1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,021 --> 00:00:30,181 Ну что ж, 3 00:00:31,861 --> 00:00:32,981 я пошла. 4 00:00:33,061 --> 00:00:36,821 Ладно, сосисочка. Увидимся через пару недель? 5 00:00:36,901 --> 00:00:39,821 Да. Будет здорово. Всё путем. Это же реабилитация. 6 00:00:40,781 --> 00:00:42,501 Пришел плохим, вышел хорошим. 7 00:00:43,181 --> 00:00:44,701 Спасибо, что ее оплатили. 8 00:00:45,421 --> 00:00:46,621 Малкольм, обед. 9 00:00:47,301 --> 00:00:50,861 А, да. Мама приготовила термос с супчиком из моллюсков. 10 00:00:51,421 --> 00:00:53,581 Ага, спасибо. 11 00:00:55,901 --> 00:00:56,741 Отлично. 12 00:01:01,101 --> 00:01:02,701 - Мама? - «Небесная гавань». 13 00:01:03,341 --> 00:01:05,061 Джерард Мэнли Хопкинс. 14 00:01:06,541 --> 00:01:10,101 Я желала пойти туда Где всегда расцветает весна 15 00:01:10,741 --> 00:01:13,541 Я просила попасть туда Куда не приходят шторма 16 00:01:13,621 --> 00:01:16,821 Где небесной дамбы зеленая зыбь 17 00:01:17,541 --> 00:01:20,541 Волны моря смогла укротить 18 00:01:20,621 --> 00:01:22,461 Ну да. Ясно. 19 00:01:23,381 --> 00:01:25,261 Ясно? Ты понимаешь? 20 00:01:25,341 --> 00:01:27,581 Да. Конечно. Да. 21 00:01:27,661 --> 00:01:28,741 Мы тобой гордимся. 22 00:01:29,341 --> 00:01:32,421 - Спасибо. Может, зайдешь? - Даже речи быть не может. 23 00:01:48,701 --> 00:01:49,901 Мэй Мартин. 24 00:01:50,741 --> 00:01:52,581 Боже мой, Одри! 25 00:01:52,661 --> 00:01:55,621 Что я тебе сказала в прошлый раз при выписке? 26 00:01:56,301 --> 00:01:58,541 Что если я вернусь, ты меня убьешь. 27 00:02:01,461 --> 00:02:03,261 - Привет. - Сколько прошло? 28 00:02:03,341 --> 00:02:05,781 В последний раз, кажется, мне было 18. 29 00:02:05,861 --> 00:02:08,701 Я привинтила матрасы, чтоб ты их не вышвырнула. 30 00:02:08,781 --> 00:02:10,341 Я больше так не делаю. 31 00:02:10,421 --> 00:02:12,861 Может, ты не слышала, я теперь британка. 32 00:02:12,941 --> 00:02:14,541 Ладно, я готова, так что… 33 00:02:14,621 --> 00:02:15,701 Телефон, Мэй. 34 00:02:16,301 --> 00:02:17,301 У меня его нет. 35 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 Бернис! Можешь обыскать Мэй? 36 00:02:21,701 --> 00:02:24,781 Ты про этот телефон? Можно, я на секунду, ладно? 37 00:02:38,541 --> 00:02:39,381 СКОТТ 38 00:02:41,821 --> 00:02:43,541 ПРИВЕТ, СЛЫШАЛА, ТЫ В ГОРОДЕ? 39 00:02:43,621 --> 00:02:45,541 Я В РЕХАБЕ. НАВЕСТИШЬ? ТАМ ЖЕ 40 00:02:51,301 --> 00:02:52,541 Ну, всё. 41 00:02:54,061 --> 00:02:57,181 Идем, что ли. А хочешь суп с моллюсками? 42 00:03:00,901 --> 00:03:03,381 Ого! Мама Муки! 43 00:03:03,981 --> 00:03:05,581 У тебя испанское Рождество? 44 00:03:06,181 --> 00:03:08,141 Всё вычищаю и сдаю в переработку. 45 00:03:08,221 --> 00:03:12,661 Амазонка исчезает со скоростью 52 000 квадратных километров в год. 46 00:03:12,741 --> 00:03:14,341 Почему мне не сказали, Фил? 47 00:03:14,421 --> 00:03:17,381 Без переработки отходов пчелам будет негде жить. 48 00:03:17,461 --> 00:03:18,621 Пчелам, Фил! 49 00:03:18,701 --> 00:03:22,181 Джорджи, ты говоришь «пчелы» и «переработка», 50 00:03:22,261 --> 00:03:24,181 а я только слышу М-Э-Й. 51 00:03:24,261 --> 00:03:27,301 Нет. Я не переживаю за Мэй. Она всё равно вернется. 52 00:03:27,381 --> 00:03:30,221 - Она тебя бросила. - Ну, сначала я ее бросила. 53 00:03:30,301 --> 00:03:33,821 Поэтому она решила, что должна доказать свою независимость 54 00:03:33,901 --> 00:03:36,341 и исцелиться, и я это уважаю. 55 00:03:36,421 --> 00:03:39,461 Но она же одержима мной. 56 00:03:39,981 --> 00:03:42,301 Она написала стих о моих локтях. 57 00:03:43,021 --> 00:03:44,501 У меня уродские локти. 58 00:03:44,581 --> 00:03:46,221 Она даже не взяла вещи. 59 00:03:46,301 --> 00:03:48,581 - Она вернется. - Не вернется, Джордж. 60 00:03:48,661 --> 00:03:51,861 А когда вернется, поймет, что я стала другой, лучше. 61 00:03:51,941 --> 00:03:53,421 И мы все будем счастливы. 62 00:03:53,501 --> 00:03:55,941 Я, ты, Мэй и пчелы. 63 00:03:56,021 --> 00:03:58,421 Я совершенно спокойна на этот счет. 64 00:04:00,981 --> 00:04:03,421 Не поможешь разобрать эту кучу барахла? 65 00:04:14,781 --> 00:04:16,741 Фил? Что такое? 66 00:04:18,701 --> 00:04:19,741 Это папино. 67 00:04:19,821 --> 00:04:21,661 Я не видел его 30 лет. 68 00:04:22,861 --> 00:04:26,741 Он бросил мою семью, как Мэй бросила нас. 69 00:04:31,301 --> 00:04:32,181 Что делаешь? 70 00:04:33,421 --> 00:04:34,741 Мотаю срок. 71 00:04:35,381 --> 00:04:38,581 - Ага. - Пытаюсь написать шутку про лапшу. 72 00:04:38,661 --> 00:04:40,261 Ты пропустила женскую йогу. 73 00:04:40,781 --> 00:04:44,021 Я вообще-то не считаю себя женщиной. 74 00:04:44,101 --> 00:04:45,701 А кем ты себя считаешь? 75 00:04:45,781 --> 00:04:48,701 Кем-то вроде Адама Драйвера или Райана Гослинга. 76 00:04:49,221 --> 00:04:51,261 Я еще не до конца решила. 77 00:04:51,341 --> 00:04:53,581 Ага. У тебя новая соседка. 78 00:04:54,341 --> 00:04:55,421 Это Марша. 79 00:04:55,501 --> 00:04:58,581 Марша, это Мэй. Она живет в Англии, но пока с нами. 80 00:04:58,661 --> 00:05:01,141 Привет. Так ты что, британка, что ли? 81 00:05:01,221 --> 00:05:03,221 Нет, я канадка. Просто живу там. 82 00:05:03,301 --> 00:05:05,661 Так ты у нас королева Англии? 83 00:05:05,741 --> 00:05:08,901 - Что, прости? - О! 84 00:05:08,981 --> 00:05:10,461 Ваше Величество. 85 00:05:10,541 --> 00:05:14,381 Ой! Вам нужен трон для вашей костлявой задницы, 86 00:05:14,461 --> 00:05:15,661 Ваше Высочество? 87 00:05:16,621 --> 00:05:18,701 Нет, обойдусь. Одри, можно вопрос… 88 00:05:19,221 --> 00:05:20,261 Постой-ка. 89 00:05:20,341 --> 00:05:22,701 - А я тебя не знаю? - Ну, я комик. 90 00:05:22,781 --> 00:05:26,181 Ты могла видеть мои материалы в сети или слышать подкаст. 91 00:05:26,261 --> 00:05:27,501 Нет, что-то другое. 92 00:05:29,901 --> 00:05:30,941 Погоди. 93 00:05:32,981 --> 00:05:34,661 Это Ферги Миддлтон? 94 00:05:35,261 --> 00:05:36,221 Ого! 95 00:05:36,301 --> 00:05:38,581 Ваше Королевское Высочество, королева! 96 00:05:39,981 --> 00:05:42,901 Это моя бывшая девушка. Я храню ее фото на виду. 97 00:05:45,461 --> 00:05:48,101 - Класс. - Королева лижет мне киску. 98 00:05:50,421 --> 00:05:51,861 Да, Ваше Величество. 99 00:05:53,141 --> 00:05:54,461 Доброе утро. 100 00:05:54,541 --> 00:05:55,621 Доброе утро. 101 00:05:55,701 --> 00:05:56,781 Доброе утро, Одри. 102 00:05:56,861 --> 00:05:58,821 Для начала: кто помочился в рис? 103 00:06:01,381 --> 00:06:04,821 Это отвратительно, Марша. Теперь тебе нельзя есть рис. 104 00:06:04,901 --> 00:06:06,581 А мы что, должны его есть? 105 00:06:06,661 --> 00:06:09,021 Это Мэй. Она только что приехала. 106 00:06:09,101 --> 00:06:10,581 Она королева Англии. 107 00:06:11,341 --> 00:06:14,941 Ваше Величество, хотите еще королевских драгоценностей в жопу? 108 00:06:15,021 --> 00:06:19,581 Да, Марша. Пожалуйста, засунь мне в жопу королевские драгоценности. 109 00:06:19,661 --> 00:06:20,781 Так, послушайте. 110 00:06:21,301 --> 00:06:23,621 Я хочу начать с простого вопроса. 111 00:06:24,701 --> 00:06:26,621 - Зачем мы здесь? - Дармовой рис. 112 00:06:26,701 --> 00:06:28,381 Потому что у нас рецидив. 113 00:06:28,901 --> 00:06:31,461 Надеюсь, мы тут не только из-за рецидива, 114 00:06:31,541 --> 00:06:34,141 а потому что не хотим оказаться здесь снова. 115 00:06:35,181 --> 00:06:37,501 Шон, какой цикл ты пытаешься разорвать? 116 00:06:37,581 --> 00:06:40,621 Я вечно сжигаю свою жизнь, едва она налаживается. 117 00:06:40,701 --> 00:06:42,541 Мощная метафора. 118 00:06:42,621 --> 00:06:45,541 Нет, я реально поджег свой дом. 119 00:06:46,141 --> 00:06:48,021 Ясно. Марша? 120 00:06:48,101 --> 00:06:50,221 Я разрешала со мной говорить, сучка? 121 00:06:51,341 --> 00:06:52,341 Мэй, а ты? 122 00:06:52,421 --> 00:06:54,021 Ладно, в общем, 123 00:06:55,061 --> 00:06:59,181 я сильно влюбилась в девушку — она как маленькая фасолинка. 124 00:06:59,261 --> 00:07:02,461 А потом, когда мы расстались, я сразу же сорвалась. 125 00:07:02,541 --> 00:07:04,861 И это меня очень напугало, потому что… 126 00:07:05,381 --> 00:07:08,901 …мне надо убедиться, что я люблю ее по-настоящему, 127 00:07:08,981 --> 00:07:11,221 что это не очередная зависимость. 128 00:07:11,301 --> 00:07:13,381 Я уверена, вы все представляете, 129 00:07:13,461 --> 00:07:15,901 что значит быть от кого-то зависимым. 130 00:07:15,981 --> 00:07:17,941 Мэй, послушай, тебе это знакомо? 131 00:07:18,541 --> 00:07:20,821 «Эмоциональная зависимость взрослых». 132 00:07:21,421 --> 00:07:24,421 «Я не чувствую себя достойным без одобрения других; 133 00:07:24,941 --> 00:07:28,261 мне нужно внимание, чтобы чувствовать себя хорошо; 134 00:07:28,341 --> 00:07:29,781 я боюсь быть один». 135 00:07:29,861 --> 00:07:33,221 Да, я всё понимаю, но как это исправить? 136 00:07:33,301 --> 00:07:35,421 Ты должна забыть о ней. 137 00:07:35,501 --> 00:07:38,341 Да. Я порвала с ней до того, как приехала сюда. 138 00:07:38,421 --> 00:07:42,221 Марша сказала, ты держишь ее фото рядом со своей кроватью. 139 00:07:43,181 --> 00:07:44,261 Так, послушай. 140 00:07:44,341 --> 00:07:47,061 Ты не справишься с эмоциональной зависимостью, 141 00:07:47,141 --> 00:07:50,221 пока держишься за нее. Это как завязывать с героином, 142 00:07:50,301 --> 00:07:51,701 держа шприц в руке. 143 00:07:51,781 --> 00:07:54,221 Ты должна крепко стоять на ногах, девочка. 144 00:07:55,301 --> 00:07:57,661 Прости, Адам Драйвер. 145 00:07:57,741 --> 00:08:01,221 Когда я пытаюсь завязать ради Инкбоя, у меня всегда рецидив. 146 00:08:01,901 --> 00:08:04,061 На этот раз я здесь ради себя, 147 00:08:04,661 --> 00:08:08,021 и никто не получит мой сладкий нектар, 148 00:08:08,101 --> 00:08:10,261 пока я не разберусь в себе. 149 00:08:11,661 --> 00:08:13,061 Пора взрослеть, Пи-Ви. 150 00:08:13,141 --> 00:08:14,901 Мне больно это говорить, 151 00:08:15,701 --> 00:08:17,181 но Марша права. 152 00:08:17,261 --> 00:08:19,781 Отношения не строят на открытой ране. 153 00:08:19,861 --> 00:08:21,781 Нужно дать ей зарубцеваться. 154 00:08:21,861 --> 00:08:25,421 Иначе вы будете ранить друг друга снова и снова и… 155 00:08:25,501 --> 00:08:27,541 Марша, пожалуйста! 156 00:08:30,541 --> 00:08:33,061 ПОРА ВЗРОСЛЕТЬ 157 00:08:36,741 --> 00:08:38,461 - Алло? - Привет. 158 00:08:42,021 --> 00:08:43,461 Это Мэй? Передай привет. 159 00:08:43,541 --> 00:08:46,861 - Фил, отвали. - Джордж, передай от меня привет. 160 00:08:50,501 --> 00:08:52,261 Привет, как дела в Канаде? 161 00:08:52,341 --> 00:08:54,581 Да, хорошо. Всё хорошо. 162 00:08:54,661 --> 00:08:57,981 Я звоню с телефона-автомата. Я тут в лесу, 163 00:08:58,061 --> 00:09:00,381 пошла в поход со старыми друзьями. 164 00:09:00,461 --> 00:09:03,301 Мы просто рыбачим и катаемся на лосях. 165 00:09:03,381 --> 00:09:06,901 - А ты как? - Хорошо. Да. Хорошо. 166 00:09:06,981 --> 00:09:10,181 Уже лучше. Слушай, Мэй, я тут думала 167 00:09:10,261 --> 00:09:12,941 о том, что для меня важно… 168 00:09:13,461 --> 00:09:16,221 Джордж, я думаю, мне нужно переехать. 169 00:09:18,261 --> 00:09:19,541 - Что? - Да. 170 00:09:19,621 --> 00:09:22,781 Мне кажется, несправедливо удерживать тебя, 171 00:09:22,861 --> 00:09:23,781 и себя тоже. 172 00:09:23,861 --> 00:09:25,781 У Джека есть свободная комната, 173 00:09:25,861 --> 00:09:27,581 я пришлю его забрать вещи. 174 00:09:27,661 --> 00:09:28,821 Ты о чём? 175 00:09:28,901 --> 00:09:29,741 Ты хочешь 176 00:09:31,141 --> 00:09:32,861 порвать насовсем? 177 00:09:33,381 --> 00:09:36,301 Кажется, я понимаю, что нельзя строить отношения 178 00:09:36,381 --> 00:09:37,501 на открытой ране. 179 00:09:37,581 --> 00:09:39,181 Нужно дать ей зарубцеваться 180 00:09:39,261 --> 00:09:41,021 и дать друг другу свободу, 181 00:09:41,101 --> 00:09:43,501 если хочешь сладкого нектара. Понимаешь? 182 00:09:43,581 --> 00:09:44,821 - Что? - Эй. 183 00:09:45,501 --> 00:09:48,461 - Я знаю, откуда я тебя знаю. - Я разговариваю. 184 00:09:48,541 --> 00:09:50,421 Мэй, кто это? С кем ты там? 185 00:09:51,381 --> 00:09:52,221 Ты с девушкой? 186 00:09:52,301 --> 00:09:55,301 Нет. Это какая-то фанатка. Хочешь автограф? 187 00:09:55,821 --> 00:09:57,141 Ты знаешь моего парня, 188 00:09:57,821 --> 00:09:58,661 Инкбоя. 189 00:10:00,141 --> 00:10:02,741 Ты должна Инкбою денег, сраная крыса. 190 00:10:02,821 --> 00:10:03,981 Где ты? 191 00:10:04,581 --> 00:10:07,381 Вам лучше бежать, Ваше Величество. 192 00:10:08,261 --> 00:10:10,221 Джордж, мне пора. 193 00:10:14,261 --> 00:10:15,221 Повесила трубку. 194 00:10:17,541 --> 00:10:19,701 Что она сказала? Говорила обо мне? 195 00:10:19,781 --> 00:10:20,621 Она говорит, 196 00:10:21,661 --> 00:10:23,301 что хочет съехать. 197 00:10:35,541 --> 00:10:38,221 Она не вернется. 198 00:10:47,901 --> 00:10:49,261 Привет, как дела? 199 00:10:50,381 --> 00:10:51,781 Не выйдешь на прогулку? 200 00:10:55,341 --> 00:10:58,221 Я, вообще-то, не очень люблю природу. 201 00:10:58,821 --> 00:10:59,661 Одри… 202 00:11:02,301 --> 00:11:05,621 …почему одним нужна помощь, чтобы просто жить, 203 00:11:05,701 --> 00:11:07,621 а другим никакая не нужна? 204 00:11:07,701 --> 00:11:10,421 Возможно, это генетика или травма. 205 00:11:11,021 --> 00:11:11,981 Какая травма? 206 00:11:12,781 --> 00:11:15,741 Я росла в раю привилегий. Даже играла на гобое. 207 00:11:15,821 --> 00:11:19,381 Мэй, когда ты впервые пришла к нам, ты была очень молода 208 00:11:19,461 --> 00:11:20,741 и очень уязвима. 209 00:11:20,821 --> 00:11:22,021 Прозвучит странно, 210 00:11:22,101 --> 00:11:25,141 но я не помню огромных периодов своей юности. 211 00:11:25,221 --> 00:11:27,061 Какой-то винегрет. 212 00:11:27,141 --> 00:11:29,541 Мне кажется, мой мозг как кухонный шкаф, 213 00:11:29,621 --> 00:11:32,941 полный пустых контейнеров, и все они в разнобой, 214 00:11:33,021 --> 00:11:36,901 у них неподходящие крышки, и они перемешаны и свалены в кучу. 215 00:11:36,981 --> 00:11:38,421 Это и есть травма. 216 00:11:38,501 --> 00:11:41,341 Да, но у этих людей была настоящая травма. 217 00:11:41,421 --> 00:11:43,861 Трудная жизнь. А я просто была сорванцом, 218 00:11:43,941 --> 00:11:46,901 носилась, пытаясь быть кем-то вроде Боба Дилана. 219 00:11:46,981 --> 00:11:50,861 «Прикинь! Я играю на гобое с мистером Тамбурином». 220 00:11:50,941 --> 00:11:51,901 Мэй, 221 00:11:51,981 --> 00:11:55,541 ты не могла быть Бобом Диланом, потому что он рок-звезда, 222 00:11:55,621 --> 00:11:57,661 а ты была 15-летней девочкой. 223 00:11:59,221 --> 00:12:00,661 Да, неважно. 224 00:12:01,181 --> 00:12:03,541 Что ты помнишь о своей ранней юности? 225 00:12:04,141 --> 00:12:05,621 О первой влюбленности? 226 00:12:07,621 --> 00:12:10,501 Думаю, это тупик. Лучше пойди помоги кому-то еще, 227 00:12:10,581 --> 00:12:13,741 а мне хочется полежать под кроватью, как доска. 228 00:12:13,821 --> 00:12:16,101 Всё хорошо. Сделай глубокий вдох. 229 00:12:16,181 --> 00:12:18,941 Что? Я тебя что-то плохо слышу. 230 00:12:19,021 --> 00:12:21,701 Ты тихо говоришь? Я прямо как на «Титанике». 231 00:12:21,781 --> 00:12:24,501 - Мы сейчас на «Титанике»? - Мэй. 232 00:12:24,581 --> 00:12:25,421 Боже. 233 00:12:31,781 --> 00:12:33,181 - Привет! - Привет! 234 00:12:33,261 --> 00:12:34,221 Я спущусь. 235 00:12:34,301 --> 00:12:36,461 Мэй, пожалуйста, не сдавайся. 236 00:12:36,541 --> 00:12:38,501 Ты делаешь офигенное дело, Одри. 237 00:12:39,101 --> 00:12:40,861 Чёрт! Как тут высоко. 238 00:12:40,941 --> 00:12:44,181 Ты можешь выйти через входную дверь. Здесь не тюрьма. 239 00:12:44,781 --> 00:12:47,341 Спасибо, Одри. Ты очень добрый человек. 240 00:12:58,701 --> 00:13:00,061 - Привет! - Привет. 241 00:13:00,781 --> 00:13:03,221 - Дежавю, малыш. - Я не знаю французского. 242 00:13:04,261 --> 00:13:06,981 - Господи, что у тебя с лицом? - Да, ерунда. 243 00:13:07,061 --> 00:13:09,741 - Может поедем отсюда? - Правда? Ты уже всё? 244 00:13:09,821 --> 00:13:13,141 Да, я хочу двигаться вперед, а они тянут меня назад. 245 00:13:13,221 --> 00:13:14,821 - Понимаешь? - Хорошо. 246 00:13:14,901 --> 00:13:17,421 - А для меня не найдется шоу? - Ты шутишь? 247 00:13:17,501 --> 00:13:20,101 Ты теперь интернет-сенсация. Выбирай любое. 248 00:13:20,181 --> 00:13:21,301 - Правда? - Да! 249 00:13:21,821 --> 00:13:25,141 В «Камеди Клабе» столько сплетен, не знаю, с чего начать. 250 00:13:45,261 --> 00:13:48,701 Я была уверена, что Мэй вернется, но ничего подобного. 251 00:13:49,941 --> 00:13:52,421 Она, наверное, пишет стихи о чужих локтях. 252 00:13:54,821 --> 00:13:55,661 И я… 253 00:13:56,221 --> 00:13:57,501 Я изменилась. 254 00:13:58,701 --> 00:13:59,901 Сдаю вторсырье! 255 00:14:05,421 --> 00:14:06,741 Надо куда-то сходить. 256 00:14:08,421 --> 00:14:09,901 Надо найти твоего папу. 257 00:14:09,981 --> 00:14:11,421 Ты поможешь найти папу? 258 00:14:11,501 --> 00:14:12,341 Да. 259 00:14:12,861 --> 00:14:13,741 Да, помогу. 260 00:14:14,861 --> 00:14:18,021 Фил, у нас появится цель. Меня здесь ничто не держит. 261 00:14:18,101 --> 00:14:19,821 Где твой отец? В Голливуде. 262 00:14:19,901 --> 00:14:20,981 Едем в Голливуд! 263 00:14:21,061 --> 00:14:23,101 А как же твоя работа, детка? 264 00:14:23,181 --> 00:14:24,981 В жопу работу. Я уволюсь! 265 00:14:25,061 --> 00:14:28,341 Я хреновый учитель. Заплатила Дипе двадцатку за домашку. 266 00:14:28,981 --> 00:14:31,261 Если ты серьезно, то да. 267 00:14:31,341 --> 00:14:32,261 - Да? - Да! 268 00:14:32,341 --> 00:14:33,261 - Да! - Отлично! 269 00:14:34,061 --> 00:14:34,941 Вот это да! 270 00:14:35,821 --> 00:14:38,261 Да, у меня два соседа. 271 00:14:38,341 --> 00:14:40,421 - Я называю их мамой и папой. - Нет. 272 00:14:40,501 --> 00:14:43,221 - У него всё та же шутка? - Уже девять лет. 273 00:14:43,301 --> 00:14:44,621 Смотри! 274 00:14:45,581 --> 00:14:47,541 Да брось, Скотт. Серьезно? 275 00:14:49,101 --> 00:14:53,101 А в следующем акте у нас та, что не заглядывала к нам очень давно, 276 00:14:53,181 --> 00:14:56,261 но к счастью, она деградировала до того же недоумка, 277 00:14:56,341 --> 00:14:58,181 каким была всегда. 278 00:15:04,021 --> 00:15:06,621 Дамы и господа, на сцене Мэй Мартин! 279 00:15:06,701 --> 00:15:08,221 - Нет. - Прости. 280 00:15:09,421 --> 00:15:10,941 Ничего. 281 00:15:11,021 --> 00:15:12,741 - Прости. - Не беда. 282 00:15:12,821 --> 00:15:14,221 Ты ведь меня переросла? 283 00:15:15,341 --> 00:15:16,981 - Что? - Беги туда. 284 00:15:17,061 --> 00:15:17,981 Давай, зажигай. 285 00:15:32,021 --> 00:15:32,861 Привет всем. 286 00:15:36,581 --> 00:15:37,741 Я Мэй. 287 00:15:38,781 --> 00:15:40,221 Я только что из рехаба. 288 00:15:45,541 --> 00:15:46,381 Простите. 289 00:15:50,261 --> 00:15:51,341 Вы что-то сказали? 290 00:15:53,861 --> 00:15:55,341 Что-то происходит. 291 00:16:03,541 --> 00:16:07,621 Слушайте, сейчас у них в Британии очень популярен 292 00:16:07,701 --> 00:16:09,301 авангардный стендап. 293 00:16:11,261 --> 00:16:14,581 Давайте расскажу, как пытался подать в суд на Далай-ламу? 294 00:16:15,181 --> 00:16:16,741 Такой ублюдок, это что-то. 295 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Что-то новое. 296 00:16:28,821 --> 00:16:30,621 Я просто жутко испугалась. 297 00:16:30,701 --> 00:16:32,901 Паническая атака — знакомая история. 298 00:16:32,981 --> 00:16:34,261 Вылезай, все ушли. 299 00:16:43,901 --> 00:16:47,741 Что ты имел в виду, когда сказал: «Ты переросла меня»? 300 00:16:47,821 --> 00:16:51,261 Я пошутил. Просто глупо пошутил. 301 00:16:52,621 --> 00:16:55,621 Слушай, мы по большому счёту 302 00:16:55,701 --> 00:16:59,221 никогда толком не говорили о прошлом. 303 00:16:59,301 --> 00:17:03,901 И я знаю, что тот период нашей жизни был полным безумием, 304 00:17:04,741 --> 00:17:07,661 но он был настоящим, и если 305 00:17:08,901 --> 00:17:10,861 захочешь поговорить об этом, 306 00:17:11,861 --> 00:17:13,941 я здесь. Можем поговорить. 307 00:17:17,701 --> 00:17:18,701 Эй. 308 00:17:20,181 --> 00:17:21,781 Даже не знаю. 309 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Мне надо подлечить мозги. 310 00:17:26,901 --> 00:17:27,981 А может и не надо. 311 00:17:28,061 --> 00:17:31,221 Мы же комики. Нам полагается быть кучей дерьма. 312 00:17:32,261 --> 00:17:33,661 Но ты пробилась. 313 00:17:34,301 --> 00:17:36,741 У тебя есть карьера, есть девушка, 314 00:17:37,461 --> 00:17:38,741 которая тебя любит. 315 00:17:40,141 --> 00:17:42,901 Не выбрасывай это, только чтобы наказать себя 316 00:17:42,981 --> 00:17:44,861 за одну ночь кокса. 317 00:17:48,301 --> 00:17:50,061 Твой отец здесь. Я линяю. 318 00:17:50,141 --> 00:17:51,301 Люблю тебя. 319 00:17:54,821 --> 00:17:55,821 Здравствуй, отец. 320 00:17:55,901 --> 00:17:58,581 Мы лишали тебя средств. Это не сработало. 321 00:17:58,661 --> 00:18:00,901 Реабилитация тоже не помогла. 322 00:18:00,981 --> 00:18:03,901 В нашем арсенале остался единственный инструмент. 323 00:18:03,981 --> 00:18:05,381 Физическая близость. 324 00:18:05,461 --> 00:18:08,581 Ты будешь жить здесь постоянно. Вот твое расписание. 325 00:18:08,661 --> 00:18:11,741 На рассвете мы с тобой будем есть йогурт в саду. 326 00:18:11,821 --> 00:18:14,181 Потом ты будешь помогать матери с книгой, 327 00:18:14,941 --> 00:18:16,021 потом музыка, 328 00:18:16,101 --> 00:18:17,661 а потом легкий ужин. 329 00:18:17,741 --> 00:18:19,021 Наверное, буйабес. 330 00:18:19,101 --> 00:18:23,381 Да, либо буйабес или немножко севиче, 331 00:18:23,461 --> 00:18:25,061 а потом на боковую. Чудно. 332 00:18:25,621 --> 00:18:28,781 Ты не будешь ходить в тот клуб. Комики — стервятники. 333 00:18:28,861 --> 00:18:30,621 Я не позволю им тебя забрать. 334 00:18:30,701 --> 00:18:33,661 Извини за строгость, но мы в полном замешательстве. 335 00:18:33,741 --> 00:18:36,461 Она всё понимает. Не нужно столько агрессии. 336 00:18:39,221 --> 00:18:41,461 Я понимаю, почему вы мне не доверяете, 337 00:18:41,981 --> 00:18:43,421 но мне 30 лет. 338 00:18:43,941 --> 00:18:45,141 Я не ребенок. 339 00:19:01,261 --> 00:19:02,301 Джойс? 340 00:19:03,621 --> 00:19:05,981 Почему мне не сказали, что тут вечеринка? 341 00:19:06,061 --> 00:19:08,981 Я говорила тебе утром. Ты не слушала. 342 00:19:09,901 --> 00:19:12,301 Играла в «Red Dead Redemption» в учительской. 343 00:19:12,381 --> 00:19:13,221 А, ну да. 344 00:19:13,741 --> 00:19:14,941 Ага, понятно. 345 00:19:15,541 --> 00:19:19,141 Послушай, Джойс, я хотела поговорить с тобой. 346 00:19:20,861 --> 00:19:23,981 Для меня это было очень сложное решение, но я… 347 00:19:25,701 --> 00:19:28,061 …пожалуй, подам заявление об увольнении. 348 00:19:28,141 --> 00:19:29,981 Хорошо, детка! 349 00:19:30,861 --> 00:19:32,061 Джойс, я увольняюсь. 350 00:19:32,141 --> 00:19:34,981 Джойс, я еду в путешествие, так что я ухожу. 351 00:19:35,061 --> 00:19:37,221 Я поняла. Наслаждайся, Джордж. 352 00:19:37,301 --> 00:19:38,821 Мама сейчас задаст жару. 353 00:19:43,501 --> 00:19:44,341 Привет. 354 00:19:44,421 --> 00:19:45,501 - Привет. - Ты как? 355 00:19:46,741 --> 00:19:49,901 Я только что уволилась, а Джойс хоть бы хны. 356 00:19:49,981 --> 00:19:50,941 Жаль. 357 00:19:51,021 --> 00:19:54,261 Я хотел спросить, ты не хочешь выпить? 358 00:19:56,021 --> 00:19:56,861 Да? 359 00:19:57,981 --> 00:19:58,861 Как мило. 360 00:20:00,701 --> 00:20:02,021 Кстати, я Джордж. 361 00:20:03,261 --> 00:20:06,781 Да, я знаю. Мы работаем в одной школе четыре года. 362 00:20:08,181 --> 00:20:09,021 Я Эллиотт. 363 00:20:10,101 --> 00:20:11,061 - Ого. - Да. 364 00:20:11,141 --> 00:20:13,821 Призналась, помахав дилдо перед носом врача? 365 00:20:13,901 --> 00:20:16,141 - Да. - Мощный вышел каминг-аут. 366 00:20:16,221 --> 00:20:19,421 Да, но теперь это неважно, потому что всё кончено. 367 00:20:20,061 --> 00:20:22,821 И отношения, и моя жизнь. 368 00:20:23,741 --> 00:20:27,701 О чём ты говоришь? Ты в самом начале пути. 369 00:20:27,781 --> 00:20:30,181 После каминг-аута я будто стал подростком. 370 00:20:30,261 --> 00:20:33,261 - Правда? - Сплошные похоть и смущение. 371 00:20:34,181 --> 00:20:36,581 Я долго не мог понять, кто я и чего хочу. 372 00:20:36,661 --> 00:20:38,541 И что ты решил? 373 00:20:38,621 --> 00:20:41,461 Я бисексуал и полиамор. 374 00:20:41,541 --> 00:20:42,901 - Ярлыки не важны. - Да. 375 00:20:42,981 --> 00:20:45,261 Ты исследуешь себя в окружающем мире. 376 00:20:46,781 --> 00:20:47,861 Что тебя волнует? 377 00:20:48,821 --> 00:20:50,141 В общем-то, ничего. 378 00:20:53,901 --> 00:20:54,741 Пчелы? 379 00:20:55,941 --> 00:20:59,381 - Я несу чушь. - Меня возбуждает, что ты любишь пчел. 380 00:21:00,661 --> 00:21:02,221 - Правда? - Да. 381 00:21:02,941 --> 00:21:04,261 До отношений с Мэй, 382 00:21:04,341 --> 00:21:08,221 мне было как-то неловко заботиться о чём-то. 383 00:21:09,101 --> 00:21:13,901 Но если пчелы вымрут, наша экосистема рухнет, 384 00:21:14,901 --> 00:21:17,821 и я думаю, мы должны создать экологическую группу. 385 00:21:18,381 --> 00:21:21,701 И защищать не только экологию, но и права человека. 386 00:21:22,541 --> 00:21:24,741 Мы должны привлекать детей и… 387 00:21:24,821 --> 00:21:26,741 Прости, я говорю как неудачница. 388 00:21:27,381 --> 00:21:29,741 Кое-кому из учителей понравится эта идея. 389 00:21:29,821 --> 00:21:30,701 - Правда? - Да. 390 00:21:30,781 --> 00:21:33,701 Этакая группа «Учителя за социальную активность». 391 00:21:33,781 --> 00:21:35,461 Да! Именно. 392 00:21:35,541 --> 00:21:36,381 Да. 393 00:21:40,421 --> 00:21:42,421 Что? У меня что-то на лице? 394 00:21:44,301 --> 00:21:45,701 Я увидел тебя. 395 00:21:49,101 --> 00:21:49,981 Круто. 396 00:21:53,861 --> 00:21:56,021 Но у меня все-таки что-то на лице? 397 00:21:59,301 --> 00:22:02,221 Джойс, я передумала и не хочу уходить. 398 00:22:02,301 --> 00:22:05,461 - Что, ты уходила? - Да, час назад. 399 00:22:05,541 --> 00:22:07,701 Хорошо, что ты вернулась, Джордж! 400 00:22:08,421 --> 00:22:09,341 Хорошо! 401 00:22:57,341 --> 00:23:00,261 ПРОСТИТЕ. Я ПОЗВОНЮ ПО СКАЙПУ. Я В НОРМЕ! X Я 402 00:23:15,821 --> 00:23:16,701 Вот так. 403 00:23:19,381 --> 00:23:20,741 Все твои вещи там. 404 00:23:22,581 --> 00:23:24,021 - Порядок? - Да. Спасибо. 405 00:23:24,101 --> 00:23:25,981 Если что нужно, обращайся. 406 00:23:39,421 --> 00:23:41,101 СКОТТ: ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, МАЛЫШ 407 00:24:39,861 --> 00:24:42,781 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра