1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Bien… 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 aquí voy. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Muy bien, bichito. Nos vemos en unas semanas, ¿sí? 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,941 Sí. Todo estará bien. Es rehabilitación, ¿no? 6 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Entras mal, sales bien. 7 00:00:43,181 --> 00:00:44,901 Gracias por pagarla de nuevo. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,701 El almuerzo, Malcolm. 9 00:00:47,301 --> 00:00:51,341 Cierto. Tu madre te preparó un termo de sopa de almejas. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,661 Sí, gracias. 11 00:00:55,901 --> 00:00:57,101 Genial, bien. 12 00:01:01,101 --> 00:01:05,141 - ¿Mamá? - Heaven-Haven, de Gerard Manley Hopkins. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 "He deseado ir adonde las primaveras no fallen, 14 00:01:10,821 --> 00:01:13,541 pedí estar donde no hubiera tormentas, 15 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 donde el oleaje verde es silencioso en los puertos 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 y está exento de la oscilación del mar". 17 00:01:20,621 --> 00:01:22,581 Claro, está bien. 18 00:01:23,381 --> 00:01:25,261 ¿Está bien? ¿Comprendes? 19 00:01:25,341 --> 00:01:27,581 Sí. Claro, sí. 20 00:01:27,661 --> 00:01:28,741 Nos enorgulleces. 21 00:01:29,341 --> 00:01:31,421 Gracias. ¿Quieres entrar? 22 00:01:31,501 --> 00:01:32,581 De ninguna manera. 23 00:01:48,181 --> 00:01:49,341 ¿Mae Martin? 24 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 ¡Por Dios, Audrey! 25 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 ¿Qué te dije cuando te fuiste de aquí? 26 00:01:56,301 --> 00:01:58,541 Que si volvía, me matarías. 27 00:02:01,461 --> 00:02:03,261 - Qué gusto. - ¿Cuánto tiempo pasó? 28 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 Creo que tenía 18 años la última vez. 29 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Atornillé los colchones, no podrás tirarlos por la ventana. 30 00:02:08,781 --> 00:02:10,421 Ya no hago esas cosas. 31 00:02:10,501 --> 00:02:12,861 Quizá no lo sepas, ahora soy británica. 32 00:02:12,941 --> 00:02:14,541 Bien, ya estoy lista… 33 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 El teléfono. 34 00:02:15,781 --> 00:02:17,301 No tengo teléfono. 35 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 ¡Bernice! ¿Puedes palpar a Mae? 36 00:02:21,701 --> 00:02:24,821 Te refieres a este teléfono. Sí, ¿me das un segundo? 37 00:02:41,821 --> 00:02:43,141 ¿ESTÁS EN LA CIUDAD? 38 00:02:43,221 --> 00:02:45,541 SÍ, EN REHABILITACIÓN. ¿VIENES A VERME? 39 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Muy bien. 40 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Hagamos esto. Oye, ¿quieres sopa de almejas? 41 00:03:00,901 --> 00:03:03,381 ¡Vaya! ¡Qué hacendosa! 42 00:03:04,101 --> 00:03:05,581 ¿Qué pasa, es Navidad? 43 00:03:06,181 --> 00:03:07,861 Estoy purgando y reciclando. 44 00:03:07,941 --> 00:03:12,661 Leí que el Amazonas está desapareciendo a razón de 52 000 km² por año. 45 00:03:12,741 --> 00:03:14,341 ¿Por qué nadie me lo dijo? 46 00:03:14,421 --> 00:03:17,381 Si no reciclamos, las abejas no tendrán hábitat. 47 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 ¡Las abejas, Phil! 48 00:03:18,701 --> 00:03:21,501 Georgie, dices "abejas" y "reciclar", 49 00:03:21,581 --> 00:03:24,181 pero lo único que oigo es M-A-E. 50 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 No. No me preocupa Mae. Va a volver. 51 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 - Te dejó, amiga. - Bueno, yo la dejé primero. 52 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 Y sí, sintió que necesitaba reafirmar su independencia 53 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 y sanar o lo que sea, algo que respeto. 54 00:03:36,421 --> 00:03:39,861 Pero ¡por favor! Está obsesionada conmigo. 55 00:03:39,941 --> 00:03:42,301 Escribió un poema sobre mis codos perfectos. 56 00:03:43,021 --> 00:03:44,501 Mis codos son un espanto. 57 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 No se llevó sus cosas. 58 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 - Volverá. - No volverá, George. 59 00:03:48,661 --> 00:03:52,021 Cuando vuelva, verá que cambié, que soy una mejor persona. 60 00:03:52,101 --> 00:03:55,941 Y todos seremos felices. Yo, tú, Mae y las abejas. 61 00:03:56,021 --> 00:03:58,541 El tema me tiene muy relajada. 62 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 ¿Me ayudas a revisar esta pila de basura? 63 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 ¡Phil! ¿Qué pasa? 64 00:04:18,701 --> 00:04:19,741 Era de mi papá. 65 00:04:19,821 --> 00:04:21,661 Hace 30 años que no lo veo. 66 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Abandonó a mi familia como Mae nos abandonó a nosotros. 67 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 ¿Qué haces? 68 00:04:33,421 --> 00:04:34,741 Cumplo mi condena. 69 00:04:35,981 --> 00:04:38,581 Intento escribir un chiste sobre fideos. 70 00:04:38,661 --> 00:04:40,181 No hiciste yoga femenino. 71 00:04:40,261 --> 00:04:44,021 Para que lo sepas, no me identifico como mujer estos días. 72 00:04:44,101 --> 00:04:45,701 ¿Cómo te identificas? 73 00:04:45,781 --> 00:04:49,141 Como un Adam Driver o un Ryan Gosling. 74 00:04:49,221 --> 00:04:51,261 Aún lo estoy descifrando. 75 00:04:51,341 --> 00:04:53,781 Sí. Tienes una nueva compañera de cuarto. 76 00:04:54,341 --> 00:04:55,421 Ella es Marsha. 77 00:04:55,501 --> 00:04:58,501 Marsha, te presento a Mae. Vive en Inglaterra. 78 00:04:58,581 --> 00:05:01,141 - Hola. - ¿Eres británica o qué? 79 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 No, soy canadiense. Solo vivo ahí. 80 00:05:03,301 --> 00:05:05,661 ¿Y te gusta la reina de Inglaterra? 81 00:05:05,741 --> 00:05:07,101 ¿Disculpa? 82 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 ¡Su Majestad! 83 00:05:11,581 --> 00:05:15,661 ¿Necesita un trono para su culito puntiagudo, Su Alteza Real? 84 00:05:16,661 --> 00:05:19,141 No, estoy bien. Audrey, ¿podemos hablar? 85 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Espera. 86 00:05:20,341 --> 00:05:22,701 - ¿No te conozco? - Soy comediante. 87 00:05:22,781 --> 00:05:26,181 Tal vez me viste en línea o me escuchaste en un pódcast. 88 00:05:26,261 --> 00:05:27,741 Te conozco de otro lado. 89 00:05:29,821 --> 00:05:30,941 Un momento. 90 00:05:32,941 --> 00:05:34,661 ¿Esa es Fergie Middleton? 91 00:05:36,301 --> 00:05:38,581 ¡Su Alteza Real, la Reina! 92 00:05:39,621 --> 00:05:42,221 Es mi exnovia. Solo tengo su foto… 93 00:05:44,941 --> 00:05:48,101 - Genial. - Su Alteza Real me come la chocha. 94 00:05:50,421 --> 00:05:51,861 - ¡Su Majestad! - Bien. 95 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Buenos días a todos. 96 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Buenos días. 97 00:05:55,701 --> 00:05:58,821 - Buen día, Audrey. - Primero: ¿quién orinó el arroz? 98 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 Qué asco, Marsha. Ahora no podrás comerlo. 99 00:06:04,901 --> 00:06:06,581 ¿Nosotros debemos comerlo? 100 00:06:06,661 --> 00:06:09,021 Les presento a Mae. Acaba de llegar. 101 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 Es la reina de Inglaterra. 102 00:06:11,341 --> 00:06:14,861 ¿Quiere más joyas de la Corona en su trasero, Su Majestad? 103 00:06:14,941 --> 00:06:19,581 Sí, Marsha. Por favor, ¿me metes más joyas en el trasero? 104 00:06:19,661 --> 00:06:21,261 Escuchen. 105 00:06:21,341 --> 00:06:23,821 Hoy quiero empezar con una pregunta fácil. 106 00:06:24,981 --> 00:06:27,141 - ¿Por qué estamos aquí? - ¿Por el arroz? 107 00:06:27,221 --> 00:06:28,661 No, porque recaímos. 108 00:06:28,741 --> 00:06:31,461 Espero que no sea solo porque recaímos, 109 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 sino porque no queremos volver a estar aquí. 110 00:06:35,181 --> 00:06:37,421 Sean, ¿qué ciclos intentas romper? 111 00:06:37,501 --> 00:06:40,621 Sigo incendiando mi vida cada vez que se pone buena. 112 00:06:40,701 --> 00:06:42,541 Es una metáfora fuerte. 113 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 No, literalmente prendí fuego mi casa. 114 00:06:46,141 --> 00:06:47,341 Entiendo. 115 00:06:47,421 --> 00:06:50,221 - ¿Marsha? - ¿Dije que podías hablarme, zorra? 116 00:06:51,341 --> 00:06:52,341 ¿Y tú, Mae? 117 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Bien… 118 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 Me enamoré perdidamente de esta chica que parece un frijolito 119 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 y, cuando nos separamos, recaí de inmediato. 120 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 Eso me asustó mucho… 121 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 Siento que debo asegurarme de que lo que siento es genuino 122 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 y que no es otra adicción. 123 00:07:11,301 --> 00:07:15,901 Seguro todos aquí se identifican con la sensación de ser adictos a alguien. 124 00:07:15,981 --> 00:07:18,461 Mae, dime si esto te resulta familiar. 125 00:07:18,541 --> 00:07:20,821 "Dependencia emocional adulta". 126 00:07:20,901 --> 00:07:24,421 "No me siento digno de ser amado sin la aprobación de otro". 127 00:07:24,941 --> 00:07:28,261 "Necesito atención de las personas para sentirme bien". 128 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 "Temo estar solo". 129 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Sí, lo entiendo, pero ¿cómo lo soluciono? 130 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Tienes que olvidarla. 131 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 Sí, terminé con ella antes de venir aquí. 132 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Marsha me dijo que tienes una foto de ella junto a tu cama. 133 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Bien, escucha. 134 00:07:44,341 --> 00:07:48,101 Seguirás dependiendo emocionalmente si te aferras a esa persona. 135 00:07:48,181 --> 00:07:51,101 Es como dejar la heroína sosteniendo una jeringa. 136 00:07:51,701 --> 00:07:54,261 Tienes que hacerte valer por ti misma, nena. 137 00:07:55,301 --> 00:07:57,661 Perdón, Adam Driver. 138 00:07:57,741 --> 00:08:01,221 Cada vez que trato de rehabilitarme por Inkboy, recaigo. 139 00:08:01,861 --> 00:08:04,061 Esta vez, estoy aquí por mí. 140 00:08:04,661 --> 00:08:07,981 Y nadie obtendrá este dulce néctar 141 00:08:08,061 --> 00:08:10,261 hasta que me recupere. 142 00:08:11,621 --> 00:08:13,061 Debes madurar, Pee-wee. 143 00:08:13,141 --> 00:08:14,901 Me duele decirlo, 144 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 pero Marsha tiene razón. 145 00:08:17,261 --> 00:08:19,781 No construirás una relación con una herida abierta. 146 00:08:19,861 --> 00:08:21,821 Deja que se forme una costra. 147 00:08:21,901 --> 00:08:25,421 Si no, seguirán haciéndose daño una y otra… 148 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 ¡Por favor, Marsha! 149 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 TENGO QUE MADURAR 150 00:08:37,261 --> 00:08:38,461 - ¿Hola? - Hola. 151 00:08:42,181 --> 00:08:43,461 ¿Es Mae? Envíale saludos. 152 00:08:43,541 --> 00:08:46,861 - No molestes, Phil. Vete. - Salúdala de mi parte. 153 00:08:50,501 --> 00:08:52,261 Hola, ¿qué tal Canadá? 154 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Bien. Todo anda bien. 155 00:08:54,661 --> 00:08:57,981 Llamo desde un teléfono público. Estoy en el bosque… 156 00:08:58,501 --> 00:09:00,381 acampando con unos amigos. 157 00:09:00,461 --> 00:09:03,301 Estamos pescando y montando alces. 158 00:09:03,381 --> 00:09:05,941 - ¿Tú cómo estás? - Bien. Sí. 159 00:09:06,461 --> 00:09:07,741 Bien. Mejor. 160 00:09:08,541 --> 00:09:12,941 Mae, estuve pensando en lo que es importante para mí. 161 00:09:13,461 --> 00:09:16,221 George, creo que debería mudarme. 162 00:09:18,221 --> 00:09:19,541 - ¿Qué? - Sí. 163 00:09:19,621 --> 00:09:22,701 No creo que sea justo que te tenga aguantando 164 00:09:22,781 --> 00:09:23,781 y que yo aguante. 165 00:09:23,861 --> 00:09:27,581 Jack tiene un cuarto libre, puedo enviarlo a recoger mis cosas. 166 00:09:27,661 --> 00:09:28,821 ¿Qué quieres decir? 167 00:09:28,901 --> 00:09:29,741 ¿Quieres…? 168 00:09:31,101 --> 00:09:33,181 ¿Quieres terminar definitivamente? 169 00:09:33,261 --> 00:09:37,501 Aprendí que no puedes construir una relación con una herida abierta. 170 00:09:37,581 --> 00:09:39,181 Se debe formar una costra. 171 00:09:39,261 --> 00:09:43,501 Y debemos liberarnos si queremos el dulce néctar de la otra. 172 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 - ¿Qué? - Oye. 173 00:09:45,501 --> 00:09:48,461 - Ya sé de dónde te conozco. - Estoy al teléfono. 174 00:09:48,541 --> 00:09:52,221 Mae, ¿quién es? ¿Estás con alguien? ¿Con una chica? 175 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 No, es una admiradora. ¿Quieres un autógrafo? 176 00:09:55,821 --> 00:09:58,661 Conoces a mi novio, Inkboy. 177 00:10:00,141 --> 00:10:02,741 Y le debes dinero, rata apestosa. 178 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 ¿Dónde estás? 179 00:10:04,061 --> 00:10:07,381 Más vale que corra, Su Majestad. 180 00:10:08,261 --> 00:10:09,621 Debería irme, George. 181 00:10:14,381 --> 00:10:15,221 Colgó. 182 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 ¿Qué dijo? ¿Me mencionó? 183 00:10:19,781 --> 00:10:20,621 Dijo… 184 00:10:21,741 --> 00:10:23,301 que quiere mudarse. 185 00:10:35,541 --> 00:10:38,221 No volverá. 186 00:10:47,901 --> 00:10:49,261 Hola. ¿Cómo estás? 187 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 ¿Por qué no tomas aire? 188 00:10:55,341 --> 00:10:58,221 No me gusta mucho la naturaleza. 189 00:10:58,301 --> 00:10:59,381 Audrey… 190 00:11:02,301 --> 00:11:05,661 ¿por qué algunos necesitan tanta ayuda para existir 191 00:11:05,741 --> 00:11:07,621 y otros no necesitan para nada? 192 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Podría ser algo genético o un trauma. 193 00:11:11,021 --> 00:11:11,981 ¿Qué trauma? 194 00:11:12,781 --> 00:11:15,741 Tuve una infancia privilegiada. ¡Tocaba el oboe! 195 00:11:15,821 --> 00:11:20,741 Mae, cuando viniste por primera vez, eras muy joven y muy vulnerable. 196 00:11:20,821 --> 00:11:21,981 Esto parecerá raro, 197 00:11:22,061 --> 00:11:25,141 pero hay períodos de mi adolescencia que no recuerdo. 198 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 Está todo revuelto. 199 00:11:27,141 --> 00:11:29,541 Mi cerebro parece un armario de cocina 200 00:11:29,621 --> 00:11:32,941 lleno de contenedores vacíos que no coinciden, 201 00:11:33,021 --> 00:11:36,901 tienen las tapas equivocadas, se caen y mezclan. 202 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Eso genera un trauma. 203 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Sí, pero esta gente ha sufrido en serio. 204 00:11:41,421 --> 00:11:42,581 Tuvieron vidas duras. 205 00:11:42,661 --> 00:11:43,861 Yo era una mocosa 206 00:11:43,941 --> 00:11:46,901 que intentaba ser Bob Dylan o algo así. 207 00:11:46,981 --> 00:11:50,901 "Hola. Toco el oboe con el señor de la pandereta". 208 00:11:50,981 --> 00:11:55,341 Mae, no podrías haber sido Bob Dylan porque él era una estrella de rock, 209 00:11:55,421 --> 00:11:57,661 y tú eras una chica de 15 años. 210 00:11:59,221 --> 00:12:00,661 Sí, olvídalo. 211 00:12:01,181 --> 00:12:05,621 ¿Qué recuerdas de tu adolescencia, de tus primeras relaciones? 212 00:12:07,621 --> 00:12:10,501 Esto es inútil. Mejor ayuda a otro. 213 00:12:10,581 --> 00:12:13,781 Quiero acostarme bajo la cama como una tabla de madera. 214 00:12:13,861 --> 00:12:16,101 Está bien. Respira, ¿sí? 215 00:12:16,181 --> 00:12:18,941 ¿Qué? No te oigo muy bien. 216 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 ¿Estás hablando bajo? Me siento en el Titanic. 217 00:12:21,781 --> 00:12:24,501 - ¿Estamos en el Titanic ahora? - Mae. 218 00:12:24,581 --> 00:12:25,421 Dios. 219 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 - ¡Hola! - ¡Hola! 220 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Ya bajo. 221 00:12:34,301 --> 00:12:36,461 Mae, por favor, no te rindas. 222 00:12:36,541 --> 00:12:38,501 Haces un gran trabajo, Audrey. 223 00:12:38,581 --> 00:12:40,821 ¡Mierda! Esto es muy alto. 224 00:12:40,901 --> 00:12:42,821 Puedes usar la puerta principal. 225 00:12:42,901 --> 00:12:44,181 No estás en prisión. 226 00:12:44,261 --> 00:12:47,341 Gracias, Audrey. Eres una persona muy amable. 227 00:12:58,661 --> 00:13:00,061 - ¡Hola! - Hola. 228 00:13:00,981 --> 00:13:03,061 - Es un déjà vu. - No hablo francés. 229 00:13:04,261 --> 00:13:07,021 - Dios, ¿qué te pasó en la cara? - No es nada. 230 00:13:07,101 --> 00:13:09,741 - ¿Podemos irnos? - ¿Sí? ¿Ya terminaste? 231 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Sí, quiero dar vuelta la página, y ellos me retienen. 232 00:13:13,221 --> 00:13:14,821 - ¿Entiendes? - Muy bien. 233 00:13:14,901 --> 00:13:16,621 ¿Podré presentarme en algún lado? 234 00:13:16,701 --> 00:13:20,141 ¿Bromeas? Te volviste viral. Puedes hacerlo donde quieras. 235 00:13:20,221 --> 00:13:21,301 - ¿En serio? - ¡Sí! 236 00:13:21,821 --> 00:13:24,821 Tengo tantos chismes que no sé por dónde empezar. 237 00:13:45,261 --> 00:13:48,741 Di por sentado que Mae regresaría, pero no lo hará. 238 00:13:49,941 --> 00:13:52,861 Estará escribiendo poemas sobre los codos de otra. 239 00:13:54,821 --> 00:13:55,661 Y yo… 240 00:13:56,261 --> 00:13:57,501 Yo cambié. 241 00:13:58,701 --> 00:13:59,901 ¡Ahora reciclo! 242 00:14:05,421 --> 00:14:06,661 Vayamos a algún lado. 243 00:14:08,421 --> 00:14:09,901 Busquemos a tu papá. 244 00:14:09,981 --> 00:14:11,421 ¿Me ayudarías? 245 00:14:11,501 --> 00:14:12,341 Sí. 246 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Por supuesto. 247 00:14:14,861 --> 00:14:17,981 Phil, tendríamos una meta. No hay nada que me detenga. 248 00:14:18,061 --> 00:14:20,981 ¿Dónde podría estar? Ya sé. ¡Vayamos a Hollywood! 249 00:14:21,061 --> 00:14:23,101 ¿Qué hay de tu trabajo, cariño? 250 00:14:23,181 --> 00:14:25,021 Al diablo. ¡Renunciaré! 251 00:14:25,101 --> 00:14:28,341 Soy pésima. Le pagué a Deepa para que hiciera su tarea. 252 00:14:28,941 --> 00:14:31,261 Si hablas en serio, sí. 253 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 - ¿Sí? - ¡Sí! 254 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 - Bien. - ¡Sí! 255 00:14:35,821 --> 00:14:38,261 Sí, comparto casa con dos personas. 256 00:14:38,341 --> 00:14:40,421 - Las llamo mamá y papá. - No. 257 00:14:40,501 --> 00:14:43,741 - ¿Aún hace ese chiste? - Desde hace nueve años. Mira. 258 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 Vamos, Scott. ¿En serio? 259 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 Bien, la próxima comediante estuvo ausente mucho tiempo, 260 00:14:53,181 --> 00:14:58,181 pero me complace informar que ha vuelto como la porquería que siempre fue. 261 00:15:04,021 --> 00:15:06,581 Damas y caballeros, ¡recibamos a Mae Martin! 262 00:15:06,661 --> 00:15:08,221 - No. - Disculpa. 263 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 No, está bien. 264 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 - Perdón. - No pasa nada. 265 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Me superaste, ¿no? 266 00:15:15,341 --> 00:15:16,941 - ¿Qué? - Vamos, sube. 267 00:15:17,021 --> 00:15:17,981 Ve y arrasa. 268 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Hola, chicos. 269 00:15:36,581 --> 00:15:37,741 Soy Mae. 270 00:15:38,781 --> 00:15:40,741 Acabo de salir de rehabilitación. 271 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 Disculpen. 272 00:15:50,421 --> 00:15:51,341 ¿Dijiste algo? 273 00:15:53,341 --> 00:15:55,341 Está pasando algo. 274 00:15:57,301 --> 00:15:58,421 Hay algo… 275 00:16:03,541 --> 00:16:07,621 Están haciendo una comedia muy vanguardista 276 00:16:07,701 --> 00:16:09,501 en el Reino Unido actualmente. 277 00:16:11,221 --> 00:16:14,661 Sí. Les contaré de la vez que quise demandar al Dalai Lama. 278 00:16:15,221 --> 00:16:16,741 Qué desgraciado. No sé… 279 00:16:26,301 --> 00:16:27,421 Esto es algo nuevo. 280 00:16:28,821 --> 00:16:30,621 Me paralicé, ¿no? 281 00:16:30,701 --> 00:16:32,901 Tuviste un ataque de pánico. Así es mi vida. 282 00:16:32,981 --> 00:16:34,461 Sal, ya se fueron todos. 283 00:16:43,861 --> 00:16:47,741 ¿A qué te referías cuando dijiste eso de que te superé? 284 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Solo bromeaba. Fue un chiste tonto. 285 00:16:52,581 --> 00:16:59,221 Escucha, nunca hemos hablado del pasado como corresponde, 286 00:16:59,301 --> 00:17:03,941 y sé que ese período de nuestras vidas fue una locura, 287 00:17:04,741 --> 00:17:06,541 pero fue real, 288 00:17:06,621 --> 00:17:10,941 y si alguna vez quieres hablar de eso, 289 00:17:11,821 --> 00:17:13,941 cuenta conmigo, podemos hablarlo. 290 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 Oye. 291 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 No lo sé, amigo. 292 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Debo arreglar mi cabeza. 293 00:17:26,941 --> 00:17:27,981 O no. 294 00:17:28,061 --> 00:17:29,461 Somos comediantes. 295 00:17:29,541 --> 00:17:33,661 Se supone que somos una basura, pero tú saliste adelante. 296 00:17:34,261 --> 00:17:36,861 Saliste al mundo, tienes una carrera 297 00:17:37,381 --> 00:17:38,741 y una chica que te ama. 298 00:17:40,141 --> 00:17:44,861 No desperdicies todo eso para castigarte por una noche de cocaína. 299 00:17:48,261 --> 00:17:50,061 Llegó tu papá. Me voy. 300 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Te quiero, amiga. 301 00:17:54,901 --> 00:17:55,821 Hola, papá. 302 00:17:55,901 --> 00:17:58,541 Dejamos de darte dinero, y no funcionó. 303 00:17:58,621 --> 00:18:00,901 Pagamos rehabilitación, y no funcionó. 304 00:18:00,981 --> 00:18:03,901 Así que recurriremos a nuestro último recurso: 305 00:18:03,981 --> 00:18:05,381 la proximidad física. 306 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Te quedarás aquí todo el tiempo. Este es tu horario. 307 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 A la mañana, tú y yo beberemos yogur en el jardín. 308 00:18:11,821 --> 00:18:14,261 Después ayudarás a tu madre con su libro, 309 00:18:14,941 --> 00:18:16,021 luego banda familiar 310 00:18:16,101 --> 00:18:17,661 y luego una cena ligera. 311 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Bullabesa, tal vez. 312 00:18:19,101 --> 00:18:23,301 Sí, bullabesa, o tal vez un pequeño ceviche… 313 00:18:23,381 --> 00:18:25,061 Y luego a la cama. Perfecto. 314 00:18:25,581 --> 00:18:27,261 No irás a ese club, Mae. 315 00:18:27,341 --> 00:18:30,541 Los comediantes son buitres. No volverán a arrastrarte. 316 00:18:30,621 --> 00:18:33,621 Lamentamos ser estrictos, pero estamos desesperados. 317 00:18:33,701 --> 00:18:36,461 Lo entiende. No tienes que ser tan agresivo. 318 00:18:39,221 --> 00:18:41,341 Entiendo por qué no confían en mí, 319 00:18:41,901 --> 00:18:43,901 pero tengo 30 años. 320 00:18:43,981 --> 00:18:45,141 No soy una niña. 321 00:19:01,261 --> 00:19:02,301 ¿Joyce? 322 00:19:03,661 --> 00:19:05,981 ¿Por qué no me avisaron de la fiesta? 323 00:19:06,061 --> 00:19:09,021 Te lo dije esta mañana. No me prestaste atención. 324 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Jugabas Red Dead Redemption en la sala. 325 00:19:13,621 --> 00:19:14,821 Cierto. 326 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Joyce, quería hablarte de algo. 327 00:19:20,861 --> 00:19:23,781 Me resultó muy difícil tomar esta decisión, 328 00:19:23,861 --> 00:19:28,061 pero creo que presentaré mi renuncia. 329 00:19:28,141 --> 00:19:29,981 Está bien, cariño. 330 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Joyce, me voy. 331 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Voy a viajar, así que renuncio. 332 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Te oí. Diviértete, George. 333 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Mamá se va a parrandear. 334 00:19:43,421 --> 00:19:44,261 Hola. 335 00:19:44,341 --> 00:19:45,581 - Hola. - ¿Estás bien? 336 00:19:46,701 --> 00:19:49,901 Acabo de renunciar, y Joyce ni siquiera se inmutó. 337 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Qué pena. 338 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Quería ver si te apetecía un trago. 339 00:19:57,981 --> 00:19:58,861 Qué lindo. 340 00:20:00,661 --> 00:20:02,021 Soy George, por cierto. 341 00:20:03,221 --> 00:20:06,901 Sí, lo sé. Llevamos cuatro años trabajando en la misma escuela. 342 00:20:08,181 --> 00:20:09,021 Soy Elliott. 343 00:20:10,101 --> 00:20:11,101 - Vaya. - Sí. 344 00:20:11,181 --> 00:20:13,821 ¿Saliste del clóset agitando un consolador ante un médico? 345 00:20:13,901 --> 00:20:16,101 - Sí. - Qué entrada audaz. 346 00:20:16,181 --> 00:20:19,421 De todas formas, ya no importa porque se acabó. 347 00:20:20,021 --> 00:20:22,821 Tanto la relación como mi vida. 348 00:20:24,261 --> 00:20:27,701 ¿Qué dices, George? Tu viaje apenas está comenzando. 349 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 Yo me sentía de nuevo en la pubertad. 350 00:20:30,261 --> 00:20:33,261 - ¿En serio? - Estaba muy excitado y confundido. 351 00:20:34,221 --> 00:20:36,581 Me llevó años entender qué quería y quién era. 352 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 ¿Y qué averiguaste? 353 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Soy bisexual y practico el poliamor. 354 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 - Olvida las etiquetas. - Sí. 355 00:20:42,981 --> 00:20:45,621 Se trata de explorar tu lugar en el mundo. 356 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 ¿Qué te importa? 357 00:20:48,741 --> 00:20:50,221 En verdad, nada. 358 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 ¿Las abejas? 359 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 - No sé por qué dije eso. - Me parece sexy que te gusten. 360 00:21:00,661 --> 00:21:02,221 - ¿En serio? - Sí. 361 00:21:02,941 --> 00:21:08,221 Antes de estar con Mae, me avergonzaba que me importaran ciertas cosas. 362 00:21:09,061 --> 00:21:13,901 Pero, si las abejas se extinguen, nuestro ecosistema se desmoronará. 363 00:21:14,941 --> 00:21:18,261 Y creo que deberíamos armar un grupo ambientalista. 364 00:21:18,341 --> 00:21:21,901 Para tratar el medio ambiente y también los derechos humanos. 365 00:21:22,501 --> 00:21:24,861 Necesitamos que los niños se involucren… 366 00:21:24,941 --> 00:21:26,741 Perdón. Soy patética. 367 00:21:27,421 --> 00:21:29,741 A algunos maestros les gustará la idea. 368 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 - ¿Sí? - Sí. 369 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Será un grupo de profesores activistas. 370 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 ¡Sí! Exacto. 371 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Sí. 372 00:21:39,781 --> 00:21:42,421 ¿Qué? ¿Tengo mierda en la cara? 373 00:21:44,261 --> 00:21:45,701 Simplemente te miro. 374 00:21:49,021 --> 00:21:49,941 Genial. 375 00:21:53,741 --> 00:21:56,021 Pero ¿tengo mierda en la cara? 376 00:21:59,301 --> 00:22:02,221 Joyce, cambié de opinión y no quiero renunciar. 377 00:22:02,301 --> 00:22:05,461 - ¿Qué? ¿Renunciaste? - Sí, hace una hora. 378 00:22:05,541 --> 00:22:07,701 ¡Me alegra que hayas vuelto, George! 379 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 ¡Bien! 380 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 PERDÓN. LOS LLAMARÉ POR SKYPE. ¡ESTOY BIEN! 381 00:23:15,821 --> 00:23:16,701 Adelante. 382 00:23:19,461 --> 00:23:20,741 Tus cosas están ahí. 383 00:23:22,661 --> 00:23:24,061 - ¿Estás bien? - Sí. 384 00:23:24,141 --> 00:23:26,501 Avísame si necesitas algo. 385 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 TE QUIERO, AMIGA. 386 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 Subtítulos: Melina Lupidi