1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Tamam, pekâlâ. 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 İşte gidiyorum. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Pekâlâ sosis kafa. Birkaç haftaya görüşürüz. 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,981 Tamam. Harika olacak. Sorun yok. Rehabilitasyon işte. 6 00:00:40,781 --> 00:00:42,341 Kötü girip iyi çıkıyorsun. 7 00:00:43,181 --> 00:00:44,901 Ödediğiniz için teşekkürler. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,661 Malcolm, öğle yemeği? 9 00:00:47,341 --> 00:00:50,861 Evet. Annen bir termos dolusu deniztarağı çorbası yaptı. 10 00:00:52,581 --> 00:00:53,781 Evet, teşekkürler. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,101 Harika, tamam. 12 00:01:01,141 --> 00:01:05,141 -Anne? -Gerard Hopkins'ten Cennet Sığınağı. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 "Pınarların doyurduğu yere Gitmek istiyorum 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,541 Fırtınaların uzağındaki 15 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 Yeşil azgın dalgaların olmadığı sığınağa 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 Denizin sallantısından uzağa." 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,461 Evet, tamam. 18 00:01:23,381 --> 00:01:25,261 Tamam mı? Anlıyor musun? 19 00:01:25,341 --> 00:01:28,741 -Evet. Tabii, evet. -Seninle gurur duyuyoruz. 20 00:01:29,341 --> 00:01:32,581 -Sağ ol. Gelmek ister misin? -Kesinlikle hayır. 21 00:01:48,181 --> 00:01:49,341 Mae Martin? 22 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 Aman Tanrı'm, Audrey. 23 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Buradan gittiğinde sana en son ne söylemiştim? 24 00:01:56,301 --> 00:01:58,541 Buraya dönersem beni öldüreceğini. 25 00:02:01,461 --> 00:02:03,261 -Seni görmek güzel. -Ne kadar oldu? 26 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 Sanırım son geldiğimde 18 yaşındaydım. 27 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Yine camdan atmaman için yatağı sabitledim. 28 00:02:08,781 --> 00:02:12,861 Artık öyle şeyler yapmıyorum. Belki duymadın, ben artık İngiliz'im. 29 00:02:12,941 --> 00:02:14,541 Tamam, gitmeye hazırım. 30 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 Telefon, Mae. 31 00:02:15,781 --> 00:02:17,301 Telefonum yok. 32 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 Bernice! Mae'in üstünü arayabilir misin? 33 00:02:21,661 --> 00:02:24,781 Bu telefonu mu diyorsun? Evet, bir saniye izin ver. 34 00:02:41,821 --> 00:02:43,261 KASABADA OLDUĞUNU DUYDUM 35 00:02:43,341 --> 00:02:45,541 TEDAVİ OLUYORUM ZİYARETE GEL. AYNI YER 36 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Tamam. 37 00:02:54,101 --> 00:02:57,181 Hadi gidelim. Deniztarağı çorbası ister misin? 38 00:03:00,901 --> 00:03:03,381 Vay canına! Mookie Anne! 39 00:03:04,061 --> 00:03:05,581 Ne oluyor, Noel mi geldi? 40 00:03:06,141 --> 00:03:08,021 Temizleyip geri dönüştürüyorum. 41 00:03:08,101 --> 00:03:12,621 Bir makale okudum, Amazon yılda 52 bin kilometrekare küçülüyormuş. 42 00:03:12,701 --> 00:03:14,301 Neden kimse bana söylemedi? 43 00:03:14,381 --> 00:03:17,381 Geri dönüştürmezsek arılara yaşam alanı kalmayacak. 44 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 Arılar Phil! 45 00:03:18,701 --> 00:03:21,501 Georgie, "arı" ve "geri dönüşüm" diyorsun 46 00:03:21,581 --> 00:03:24,181 ama tek duyduğum M-A-E. 47 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 Hayır. Mae için endişelenmiyorum. Geri dönecek. 48 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 -Seni terk etti dostum. -Önce ben onu terk ettim. 49 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 Yani evet, bağımlı olmadığını göstermek 50 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 ve iyileşmek istedi. Saygı duyuyorum. 51 00:03:36,421 --> 00:03:39,461 Hadi ama. Kız bana kafayı takmış. 52 00:03:39,981 --> 00:03:42,301 Dirseklerimi övdüğü bir şiir yazmış. 53 00:03:42,901 --> 00:03:44,501 Lanet dirseklerim sıradan. 54 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 Eşyalarını bile almamış. 55 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 -Geri dönecek. -Geri dönmeyecek George. 56 00:03:48,661 --> 00:03:51,941 Döndüğünde de farklı ve daha iyi biri olduğumu görecek. 57 00:03:52,021 --> 00:03:53,421 Çok mutlu olacağız. 58 00:03:53,501 --> 00:03:55,941 Ben, sen, Mae ve arılar. 59 00:03:56,021 --> 00:03:58,821 Bu konuda oldukça rahatım. 60 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Bu kokuşmuş şeylerde yardım eder misin? 61 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 Phil? Ne oldu? 62 00:04:18,701 --> 00:04:19,741 Bu babamın. 63 00:04:19,821 --> 00:04:21,661 Onu 30 yıldır görmüyorum. 64 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Ailemizi terk etti, tıpkı Mae'in bizi terk etmesi gibi. 65 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 Ne yapıyorsun? 66 00:04:33,261 --> 00:04:34,741 Sanırım cezamı çekiyorum. 67 00:04:35,981 --> 00:04:40,101 -Erişte hakkında şaka yazmaya çalışıyorum. -Kadınlar yogasını kaçırdın. 68 00:04:40,181 --> 00:04:44,021 Kendimi bu aralar kadın olarak tanımlamıyorum. 69 00:04:44,101 --> 00:04:45,701 Nasıl tanımlıyorsun? 70 00:04:45,781 --> 00:04:49,101 Adam Driver ya da Ryan Gosling gibi. 71 00:04:49,181 --> 00:04:51,261 Hâlâ üstünde çalışıyorum. 72 00:04:51,341 --> 00:04:53,581 Evet. Yeni bir oda arkadaşın var. 73 00:04:54,301 --> 00:04:55,461 Bu Marsha. 74 00:04:55,541 --> 00:04:58,461 Bu da Mae. İngiltere'de yaşıyor, şimdilik bizimle. 75 00:04:58,541 --> 00:05:01,141 -Selam. -Ne yani, İngiliz misin? 76 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 Kanadalıyım ama orada yaşıyorum. 77 00:05:03,301 --> 00:05:06,501 -Yani İngiltere Kraliçesisin. -Pardon? 78 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Majesteleri! 79 00:05:10,541 --> 00:05:15,661 Sıska kıçınız için taht ister misiniz Ekselansları? 80 00:05:16,621 --> 00:05:18,701 Hayır, sağ ol. Audrey, konuşabilir… 81 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Bekle. 82 00:05:20,341 --> 00:05:22,821 -Seni tanıyor muyum? -Ben komedyenim. 83 00:05:22,901 --> 00:05:26,181 Yani beni internette izlemiş ya da dinlemiş olabilirsin. 84 00:05:26,261 --> 00:05:27,501 Hayır, başka bir şey. 85 00:05:29,821 --> 00:05:30,901 Bekle. 86 00:05:32,941 --> 00:05:34,661 Bu, Fergie Middleton mı? 87 00:05:36,301 --> 00:05:38,621 Ekselansları, Kraliçe! 88 00:05:39,901 --> 00:05:42,781 -Eski sevgilim. Fotoğrafını saklıyorum… -Vay be. 89 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 -Evet, harika. -Ekselansları amımı yalıyor. 90 00:05:50,421 --> 00:05:51,581 Ah Majesteleri! 91 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Herkese günaydın. 92 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Günaydın. 93 00:05:55,701 --> 00:05:57,541 -Günaydın Audrey. -Önce şu. 94 00:05:57,621 --> 00:05:58,821 Pilava kim işedi? 95 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 Bu iğrenç Marsha. Artık pilav yiyemezsin. 96 00:06:04,901 --> 00:06:06,621 Pilav mı yemek zorundayız? 97 00:06:06,701 --> 00:06:09,021 Millet, bu Mae. Aramıza yeni katıldı. 98 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 İngiltere Kraliçesi. 99 00:06:11,341 --> 00:06:14,901 Kıçınız için biraz daha mücevher ister misiniz Majesteleri? 100 00:06:14,981 --> 00:06:19,581 Evet, Marsha. Lütfen kıçım için biraz daha mücevher alabilir miyim? 101 00:06:19,661 --> 00:06:20,821 Tamam, dinleyin. 102 00:06:21,301 --> 00:06:23,781 Basit bir soru sorarak başlamak istiyorum. 103 00:06:24,941 --> 00:06:26,741 -Niye buradayız? -Bedava pilav? 104 00:06:27,221 --> 00:06:31,461 -Hayır, kötü yola saptığımız için. -Umarım sadece ondan değildir. 105 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 Bir daha burada olmak istemediğimiz içindir. 106 00:06:35,181 --> 00:06:37,421 Sean, hangi döngüyü bozmaya çalışıyorsun? 107 00:06:37,501 --> 00:06:40,621 İşler iyi gidince hayatımı alevlerin içine atıyorum. 108 00:06:41,181 --> 00:06:42,541 Bu güçlü bir metafor. 109 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 Hayır, cidden evimi ateşe veriyorum. 110 00:06:46,141 --> 00:06:48,021 -Tamam. -Marsha? 111 00:06:48,101 --> 00:06:50,261 Benimle konuşabileceğini söyledim mi sürtük? 112 00:06:51,261 --> 00:06:52,341 Mae, peki ya sen? 113 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Tamam, pekâlâ. 114 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 Meksika fasulyesine benzeyen bir kıza çok fena âşık oldum 115 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 ve ayrılır ayrılmaz kötü yola saptım. 116 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 Bu da beni inanılmaz korkuttu çünkü… 117 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 Hislerimin gerçek olduğundan, başka bir bağımlılık olmadığından 118 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 emin olmak istiyorum. 119 00:07:11,301 --> 00:07:15,901 Bir kişiye bağımlı olma hissini eminim buradaki herkes anlayabilir. 120 00:07:15,981 --> 00:07:18,061 Mae, bunlar tanıdık geliyor mu? 121 00:07:18,541 --> 00:07:20,821 "Yetişkinlerde duygusal bağımlılık." 122 00:07:20,901 --> 00:07:24,461 "Başkalarının onayı olmadan sevilebilir veya değerli hissedemiyorum." 123 00:07:24,941 --> 00:07:28,261 "İyi olduğumu hissetmem için ilgi görmeye ihtiyacım var." 124 00:07:28,341 --> 00:07:33,221 -"Yalnızlıktan korkuyorum." -Evet ama bunu nasıl düzeltebilirim? 125 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Tamamen bırakman gerek. 126 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 Bıraktım zaten. Gelmeden önce ondan ayrıldım. 127 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Marsha yatağının yanında hâlâ bir fotoğrafının olduğunu söyledi. 128 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Tamam, dinle. 129 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Hâlâ o kişiye bağlıyken duygusal bağımlılıktan kurtulamazsın. 130 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 Elinde şırıngayla eroinden kurtulamazsın. 131 00:07:51,661 --> 00:07:54,461 Kendi ayaklarının üstünde durmalısın kızım. 132 00:07:55,301 --> 00:07:57,581 Pardon. Adam Driver. 133 00:07:57,661 --> 00:08:01,221 Inkboy için temiz kalmaya çalıştığımda kötü yola sapıyorum. 134 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Bu sefer kendim için buradayım. 135 00:08:04,661 --> 00:08:10,221 Ben kendimi toparlayana kadar kimse bu tatlı nektardan faydalanamayacak. 136 00:08:11,541 --> 00:08:13,061 Büyü artık Pee-wee. 137 00:08:13,141 --> 00:08:14,861 Bunu söylemek üzücü 138 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 ama Marsha haklı. 139 00:08:17,261 --> 00:08:19,821 Yaranız hâlâ açıkken ilişki kuramazsınız. 140 00:08:19,901 --> 00:08:21,781 Kabuk bağlaması gerek. 141 00:08:21,861 --> 00:08:25,421 Yoksa sürekli birbirinize zarar verirsiniz. 142 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 Marsha, lütfen! 143 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 BÜYÜMEM GEREK 144 00:08:37,261 --> 00:08:38,501 -Alo? -Merhaba. 145 00:08:42,261 --> 00:08:43,461 Mae mi? Selam söyle. 146 00:08:43,541 --> 00:08:46,861 -Phil, siktir git. -George, selam söyle. 147 00:08:50,421 --> 00:08:52,261 Selam, Kanada nasıl? 148 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Güzel. Gayet iyi. 149 00:08:54,661 --> 00:08:56,221 Ankesörlüden arıyorum. 150 00:08:56,301 --> 00:09:00,381 Arkadaşlarla ormanda kamptayım. 151 00:09:00,461 --> 00:09:03,301 Balık avlıyoruz, sığına biniyoruz. 152 00:09:03,381 --> 00:09:05,861 -Sen nasılsın? -İyiyim. Evet. 153 00:09:06,341 --> 00:09:07,701 İyiyim. Daha iyiyim. 154 00:09:08,581 --> 00:09:12,941 Evet Mae, bunu düşündüm de, benim için önemli olan… 155 00:09:13,461 --> 00:09:16,221 George, evden taşınmalıyım. 156 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 -Ne? -Evet. 157 00:09:19,621 --> 00:09:23,781 Seni bekletmem hiç adil değil, ben de bekliyorum. 158 00:09:23,861 --> 00:09:27,581 Jack'in boş bir odası var. Onu eşyalarımı almaya göndereceğim. 159 00:09:27,661 --> 00:09:28,821 Nasıl yani? 160 00:09:28,901 --> 00:09:29,741 Sen… 161 00:09:31,101 --> 00:09:33,181 Ayrılmak mı istiyorsun? 162 00:09:33,261 --> 00:09:37,501 Yaran hâlâ açıkken ilişki kuramayacağını anlamaya başladım. 163 00:09:37,581 --> 00:09:39,181 Kabuk bağlaması gerek 164 00:09:39,261 --> 00:09:43,261 ve tatlı nektarlarımızı istiyorsak birbirimizi serbest bırakmalıyız. 165 00:09:43,341 --> 00:09:44,821 -Ne? -Hey. 166 00:09:45,421 --> 00:09:48,461 -Seni nereden tanıdığımı buldum. -Telefondayım. 167 00:09:48,541 --> 00:09:52,221 Mae, o kim? Biriyle mi birliktesin? Bir kızla mı? 168 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 Hayır, değilim. Bir hayranım. İmza ister misin? 169 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Erkek arkadaşım Inkboy'u biliyorsun. 170 00:10:00,181 --> 00:10:02,741 Inkboy'a borcun var seni pislik. 171 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Neredesin? 172 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Kaçsan iyi olur Majesteleri. 173 00:10:08,261 --> 00:10:09,621 George, kapatmam gerek. 174 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Kapattı. 175 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 Ne dedi? Benden bahsetti mi? 176 00:10:19,781 --> 00:10:20,621 O… 177 00:10:21,661 --> 00:10:23,301 Taşınmak istiyormuş. 178 00:10:35,541 --> 00:10:38,221 Geri dönmeyecek. 179 00:10:47,901 --> 00:10:49,261 Selam, nasılsın? 180 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 Gidip biraz hava al. 181 00:10:55,341 --> 00:10:58,221 Pek doğa hayranı sayılmam. 182 00:10:58,301 --> 00:10:59,381 Audrey. 183 00:11:02,221 --> 00:11:05,541 Bazıları var olmak için bu kadar yardıma ihtiyaç duyarken 184 00:11:05,621 --> 00:11:07,621 bazıları nasıl hiç ihtiyaç duymaz? 185 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Genetik olabilir, travma sonucu olabilir. 186 00:11:11,021 --> 00:11:11,981 Ne travması? 187 00:11:12,781 --> 00:11:15,741 Çocukken çok şanslıydım. Obua çaldım. 188 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Mae, bize ilk geldiğinde çok gençtin, 189 00:11:19,461 --> 00:11:20,741 çok savunmasızdın. 190 00:11:20,821 --> 00:11:22,021 Kulağa tuhaf gelecek 191 00:11:22,101 --> 00:11:25,141 ama gençliğimin büyük çoğunluğunu hatırlamıyorum. 192 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 Sanki her şey allak bullak. 193 00:11:27,141 --> 00:11:31,941 Sanki beynim Tupperware kaplarla dolu bir mutfak dolabı gibi, 194 00:11:32,021 --> 00:11:36,901 hepsi uyumsuz, kapakları yanlış ve karmakarışık, tepetaklak duruyorlar. 195 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Travma böyle etki eder. 196 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Evet ama bu insanlar gerçek bir travma yaşadılar. 197 00:11:41,421 --> 00:11:42,581 Hayatları zordu. 198 00:11:42,661 --> 00:11:46,901 Bense Bob Dylan falan olmaya çalışan küçük bir velettim. 199 00:11:46,981 --> 00:11:50,861 "Hey, dostum! Obuamla 'Mr. Tambourine Man' çalıyorum." 200 00:11:50,941 --> 00:11:51,901 Ah Mae, 201 00:11:51,981 --> 00:11:55,261 Bob Dylan olamazdın çünkü o bir rock yıldızıydı, 202 00:11:55,341 --> 00:11:57,661 sense 15 yaşında bir kızdın. 203 00:11:59,101 --> 00:12:00,661 Evet, her neyse. 204 00:12:01,181 --> 00:12:04,061 Bak, ergenlik döneminle ilgili ne hatırlıyorsun? 205 00:12:04,141 --> 00:12:05,621 İlk ilişkilerini mi? 206 00:12:07,541 --> 00:12:10,541 Bundan bir şey çıkmaz. İstersen başkasına yardım et, 207 00:12:10,621 --> 00:12:13,741 yatağın altında odun gibi uzanmak istiyorum. 208 00:12:13,821 --> 00:12:16,101 Sorun değil. Nefes al, tamam mı? 209 00:12:16,181 --> 00:12:18,901 Ne? Seni şu an iyi duyamıyorum. 210 00:12:18,981 --> 00:12:21,701 Çok mu sessiz konuşuyorsun? Titanic'te gibiyim. 211 00:12:21,781 --> 00:12:24,501 -Şu an Titanic'te miyiz? -Mae. 212 00:12:24,581 --> 00:12:25,421 Tanrı'm. 213 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 -Hey. -Selam. 214 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Aşağı geliyorum. 215 00:12:34,301 --> 00:12:36,421 Mae, lütfen pes etme. 216 00:12:36,501 --> 00:12:38,501 Harika bir iş çıkarıyorsun Audrey. 217 00:12:38,581 --> 00:12:40,861 Lanet olsun. Çok yüksekmiş. 218 00:12:40,941 --> 00:12:44,181 Ön kapıdan çıkabilirsin. Burası bir hapishane değil. 219 00:12:44,741 --> 00:12:47,421 Teşekkürler Audrey. Çok nazik birisin. 220 00:12:58,661 --> 00:13:00,061 -Selam. -Selam. 221 00:13:00,981 --> 00:13:02,901 -Déjà vu. -Fransızca bilmiyorum. 222 00:13:04,261 --> 00:13:06,941 -Tanrı'm, yüzüne ne oldu? -Bir şey olmadı. 223 00:13:07,021 --> 00:13:09,741 -Buradan gidelim mi? -Cidden mi? İşin bitti mi? 224 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Evet, ben ilerlemek istiyorum, onlar beni geri çekiyor. 225 00:13:13,221 --> 00:13:14,701 -Anlıyor musun? -Evet. 226 00:13:14,781 --> 00:13:18,621 -Sahneye çıkabileceğim bir yer var mı? -Şaka mı bu? Artık ünlüsün. 227 00:13:18,701 --> 00:13:20,141 İstediğin yere çıkarsın. 228 00:13:20,221 --> 00:13:21,301 -Cidden mi? -Evet. 229 00:13:21,821 --> 00:13:24,981 Komedi Kulübü'nde çok dedikodu var. Nereden başlasam? 230 00:13:45,261 --> 00:13:48,741 Mae'in geri döneceğini varsaydım ama elbette dönmeyecek. 231 00:13:49,941 --> 00:13:52,821 Başkasının dirsekleri hakkında şiir yazıyordur. 232 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 Ve bense… 233 00:13:56,221 --> 00:13:57,501 Ben değiştim. 234 00:13:58,661 --> 00:13:59,901 Geri dönüştürüyorum. 235 00:14:05,381 --> 00:14:06,741 Bir yerlere gitmeliyiz. 236 00:14:08,381 --> 00:14:11,421 -Babanı bulmalıyız. -Bulmama yardım eder misin? 237 00:14:11,501 --> 00:14:12,381 Evet. 238 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Evet, ederim. 239 00:14:14,861 --> 00:14:17,861 Bir amacımız olur. Beni buraya bağlayan bir şey yok. 240 00:14:17,941 --> 00:14:20,981 Nerede olabilir? Hollywood. Hollywood'a gidelim. 241 00:14:21,061 --> 00:14:23,141 Peki ya işin ne olacak bebeğim? 242 00:14:23,221 --> 00:14:24,941 İşimi sikeyim. Bırakacağım. 243 00:14:25,021 --> 00:14:28,341 Berbatım. Ödevini yapsın diye Deepa'ya 20 sterlin verdim. 244 00:14:28,941 --> 00:14:31,181 Eğer ciddiysen tamam. 245 00:14:31,261 --> 00:14:32,261 -Tamam mı? -Tamam. 246 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 -Peki. -Tamam. 247 00:14:34,061 --> 00:14:34,941 Vay be. 248 00:14:35,821 --> 00:14:38,261 Evet, iki oda arkadaşım var. 249 00:14:38,341 --> 00:14:40,461 -Onlara anne ve baba diyorum. -Hayır. 250 00:14:40,541 --> 00:14:43,221 -Hâlâ mı bu şaka? -Dokuz yıldır yapıyor. 251 00:14:43,301 --> 00:14:44,621 Şunu izle. 252 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 Hadi ama Scott. Cidden mi? 253 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 Şimdi sıradaki gösteri. Uzun süredir buralarda değildi 254 00:14:53,181 --> 00:14:56,221 ama her zaman olduğu aptal hâline geri döndüğünü 255 00:14:56,301 --> 00:14:58,141 memnuniyetle bildirmek isterim. 256 00:15:04,021 --> 00:15:06,621 Bayanlar ve baylar karşınızda Mae Martin. 257 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 -Hayır. -Affedersin. 258 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 Hayır, sorun değil. 259 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 -Üzgünüm. -Hayır, sorun değil. 260 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Beni aştın, değil mi? 261 00:15:15,261 --> 00:15:17,981 -Ne? -Hadi sahneye. Sıra sende, göster kendini. 262 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Selam millet. 263 00:15:36,581 --> 00:15:37,701 Ben Mae. 264 00:15:38,781 --> 00:15:40,261 Rehabilitasyondan çıktım. 265 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 Üzgünüm. 266 00:15:50,341 --> 00:15:51,341 Bir şey mi dedin? 267 00:15:53,341 --> 00:15:55,341 Tamam, bir şey oluyor. 268 00:16:03,541 --> 00:16:09,301 Dinleyin, şu sıralar Birleşik Krallık'ta yenilikçi bir komedi yapıyorlar. 269 00:16:11,221 --> 00:16:14,421 Evet. Dalai Lama'ya dava açma hikâyemi anlatayım mı? 270 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 O şerefsiz… 271 00:16:26,301 --> 00:16:27,261 Bu yeni bir şey. 272 00:16:28,741 --> 00:16:32,901 -Korktum, değil mi? -Panik atak geçirdin. Dünyama hoş geldin. 273 00:16:32,981 --> 00:16:34,581 Çık dışarı, herkes gitti. 274 00:16:43,901 --> 00:16:47,741 "Beni aştın." derken ne demek istedin? 275 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Şaka yapıyordum. Aptalca bir şakaydı. 276 00:16:52,541 --> 00:16:59,221 Dinle, biz hiç geçmişle ilgili doğru düzgün konuşmadık. 277 00:16:59,301 --> 00:17:03,901 Zamanında hayatımızın tamamen çılgınca olduğunu biliyorum 278 00:17:04,701 --> 00:17:06,541 ama gerçekti 279 00:17:06,621 --> 00:17:10,861 ve eğer konuşmak istersen 280 00:17:11,821 --> 00:17:13,941 buradayım. Konuşabiliriz. 281 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 Hey. 282 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Bilmiyorum dostum. 283 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Beynimi onarmam gerek. 284 00:17:26,821 --> 00:17:27,981 Onarmasan da olur. 285 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Yani biz komedyeniz. Birer pislik olmamız gerek 286 00:17:31,301 --> 00:17:33,661 ama sen kendini kurtardın dostum. 287 00:17:34,301 --> 00:17:36,901 Kendini kurtardın, kariyerin var, 288 00:17:37,381 --> 00:17:38,741 seni seven bir kız var. 289 00:17:40,061 --> 00:17:41,861 Bir gece kokain kullandın diye 290 00:17:41,941 --> 00:17:45,141 tüm bunları bir kenara atıp kendini cezalandırma. 291 00:17:46,981 --> 00:17:51,301 Baban geldi. Ben kaçıyorum. Seni seviyorum dostum. 292 00:17:54,901 --> 00:17:55,821 Merhaba baba. 293 00:17:55,901 --> 00:17:58,581 Uzaklaştırmayı denedik. İşe yaramadı. 294 00:17:58,661 --> 00:18:00,901 Rehabilitasyonu denedik. İşe yaramadı. 295 00:18:00,981 --> 00:18:03,981 Artık elimizde tek bir seçenek kaldı. 296 00:18:04,061 --> 00:18:05,381 Fiziksel yakınlık. 297 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Hep burada kalacaksın. İşte programın. 298 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 Sabah ikimiz bahçede yoğurt yiyeceğiz. 299 00:18:11,821 --> 00:18:14,181 Sonra annene kitabında yardım edeceksin. 300 00:18:14,941 --> 00:18:16,021 Sonra aile grubu 301 00:18:16,101 --> 00:18:17,661 ve sonra da akşam yemeği. 302 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Belki bouillabaisse. 303 00:18:19,101 --> 00:18:23,301 Evet, bouillabaisse ya da belki ceviche. 304 00:18:23,381 --> 00:18:25,061 Sonra da yatağa. Harika. 305 00:18:25,581 --> 00:18:28,701 O kulübe gitmek yok. Komedyenler akbaba gibidir. 306 00:18:28,781 --> 00:18:30,701 Bir kere oldu, bir daha olmayacak. 307 00:18:30,781 --> 00:18:33,581 Katı olduğumuz için üzgünüz ama tüm çözümleri tükettik. 308 00:18:33,661 --> 00:18:36,461 Tamam, anlıyor. Böyle agresif olmana gerek yok. 309 00:18:39,221 --> 00:18:41,341 Bana neden güvenmediğinizi anlıyorum 310 00:18:41,861 --> 00:18:43,421 ama 30 yaşındayım. 311 00:18:43,941 --> 00:18:45,141 Çocuk değilim. 312 00:19:01,301 --> 00:19:02,261 Joyce? 313 00:19:03,541 --> 00:19:05,981 Niye kimse bana parti olduğunu söylemedi? 314 00:19:06,061 --> 00:19:09,381 Bu sabah bizzat söyledim. Dinlemiyordun. 315 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Odada Red Dead Redemption oynuyordun. 316 00:19:13,621 --> 00:19:14,821 Evet, tamam. 317 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Dinle Joyce, seninle bir şey konuşmak istiyorum. 318 00:19:20,861 --> 00:19:23,781 Benim için çok zor bir karar oldu 319 00:19:23,861 --> 00:19:28,061 ama sanırım istifamı vereceğim. 320 00:19:28,861 --> 00:19:30,101 Peki. Tamam, bebeğim. 321 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Joyce, ayrılıyorum. 322 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Joyce, seyahate çıkıyorum. Bırakıyorum. 323 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Seni duydum. İyi eğlenceler George. 324 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Annecik biraz terleyecek. 325 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Merhaba. 326 00:19:44,341 --> 00:19:45,541 -Merhaba. -İyi misin? 327 00:19:46,701 --> 00:19:49,901 Az önce işi bıraktım ve Joyce'un umurunda bile olmadı. 328 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Yazık. 329 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Bir şeyler içmek ister misin diye soracaktım. 330 00:19:57,981 --> 00:19:58,861 Çok naziksin. 331 00:20:00,661 --> 00:20:02,021 Bu arada ben George. 332 00:20:03,221 --> 00:20:06,781 Evet, biliyorum. Dört yıldır aynı okulda çalışıyoruz. 333 00:20:08,181 --> 00:20:09,021 Ben Elliott. 334 00:20:10,101 --> 00:20:11,101 -Vay be. -Evet. 335 00:20:11,181 --> 00:20:13,861 Demek doktorun suratına yapay penis sallayarak itiraf ettin. 336 00:20:13,941 --> 00:20:16,141 -Evet. -Havalı bir başlangıç olmuş. 337 00:20:16,221 --> 00:20:19,421 Evet, artık bir önemi yok çünkü bitti. 338 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 Hem ilişki hem de hayatım. 339 00:20:24,261 --> 00:20:27,701 Sen neden bahsediyorsun? Daha hayatının baharındasın. 340 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 İtiraf ettiğimde ergenliğe dönmüştüm. 341 00:20:30,261 --> 00:20:33,261 -Gerçekten mi? -Çok azgındım ve kafam çok karışıktı. 342 00:20:34,101 --> 00:20:36,581 Ne istediğimi, kim olduğumu anlamam uzun sürdü. 343 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 Peki kimmişsin? 344 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Biseksüel ve çok aşklıyım. 345 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 -Etiketler önemsiz. -Tamam. 346 00:20:42,981 --> 00:20:45,621 Mesele dünyadaki yerini keşfetmek. 347 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 Neyi umursarsın? 348 00:20:48,741 --> 00:20:50,221 Aslında hiçbir şeyi. 349 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 Arıları. 350 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 -Üzgünüm. Niye arı dedim, bilmiyorum. -Arıları sevmen seksi. 351 00:21:00,701 --> 00:21:02,221 -Gerçekten mi? -Evet. 352 00:21:02,941 --> 00:21:04,261 Mae'le olmadan önce 353 00:21:04,341 --> 00:21:08,221 sanırım bir şeyleri önemsemekten utanıyordum. 354 00:21:09,061 --> 00:21:13,901 Ama arıların soyu tükenirse ekosistemimiz çöker 355 00:21:14,941 --> 00:21:18,261 ve bence bir çevre grubu kurmalıyız. 356 00:21:18,341 --> 00:21:21,701 Sadece çevreyle ilgili değil, insan haklarıyla ilgili de. 357 00:21:22,461 --> 00:21:24,741 Çocukların bir şeylerle uğraşmasına… 358 00:21:24,821 --> 00:21:26,741 Üzgünüm, ezik gibi konuşuyorum. 359 00:21:27,381 --> 00:21:29,741 Bu fikri sevecek birkaç öğretmen tanıyorum. 360 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 -Cidden mi? -Evet. 361 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Bir çeşit "Aktivist Öğretmenler" grubu. 362 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Evet. Kesinlikle. 363 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Evet. 364 00:21:40,421 --> 00:21:42,421 Ne? Yüzümde bir şey mi var? 365 00:21:44,301 --> 00:21:45,741 Sadece seni görüyorum. 366 00:21:49,021 --> 00:21:49,941 Harika. 367 00:21:53,741 --> 00:21:56,021 Peki cidden yüzümde bir şey var mı? 368 00:21:59,301 --> 00:22:02,221 Joyce, fikrimi değiştirdim, ayrılmak istemiyorum. 369 00:22:02,301 --> 00:22:05,461 -Ne, ayrıldın mı? -Evet, bir saat önce. 370 00:22:05,541 --> 00:22:07,701 Tamam, geri dönmen güzel George. 371 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 Tamam. 372 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 ÜZGÜNÜM. SKYPE'TAN ARAYACAĞIM. İYİYİM! ÖPTÜM 373 00:23:15,821 --> 00:23:16,701 Buyur. 374 00:23:19,381 --> 00:23:20,741 Tüm eşyaların orada. 375 00:23:22,541 --> 00:23:24,021 -İyi misin? -Evet, sağ ol. 376 00:23:24,101 --> 00:23:26,781 Harika, bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 377 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 SENİ SEVİYORUM EVLAT 378 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı