سنتكلم غدًا، وأمامنا عمل كثير،‬ 424 00:21:08,021 --> 00:21:11,261 ‫وثمة معجبة بانتظارك خارج الباب بالفعل.‬ 425 00:21:12,621 --> 00:21:13,701 ‫لمضاجعتك يا عزيزتي.‬ 426 00:21:13,781 --> 00:21:16,261 ‫- نعم، شكرًا.‬ ‫- استمتعي.‬ 427 00:21:18,141 --> 00:21:19,341 ‫مرحباً يا "ماي".‬ 428 00:21:19,421 --> 00:21:23,101 ‫اعذريني، كنت أفكر، هل أنت عزباء الآن؟‬ 429 00:21:23,181 --> 00:21:26,821 ‫لأننا تعاشرنا بضع مرات في عام 2018.‬ 430 00:21:26,901 --> 00:21:28,181 ‫آمل أنك تذكري ذلك.‬ 431 00:21:28,261 --> 00:21:32,181 ‫وقضيبي أحب ذلك،‬ ‫ونحن نسكن معًا الآن، ففكرت…‬ 432 00:21:32,261 --> 00:21:34,581 ‫إذا كنت سأضاجع أحدًا، فسأقيم في مكان آخر.‬ 433 00:21:34,661 --> 00:21:37,981 ‫لا، ليس هذا ما قصدته، هذا نقيض ما قصدته.‬ 434 00:21:38,061 --> 00:21:38,901 ‫آسف.‬ 435 00:21:39,701 --> 00:21:41,101 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 436 00:21:41,181 --> 00:21:42,821 ‫آسفة، هل أنت منشغلة؟‬ 437 00:21:42,901 --> 00:21:44,861 ‫لا، لست منشغلة بكل تأكيد.‬ 438 00:21:45,781 --> 00:21:47,581 ‫- مرحبًا، اسمي "جورج".‬ ‫- نعم.‬ 439 00:21:48,461 --> 00:21:50,781 ‫أنت "جورج"، هل أنت بخير؟‬ 440 00:21:50,861 --> 00:21:52,061 ‫أنا من أشد المعجبين بك.‬ 441 00:21:52,141 --> 00:21:54,101 ‫كنت برفقة أصدقائي،‬ 442 00:21:54,181 --> 00:21:56,821 ‫ولكني كذبت لكي أبقى وأكلمك.‬ 443 00:21:57,941 --> 00:21:59,061 ‫يا للعجب!‬ 444 00:21:59,661 --> 00:22:02,461 ‫حسنًا، تشرفت بلقائك.‬ 445 00:22:04,341 --> 00:22:06,061 ‫عذرًا، ولكن ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 446 00:22:06,581 --> 00:22:08,821 ‫- آسفة، ماذا كان اسمك مجددًا؟‬ ‫- "جورج".‬ 447 00:22:08,901 --> 00:22:09,981 ‫- "جورج".‬ ‫- نعم.‬ 448 00:22:10,061 --> 00:22:12,261 ‫ما هو وضعك؟ هل لديك حبيب؟‬ 449 00:22:12,341 --> 00:22:13,821 ‫ليس لدي حبيب.‬ 450 00:22:13,901 --> 00:22:14,781 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 451 00:22:15,461 --> 00:22:17,541 ‫- قطعًا لا؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 452 00:22:18,141 --> 00:22:18,981 ‫هذا جيد.‬ 453 00:22:20,101 --> 00:22:21,021 ‫لماذا تسألين؟‬ 454 00:22:21,101 --> 00:22:22,341 ‫سألت لأني…‬ 455 00:22:24,661 --> 00:22:27,941 ‫أريد بشدة الرجوع إلى بيتك ونزع ملابسك عنك،‬ 456 00:22:29,941 --> 00:22:30,821 ‫وجعلك تنتشين.‬ 457 00:22:32,061 --> 00:22:32,901 ‫تبًا!‬ 458 00:22:37,021 --> 00:22:38,301 ‫لم أفعل هذا من قبل قط.‬ 459 00:22:40,141 --> 00:22:41,101 ‫هل أنت متوترة؟‬ 460 00:22:42,861 --> 00:22:43,701 ‫ماذا عنك؟‬ 461 00:22:44,661 --> 00:22:45,501 ‫لا.‬ 462 00:23:22,981 --> 00:23:23,941 ‫- "جورج".‬ ‫- نعم؟‬ 463 00:23:24,701 --> 00:23:26,021 ‫هلا تفعلين شيئًا من أجلي؟‬ 464 00:23:26,101 --> 00:23:29,341 ‫هلا تقولين لي‬ ‫إنك لن تخبري أصدقاءك عني أبدًا؟‬ 465 00:23:31,421 --> 00:23:32,621 ‫تبًا!‬ 466 00:23:34,981 --> 00:23:37,541 ‫لن أخبر أحدًا عن هذا على الإطلاق.‬ 467 00:23:38,781 --> 00:23:42,661 ‫- مهلًا، ولكنك تعرفين أن هذا زائف.‬ ‫- أعرف، أردت سماعك تقولين هذا فحسب.‬ 468 00:23:42,741 --> 00:23:43,861 ‫- حسنًا.‬ ‫- قوليها فحسب.‬ 469 00:23:50,461 --> 00:23:51,981 ‫- أصغي إلي.‬ ‫- نعم.‬ 470 00:23:52,061 --> 00:23:55,021 ‫لن أخبر أحدًا عن هذا على الإطلاق.‬ 471 00:23:55,101 --> 00:23:56,301 ‫تبًا!‬ 472 00:23:57,101 --> 00:24:00,341 ‫أخبريني بأنك ستعاقبينني‬ ‫لأني فتاة مملة محبة للجنس الآخر.‬ 473 00:24:00,421 --> 00:24:01,581 ‫يا إلهي!‬ 474 00:24:03,301 --> 00:24:06,461 ‫ولكن مهلًا، تعرفين أني أحترم‬ ‫ميولك الجنسية متعددة الوجوه.‬ 475 00:24:06,541 --> 00:24:07,381 ‫قوليها.‬ 476 00:24:08,181 --> 00:24:09,541 ‫- "جورج".‬ ‫- نعم؟‬ 477 00:24:12,101 --> 00:24:14,541 ‫سأدمرك تمامًا.‬ 478 00:24:19,861 --> 00:24:21,781 ‫إذا تكلمت مع "لافا" مجددًا،‬ 479 00:24:23,501 --> 00:24:25,341 ‫فسأحز عنقها مثل طير.‬ 480 00:24:27,141 --> 00:24:28,621 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 481 00:24:29,341 --> 00:24:30,181 ‫نعم.‬ 482 00:24:54,421 --> 00:24:57,741 ‫"ماي"، صديقتي الصغيرة!‬ 483 00:24:57,821 --> 00:24:59,821 ‫مرحبًا، أنا "ماي".‬ 484 00:25:00,461 --> 00:25:02,341 ‫هذا زميلي بالسكن، وجدته عبر الإنترنت.‬ 485 00:25:02,421 --> 00:25:03,821 ‫"فيل"، هذه "ماي".‬ 486 00:25:04,421 --> 00:25:06,101 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 487 00:25:07,061 --> 00:25:08,701 ‫ولكن "ماي"، هذا أنا "فيل".‬ 488 00:25:08,781 --> 00:25:11,421 ‫ألا تذكرين؟ ماذا يجري بحق السماء؟‬ 489 00:25:11,501 --> 00:25:13,061 ‫- "ماي"!‬ ‫- "فيل".‬ 490 00:25:13,141 --> 00:25:15,821 ‫لا بأس، سألقاك غدًا، اتفقنا؟‬ 491 00:25:32,861 --> 00:25:34,101 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 492 00:25:34,181 --> 00:25:35,021 ‫نعم.‬ 493 00:25:35,661 --> 00:25:36,541 ‫يا للهول!‬ 494 00:25:37,541 --> 00:25:38,581 ‫أحببت هذا.‬ 495 00:25:41,461 --> 00:25:44,141 ‫لم أمارس جنسًا بهذه الروعة من قبل،‬ ‫ماذا عنك؟‬ 496 00:25:46,221 --> 00:25:47,061 ‫أنا…‬ 497 00:25:57,341 --> 00:25:58,181 ‫"جورج".‬ 498 00:25:58,701 --> 00:25:59,541 ‫نعم؟‬ 499 00:26:00,381 --> 00:26:02,221 ‫أعتقد أن عليّ الاستلقاء تحت السرير.‬ 500 00:26:02,821 --> 00:26:03,781 ‫حقًا؟‬ 501 00:26:04,301 --> 00:26:05,821 ‫هل تريدين أن أتركك وحدك؟‬ 502 00:26:07,621 --> 00:26:10,581 ‫- هل تريدين النزول معي تحت السرير؟‬ ‫- حسنًا.‬ 503 00:26:19,301 --> 00:26:20,901 ‫"ماي"، ماذا نفعل هنا في الأسفل؟‬ 504 00:26:25,781 --> 00:26:26,741 ‫لا أعرف.‬ 505 00:26:28,741 --> 00:26:29,581 ‫حسنًا.‬ 506 00:27:02,101 --> 00:27:05,021 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬